Code

a453e73a5372cf994994f31407fb3c23ac24b061
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 16:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakujte po kotih"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340
37 #: ../src/rect-context.cpp:383
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, c-format
43 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
46 #: ../src/arc-context.cpp:488
47 #, c-format
48 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
51 #: ../src/arc-context.cpp:507
52 msgid "Create ellipse"
53 msgstr "Ustvari elipso"
55 #: ../src/connector-context.cpp:520
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
59 #: ../src/connector-context.cpp:749
60 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
61 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
63 #: ../src/connector-context.cpp:797
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Preveži konektorje"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:962
69 msgid "Create connector"
70 msgstr "Ustvari konektor"
72 #: ../src/connector-context.cpp:986
73 msgid "Finishing connector"
74 msgstr "Zaključni konektor"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1130
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1203
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na nove oblike"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1314
85 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
86 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
88 #: ../src/connector-context.cpp:1319
89 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1320
94 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
98 #: ../src/context-fns.cpp:36
99 #: ../src/context-fns.cpp:65
100 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
101 msgstr "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
103 #: ../src/context-fns.cpp:42
104 #: ../src/context-fns.cpp:71
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
108 #: ../src/desktop-events.cpp:149
109 msgid "Create guide"
110 msgstr "Ustvari vodilo"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:233
113 msgid "Move guide"
114 msgstr "Premakni vodilo"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:239
117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
118 msgid "Delete guide"
119 msgstr "Izbriši vodilo"
121 #: ../src/desktop.cpp:722
122 msgid "No previous zoom."
123 msgstr "Brez prejšnje povečave."
125 #: ../src/desktop.cpp:747
126 msgid "No next zoom."
127 msgstr "Brez naslednje povečave."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
130 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
131 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
134 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
135 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
138 #, c-format
139 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
140 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
143 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
147 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
148 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
151 msgid "Unclump tiled clones"
152 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
156 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
159 msgid "Delete tiled clones"
160 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2200
164 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
165 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
168 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
169 msgstr "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
172 msgid "Create tiled clones"
173 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
176 msgid "<small>Per row:</small>"
177 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
180 msgid "<small>Per column:</small>"
181 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
184 msgid "<small>Randomize:</small>"
185 msgstr "<small>Naključno:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
188 msgid "_Symmetry"
189 msgstr "_Simetrija"
191 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
192 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
193 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
194 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
195 #.
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
197 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
198 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
200 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
202 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
203 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
206 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
207 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
210 msgid "<b>PM</b>: reflection"
211 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
213 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
214 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
216 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
217 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
220 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
221 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
224 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
225 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
228 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
232 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
236 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
240 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
244 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
245 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
248 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
249 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
252 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
256 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
257 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
260 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
261 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
264 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
268 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
272 msgid "S_hift"
273 msgstr "Za_makni"
275 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
277 #, no-c-format
278 msgid "<b>Shift X:</b>"
279 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
282 #, no-c-format
283 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
284 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
287 #, no-c-format
288 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
289 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
292 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
293 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
295 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
297 #, no-c-format
298 msgid "<b>Shift Y:</b>"
299 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
302 #, no-c-format
303 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
304 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
307 #, no-c-format
308 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
309 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
312 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
313 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
317 msgid "<b>Exponent:</b>"
318 msgstr "<b>Potenca:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
321 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
322 msgstr "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
325 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
326 msgstr "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
328 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
335 msgid "<small>Alternate:</small>"
336 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
339 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
340 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
343 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
344 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
346 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
350 msgid "<small>Cumulate:</small>"
351 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
354 msgid "Cumulate the shifts for each row"
355 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
358 msgid "Cumulate the shifts for each column"
359 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
361 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
363 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
364 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
367 msgid "Exclude tile height in shift"
368 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
371 msgid "Exclude tile width in shift"
372 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
375 msgid "Sc_ale"
376 msgstr "Spremeni _velikost"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
379 msgid "<b>Scale X:</b>"
380 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
383 #, no-c-format
384 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
385 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
388 #, no-c-format
389 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
390 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
393 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
394 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
397 msgid "<b>Scale Y:</b>"
398 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
401 #, no-c-format
402 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
403 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
406 #, no-c-format
407 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
408 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
411 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
412 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
415 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
416 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
419 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
420 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
423 msgid "<b>Base:</b>"
424 msgstr "<b>Osnova:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
428 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
429 msgstr "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali divergentna (>1)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
432 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
433 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
436 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
437 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
440 msgid "Cumulate the scales for each row"
441 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
444 msgid "Cumulate the scales for each column"
445 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
448 msgid "_Rotation"
449 msgstr "Su_kanje"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
452 msgid "<b>Angle:</b>"
453 msgstr "<b>Kot:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
456 #, no-c-format
457 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
458 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
461 #, no-c-format
462 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
463 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
466 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
467 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
470 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
471 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
474 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
475 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
478 msgid "Cumulate the rotation for each row"
479 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
482 msgid "Cumulate the rotation for each column"
483 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
486 msgid "_Blur & opacity"
487 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
490 msgid "<b>Blur:</b>"
491 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
494 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
495 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
498 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
499 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
502 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
503 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
506 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
507 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
510 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
511 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
514 msgid "<b>Fade out:</b>"
515 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
518 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
519 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
522 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
523 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
526 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
527 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
530 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
531 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
534 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
535 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
538 msgid "Co_lor"
539 msgstr "Bar_va"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
542 msgid "Initial color: "
543 msgstr "Začetna barva: "
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
546 msgid "Initial color of tiled clones"
547 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
550 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
551 msgstr "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene barve polnila ali poteze)"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
554 msgid "<b>H:</b>"
555 msgstr "<b>H:</b>"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
558 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
559 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
562 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
563 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
566 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
567 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
570 msgid "<b>S:</b>"
571 msgstr "<b>S:</b>"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
574 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
575 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
578 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
579 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
582 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
583 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
586 msgid "<b>L:</b>"
587 msgstr "<b>L:</b>"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
590 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
591 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
594 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
595 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
598 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
599 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
602 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
603 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
606 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
607 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
610 msgid "_Trace"
611 msgstr "_Sledi"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
614 msgid "Trace the drawing under the tiles"
615 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
618 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
619 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
622 msgid "1. Pick from the drawing:"
623 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
627 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
628 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
629 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
630 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
631 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
632 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
633 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
634 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
635 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
636 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
637 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
638 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
639 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
640 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
641 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
642 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
643 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
644 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
645 msgid "Color"
646 msgstr "Barve"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
649 msgid "Pick the visible color and opacity"
650 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
654 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
655 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
658 msgid "Opacity"
659 msgstr "Prekrivnost"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
662 msgid "Pick the total accumulated opacity"
663 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
666 msgid "R"
667 msgstr "R"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
670 msgid "Pick the Red component of the color"
671 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
674 msgid "G"
675 msgstr "G"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
678 msgid "Pick the Green component of the color"
679 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
682 msgid "B"
683 msgstr "B"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
686 msgid "Pick the Blue component of the color"
687 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
689 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
690 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
692 msgid "clonetiler|H"
693 msgstr "clonetiler|H"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
696 msgid "Pick the hue of the color"
697 msgstr "Izberi barvni odtenek"
699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
702 msgid "clonetiler|S"
703 msgstr "clonetiler|S "
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
706 msgid "Pick the saturation of the color"
707 msgstr "Izberi nasičenost"
709 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
710 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
712 msgid "clonetiler|L"
713 msgstr "clonetiler|L"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
716 msgid "Pick the lightness of the color"
717 msgstr "Izberi svetlost"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
720 msgid "2. Tweak the picked value:"
721 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
724 msgid "Gamma-correct:"
725 msgstr "Gamma popravek:"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
728 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
729 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
732 msgid "Randomize:"
733 msgstr "Naključno:"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
736 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
737 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
740 msgid "Invert:"
741 msgstr "Preobrni:"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
744 msgid "Invert the picked value"
745 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
748 msgid "3. Apply the value to the clones':"
749 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
752 msgid "Presence"
753 msgstr "Prisotnost"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
756 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
757 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
761 msgid "Size"
762 msgstr "Velikost"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
765 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
766 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
769 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
770 msgstr "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali poteze nedoločeno)"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
773 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
774 msgstr "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
777 msgid "How many rows in the tiling"
778 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
781 msgid "How many columns in the tiling"
782 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
785 msgid "Width of the rectangle to be filled"
786 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
789 msgid "Height of the rectangle to be filled"
790 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
793 msgid "Rows, columns: "
794 msgstr "Vrstice, stolpci: "
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
797 msgid "Create the specified number of rows and columns"
798 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
801 msgid "Width, height: "
802 msgstr "Širina, višina: "
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
805 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
806 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
809 msgid "Use saved size and position of the tile"
810 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
813 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
814 msgstr "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
817 msgid " <b>_Create</b> "
818 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
821 msgid "Create and tile the clones of the selection"
822 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
824 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
825 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
826 #. diagrams on the left in the following screenshot:
827 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
828 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
830 msgid " _Unclump "
831 msgstr " _Ravnaj "
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
834 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
835 msgstr "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite večkrat"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
838 msgid " Re_move "
839 msgstr " Od_strani "
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
842 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
843 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
846 msgid " R_eset "
847 msgstr " Po_nastavi "
849 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
851 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
852 msgstr "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na nič"
854 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
855 msgid "Messages"
856 msgstr "Sporočila"
858 #. ## Add a menu for clear()
859 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
860 #: ../src/menus-skeleton.h:16
861 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
862 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
863 msgid "_File"
864 msgstr "_Datoteka"
866 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
867 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
868 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
869 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
870 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
871 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
872 msgid "_Clear"
873 msgstr "Po_čisti"
875 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
876 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
877 msgid "Capture log messages"
878 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
880 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
881 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
882 msgid "Release log messages"
883 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
885 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
886 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
887 msgid "none"
888 msgstr "brez"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
891 #: ../src/verbs.cpp:2478
892 msgid "_Page"
893 msgstr "_Stran"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
896 #: ../src/verbs.cpp:2482
897 msgid "_Drawing"
898 msgstr "_Risba"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
901 #: ../src/verbs.cpp:2484
902 msgid "_Selection"
903 msgstr "_Izbira"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
906 msgid "_Custom"
907 msgstr "_Poljubno"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
910 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
911 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
914 msgid "Units:"
915 msgstr "Enote:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
918 msgid "_x0:"
919 msgstr "_x0:"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
922 msgid "x_1:"
923 msgstr "x_1:"
925 #. Stroke width
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
927 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
931 msgid "Width:"
932 msgstr "Širina:"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
935 msgid "_y0:"
936 msgstr "_y0:"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
939 msgid "y_1:"
940 msgstr "y_1:"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
944 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
945 msgid "Height:"
946 msgstr "Višina:"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
949 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
950 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
953 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
954 msgid "_Width:"
955 msgstr "_Širina:"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
959 msgid "pixels at"
960 msgstr "točke na"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
963 msgid "dp_i"
964 msgstr "dp_i"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
968 msgid "dpi"
969 msgstr "pik na palec"
971 #. true = has mnemonic
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
973 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
974 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
977 msgid "_Browse..."
978 msgstr "Pre_brskaj ..."
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
981 msgid "Batch export all selected objects"
982 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
985 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
986 msgstr "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
989 msgid "Hide all except selected"
990 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
993 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
994 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
997 msgid "_Export"
998 msgstr "_Izvozi"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1001 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1002 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1005 #, c-format
1006 msgid "Batch export %d selected objects"
1007 msgstr "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1010 msgid "Export in progress"
1011 msgstr "Izvoz je v teku"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1014 #, c-format
1015 msgid "Exporting %d files"
1016 msgstr "Izvoz %d datotek"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1022 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1025 msgid "You have to enter a filename"
1026 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1029 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1030 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1033 #, c-format
1034 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1035 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1038 #, c-format
1039 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1040 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1043 msgid "Select a filename for exporting"
1044 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
1046 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1047 msgid "Change fill rule"
1048 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
1050 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1051 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1052 msgid "Set fill color"
1053 msgstr "Nastavi barvo polnila"
1055 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1058 msgid "Remove fill"
1059 msgstr "Odstrani polnilo"
1061 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1062 msgid "Set gradient on fill"
1063 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
1065 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1066 msgid "Set pattern on fill"
1067 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
1069 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1070 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1075 msgid "Unset fill"
1076 msgstr "Odnastavi polnilo"
1078 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1080 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1081 #, c-format
1082 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1083 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1084 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1085 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
1086 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
1087 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1090 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1091 msgid "exact"
1092 msgstr "natanko"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1095 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1096 msgid "partial"
1097 msgstr "delno"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1100 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1101 msgid "No objects found"
1102 msgstr "Ni predmetov"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1105 msgid "T_ype: "
1106 msgstr "_Vrsta: "
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1109 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1110 msgid "Search in all object types"
1111 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1114 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1115 msgid "All types"
1116 msgstr "Vse vrste"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1119 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1120 msgid "Search all shapes"
1121 msgstr "Išči po vseh likih"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1125 msgid "All shapes"
1126 msgstr "Vse oblike"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1129 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1130 msgid "Search rectangles"
1131 msgstr "Išči pravokotnike"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1134 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1135 msgid "Rectangles"
1136 msgstr "Pravokotniki"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1140 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1141 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1145 msgid "Ellipses"
1146 msgstr "Elipse"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1149 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1150 msgid "Search stars and polygons"
1151 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1155 msgid "Stars"
1156 msgstr "Zvezde"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1159 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1160 msgid "Search spirals"
1161 msgstr "Išči spirale"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1164 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1165 msgid "Spirals"
1166 msgstr "Spirale"
1168 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1169 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1171 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1172 msgid "Search paths, lines, polylines"
1173 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1176 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1177 msgid "Paths"
1178 msgstr "Poti"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1182 msgid "Search text objects"
1183 msgstr "Išči besedila"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1187 msgid "Texts"
1188 msgstr "Besedila"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1192 msgid "Search groups"
1193 msgstr "Išči skupine"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1196 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1197 msgid "Groups"
1198 msgstr "Skupine"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1202 msgid "Search clones"
1203 msgstr "Išči klone"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1208 msgid "Clones"
1209 msgstr "Kloni"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1213 msgid "Search images"
1214 msgstr "Išči slike"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1218 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1219 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1220 msgid "Images"
1221 msgstr "Slike"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1224 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1225 msgid "Search offset objects"
1226 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1230 msgid "Offsets"
1231 msgstr "Zamiki"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1235 msgid "_Text: "
1236 msgstr "_Besedilo: "
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1240 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1241 msgstr "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1244 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1245 msgid "_ID: "
1246 msgstr "_ID: "
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1249 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1250 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1251 msgstr "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1254 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1255 msgid "_Style: "
1256 msgstr "_Slog: "
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1259 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1260 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1261 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1265 msgid "_Attribute: "
1266 msgstr "_Lastnost: "
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1270 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1271 msgstr "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1275 msgid "Search in s_election"
1276 msgstr "Išči med i_zbiro"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1280 msgid "Limit search to the current selection"
1281 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1285 msgid "Search in current _layer"
1286 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1290 msgid "Limit search to the current layer"
1291 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1295 msgid "Include _hidden"
1296 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1300 msgid "Include hidden objects in search"
1301 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1305 msgid "Include l_ocked"
1306 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1310 msgid "Include locked objects in search"
1311 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1315 msgid "Clear values"
1316 msgstr "Počisti vrednosti"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1320 msgid "_Find"
1321 msgstr "_Najdi"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1325 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1326 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1329 msgid "Measure unit:"
1330 msgstr "Merska enota:"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1335 msgid "X:"
1336 msgstr "X:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1341 msgid "Y:"
1342 msgstr "Y:"
1344 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1345 msgid "Degrees:"
1346 msgstr "Stopinj:"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1349 msgid "Rela_tive change"
1350 msgstr "Rela_tivna sprememba"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1353 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1354 msgstr "Premakni in zasukaj vodilo glede na trenutne nastavitve"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1357 msgid "Set guide properties"
1358 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1361 msgid "Guideline"
1362 msgstr "Vodilo"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1365 #, c-format
1366 msgid "Guideline: %s"
1367 msgstr "Vodilo: %s"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1370 #, c-format
1371 msgid "Current settings: %s"
1372 msgstr "Trenutne nastavitve: %s"
1374 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1375 #, c-format
1376 msgid "%d x %d"
1377 msgstr "%d x %d"
1379 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1382 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1383 msgid "Selection"
1384 msgstr "Izbira"
1386 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1387 msgid "Selection only or whole document"
1388 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1390 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1391 msgid "Refresh the icons"
1392 msgstr "Osveži ikone"
1394 #. Create the label for the object id
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1399 msgid "_Id"
1400 msgstr "_Id"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1403 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1404 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1406 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1408 #: ../src/verbs.cpp:2358
1409 #: ../src/verbs.cpp:2362
1410 msgid "_Set"
1411 msgstr "_Nastavi"
1413 #. Create the label for the object label
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1415 msgid "_Label"
1416 msgstr "_Oznaka"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1419 msgid "A freeform label for the object"
1420 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1422 #. Create the label for the object title
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Naslov"
1428 #. Create the frame for the object description
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1431 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1432 msgid "Description"
1433 msgstr "Opis"
1435 #. Hide
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1437 msgid "_Hide"
1438 msgstr "_Skrij"
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1441 msgid "Check to make the object invisible"
1442 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1444 #. Lock
1445 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1447 msgid "L_ock"
1448 msgstr "_Zakleni"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1451 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1452 msgstr "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1456 msgid "Ref"
1457 msgstr "Ref"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1460 msgid "Lock object"
1461 msgstr "Zakleni predmet"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1464 msgid "Unlock object"
1465 msgstr "Odkleni predmet"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1468 msgid "Hide object"
1469 msgstr "Skrij predmet"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1472 msgid "Unhide object"
1473 msgstr "Razkrij predmet"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1476 msgid "Id invalid! "
1477 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1480 msgid "Id exists! "
1481 msgstr "Oznaka obstaja!"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1484 msgid "Set object ID"
1485 msgstr "Nastavi ID predmeta"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1488 msgid "Set object label"
1489 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1492 msgid "Set object title"
1493 msgstr "Nastavi ime predmeta"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1496 msgid "Set object description"
1497 msgstr "Nastavi opis predmeta"
1499 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1500 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1501 msgid "Unhide layer"
1502 msgstr "Razkrij plast"
1504 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1505 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1506 msgid "Hide layer"
1507 msgstr "Skrij plast"
1509 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1510 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1511 msgid "Lock layer"
1512 msgstr "Zakleni plast"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1515 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1516 msgid "Unlock layer"
1517 msgstr "Odkleni plast"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1520 msgid "New"
1521 msgstr "Nov"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1524 msgid "Top"
1525 msgstr "Vrh"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1528 msgid "Up"
1529 msgstr "Gor"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1532 msgid "Dn"
1533 msgstr "Dol"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1536 msgid "Bot"
1537 msgstr "Dno"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1540 msgid "X"
1541 msgstr "X"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1544 msgid "Layer name:"
1545 msgstr "Ime plasti:"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1548 msgid "Add layer"
1549 msgstr "Dodaj plast"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1552 msgid "Above current"
1553 msgstr "Nad trenutnim"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1556 msgid "Below current"
1557 msgstr "Pod trenutnim"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1560 msgid "As sublayer of current"
1561 msgstr "Kot podplast trenutnega"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1564 msgid "Position:"
1565 msgstr "Položaj:"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1568 msgid "Rename Layer"
1569 msgstr "Preimenuj plast"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1572 msgid "_Rename"
1573 msgstr "P_reimenuj"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1576 msgid "Rename layer"
1577 msgstr "Preimenuj plast"
1579 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1581 msgid "Renamed layer"
1582 msgstr "Plast preimenovana"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1585 msgid "Add Layer"
1586 msgstr "Dodaj plast"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1589 msgid "_Add"
1590 msgstr "_Dodaj"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1593 msgid "New layer created."
1594 msgstr "Ustvarjena nova plast."
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1597 msgid "Href:"
1598 msgstr "Href:"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1601 msgid "Target:"
1602 msgstr "Cilj:"
1604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1605 msgid "Type:"
1606 msgstr "Vrsta:"
1608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1609 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1611 msgid "Role:"
1612 msgstr "Vloga:"
1614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1615 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1617 msgid "Arcrole:"
1618 msgstr "Nadvloga:"
1620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1622 msgid "Title:"
1623 msgstr "Naziv:"
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1626 msgid "Show:"
1627 msgstr "Pokaži:"
1629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1631 msgid "Actuate:"
1632 msgstr "V gibanju:"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1635 msgid "URL:"
1636 msgstr "URL:"
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1639 #, c-format
1640 msgid "%s Properties"
1641 msgstr "Lastnosti %s"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1644 msgid "CC Attribution"
1645 msgstr "Licenca CC"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1648 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1649 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1652 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1653 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1656 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1657 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1660 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1661 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1664 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1665 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1668 msgid "Public Domain"
1669 msgstr "Javna domena"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1672 msgid "FreeArt"
1673 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1676 msgid "Open Font License"
1677 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1680 msgid "Name by which this document is formally known."
1681 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1684 msgid "Date"
1685 msgstr "Datum"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1688 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1689 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1692 msgid "Format"
1693 msgstr "Oblika"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1696 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1697 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1704 msgid "Type"
1705 msgstr "Vrsta"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1708 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1709 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1712 msgid "Creator"
1713 msgstr "Avtor"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1716 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1717 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1720 msgid "Rights"
1721 msgstr "Pravice"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1724 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1725 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1728 msgid "Publisher"
1729 msgstr "Založnik"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1732 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1733 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1736 msgid "Identifier"
1737 msgstr "Označevalec"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1740 msgid "Unique URI to reference this document."
1741 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1745 msgid "Source"
1746 msgstr "Vir"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1749 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1750 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1753 msgid "Relation"
1754 msgstr "Odnos"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1757 msgid "Unique URI to a related document."
1758 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1761 msgid "Language"
1762 msgstr "Jezik"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1765 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1766 msgstr "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1769 msgid "Keywords"
1770 msgstr "Ključne besede"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1773 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1774 msgstr "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1776 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1777 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1779 msgid "Coverage"
1780 msgstr "Pokritje"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1783 msgid "Extent or scope of this document."
1784 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1787 msgid "A short account of the content of this document."
1788 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1790 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1792 msgid "Contributors"
1793 msgstr "Avtorji prispevkov"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1796 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1797 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1799 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1801 msgid "URI"
1802 msgstr "URI"
1804 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1806 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1807 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1809 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1811 msgid "Fragment"
1812 msgstr "Delček"
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1815 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1816 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1818 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1819 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1820 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1822 msgid "Set attribute"
1823 msgstr "Nastavi lastnost"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1827 msgid "Set stroke color"
1828 msgstr "Nastavi barvo poteze"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1833 msgid "Remove stroke"
1834 msgstr "Odstrani potezo"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1837 msgid "Set gradient on stroke"
1838 msgstr "Nastavi preliv potezi"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1841 msgid "Set pattern on stroke"
1842 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1849 msgid "Unset stroke"
1850 msgstr "Odnastavi potezo"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1853 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1854 #: ../src/flood-context.cpp:264
1855 #: ../src/interface.cpp:829
1856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
1861 #: ../src/verbs.cpp:2119
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Brez"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1868 msgid "No document selected"
1869 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1872 msgid "Set markers"
1873 msgstr "Nastavi oznake"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1876 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1877 msgid "Stroke width"
1878 msgstr "Debelina poteze"
1880 #. Join type
1881 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1882 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1884 msgid "Join:"
1885 msgstr "Spoj:"
1887 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1888 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1889 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1891 msgid "Miter join"
1892 msgstr "Spoj pod kotom"
1894 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1895 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1896 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1898 msgid "Round join"
1899 msgstr "Zaobljen spoj"
1901 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1902 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1903 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1905 msgid "Bevel join"
1906 msgstr "Nagnjen spoj"
1908 #. Miterlimit
1909 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1910 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1911 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1912 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1913 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1914 #. when they become too long.
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1916 msgid "Miter limit:"
1917 msgstr "Spoj pod kotom:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1920 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1921 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1923 #. Cap type
1924 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1926 msgid "Cap:"
1927 msgstr "Konec:"
1929 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1930 #. of the line; the ends of the line are square
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1932 msgid "Butt cap"
1933 msgstr "Kvadratast konec"
1935 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1936 #. line; the ends of the line are rounded
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1938 msgid "Round cap"
1939 msgstr "Zaobljen konec"
1941 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1942 #. line; the ends of the line are square
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1944 msgid "Square cap"
1945 msgstr "Kvadraten konec"
1947 #. Dash
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1949 msgid "Dashes:"
1950 msgstr "Črtice:"
1952 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1953 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1955 msgid "Start Markers:"
1956 msgstr "Začetne oznake:"
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1959 msgid "Mid Markers:"
1960 msgstr "Vmesne oznake"
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1963 msgid "End Markers:"
1964 msgstr "Končne oznake:"
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1968 msgid "Set stroke style"
1969 msgstr "Nastavi slog poteze"
1971 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1972 msgid "Change color definition"
1973 msgstr "Spremeni definicijo barv"
1975 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1976 msgid "Set stroke color from swatch"
1977 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
1979 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1980 msgid "Set fill color from swatch"
1981 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
1983 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1984 #, c-format
1985 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1986 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1988 #. TODO:  Insert widgets
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1990 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1991 msgid "Font"
1992 msgstr "Pisava"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1995 msgid "Layout"
1996 msgstr "Postavitev"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1999 msgid "Align lines left"
2000 msgstr "Poravnaj levo"
2002 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2004 msgid "Center lines"
2005 msgstr "Poravnaj sredinsko"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2008 msgid "Align lines right"
2009 msgstr "Poravnaj desno"
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2012 msgid "Justify lines"
2013 msgstr "Poravnaj obojestransko"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2017 msgid "Horizontal text"
2018 msgstr "Vodoravno besedilo"
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2022 msgid "Vertical text"
2023 msgstr "Navpično besedilo"
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2026 msgid "Line spacing:"
2027 msgstr "Razmik vrstic:"
2029 #. Text
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2031 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2033 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2034 #: ../src/verbs.cpp:2390
2035 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2036 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2037 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2038 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2039 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2040 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2041 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2042 msgid "Text"
2043 msgstr "Besedilo"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2046 msgid "Set as default"
2047 msgstr "Naj bo privzeto"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2050 #: ../src/text-context.cpp:1438
2051 msgid "Set text style"
2052 msgstr "Nastavi slog besedila"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2055 msgid "Arrange in a grid"
2056 msgstr "Razvrsti v mrežo"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2059 msgid "Rows:"
2060 msgstr "Vrstice:"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2063 msgid "Number of rows"
2064 msgstr "Število vrstic"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2067 msgid "Equal height"
2068 msgstr "Enaka višina"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2071 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2072 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
2074 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2075 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2078 msgid "Align:"
2079 msgstr "Poravnava:"
2081 #. #### Number of columns ####
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2083 msgid "Columns:"
2084 msgstr "Stolpci:"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2087 msgid "Number of columns"
2088 msgstr "Število stolpcev"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2091 msgid "Equal width"
2092 msgstr "Enaka širina"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2095 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2096 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
2098 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2100 msgid "Fit into selection box"
2101 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2104 msgid "Set spacing:"
2105 msgstr "Nastavi razmik:"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2108 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2109 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2112 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2113 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2116 msgid "Arrange selected objects"
2117 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2120 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2121 msgstr "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih preuredite."
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2124 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2125 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2128 #, c-format
2129 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2130 msgstr "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da shranim spremembe."
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2133 msgid "Drag to reorder nodes"
2134 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2137 msgid "New element node"
2138 msgstr "Novo vozlišče"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2141 msgid "New text node"
2142 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2146 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2147 msgid "Duplicate node"
2148 msgstr "Podvoji vozlišče"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2152 #: ../src/nodepath.cpp:3120
2153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2154 msgid "Delete node"
2155 msgstr "Izbriši vozlišče"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2159 msgid "Unindent node"
2160 msgstr "Primakni vozlišče"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2164 msgid "Indent node"
2165 msgstr "Zamakni vozlišče"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2169 msgid "Raise node"
2170 msgstr "Dvigni vozlišče"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2174 msgid "Lower node"
2175 msgstr "Spusti vozlišče"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2179 msgid "Delete attribute"
2180 msgstr "Izbriši atribut"
2182 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2184 msgid "Attribute name"
2185 msgstr "Ime lastnosti"
2187 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2189 msgid "Set"
2190 msgstr "Nastavi"
2192 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2194 msgid "Attribute value"
2195 msgstr "Lastnost"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2198 msgid "Drag XML subtree"
2199 msgstr "Povleci poddrevo XML"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2202 msgid "New element node..."
2203 msgstr "Novo vozlišče ..."
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2206 msgid "Cancel"
2207 msgstr "Prekliči"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2210 msgid "Create"
2211 msgstr "Ustvari"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2214 msgid "Create new element node"
2215 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2218 msgid "Create new text node"
2219 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2222 #, c-format
2223 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2224 msgstr "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2227 msgid "Change attribute"
2228 msgstr "Spremeni lastnost"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2231 msgid "Rectangular grid"
2232 msgstr "Pravokotna mreža"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2235 msgid "Axonometric grid"
2236 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2239 msgid "_Enabled"
2240 msgstr "_Omogočena"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2243 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2244 msgstr "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2247 msgid "_Visible"
2248 msgstr "_Vidna"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2251 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2252 msgstr "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne mreže."
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2255 msgid "Create new grid"
2256 msgstr "Ustvari novo mrežo"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2259 msgid "Grid _units:"
2260 msgstr "_Enote mreže:"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2263 msgid "_Origin X:"
2264 msgstr "_Izhodišče X:"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2269 msgid "X coordinate of grid origin"
2270 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2273 msgid "O_rigin Y:"
2274 msgstr "I_zhodišče Y:"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2279 msgid "Y coordinate of grid origin"
2280 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2283 msgid "Spacing _X:"
2284 msgstr "Razmik _X:"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2288 msgid "Distance between vertical grid lines"
2289 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2292 msgid "Spacing _Y:"
2293 msgstr "Razmik _Y:"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2297 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2298 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2301 msgid "Grid line _color:"
2302 msgstr "_Barva črte mreže:"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2309 msgid "Grid line color"
2310 msgstr "Barva črt mreže"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2313 msgid "Color of grid lines"
2314 msgstr "Barva črt mreže"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2317 msgid "Ma_jor grid line color:"
2318 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2325 msgid "Major grid line color"
2326 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2329 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2330 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2333 msgid "_Major grid line every:"
2334 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2337 msgid "lines"
2338 msgstr "črte"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2341 msgid "_Show dots instead of lines"
2342 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2346 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2347 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
2349 #: ../src/document.cpp:411
2350 #, c-format
2351 msgid "New document %d"
2352 msgstr "Nov dokument %d"
2354 #: ../src/document.cpp:443
2355 #, c-format
2356 msgid "Memory document %d"
2357 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
2359 #: ../src/document.cpp:583
2360 #, c-format
2361 msgid "Unnamed document %d"
2362 msgstr "Neimenovan dokument %d"
2364 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2365 #: ../src/draw-context.cpp:418
2366 msgid "Path is closed."
2367 msgstr "Pot je sklenjena."
2369 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2370 #: ../src/draw-context.cpp:433
2371 msgid "Closing path."
2372 msgstr "Zaključek poti."
2374 #: ../src/draw-context.cpp:542
2375 msgid "Draw path"
2376 msgstr "Nariši pot"
2378 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2379 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2380 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2381 #, c-format
2382 msgid " alpha %.3g"
2383 msgstr " alfa %.3g"
2385 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2386 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2387 #, c-format
2388 msgid ", averaged with radius %d"
2389 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
2391 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2392 #, c-format
2393 msgid " under cursor"
2394 msgstr " pod kazalcem"
2396 #. message, to show in the statusbar
2397 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2398 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2399 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
2401 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2402 #: ../src/tools-switch.cpp:223
2403 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2404 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. <b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S <b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
2406 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2407 msgid "Set picked color"
2408 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
2410 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2411 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2412 msgstr "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
2414 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2415 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2416 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
2418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2419 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2420 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
2422 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2423 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2424 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
2426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2427 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2428 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
2430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2431 msgid "Draw calligraphic stroke"
2432 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
2434 #: ../src/event-context.cpp:592
2435 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2436 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
2438 #: ../src/event-log.cpp:37
2439 msgid "[Unchanged]"
2440 msgstr "[nespremenjeno]"
2442 #. Edit
2443 #: ../src/event-log.cpp:264
2444 #: ../src/event-log.cpp:267
2445 #: ../src/verbs.cpp:2156
2446 msgid "_Undo"
2447 msgstr "_Razveljavi"
2449 #: ../src/event-log.cpp:274
2450 #: ../src/event-log.cpp:278
2451 #: ../src/verbs.cpp:2158
2452 msgid "_Redo"
2453 msgstr "_Ponovi"
2455 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2456 msgid "Dependency:"
2457 msgstr "Odvisnost:"
2459 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2460 msgid "  type: "
2461 msgstr "  vrsta: "
2463 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2464 msgid "  location: "
2465 msgstr "  položaj: "
2467 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2468 msgid "  string: "
2469 msgstr "  niz: "
2471 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2472 msgid "  description: "
2473 msgstr "  opis: "
2475 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2476 msgid " (No preferences)"
2477 msgstr " (Ni nastavitev)"
2479 #. This is some filler text, needs to change before relase
2480 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2481 msgid ""
2482 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2483 "\n"
2484 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2485 msgstr ""
2486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela naložiti.</span>\n"
2487 "\n"
2488 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2490 #. This is some filler text, needs to change before relase
2491 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2492 msgid "Show dialog on startup"
2493 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2495 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2496 #, c-format
2497 msgid "'%s' working, please wait..."
2498 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
2500 #. static int i = 0;
2501 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2503 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2504 msgstr "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2506 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2507 msgid "an ID was not defined for it."
2508 msgstr "ni določene oznake."
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2511 msgid "there was no name defined for it."
2512 msgstr "ni določenega imena."
2514 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2515 msgid "the XML description of it got lost."
2516 msgstr "XML opis se je izgubil."
2518 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2519 msgid "no implementation was defined for the extension."
2520 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2522 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2524 msgid "a dependency was not met."
2525 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2528 msgid "Extension \""
2529 msgstr "Razširitev \""
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2532 msgid "\" failed to load because "
2533 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2536 #, c-format
2537 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2538 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2541 msgid "Name:"
2542 msgstr "Ime:"
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2545 msgid "ID:"
2546 msgstr "ID:"
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2549 msgid "State:"
2550 msgstr "Stanje:"
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2553 msgid "Loaded"
2554 msgstr "Naloženo"
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2557 msgid "Unloaded"
2558 msgstr "Ni naloženo"
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2561 msgid "Deactivated"
2562 msgstr "Neaktivirano"
2564 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2565 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2566 msgstr "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati niso povsem v skladu s pričakovanji."
2568 #: ../src/extension/init.cpp:276
2569 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2570 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2572 #: ../src/extension/init.cpp:290
2573 #, c-format
2574 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2575 msgstr "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo naložili."
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2578 msgid "Adaptive Threshold"
2579 msgstr "Prag prilagajanja"
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2584 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2585 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
2587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2588 msgid "Width"
2589 msgstr "Širina"
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2595 msgid "Height"
2596 msgstr "Višina"
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2599 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2601 msgid "Offset"
2602 msgstr "Zamik"
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2639 msgid "Raster"
2640 msgstr "Rasteriziraj"
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2643 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2644 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2647 msgid "Add Noise"
2648 msgstr "Dodaj šum"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2651 msgid "Uniform Noise"
2652 msgstr "Enoten šum"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2655 msgid "Gaussian Noise"
2656 msgstr "Gaussov šum"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2659 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2660 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2663 msgid "Impulse Noise"
2664 msgstr "Impulzni šum"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2667 msgid "Laplacian Noise"
2668 msgstr "Laplacov šum"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2671 msgid "Poisson Noise"
2672 msgstr "Poissonov šum"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2675 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2676 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2679 msgid "Blur"
2680 msgstr "Zabriši"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2691 msgid "Radius"
2692 msgstr "Radij"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2700 msgid "Sigma"
2701 msgstr "Sigma"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2704 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2705 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2709 msgid "Channel"
2710 msgstr "Kanal"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2713 msgid "Layer"
2714 msgstr "Plast"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2718 msgid "Red Channel"
2719 msgstr "Rdeči kanal"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2723 msgid "Green Channel"
2724 msgstr "Zeleni kanal"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2728 msgid "Blue Channel"
2729 msgstr "Modri kanal"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2733 msgid "Cyan Channel"
2734 msgstr "Cijanski kanal"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2738 msgid "Magenta Channel"
2739 msgstr "Magentni kanal"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2743 msgid "Yellow Channel"
2744 msgstr "Rumeni kanal"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2748 msgid "Black Channel"
2749 msgstr "Črni kanal"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2753 msgid "Opacity Channel"
2754 msgstr "Kanal prekrivnosti"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2758 msgid "Matte Channel"
2759 msgstr "Kanal motnosti"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2762 msgid "Extract specific channel from image."
2763 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2766 msgid "Charcoal"
2767 msgstr "Oglje"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2770 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2771 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2774 msgid "Colorize"
2775 msgstr "Obarvaj"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2778 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2779 msgstr "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane prekrivnosti."
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2782 msgid "Contrast"
2783 msgstr "Kontrast"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2787 msgid "Sharpen"
2788 msgstr "Izostri"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2791 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2792 msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
2794 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2796 msgid "Convolve"
2797 msgstr "Zavij"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2801 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2802 msgid "Order"
2803 msgstr "Vrstni red"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2806 msgid "Kernel Array"
2807 msgstr "Jedrna tabela"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2810 msgid "Apply Convolve Effect"
2811 msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2814 msgid "Cycle Colormap"
2815 msgstr "Zasukaj katalog barv"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2820 msgid "Amount"
2821 msgstr "Količina"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2824 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2825 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2828 msgid "Despeckle"
2829 msgstr "Odstrani pege"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2832 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2833 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2836 msgid "Edge"
2837 msgstr "Obrobi"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2840 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2841 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2844 msgid "Emboss"
2845 msgstr "Reliefno okrasi"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2848 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2849 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2852 msgid "Enhance"
2853 msgstr "Izboljšaj"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2856 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2857 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2860 msgid "Equalize"
2861 msgstr "Izenači"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2864 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2865 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2868 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2869 msgid "Gaussian Blur"
2870 msgstr "Zabriši po Gaussu"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2875 msgid "Factor"
2876 msgstr "Faktor"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2879 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2880 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2883 msgid "Implode"
2884 msgstr "Zruši navznoter"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2887 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2888 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2891 msgid "Level (with Channel)"
2892 msgstr "Raven (s kanalom)"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2896 msgid "Black Point"
2897 msgstr "Črna točka"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2901 msgid "White Point"
2902 msgstr "Bela točka"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2906 msgid "Gamma Correction"
2907 msgstr "Popravek game"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2910 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2911 msgstr "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2914 msgid "Level"
2915 msgstr "Raven"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2918 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2919 msgstr "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi polnega barvnega obsega."
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2922 msgid "Median Filter"
2923 msgstr "Filter mediane"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2926 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2927 msgstr "Filtriraj izbrane bitne slike z zamenjevanjem komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2930 msgid "Modulate"
2931 msgstr "Moduliraj"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2934 msgid "Brightness"
2935 msgstr "Svetlost"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2938 #: ../src/flood-context.cpp:254
2939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
2940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2943 msgid "Saturation"
2944 msgstr "Nasičenost"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2947 #: ../src/flood-context.cpp:253
2948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2951 msgid "Hue"
2952 msgstr "Obarvanost"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2955 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2956 msgstr "Moduliraj odstotke obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih slik."
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2959 msgid "Negate"
2960 msgstr "Negativ"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2963 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2964 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2967 msgid "Normalize"
2968 msgstr "Normaliziraj"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2971 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
2972 msgstr "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na največji možni obseg barv."
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2975 msgid "Oil Paint"
2976 msgstr "Oljna barva"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2979 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2980 msgstr "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2983 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2984 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
2988 msgid "Raise"
2989 msgstr "Dvigni"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2992 msgid "Raised"
2993 msgstr "Dvignjeno"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2996 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
2997 msgstr "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka dvignjenosti."
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3000 msgid "Reduce Noise"
3001 msgstr "Zmanjšaj šum"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3004 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3005 msgstr "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3008 msgid "Sample"
3009 msgstr "Vzorči"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3012 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3013 msgstr "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere."
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3016 msgid "Shade"
3017 msgstr "Senči"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3021 msgid "Azimuth"
3022 msgstr "Azimut"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3026 msgid "Elevation"
3027 msgstr "Dvignjenost"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3030 msgid "Colored Shading"
3031 msgstr "Barvno senčenje"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3034 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3035 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3038 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3039 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3042 msgid "Solarize"
3043 msgstr "Solariziraj"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3046 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3047 msgstr "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega filma."
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3050 msgid "Spread"
3051 msgstr "Razširi"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3054 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3055 msgstr "Naključno razširi slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah radija 'količine'."
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3058 msgid "Swirl"
3059 msgstr "Vrtinči"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3062 msgid "Degrees"
3063 msgstr "stopinj"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3066 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3067 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
3069 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3073 msgid "Threshold"
3074 msgstr "Prag"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3077 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3078 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3081 msgid "Unsharp Mask"
3082 msgstr "Razostri masko"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3085 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3086 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3089 msgid "Wave"
3090 msgstr "Valovanje"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3094 msgid "Amplitude"
3095 msgstr "Amplituda"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3098 msgid "Wavelength"
3099 msgstr "Valovna dolžina"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3102 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3103 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
3105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3106 msgid "Inset/Outset Halo"
3107 msgstr "Zožaj/razširi sij"
3109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3110 msgid "Width in px of the halo"
3111 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
3113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3114 msgid "Number of steps"
3115 msgstr "Število korakov"
3117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3118 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3119 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
3121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3122 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3123 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3124 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3125 msgid "Generate from Path"
3126 msgstr "Ustvari iz poti"
3128 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3129 msgid "Restrict to PDF version"
3130 msgstr "Omeji na različico PDF"
3132 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3133 msgid "PDF 1.4"
3134 msgstr "PDF 1.4"
3136 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3138 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3140 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3141 msgid "Convert texts to paths"
3142 msgstr "Pretvori besedila v poti"
3144 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3146 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3147 msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
3149 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3151 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3152 msgstr "Željena ločljivost (DPI) bitnih slik"
3154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3155 msgid "Restrict to PS level"
3156 msgstr "Omeji na raven PS"
3158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3159 msgid "PostScript 3"
3160 msgstr "PostScript 3"
3162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3163 msgid "PostScript level 2"
3164 msgstr "PostScript ravni 2"
3166 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3167 msgid "EMF Input"
3168 msgstr "Uvoz EMF"
3170 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3171 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3172 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
3174 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3175 msgid "Enhanced Metafiles"
3176 msgstr "Napredne metadatoteke"
3178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3179 msgid "WMF Input"
3180 msgstr "Uvoz WMF"
3182 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3183 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3184 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
3186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3187 msgid "Windows Metafiles"
3188 msgstr "Metadatoteke Windows"
3190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3191 msgid "EMF Output"
3192 msgstr "Izvoz EMF"
3194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3195 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3196 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
3198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3199 msgid "Enhanced Metafile"
3200 msgstr "Napredna metadatoteka"
3202 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3203 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3204 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
3206 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3207 msgid "Make bounding box around full page"
3208 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
3210 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3211 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3212 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3213 msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
3215 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3216 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3217 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3218 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3220 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3221 msgid "Encapsulated Postscript File"
3222 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
3224 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3225 #, c-format
3226 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3227 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
3229 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3230 msgid "GIMP Gradients"
3231 msgstr "Prelivi GIMP"
3233 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3234 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3235 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
3237 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3238 msgid "Gradients used in GIMP"
3239 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
3241 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3243 msgid "Grid"
3244 msgstr "Mreža"
3246 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3247 msgid "Line Width"
3248 msgstr "Širina črte"
3250 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3251 msgid "Horizontal Spacing"
3252 msgstr "Vodoravni razmiki"
3254 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3255 msgid "Vertical Spacing"
3256 msgstr "Navpični razmiki"
3258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3259 msgid "Horizontal Offset"
3260 msgstr "Vodoravn zamiki"
3262 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3263 msgid "Vertical Offset"
3264 msgstr "Navpični zamiki"
3266 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3267 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3268 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3269 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3270 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3271 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3272 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3273 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3274 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3275 msgid "Render"
3276 msgstr "Upodobi"
3278 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3279 msgid "Draw a path which is a grid"
3280 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
3282 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3283 msgid "LaTeX Print"
3284 msgstr "Tiskanje LaTeX"
3286 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3287 msgid "LaTeX Output"
3288 msgstr "Izvoz LaTeX"
3290 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3291 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3292 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
3294 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3295 msgid "LaTeX PSTricks File"
3296 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
3298 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3299 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3300 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
3302 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3303 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3304 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
3306 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3307 msgid "OpenDocument drawing file"
3308 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
3310 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3312 msgid "Print Destination"
3313 msgstr "Cilj tiskanja"
3315 #. Print properties frame
3316 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3318 msgid "Print properties"
3319 msgstr "Lastnosti tiskanja"
3321 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3322 msgid "Print using PDF operators"
3323 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
3325 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3326 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3327 msgstr "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
3329 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3330 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3331 msgid "Print as bitmap"
3332 msgstr "Tiskaj kot sliko"
3334 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3336 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3337 msgstr "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
3339 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3341 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3342 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
3344 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3346 msgid "Resolution:"
3347 msgstr "Ločljivost:"
3349 #. Print destination frame
3350 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3352 msgid "Print destination"
3353 msgstr "Cilj tiskanja"
3355 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3357 msgid ""
3358 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3359 "leave empty to use the system default printer.\n"
3360 "Use '> filename' to print to file.\n"
3361 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3362 msgstr ""
3363 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
3364 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
3365 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
3366 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
3368 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3369 msgid "PDF Print"
3370 msgstr "Tiskanje PDF"
3372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3373 msgid "media box"
3374 msgstr "okvir medija"
3376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3377 msgid "crop box"
3378 msgstr "okvir obrezovanja"
3380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3381 msgid "trim box"
3382 msgstr "okvir striženja"
3384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3385 msgid "bleed box"
3386 msgstr "okvir razlivanja"
3388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3389 msgid "art box"
3390 msgstr "umetniški okvir"
3392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3393 msgid "Select page:"
3394 msgstr "Izberite stran:"
3396 #. Display total number of pages
3397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3398 #, c-format
3399 msgid "out of %i"
3400 msgstr "od %i"
3402 #. Crop settings
3403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3404 msgid "Clip to:"
3405 msgstr "Obreži v:"
3407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3408 msgid "Page settings"
3409 msgstr "Nastavitve strani"
3411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3412 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3413 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
3415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3416 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3417 msgstr "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike datoteke SVG in upočasni delovanje."
3419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3421 msgid "rough"
3422 msgstr "grobo"
3424 #. Text options
3425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3426 msgid "Text handling:"
3427 msgstr "Obravnava besedila:"
3429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3431 msgid "Import text as text"
3432 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
3434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3435 msgid "Embed images"
3436 msgstr "Vdelaj slike"
3438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3439 msgid "Import settings"
3440 msgstr "Nastavitve uvoza"
3442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3443 msgid "PDF Import Settings"
3444 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
3446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3447 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3448 msgid "medium"
3449 msgstr "srednje"
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3452 msgid "fine"
3453 msgstr "podrobno"
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3456 msgid "very fine"
3457 msgstr "zelo podrobno"
3459 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3460 msgid "PovRay Output"
3461 msgstr "Izvoz PovRay"
3463 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3464 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3465 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
3467 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3468 msgid "PovRay Raytracer File"
3469 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
3471 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3472 msgid "Print Configuration"
3473 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3475 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3476 msgid "Print using PostScript operators"
3477 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
3479 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3480 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3481 msgstr "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in vzorci."
3483 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3484 msgid "Postscript Print"
3485 msgstr "Tiskanje Postscript"
3487 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3488 msgid "Postscript Output"
3489 msgstr "Izvoz Postscript"
3491 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3492 msgid "PostScript (*.ps)"
3493 msgstr "PostScript (*.ps)"
3495 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3496 msgid "PostScript File"
3497 msgstr "Datoteka PostScript"
3499 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3500 msgid "SVG Input"
3501 msgstr "Uvoz SVG"
3503 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3504 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3505 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3507 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3508 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3509 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
3511 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3512 msgid "SVG Output Inkscape"
3513 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
3515 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3516 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3517 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3519 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3520 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3521 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
3523 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3524 msgid "SVG Output"
3525 msgstr "Izvoz SVG"
3527 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3528 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3529 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
3531 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3532 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3533 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
3535 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3536 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3537 msgid "SVGZ Input"
3538 msgstr "Uvoz SVGZ"
3540 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3541 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3542 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3543 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3544 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3545 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
3547 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3548 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3549 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3551 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3552 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3553 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3554 msgid "SVGZ Output"
3555 msgstr "Izvoz SVGZ"
3557 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3558 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3559 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3560 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3561 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
3563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3564 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3565 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
3567 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3568 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3569 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3571 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3572 msgid "Windows 32-bit Print"
3573 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
3575 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3576 msgid "WPG Input"
3577 msgstr "Uvoz WPG"
3579 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3580 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3581 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3583 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3584 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3585 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
3587 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3588 msgid "Pin Dialog"
3589 msgstr "Pripni pogovorno okno"
3591 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3592 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3593 msgstr "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi izgine"
3595 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3596 msgid "Live Preview"
3597 msgstr "Predogled v živo"
3599 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3600 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3601 msgstr "Določa, ali naj bodo nastavitve učinka v živo upodobljene na platnu"
3603 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3604 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3605 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3606 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3607 #: ../src/extension/system.cpp:102
3608 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3609 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
3611 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3612 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3613 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3614 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3615 #: ../src/file.cpp:136
3616 msgid "default.svg"
3617 msgstr "default.svg"
3619 #: ../src/file.cpp:222
3620 #: ../src/file.cpp:962
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to load the requested file %s"
3623 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
3625 #: ../src/file.cpp:247
3626 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3627 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
3629 #: ../src/file.cpp:253
3630 #, c-format
3631 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3632 msgstr "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
3634 #: ../src/file.cpp:282
3635 msgid "Document reverted."
3636 msgstr "Dokument povrnjen."
3638 #: ../src/file.cpp:284
3639 msgid "Document not reverted."
3640 msgstr "Dokument ni povrnjen."
3642 #: ../src/file.cpp:406
3643 msgid "Select file to open"
3644 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
3646 #: ../src/file.cpp:484
3647 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3648 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
3650 #: ../src/file.cpp:489
3651 #, c-format
3652 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3653 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3654 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
3655 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
3656 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
3657 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
3659 #: ../src/file.cpp:494
3660 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3661 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
3663 #: ../src/file.cpp:523
3664 #, c-format
3665 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3666 msgstr "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
3668 #: ../src/file.cpp:524
3669 #: ../src/file.cpp:532
3670 msgid "Document not saved."
3671 msgstr "Dokument ni shranjen."
3673 #: ../src/file.cpp:531
3674 #, c-format
3675 msgid "File %s could not be saved."
3676 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
3678 #: ../src/file.cpp:542
3679 msgid "Document saved."
3680 msgstr "Dokument shranjen."
3682 #: ../src/file.cpp:681
3683 #: ../src/file.cpp:1087
3684 #: ../src/file.cpp:1203
3685 #, c-format
3686 msgid "drawing%s"
3687 msgstr "risba%s"
3689 #: ../src/file.cpp:687
3690 #, c-format
3691 msgid "drawing-%d%s"
3692 msgstr "risba-%d%s"
3694 #: ../src/file.cpp:706
3695 msgid "Select file to save a copy to"
3696 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
3698 #: ../src/file.cpp:708
3699 #: ../src/file.cpp:715
3700 msgid "Select file to save to"
3701 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
3703 #: ../src/file.cpp:787
3704 msgid "No changes need to be saved."
3705 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
3707 #: ../src/file.cpp:804
3708 msgid "Saving document..."
3709 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
3711 #: ../src/file.cpp:959
3712 msgid "Import"
3713 msgstr "Uvozi"
3715 #: ../src/file.cpp:991
3716 msgid "Select file to import"
3717 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3719 #: ../src/file.cpp:1109
3720 #: ../src/file.cpp:1218
3721 msgid "Select file to export to"
3722 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3724 #: ../src/file.cpp:1245
3725 #, c-format
3726 msgid "Error saving a temporary copy"
3727 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
3729 #: ../src/file.cpp:1264
3730 msgid "Open Clip Art Login"
3731 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
3733 #: ../src/file.cpp:1285
3734 #, c-format
3735 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3736 msgstr "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če niste pozabili izbrati licence."
3738 #: ../src/file.cpp:1306
3739 msgid "Document exported..."
3740 msgstr "Dokument izvožen ..."
3742 #: ../src/file.cpp:1334
3743 #: ../src/verbs.cpp:2145
3744 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3745 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
3747 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3748 msgid "Blend"
3749 msgstr "Stopi"
3751 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3752 msgid "Color Matrix"
3753 msgstr "Barvna matrica"
3755 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3756 msgid "Component Transfer"
3757 msgstr "Prenos po komponentah"
3759 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3760 msgid "Composite"
3761 msgstr "Sestavljeno"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3764 msgid "Convolve Matrix"
3765 msgstr "Konvolucijska matrika"
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3768 msgid "Diffuse Lighting"
3769 msgstr "Razpršena svetloba"
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3772 msgid "Displacement Map"
3773 msgstr "Zemljevid razmestitve"
3775 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3776 msgid "Flood"
3777 msgstr "Razlij"
3779 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3780 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3781 msgid "Image"
3782 msgstr "Slika"
3784 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3785 msgid "Merge"
3786 msgstr "Spoji"
3788 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3789 msgid "Morphology"
3790 msgstr "Oblikoslovje"
3792 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3793 msgid "Specular Lighting"
3794 msgstr "Odbojna svetloba"
3796 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3797 msgid "Tile"
3798 msgstr "Tlakuj"
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3801 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3802 msgid "Turbulence"
3803 msgstr "Turbulenca"
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3806 msgid "Source Graphic"
3807 msgstr "Izvorna slika"
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3810 msgid "Source Alpha"
3811 msgstr "Izvorna alfa"
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3814 msgid "Background Image"
3815 msgstr "Slika ozadja"
3817 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3818 msgid "Background Alpha"
3819 msgstr "Alfa ozadja"
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3822 msgid "Fill Paint"
3823 msgstr "Zapolni z barvo"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3826 msgid "Stroke Paint"
3827 msgstr "Barva poteze"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
3831 msgid "Normal"
3832 msgstr "Običajno"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3835 msgid "Multiply"
3836 msgstr "Pomnoži"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3839 msgid "Screen"
3840 msgstr "Zaslon"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3843 msgid "Darken"
3844 msgstr "Potemni"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3847 msgid "Lighten"
3848 msgstr "Posvetli"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3851 msgid "Matrix"
3852 msgstr "Matrica"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3855 msgid "Saturate"
3856 msgstr "Nasiči"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3859 msgid "Hue Rotate"
3860 msgstr "Zasukaj obarvanost"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3863 msgid "Luminance to Alpha"
3864 msgstr "Svetilnost v alfo"
3866 #. File
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3868 #: ../src/verbs.cpp:2122
3869 msgid "Default"
3870 msgstr "Privzeto "
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3873 msgid "Over"
3874 msgstr "Prek"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3877 msgid "In"
3878 msgstr "Znotraj"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3881 msgid "Out"
3882 msgstr "Zunaj"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3885 msgid "Atop"
3886 msgstr "Nad"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3889 msgid "XOR"
3890 msgstr "XALI (XOR)"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3893 msgid "Arithmetic"
3894 msgstr "Aritmetično"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3897 msgid "Identity"
3898 msgstr "Identiteta"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3901 msgid "Table"
3902 msgstr "Tabela"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3905 msgid "Discrete"
3906 msgstr "Diskretno"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3909 msgid "Linear"
3910 msgstr "Linearno"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3913 msgid "Gamma"
3914 msgstr "Gama"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:92
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:298
3918 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3919 msgid "Duplicate"
3920 msgstr "Podvoji"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:93
3923 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3924 msgid "Wrap"
3925 msgstr "Prelom vrstice"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:100
3928 #: ../src/flood-context.cpp:250
3929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3931 msgid "Red"
3932 msgstr "Rdeča"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:101
3935 #: ../src/flood-context.cpp:251
3936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3938 msgid "Green"
3939 msgstr "Zelena"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:102
3942 #: ../src/flood-context.cpp:252
3943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3945 msgid "Blue"
3946 msgstr "Modra"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:103
3949 #: ../src/flood-context.cpp:256
3950 msgid "Alpha"
3951 msgstr "Alfa"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3954 msgid "Erode"
3955 msgstr "Razjedi"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3958 msgid "Dilate"
3959 msgstr "Razprostri"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3962 msgid "Fractal Noise"
3963 msgstr "Šum fraktala"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3966 msgid "Distant Light"
3967 msgstr "Oddaljena svetloba"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3970 msgid "Point Light"
3971 msgstr "Točkasta svetloba"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3974 msgid "Spot Light"
3975 msgstr "Usmerjena svetloba"
3977 #: ../src/flood-context.cpp:249
3978 msgid "Visible Colors"
3979 msgstr "Vidne barve"
3981 #: ../src/flood-context.cpp:255
3982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3985 msgid "Lightness"
3986 msgstr "Svetlost"
3988 #: ../src/flood-context.cpp:265
3989 msgid "Small"
3990 msgstr "majhen"
3992 #: ../src/flood-context.cpp:266
3993 msgid "Medium"
3994 msgstr "srednji"
3996 #: ../src/flood-context.cpp:267
3997 msgid "Large"
3998 msgstr "velik"
4000 #: ../src/flood-context.cpp:421
4001 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4002 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
4004 #: ../src/flood-context.cpp:461
4005 #, c-format
4006 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4007 msgstr "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
4009 #: ../src/flood-context.cpp:465
4010 #, c-format
4011 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4012 msgstr "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
4014 #: ../src/flood-context.cpp:681
4015 #: ../src/flood-context.cpp:976
4016 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4017 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
4019 #: ../src/flood-context.cpp:981
4020 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4021 msgstr "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte pogled in znova zapolnite."
4023 #: ../src/flood-context.cpp:997
4024 #: ../src/flood-context.cpp:1157
4025 msgid "Fill bounded area"
4026 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
4028 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4029 msgid "Set style on object"
4030 msgstr "Določi slog predmeta"
4032 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4033 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4034 msgstr "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
4036 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4037 #: ../src/gradient-drag.cpp:73
4038 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4039 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
4041 #. POINT_LG_BEGIN
4042 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4043 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4044 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4045 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
4047 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4048 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4049 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4050 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4052 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4053 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4054 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4055 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
4057 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4058 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4059 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4060 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4061 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4062 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
4064 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4065 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4066 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4067 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
4069 #. POINT_RG_FOCUS
4070 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4071 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4072 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4073 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4074 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4075 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4077 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4078 #, c-format
4079 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4080 msgstr "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
4082 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4083 #, c-format
4084 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4085 msgstr "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev), izmed %d-ih ročic preliva na %d izbranih predmetih"
4087 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4088 #, c-format
4089 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4090 msgstr "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d-ih na %d izbranih predmetih"
4092 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4093 #, c-format
4094 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4095 msgstr "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d-ih na %d izbranih predmetih"
4097 #: ../src/gradient-context.cpp:368
4098 #: ../src/gradient-context.cpp:461
4099 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4100 msgid "Add gradient stop"
4101 msgstr "Dodaj konec preliva"
4103 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4104 msgid "Simplify gradient"
4105 msgstr "Poenostavi preliv"
4107 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4108 msgid "Create default gradient"
4109 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
4111 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4112 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4113 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
4115 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4116 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4117 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4119 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4120 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4121 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
4123 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4124 msgid "Invert gradient"
4125 msgstr "Preobrni preliv"
4127 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4128 #, c-format
4129 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4130 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4131 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4132 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4133 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4134 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4136 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4137 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4138 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
4140 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4141 msgid "Merge gradient handles"
4142 msgstr "Spoji ročice preliva"
4144 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4145 msgid "Move gradient handle"
4146 msgstr "Premakni ročico preliva"
4148 #: ../src/gradient-drag.cpp:957
4149 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4150 msgid "Delete gradient stop"
4151 msgstr "Izbriši konec preliva"
4153 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4154 #, c-format
4155 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4156 msgstr "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s <b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
4158 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
4159 #: ../src/gradient-drag.cpp:1132
4160 msgid " (stroke)"
4161 msgstr " (poteza)"
4163 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4164 #, c-format
4165 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4166 msgstr "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
4168 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4169 #, c-format
4170 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4171 msgstr "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> za ločitev žarišča"
4173 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4174 #, c-format
4175 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4176 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4177 msgstr[0] "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4178 msgstr[1] "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4179 msgstr[2] "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4180 msgstr[3] "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4182 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4183 msgid "Move gradient handle(s)"
4184 msgstr "Premakni ročice preliva"
4186 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4187 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4188 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
4190 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4191 msgid "Delete gradient stop(s)"
4192 msgstr "Izbriši konce preliva"
4194 #: ../src/helper/units.cpp:37
4195 msgid "Unit"
4196 msgstr "Enota"
4198 #. Add the units menu.
4199 #: ../src/helper/units.cpp:37
4200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
4202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4204 msgid "Units"
4205 msgstr "Enote"
4207 #: ../src/helper/units.cpp:38
4208 msgid "Point"
4209 msgstr "pika"
4211 #: ../src/helper/units.cpp:38
4212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4213 msgid "pt"
4214 msgstr "pk"
4216 #: ../src/helper/units.cpp:38
4217 msgid "Points"
4218 msgstr "pik"
4220 #: ../src/helper/units.cpp:38
4221 msgid "Pt"
4222 msgstr "pk"
4224 #: ../src/helper/units.cpp:39
4225 msgid "Pixel"
4226 msgstr "slikovna točka"
4228 #: ../src/helper/units.cpp:39
4229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4233 msgid "px"
4234 msgstr "sl. točka"
4236 #: ../src/helper/units.cpp:39
4237 msgid "Pixels"
4238 msgstr "slikovnih točk"
4240 #: ../src/helper/units.cpp:39
4241 msgid "Px"
4242 msgstr "sl. točk"
4244 #. You can add new elements from this point forward
4245 #: ../src/helper/units.cpp:41
4246 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4247 msgid "Percent"
4248 msgstr "odstotek"
4250 #: ../src/helper/units.cpp:41
4251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4252 msgid "%"
4253 msgstr "%"
4255 #: ../src/helper/units.cpp:41
4256 msgid "Percents"
4257 msgstr "odstotkov"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:42
4260 msgid "Millimeter"
4261 msgstr "milimeter"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:42
4264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4265 msgid "mm"
4266 msgstr "mm"
4268 #: ../src/helper/units.cpp:42
4269 msgid "Millimeters"
4270 msgstr "milimetrov"
4272 #: ../src/helper/units.cpp:43
4273 msgid "Centimeter"
4274 msgstr "centimeter"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:43
4277 msgid "cm"
4278 msgstr "cm"
4280 #: ../src/helper/units.cpp:43
4281 msgid "Centimeters"
4282 msgstr "centimetrov"
4284 #: ../src/helper/units.cpp:44
4285 msgid "Meter"
4286 msgstr "meter"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:44
4289 msgid "m"
4290 msgstr "m"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:44
4293 msgid "Meters"
4294 msgstr "metrov"
4296 #. no svg_unit
4297 #: ../src/helper/units.cpp:45
4298 msgid "Inch"
4299 msgstr "palec"
4301 #: ../src/helper/units.cpp:45
4302 msgid "in"
4303 msgstr "palec"
4305 #: ../src/helper/units.cpp:45
4306 msgid "Inches"
4307 msgstr "palcev"
4309 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4310 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4311 #: ../src/helper/units.cpp:48
4312 msgid "Em square"
4313 msgstr "Kvadrat em"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:48
4316 msgid "em"
4317 msgstr "em"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:48
4320 msgid "Em squares"
4321 msgstr "Kvadratov em"
4323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4324 #: ../src/helper/units.cpp:50
4325 msgid "Ex square"
4326 msgstr "Kvadrat ex"
4328 #: ../src/helper/units.cpp:50
4329 msgid "ex"
4330 msgstr "ex"
4332 #: ../src/helper/units.cpp:50
4333 msgid "Ex squares"
4334 msgstr "Kvadratov ex"
4336 #: ../src/inkscape.cpp:484
4337 msgid "Untitled document"
4338 msgstr "Neimenovan dokument"
4340 #. Show nice dialog box
4341 #: ../src/inkscape.cpp:513
4342 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4343 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
4345 #: ../src/inkscape.cpp:514
4346 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4347 msgstr "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na sledeče lokacije:\n"
4349 #: ../src/inkscape.cpp:515
4350 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4351 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
4353 #: ../src/inkscape.cpp:658
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Cannot create directory %s.\n"
4357 "%s"
4358 msgstr ""
4359 "Mape %s ni mogoče ustvariti.\n"
4360 "%s"
4362 #: ../src/inkscape.cpp:659
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "%s is not a valid directory.\n"
4366 "%s"
4367 msgstr ""
4368 "Mapa %s ni veljavna.\n"
4369 "%s"
4371 #: ../src/inkscape.cpp:660
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "Cannot create file %s.\n"
4375 "%s"
4376 msgstr ""
4377 "Datoteke %s ni mogoče ustvariti.\n"
4378 "%s"
4380 #: ../src/inkscape.cpp:661
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "Cannot write file %s.\n"
4384 "%s"
4385 msgstr ""
4386 "Datoteke %s ni mogoče zapisati.\n"
4387 "%s"
4389 #: ../src/inkscape.cpp:662
4390 msgid ""
4391 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4392 "and any changes made in preferences will not be saved."
4393 msgstr ""
4394 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
4395 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
4397 #: ../src/inkscape.cpp:732
4398 #: ../src/preferences.cpp:56
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "%s is not a regular file.\n"
4402 "%s"
4403 msgstr ""
4404 "%s ni običajna datoteka.\n"
4405 "%s"
4407 #: ../src/inkscape.cpp:733
4408 #: ../src/preferences.cpp:57
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "%s not a valid XML file, or\n"
4412 "you don't have read permissions on it.\n"
4413 "%s"
4414 msgstr ""
4415 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
4416 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
4417 "%s"
4419 #: ../src/inkscape.cpp:735
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "%s is not a valid menus file.\n"
4423 "%s"
4424 msgstr ""
4425 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
4426 "%s"
4428 #: ../src/inkscape.cpp:736
4429 msgid ""
4430 "Inkscape will run with default menus.\n"
4431 "New menus will not be saved."
4432 msgstr ""
4433 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
4434 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
4436 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4437 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4438 #: ../src/interface.cpp:841
4439 msgid "Commands Bar"
4440 msgstr "Vrstica ukazov"
4442 #: ../src/interface.cpp:841
4443 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4444 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
4446 #: ../src/interface.cpp:843
4447 msgid "Tool Controls Bar"
4448 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
4450 #: ../src/interface.cpp:843
4451 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4452 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
4454 #: ../src/interface.cpp:845
4455 msgid "_Toolbox"
4456 msgstr "_Orodjarna"
4458 #: ../src/interface.cpp:845
4459 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4460 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
4462 #: ../src/interface.cpp:851
4463 msgid "_Palette"
4464 msgstr "_Paleta"
4466 #: ../src/interface.cpp:851
4467 msgid "Show or hide the color palette"
4468 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
4470 #: ../src/interface.cpp:853
4471 msgid "_Statusbar"
4472 msgstr "Vrstica _stanja"
4474 #: ../src/interface.cpp:853
4475 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4476 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
4478 #: ../src/interface.cpp:907
4479 #, c-format
4480 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4481 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
4483 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4484 #: ../src/interface.cpp:1026
4485 #, c-format
4486 msgid "Enter group #%s"
4487 msgstr "Vnesi skupino #%s"
4489 #: ../src/interface.cpp:1037
4490 msgid "Go to parent"
4491 msgstr "Pojdi do starša"
4493 #: ../src/interface.cpp:1128
4494 #: ../src/interface.cpp:1213
4495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4496 msgid "Drop color"
4497 msgstr "Spusti barvo"
4499 #: ../src/interface.cpp:1167
4500 msgid "Drop color on gradient"
4501 msgstr "Spusti barvo na preliv"
4503 #: ../src/interface.cpp:1226
4504 msgid "Could not parse SVG data"
4505 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
4507 #: ../src/interface.cpp:1268
4508 msgid "Drop SVG"
4509 msgstr "Spusti SVG"
4511 #: ../src/interface.cpp:1326
4512 msgid "Drop bitmap image"
4513 msgstr "Spusti bitno sliko"
4515 #: ../src/interface.cpp:1418
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4519 "\n"
4520 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4521 msgstr ""
4522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?</span>\n"
4523 "\n"
4524 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno dosedanjo vsebino."
4526 #: ../src/interface.cpp:1425
4527 msgid "Replace"
4528 msgstr "Zamenjaj"
4530 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4531 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4532 msgid "_Write session file:"
4533 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
4535 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4536 msgid "Select a location and filename"
4537 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
4539 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4540 msgid "Set filename"
4541 msgstr "Določi ime datoteke"
4543 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4544 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4545 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
4547 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4548 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4549 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
4551 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4552 msgid "Accept invitation"
4553 msgstr "Sprejmi povabilo"
4555 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4556 msgid "Decline invitation"
4557 msgstr "Zavrni povabilo"
4559 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4560 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4561 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
4563 #: ../src/knot.cpp:428
4564 msgid "Node or handle drag canceled."
4565 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
4567 #: ../src/knotholder.cpp:258
4568 msgid "Change handle"
4569 msgstr "Spremeni ročico"
4571 #: ../src/knotholder.cpp:312
4572 msgid "Move handle"
4573 msgstr "Premakni ročico"
4575 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4576 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4577 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
4579 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4581 msgid "Bend Path"
4582 msgstr "Ukrivi pot"
4584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4585 msgid "Pattern Along Path"
4586 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
4588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4589 msgid "Slant"
4590 msgstr "Nagnjenost"
4592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4593 msgid "doEffect stack test"
4594 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
4596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4597 msgid "Gears"
4598 msgstr "Naprave"
4600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4601 msgid "Stitch Sub-Paths"
4602 msgstr "Sešij podpoti"
4604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4605 msgid "No effect"
4606 msgstr "Brez učinkov"
4608 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4609 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4610 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
4612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4613 #, c-format
4614 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4615 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
4617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4618 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4619 msgstr "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno urejati na platnu."
4621 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4622 msgid "Change enum parameter"
4623 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja (enum)"
4625 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4626 msgid "Teeth"
4627 msgstr "Zobci"
4629 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4630 msgid "The number of teeth"
4631 msgstr "Število zobcev"
4633 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4634 msgid "Phi"
4635 msgstr "Fi"
4637 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4638 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
4639 msgstr "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v stiku."
4641 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4642 msgid "Stroke path"
4643 msgstr "Poteza po poti"
4645 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4646 msgid "The path that will be used as stitch."
4647 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
4649 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4650 msgid "Number of paths"
4651 msgstr "Število poti"
4653 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4654 msgid "The number of paths that will be generated."
4655 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
4657 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4658 msgid "Start point jitter"
4659 msgstr "Razgibavanje začetne točke"
4661 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4662 msgid "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4663 msgstr "Količina naključnega gibanja za začetne točke šivov"
4665 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4666 msgid "End point jitter"
4667 msgstr "Razgibavanje končne točke"
4669 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4670 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4671 msgstr "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov"
4673 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4674 msgid "Spacing variation"
4675 msgstr "Variacija razmika"
4677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4678 msgid "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between each other."
4679 msgstr "Določa, ali so črte nabrane skupaj ali pa je med njimi enakomeren razmik."
4681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4682 msgid "Scale width"
4683 msgstr "Spremeni merilo širine"
4685 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4686 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4687 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze"
4689 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4690 msgid "Scale width relative"
4691 msgstr "Spremeni merilo širine relativno"
4693 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4694 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4695 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze glede na njeno dolžino"
4697 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4698 msgid "Single"
4699 msgstr "Posamično"
4701 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4702 msgid "Single, stretched"
4703 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
4705 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4706 msgid "Repeated"
4707 msgstr "Ponovljeno"
4709 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4710 msgid "Repeated, stretched"
4711 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
4713 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4714 msgid "Pattern source"
4715 msgstr "Vir vzorca"
4717 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4718 msgid "Path to put along the skeleton path"
4719 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
4721 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4722 msgid "Pattern copies"
4723 msgstr "Kopije vzorca"
4725 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4726 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4727 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
4729 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4730 msgid "Width of the pattern"
4731 msgstr "Širina vzorca"
4733 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4734 msgid "Width in units of length"
4735 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
4737 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4738 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4739 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
4741 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4742 msgid "Spacing"
4743 msgstr "Razmiki"
4745 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4746 msgid "Space between copies of the pattern"
4747 msgstr "Razmik med kopijami vzorca"
4749 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4750 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4751 msgid "Normal offset"
4752 msgstr "Navaden zamik"
4754 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4756 msgid "Tangential offset"
4757 msgstr "Tangentni zamik"
4759 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4761 msgid "Pattern is vertical"
4762 msgstr "Vzorec je navpičen"
4764 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
4765 msgid "Change scalar parameter"
4766 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
4768 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4769 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4770 msgid "Edit on-canvas"
4771 msgstr "Uredi na platnu"
4773 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4774 msgid "Paste path"
4775 msgstr "Prilepi pot"
4777 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
4778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
4780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
4781 msgid "Nothing on the clipboard."
4782 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
4784 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
4785 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4786 msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
4788 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
4789 msgid "Paste path parameter"
4790 msgstr "Prilepi parameter poti"
4792 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
4793 msgid "Clipboard does not contain a path."
4794 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
4796 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4797 msgid "Change point parameter"
4798 msgstr "Spremeni parameter točke"
4800 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4801 msgid "Change bool parameter"
4802 msgstr "Spremeni logični parameter"
4804 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4805 msgid "Change random parameter"
4806 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
4808 #: ../src/main.cpp:217
4809 msgid "Print the Inkscape version number"
4810 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
4812 #: ../src/main.cpp:222
4813 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4814 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
4816 #: ../src/main.cpp:227
4817 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4818 msgstr "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
4820 #: ../src/main.cpp:232
4821 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4822 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
4824 #: ../src/main.cpp:233
4825 #: ../src/main.cpp:238
4826 #: ../src/main.cpp:243
4827 #: ../src/main.cpp:310
4828 #: ../src/main.cpp:315
4829 #: ../src/main.cpp:320
4830 #: ../src/main.cpp:325
4831 #: ../src/main.cpp:331
4832 msgid "FILENAME"
4833 msgstr "IME DATOTEKE"
4835 #: ../src/main.cpp:237
4836 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4837 msgstr "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za preusmeritev)"
4839 #: ../src/main.cpp:242
4840 msgid "Export document to a PNG file"
4841 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
4843 #: ../src/main.cpp:247
4844 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4845 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
4847 #: ../src/main.cpp:248
4848 msgid "DPI"
4849 msgstr "DPI"
4851 #: ../src/main.cpp:252
4852 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4853 msgstr "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji levi kot)"
4855 #: ../src/main.cpp:253
4856 msgid "x0:y0:x1:y1"
4857 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4859 #: ../src/main.cpp:257
4860 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4861 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
4863 #: ../src/main.cpp:262
4864 msgid "Exported area is the entire canvas"
4865 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
4867 #: ../src/main.cpp:267
4868 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4869 msgstr "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v uporabniških enotah SVG)"
4871 #: ../src/main.cpp:272
4872 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4873 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
4875 #: ../src/main.cpp:273
4876 msgid "WIDTH"
4877 msgstr "ŠIRINA"
4879 #: ../src/main.cpp:277
4880 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4881 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
4883 #: ../src/main.cpp:278
4884 msgid "HEIGHT"
4885 msgstr "VIŠINA"
4887 #: ../src/main.cpp:282
4888 msgid "The ID of the object to export"
4889 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
4891 #: ../src/main.cpp:283
4892 #: ../src/main.cpp:381
4893 msgid "ID"
4894 msgstr "ID"
4896 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4897 #. See "man inkscape" for details.
4898 #: ../src/main.cpp:289
4899 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4900 msgstr "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
4902 #: ../src/main.cpp:294
4903 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4904 msgstr "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id za izvoz)"
4906 #: ../src/main.cpp:299
4907 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4908 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
4910 #: ../src/main.cpp:300
4911 msgid "COLOR"
4912 msgstr "BARVA"
4914 #: ../src/main.cpp:304
4915 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4916 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
4918 #: ../src/main.cpp:305
4919 msgid "VALUE"
4920 msgstr "VREDNOST"
4922 #: ../src/main.cpp:309
4923 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4924 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
4926 #: ../src/main.cpp:314
4927 msgid "Export document to a PS file"
4928 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
4930 #: ../src/main.cpp:319
4931 msgid "Export document to an EPS file"
4932 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
4934 #: ../src/main.cpp:324
4935 msgid "Export document to a PDF file"
4936 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
4938 #: ../src/main.cpp:330
4939 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4940 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
4942 #: ../src/main.cpp:336
4943 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4944 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
4946 #: ../src/main.cpp:341
4947 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4948 msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
4950 #: ../src/main.cpp:346
4951 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4952 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
4954 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4955 #: ../src/main.cpp:352
4956 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4957 msgstr "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
4959 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4960 #: ../src/main.cpp:358
4961 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4962 msgstr "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
4964 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4965 #: ../src/main.cpp:364
4966 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4967 msgstr "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
4969 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4970 #: ../src/main.cpp:370
4971 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4972 msgstr "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
4974 #: ../src/main.cpp:375
4975 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
4976 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
4978 #: ../src/main.cpp:380
4979 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4980 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
4982 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4983 #: ../src/main.cpp:386
4984 msgid "Print out the extension directory and exit"
4985 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
4987 #: ../src/main.cpp:391
4988 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4989 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
4991 #: ../src/main.cpp:396
4992 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4993 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
4995 #: ../src/main.cpp:401
4996 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4997 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
4999 #: ../src/main.cpp:402
5000 msgid "VERB-ID"
5001 msgstr "ID GLAGOLA"
5003 #: ../src/main.cpp:406
5004 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5005 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
5007 #: ../src/main.cpp:407
5008 msgid "OBJECT-ID"
5009 msgstr "ID PREDMETA"
5011 #: ../src/main.cpp:610
5012 msgid ""
5013 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5014 "\n"
5015 "Available options:"
5016 msgstr ""
5017 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
5018 "\n"
5019 "Mogoče izbire:"
5021 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5022 #, c-format
5023 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5024 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
5026 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5027 #, c-format
5028 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5029 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
5031 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5033 msgid "_New"
5034 msgstr "_Nov"
5036 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5037 msgid "Open _Recent"
5038 msgstr "Odpri _nedavne"
5040 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5041 msgid "_Edit"
5042 msgstr "_Uredi"
5044 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5045 #: ../src/verbs.cpp:2168
5046 msgid "Paste Si_ze"
5047 msgstr "Veli_kost lepljenja"
5049 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5050 msgid "Clo_ne"
5051 msgstr "Kloniraj"
5053 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5054 msgid "_View"
5055 msgstr "_Pogled"
5057 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5058 msgid "_Zoom"
5059 msgstr "_Zoom"
5061 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5062 msgid "_Display mode"
5063 msgstr "_Način prikaza"
5065 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5066 msgid "Show/Hide"
5067 msgstr "Pokaži/skrij"
5069 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5070 msgid "_Layer"
5071 msgstr "Pla_st"
5073 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5074 msgid "_Object"
5075 msgstr "P_redmet"
5077 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5078 msgid "Cli_p"
5079 msgstr "_Obreži"
5081 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5082 msgid "Mas_k"
5083 msgstr "Mas_kiraj"
5085 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5086 msgid "Patter_n"
5087 msgstr "Vzor_či"
5089 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5090 msgid "_Path"
5091 msgstr "Po_t"
5093 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5094 msgid "_Text"
5095 msgstr "_Besedilo"
5097 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5098 msgid "Effe_cts"
5099 msgstr "Učin_ki"
5101 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5102 msgid "Whiteboa_rd"
5103 msgstr "_Tabla"
5105 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5106 msgid "_Help"
5107 msgstr "Po_moč"
5109 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5110 msgid "Tutorials"
5111 msgstr "Vodniki"
5113 #: ../src/node-context.cpp:185
5114 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5115 msgstr "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
5117 #: ../src/node-context.cpp:186
5118 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5119 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe ročici"
5121 #: ../src/node-context.cpp:187
5122 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5123 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
5125 #: ../src/nodepath.cpp:642
5126 #: ../src/seltrans.cpp:520
5127 msgid "Stamp"
5128 msgstr "Ožigosaj"
5130 #: ../src/nodepath.cpp:1340
5131 #: ../src/nodepath.cpp:1367
5132 msgid "Move nodes vertically"
5133 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
5135 #: ../src/nodepath.cpp:1342
5136 #: ../src/nodepath.cpp:1369
5137 msgid "Move nodes horizontally"
5138 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
5140 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5141 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5142 #: ../src/nodepath.cpp:1386
5143 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5144 msgid "Move nodes"
5145 msgstr "Premakni vozlišča"
5147 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5148 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5149 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
5151 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5152 msgid "Align nodes"
5153 msgstr "Poravnaj vozlišča"
5155 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5156 msgid "Distribute nodes"
5157 msgstr "Porazdeli vozlišča"
5159 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5160 msgid "Add nodes"
5161 msgstr "Dodaj vozlišča"
5163 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5164 #: ../src/nodepath.cpp:1768
5165 msgid "Add node"
5166 msgstr "Dodaj vozlišče"
5168 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5169 msgid "Break path"
5170 msgstr "Razstavi pot"
5172 #: ../src/nodepath.cpp:1889
5173 #: ../src/nodepath.cpp:1904
5174 #: ../src/nodepath.cpp:1990
5175 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5176 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5177 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
5179 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5180 msgid "Close subpath"
5181 msgstr "Zapri podpot"
5183 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5184 msgid "Join nodes"
5185 msgstr "Spoji vozlišča"
5187 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5188 msgid "Close subpath by segment"
5189 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
5191 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5192 msgid "Join nodes by segment"
5193 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
5195 #: ../src/nodepath.cpp:2208
5196 #: ../src/nodepath.cpp:2244
5197 #: ../src/nodepath.cpp:2248
5198 msgid "Delete nodes"
5199 msgstr "Izbriši vozlišča"
5201 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5202 msgid "Delete nodes preserving shape"
5203 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
5205 #: ../src/nodepath.cpp:2267
5206 #: ../src/nodepath.cpp:2281
5207 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5208 msgstr "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
5210 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5211 msgid "Cannot find path between nodes."
5212 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
5214 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5215 msgid "Delete segment"
5216 msgstr "Izbriši odsek"
5218 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5219 msgid "Change segment type"
5220 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
5222 #: ../src/nodepath.cpp:2447
5223 #: ../src/nodepath.cpp:3164
5224 msgid "Change node type"
5225 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
5227 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5228 msgid "Retract handle"
5229 msgstr "Opusti ročico"
5231 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5232 msgid "Move node handle"
5233 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
5235 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5236 #, c-format
5237 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5238 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico."
5240 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5241 msgid "Rotate nodes"
5242 msgstr "Zasukaj vozlišča"
5244 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5245 msgid "Scale nodes"
5246 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5249 msgid "Flip nodes"
5250 msgstr "Prevrni vozlišča"
5252 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5253 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5254 msgstr "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
5256 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5257 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5258 msgid "end node"
5259 msgstr "končno vozlišče"
5261 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5262 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5263 msgid "cusp"
5264 msgstr "ostro"
5266 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5267 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5268 msgid "smooth"
5269 msgstr "gladka"
5271 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5272 msgid "symmetric"
5273 msgstr "simetrična"
5275 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5276 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5277 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5278 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5280 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5281 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5282 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5284 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5285 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5286 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5288 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5289 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5290 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5293 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5294 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne tipke</b> premikajo vozlišča"
5296 #: ../src/nodepath.cpp:4453
5297 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5298 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5299 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
5301 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5302 #, c-format
5303 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5304 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5305 msgstr[0] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
5306 msgstr[1] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
5307 msgstr[2] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
5308 msgstr[3] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
5310 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5311 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5312 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
5314 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5315 #, c-format
5316 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5317 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5318 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5319 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5320 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5321 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5323 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5324 #, c-format
5325 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5326 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5327 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5328 msgstr[1] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5329 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5330 msgstr[3] "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5332 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5333 #, c-format
5334 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5335 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5336 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5337 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5338 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5339 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5341 #: ../src/object-edit.cpp:501
5342 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5343 msgstr "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite navpični polmer"
5345 #: ../src/object-edit.cpp:507
5346 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5347 msgstr "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite vodoravni polmer"
5349 #: ../src/object-edit.cpp:514
5350 #: ../src/object-edit.cpp:521
5351 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5352 msgstr "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
5354 #: ../src/object-edit.cpp:709
5355 #: ../src/object-edit.cpp:711
5356 #: ../src/object-edit.cpp:713
5357 #: ../src/object-edit.cpp:715
5358 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5359 msgstr "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
5361 #: ../src/object-edit.cpp:717
5362 #: ../src/object-edit.cpp:719
5363 #: ../src/object-edit.cpp:721
5364 #: ../src/object-edit.cpp:723
5365 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5366 msgstr "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
5368 #: ../src/object-edit.cpp:727
5369 msgid "Move the box in perspective."
5370 msgstr "Premakni okvir v perspektivo."
5372 #: ../src/object-edit.cpp:905
5373 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5374 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
5376 #: ../src/object-edit.cpp:908
5377 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5378 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
5380 #: ../src/object-edit.cpp:911
5381 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5382 msgstr "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
5384 #: ../src/object-edit.cpp:914
5385 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5386 msgstr "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
5388 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5389 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5390 msgstr "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
5392 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5393 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5394 msgstr "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
5396 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5397 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5398 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
5400 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5401 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5402 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
5404 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5405 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5406 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
5408 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5409 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5410 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5411 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
5413 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5414 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5415 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
5417 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5418 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5419 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
5421 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5422 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5423 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
5425 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5426 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5427 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
5429 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5430 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5431 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
5433 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5434 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5435 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
5437 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5438 msgid "Combining paths..."
5439 msgstr "Združevanje poti ..."
5441 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5442 msgid "Combine"
5443 msgstr "Združi"
5445 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5446 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5447 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
5449 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5450 msgid "Breaking apart paths..."
5451 msgstr "Razstavljanje poti ..."
5453 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5454 msgid "Break apart"
5455 msgstr "Razstavi"
5457 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5458 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5459 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
5461 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5462 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5463 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
5465 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5466 msgid "Converting objects to paths..."
5467 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
5469 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5470 msgid "Object to path"
5471 msgstr "Predmet v pot"
5473 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5474 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5475 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
5477 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5478 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5479 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
5481 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5482 msgid "Reversing paths..."
5483 msgstr "Preobračanje poti ..."
5485 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5486 msgid "Reverse path"
5487 msgstr "Preobrni pot"
5489 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5490 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5491 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
5493 #: ../src/pen-context.cpp:224
5494 #: ../src/pencil-context.cpp:473
5495 msgid "Drawing cancelled"
5496 msgstr "Risanje preklicano"
5498 #: ../src/pen-context.cpp:417
5499 #: ../src/pencil-context.cpp:255
5500 msgid "Continuing selected path"
5501 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
5503 #: ../src/pen-context.cpp:428
5504 #: ../src/pencil-context.cpp:264
5505 msgid "Creating new path"
5506 msgstr "Ustari novo pot"
5508 #: ../src/pen-context.cpp:432
5509 #: ../src/pencil-context.cpp:268
5510 msgid "Appending to selected path"
5511 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
5513 #: ../src/pen-context.cpp:592
5514 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5515 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate pot."
5517 #: ../src/pen-context.cpp:602
5518 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5519 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te točke."
5521 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5522 #, c-format
5523 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5524 msgstr "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
5526 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5527 #, c-format
5528 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5529 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite kot"
5531 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5532 #, c-format
5533 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5534 msgstr "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
5536 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5537 msgid "Drawing finished"
5538 msgstr "Risanje končano"
5540 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5541 msgid "Creating single point"
5542 msgstr "Ustvarjanje posamične točke"
5544 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5545 msgid "Create single point"
5546 msgstr "Ustvari posamično točko"
5548 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5549 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5550 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
5552 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5553 msgid "Drawing a freehand path"
5554 msgstr "Prostoročno risanje poti"
5556 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5557 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5558 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
5560 #. Write curves to object
5561 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5562 msgid "Finishing freehand"
5563 msgstr "Dokončaj prostoročno"
5565 #: ../src/preferences.cpp:59
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "%s is not a valid preferences file.\n"
5569 "%s"
5570 msgstr ""
5571 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
5572 "%s"
5574 #: ../src/preferences.cpp:60
5575 msgid ""
5576 "Inkscape will run with default settings.\n"
5577 "New settings will not be saved."
5578 msgstr ""
5579 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
5580 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
5582 #: ../src/rect-context.cpp:382
5583 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5584 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, zaklenite krožen zaobljen kot"
5586 #: ../src/rect-context.cpp:536
5587 #, c-format
5588 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5589 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
5591 #: ../src/rect-context.cpp:539
5592 #, c-format
5593 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5594 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : 1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
5596 #: ../src/rect-context.cpp:541
5597 #, c-format
5598 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5599 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : 1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
5601 #: ../src/rect-context.cpp:545
5602 #, c-format
5603 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5604 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
5606 #: ../src/rect-context.cpp:566
5607 msgid "Create rectangle"
5608 msgstr "Ustvari pravokotnik"
5610 #: ../src/select-context.cpp:228
5611 msgid "Move canceled."
5612 msgstr "Premik preklican."
5614 #: ../src/select-context.cpp:236
5615 msgid "Selection canceled."
5616 msgstr "Izbira preklicana."
5618 #: ../src/select-context.cpp:535
5619 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5620 msgstr "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da preklopite na elastično izbiranje."
5622 #: ../src/select-context.cpp:537
5623 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5624 msgstr "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da preklopite na izbiranjem z dotikom."
5626 #: ../src/select-context.cpp:697
5627 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5628 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/vodoravno pomikanje"
5630 #: ../src/select-context.cpp:698
5631 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5632 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
5634 #: ../src/select-context.cpp:699
5635 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5636 msgstr "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za izbiranje z dotikom"
5638 #: ../src/select-context.cpp:870
5639 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5640 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
5642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
5643 msgid "Delete text"
5644 msgstr "Izbriši besedilo"
5646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
5647 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5648 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
5650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
5651 #: ../src/text-context.cpp:995
5652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5653 msgid "Delete"
5654 msgstr "Izbriši"
5656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
5657 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5658 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
5660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
5661 msgid "Delete all"
5662 msgstr "Izbriši vse"
5664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
5665 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5666 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
5668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520
5669 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5670 msgid "Group"
5671 msgstr "Skupina"
5673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
5674 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5675 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
5677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
5678 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5679 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
5681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582
5682 #: ../src/sp-item-group.cpp:449
5683 msgid "Ungroup"
5684 msgstr "Razdruži"
5686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
5687 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5688 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
5690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649
5691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
5692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
5693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
5694 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5695 msgstr "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
5697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
5698 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5699 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
5701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
5702 msgid "Raise to top"
5703 msgstr "Dvigni na vrh"
5705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
5706 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5707 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
5709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
5710 msgid "Lower"
5711 msgstr "Spusti"
5713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
5714 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5715 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
5717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
5718 msgid "Lower to bottom"
5719 msgstr "Spusti na dno"
5721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
5722 msgid "Nothing to undo."
5723 msgstr "Nič za popraviti"
5725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
5726 msgid "Nothing to redo."
5727 msgstr "Nič za ponoviti"
5729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
5730 msgid "Nothing was copied."
5731 msgstr "Nič nisem presnel"
5733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
5734 msgid "Nothing in the clipboard."
5735 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
5737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
5738 msgid "Paste"
5739 msgstr "Prilepi"
5741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
5742 msgid "Nothing on the style clipboard."
5743 msgstr "Na odložišču slogov ni ničesar."
5745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
5746 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5747 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
5749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
5750 msgid "Paste style"
5751 msgstr "Slog lepljenja"
5753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
5754 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5755 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
5757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
5758 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5759 msgstr "Odložišče ne vsebuje učinka žive poti."
5761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
5762 msgid "Paste live path effect"
5763 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
5765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5767 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5768 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
5770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
5771 msgid "Paste size"
5772 msgstr "Velikost lepljenja"
5774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
5775 msgid "Paste size separately"
5776 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
5778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5779 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5780 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
5782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
5783 msgid "Raise to next layer"
5784 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
5786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
5787 msgid "No more layers above."
5788 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
5790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
5791 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5792 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
5794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
5795 msgid "Lower to previous layer"
5796 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
5798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
5799 msgid "No more layers below."
5800 msgstr "Spodaj ni več plasti."
5802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
5803 msgid "Remove transform"
5804 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
5806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
5807 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5808 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
5810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
5811 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5812 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
5814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816
5815 #: ../src/seltrans.cpp:432
5816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
5817 msgid "Rotate"
5818 msgstr "Zasukaj"
5820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
5821 msgid "Rotate by pixels"
5822 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
5824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878
5825 #: ../src/seltrans.cpp:429
5826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
5827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
5828 msgid "Scale"
5829 msgstr "Spremeni velikost"
5831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
5832 msgid "Scale by whole factor"
5833 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
5835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
5836 msgid "Move vertically"
5837 msgstr "Premakni navpično"
5839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
5840 msgid "Move horizontally"
5841 msgstr "Premakni vodoravno"
5843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1953
5845 #: ../src/seltrans.cpp:426
5846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
5847 msgid "Move"
5848 msgstr "Premakni"
5850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
5851 msgid "Move vertically by pixels"
5852 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
5854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
5855 msgid "Move horizontally by pixels"
5856 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
5858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
5859 msgid "The selection has no applied path effect."
5860 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
5863 msgid "action|Clone"
5864 msgstr "action|Kloniraj"
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
5867 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5868 msgstr "Izberite <b>klona</b> za odvezavo."
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
5871 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5872 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
5874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
5875 msgid "Unlink clone"
5876 msgstr "Odveži klona"
5878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
5879 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5880 msgstr "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu okviru."
5882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
5883 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5884 msgstr "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
5886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
5887 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
5888 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
5891 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5892 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
5895 msgid "Objects to marker"
5896 msgstr "Predmeti v oznako"
5898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
5899 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
5900 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
5902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
5903 msgid "Objects to guides"
5904 msgstr "Predmeti v vodila"
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
5907 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5908 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
5911 msgid "Objects to pattern"
5912 msgstr "Predmeti v vzorce"
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
5915 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5916 msgstr "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči predmete."
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
5919 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5920 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
5923 msgid "Pattern to objects"
5924 msgstr "Vzorec v predmete"
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
5927 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5928 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
5931 msgid "Create bitmap"
5932 msgstr "Ustvari bitno sliko"
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
5935 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5936 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali masko."
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
5939 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5940 msgstr "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali maske."
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
5943 msgid "Set clipping path"
5944 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
5947 msgid "Set mask"
5948 msgstr "Nastavi masko"
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
5951 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5952 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
5955 msgid "Release clipping path"
5956 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
5959 msgid "Release mask"
5960 msgstr "Sprosti masko"
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
5963 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
5964 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
5967 msgid "Fit page to selection"
5968 msgstr "Umeri stran v izbiro"
5970 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5971 msgid "Link"
5972 msgstr "Povezava"
5974 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5975 msgid "Circle"
5976 msgstr "Krog"
5978 #. ellipse
5979 #: ../src/selection-describer.cpp:46
5980 #: ../src/selection-describer.cpp:72
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
5982 #: ../src/verbs.cpp:2378
5983 msgid "Ellipse"
5984 msgstr "Elipsa"
5986 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5987 msgid "Flowed text"
5988 msgstr "Tekoče besedilo"
5990 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5991 msgid "Line"
5992 msgstr "Črta"
5994 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5995 msgid "Path"
5996 msgstr "Pot"
5998 #: ../src/selection-describer.cpp:58
5999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6000 msgid "Polygon"
6001 msgstr "Poligon"
6003 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6004 msgid "Polyline"
6005 msgstr "Mnogokotna črta"
6007 #. Rectangle
6008 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6010 #: ../src/verbs.cpp:2374
6011 msgid "Rectangle"
6012 msgstr "Pravokotnik"
6014 #. 3D box
6015 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
6017 #: ../src/verbs.cpp:2376
6018 msgid "3D Box"
6019 msgstr "3D-okvir"
6021 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6022 msgid "object|Clone"
6023 msgstr "object|Kloniraj"
6025 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6026 msgid "Offset path"
6027 msgstr "Pot zamika"
6029 #. spiral
6030 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6032 #: ../src/verbs.cpp:2382
6033 msgid "Spiral"
6034 msgstr "Spirala"
6036 #. star
6037 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6039 #: ../src/verbs.cpp:2380
6040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6041 msgid "Star"
6042 msgstr "Zvezda"
6044 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6045 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6046 msgstr "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
6048 #. no items
6049 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6050 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6051 msgstr "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog njih."
6053 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6054 msgid "root"
6055 msgstr "osnova"
6057 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6058 #, c-format
6059 msgid "layer <b>%s</b>"
6060 msgstr "plasti <b>%s</b>"
6062 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6063 #, c-format
6064 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6065 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
6067 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6068 #, c-format
6069 msgid "<i>%s</i>"
6070 msgstr "<i>%s</i>"
6072 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6073 #, c-format
6074 msgid " in %s"
6075 msgstr " in %s"
6077 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6078 #, c-format
6079 msgid " in group %s (%s)"
6080 msgstr "v skupini %s (%s)"
6082 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6083 #, c-format
6084 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6085 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6086 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6087 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
6088 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6089 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6091 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6092 #, c-format
6093 msgid " in <b>%i</b> layers"
6094 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6095 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
6096 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
6097 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
6098 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
6100 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6101 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6102 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
6104 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6105 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6106 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
6108 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6109 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6110 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
6112 #. this is only used with 2 or more objects
6113 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6114 #, c-format
6115 msgid "<b>%i</b> object selected"
6116 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6117 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
6118 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
6119 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
6120 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
6122 #. this is only used with 2 or more objects
6123 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6124 #, c-format
6125 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6126 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6127 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
6128 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
6129 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
6130 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
6132 #. this is only used with 2 or more objects
6133 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6134 #, c-format
6135 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6136 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6137 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6138 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6139 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6140 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6142 #. this is only used with 2 or more objects
6143 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6144 #, c-format
6145 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6146 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6147 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6148 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6149 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6150 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6152 #. this is only used with 2 or more objects
6153 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6154 #, c-format
6155 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6156 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6157 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
6158 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
6159 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
6160 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
6162 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6163 #, c-format
6164 msgid "%s%s. %s."
6165 msgstr "%s%s. %s."
6167 #: ../src/seltrans.cpp:435
6168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6169 msgid "Skew"
6170 msgstr "Nagibaj"
6172 #: ../src/seltrans.cpp:447
6173 msgid "Set center"
6174 msgstr "Nastavi središče"
6176 #: ../src/seltrans.cpp:542
6177 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6178 msgstr "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
6180 #: ../src/seltrans.cpp:569
6181 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6182 msgstr "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
6184 #: ../src/seltrans.cpp:570
6185 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6186 msgstr "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
6188 #: ../src/seltrans.cpp:574
6189 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6190 msgstr "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> nagiba okrog nasprotne strani"
6192 #: ../src/seltrans.cpp:575
6193 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6194 msgstr "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti okrog nasprotnega kota"
6196 #: ../src/seltrans.cpp:709
6197 msgid "Reset center"
6198 msgstr "Ponastavi središče"
6200 #: ../src/seltrans.cpp:964
6201 #: ../src/seltrans.cpp:1094
6202 #, c-format
6203 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6204 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
6206 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6207 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6208 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6209 #, c-format
6210 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6211 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
6213 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6214 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6215 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6216 #, c-format
6217 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6218 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
6220 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6221 #, c-format
6222 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6223 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
6225 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6226 #, c-format
6227 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6228 msgstr "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
6230 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6231 msgid "Drag curve"
6232 msgstr "Povleci krivuljo"
6234 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6235 #, c-format
6236 msgid "<b>Link</b> to %s"
6237 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
6239 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6240 msgid "<b>Link</b> without URI"
6241 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
6243 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500
6244 #: ../src/sp-ellipse.cpp:881
6245 msgid "<b>Ellipse</b>"
6246 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6248 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6249 msgid "<b>Circle</b>"
6250 msgstr "<b>Krog</b>"
6252 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6253 msgid "<b>Segment</b>"
6254 msgstr "<b>Odsek</b>"
6256 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6257 msgid "<b>Arc</b>"
6258 msgstr "<b>Lok</b>"
6260 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6261 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6262 #, c-format
6263 msgid "Flow region"
6264 msgstr "Tekoče območje"
6266 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6267 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6268 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6269 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6270 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6271 #, c-format
6272 msgid "Flow excluded region"
6273 msgstr "Izključi tekoči odsek"
6275 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6276 #, c-format
6277 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6278 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6279 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
6280 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
6281 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
6282 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
6284 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6285 #, c-format
6286 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6287 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6288 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
6289 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
6290 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
6291 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
6293 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6294 #, c-format
6295 msgid "vertical guideline at %s"
6296 msgstr "navpično vodilo pri %s"
6298 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6299 #, c-format
6300 msgid "horizontal guideline at %s"
6301 msgstr "vodoravno vodilo pri %s"
6303 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6304 msgid "embedded"
6305 msgstr "vključeno"
6307 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6308 #, c-format
6309 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6310 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
6312 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6313 #, c-format
6314 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6315 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
6317 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6318 #, c-format
6319 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6320 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6321 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6322 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
6323 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6324 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6326 #: ../src/sp-item.cpp:905
6327 msgid "Object"
6328 msgstr "Predmet"
6330 #: ../src/sp-item.cpp:922
6331 #, c-format
6332 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6333 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
6335 #: ../src/sp-item.cpp:927
6336 #, c-format
6337 msgid "%s; <i>masked</i>"
6338 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
6340 #: ../src/sp-line.cpp:189
6341 msgid "<b>Line</b>"
6342 msgstr "<b>Črta</b>"
6344 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6345 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6346 #, c-format
6347 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6348 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
6350 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6351 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6352 msgid "outset"
6353 msgstr "razširi"
6355 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6356 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6357 msgid "inset"
6358 msgstr "zožaj"
6360 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6361 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6362 #, c-format
6363 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6364 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
6366 #: ../src/sp-path.cpp:128
6367 #, c-format
6368 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6369 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6370 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti)"
6371 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti)"
6372 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti)"
6373 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti)"
6375 #: ../src/sp-path.cpp:131
6376 #, c-format
6377 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6378 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6379 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
6380 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
6381 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
6382 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
6384 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6385 msgid "<b>Polygon</b>"
6386 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
6388 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6389 msgid "<b>Polyline</b>"
6390 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
6392 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6393 msgid "<b>Rectangle</b>"
6394 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
6396 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6397 msgid "Convert to guides"
6398 msgstr "Pretvori v vodila"
6400 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6401 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6402 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6403 #, c-format
6404 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6405 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
6407 #: ../src/sp-star.cpp:307
6408 #, c-format
6409 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6410 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6411 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
6412 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
6413 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
6414 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
6416 #: ../src/sp-star.cpp:311
6417 #, c-format
6418 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6419 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6420 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
6421 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
6422 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
6423 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
6425 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6426 #, c-format
6427 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6428 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6429 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6430 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
6431 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6432 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6434 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6435 #: ../src/sp-text.cpp:415
6436 msgid "&lt;no name found&gt;"
6437 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
6439 #: ../src/sp-text.cpp:421
6440 #, c-format
6441 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6442 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
6444 #: ../src/sp-text.cpp:422
6445 #, c-format
6446 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6447 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
6449 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6450 msgid "<b>Text span</b>"
6451 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
6453 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6454 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6455 #: ../src/sp-use.cpp:316
6456 msgid "..."
6457 msgstr "..."
6459 #: ../src/sp-use.cpp:324
6460 #, c-format
6461 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6462 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
6464 #: ../src/sp-use.cpp:328
6465 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6466 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
6468 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6469 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6470 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6472 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6473 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6474 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
6476 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6477 #, c-format
6478 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6479 msgstr "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6481 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6482 msgid "Create spiral"
6483 msgstr "Ustvari spiralo"
6485 #: ../src/splivarot.cpp:69
6486 #: ../src/splivarot.cpp:75
6487 msgid "Union"
6488 msgstr "Združi"
6490 #: ../src/splivarot.cpp:81
6491 msgid "Intersection"
6492 msgstr "Presek"
6494 #: ../src/splivarot.cpp:87
6495 msgid "Difference"
6496 msgstr "Razlika"
6498 #: ../src/splivarot.cpp:93
6499 msgid "Exclusion"
6500 msgstr "Odvzem"
6502 #: ../src/splivarot.cpp:98
6503 msgid "Division"
6504 msgstr "Deljenje"
6506 #: ../src/splivarot.cpp:103
6507 msgid "Cut path"
6508 msgstr "Izreži pot"
6510 #: ../src/splivarot.cpp:120
6511 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6512 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
6514 #: ../src/splivarot.cpp:124
6515 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6516 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
6518 #: ../src/splivarot.cpp:130
6519 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6520 msgstr "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
6522 #: ../src/splivarot.cpp:147
6523 #: ../src/splivarot.cpp:162
6524 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6525 msgstr "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, delitev ali razrez poti."
6527 #: ../src/splivarot.cpp:192
6528 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6529 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
6531 #: ../src/splivarot.cpp:602
6532 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6533 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
6535 #: ../src/splivarot.cpp:886
6536 msgid "Convert stroke to path"
6537 msgstr "Pretvori potezo v pot"
6539 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6540 #: ../src/splivarot.cpp:889
6541 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6542 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
6544 #: ../src/splivarot.cpp:973
6545 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6546 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
6548 #: ../src/splivarot.cpp:1093
6549 #: ../src/splivarot.cpp:1162
6550 msgid "Create linked offset"
6551 msgstr "Ustvari povezani odmik"
6553 #: ../src/splivarot.cpp:1094
6554 #: ../src/splivarot.cpp:1163
6555 msgid "Create dynamic offset"
6556 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
6558 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6559 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6560 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
6562 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6563 msgid "Outset path"
6564 msgstr "Zunanja pot"
6566 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6567 msgid "Inset path"
6568 msgstr "Notranja pot"
6570 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6571 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6572 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
6574 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6575 msgid "Simplifying paths (separately):"
6576 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
6578 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6579 msgid "Simplifying paths:"
6580 msgstr "Poenostavljanje poti:"
6582 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6583 #, c-format
6584 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6585 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
6587 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6588 #, c-format
6589 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6590 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
6592 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6593 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6594 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
6596 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6597 msgid "Simplify"
6598 msgstr "Poenostavi"
6600 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6601 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6602 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
6604 #: ../src/star-context.cpp:348
6605 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6606 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
6608 #: ../src/star-context.cpp:471
6609 #, c-format
6610 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6611 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6613 #: ../src/star-context.cpp:472
6614 #, c-format
6615 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6616 msgstr "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6618 #: ../src/star-context.cpp:495
6619 msgid "Create star"
6620 msgstr "Ustvari zvezdo"
6622 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6623 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6624 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
6626 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6627 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6628 msgstr "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
6630 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6631 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6632 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6633 msgstr "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga pretvorite v pot."
6635 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6636 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6637 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
6639 #: ../src/text-chemistry.cpp:188
6640 #: ../src/verbs.cpp:2240
6641 msgid "Put text on path"
6642 msgstr "Pripni besedilo na pot"
6644 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6645 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6646 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
6648 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6649 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6650 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
6652 #: ../src/text-chemistry.cpp:225
6653 #: ../src/verbs.cpp:2242
6654 msgid "Remove text from path"
6655 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
6657 #: ../src/text-chemistry.cpp:265
6658 #: ../src/text-chemistry.cpp:286
6659 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6660 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
6662 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6663 msgid "Remove manual kerns"
6664 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
6666 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6667 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6668 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti ali oblik</b>."
6670 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6671 msgid "Flow text into shape"
6672 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
6674 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6675 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6676 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
6678 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6679 msgid "Unflow flowed text"
6680 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
6682 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6683 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6684 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
6686 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6687 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6688 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
6690 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6691 msgid "Convert flowed text to text"
6692 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
6694 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6695 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6696 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
6698 #: ../src/text-context.cpp:452
6699 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6700 msgstr "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del besedila"
6702 #: ../src/text-context.cpp:454
6703 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6704 msgstr "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete del besedila."
6706 #: ../src/text-context.cpp:508
6707 msgid "Create text"
6708 msgstr "Ustvari besedilo"
6710 #: ../src/text-context.cpp:532
6711 msgid "Non-printable character"
6712 msgstr "Neizpisljiva črka"
6714 #: ../src/text-context.cpp:547
6715 msgid "Insert Unicode character"
6716 msgstr "Vstavi znak Unicode"
6718 #: ../src/text-context.cpp:582
6719 #, c-format
6720 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6721 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
6723 #: ../src/text-context.cpp:584
6724 #: ../src/text-context.cpp:849
6725 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6726 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
6728 #: ../src/text-context.cpp:659
6729 #, c-format
6730 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6731 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
6733 #: ../src/text-context.cpp:691
6734 #: ../src/text-context.cpp:1544
6735 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6736 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
6738 #: ../src/text-context.cpp:704
6739 msgid "Flowed text is created."
6740 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
6742 #: ../src/text-context.cpp:706
6743 msgid "Create flowed text"
6744 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
6746 #: ../src/text-context.cpp:708
6747 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6748 msgstr "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni bilo ustvarjeno."
6750 #: ../src/text-context.cpp:834
6751 msgid "No-break space"
6752 msgstr "Presledek brez preloma"
6754 #: ../src/text-context.cpp:836
6755 msgid "Insert no-break space"
6756 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
6758 #: ../src/text-context.cpp:873
6759 msgid "Make bold"
6760 msgstr "Naredi krepko"
6762 #: ../src/text-context.cpp:891
6763 msgid "Make italic"
6764 msgstr "Naredi ležeče"
6766 #: ../src/text-context.cpp:930
6767 msgid "New line"
6768 msgstr "Nova vrstica"
6770 #: ../src/text-context.cpp:964
6771 msgid "Backspace"
6772 msgstr "Vračalka"
6774 #: ../src/text-context.cpp:1012
6775 msgid "Kern to the left"
6776 msgstr "Spodsekaj na levo"
6778 #: ../src/text-context.cpp:1034
6779 msgid "Kern to the right"
6780 msgstr "Spodsekaj na desno"
6782 #: ../src/text-context.cpp:1056
6783 msgid "Kern up"
6784 msgstr "Spodsekaj navzgor"
6786 #: ../src/text-context.cpp:1079
6787 msgid "Kern down"
6788 msgstr "Spodsekaj navzdol"
6790 #: ../src/text-context.cpp:1135
6791 msgid "Rotate counterclockwise"
6792 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
6794 #: ../src/text-context.cpp:1156
6795 msgid "Rotate clockwise"
6796 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
6798 #: ../src/text-context.cpp:1173
6799 msgid "Contract line spacing"
6800 msgstr "Skrči razmik med črtami"
6802 #: ../src/text-context.cpp:1181
6803 msgid "Contract letter spacing"
6804 msgstr "Skrči razmik med črkami"
6806 #: ../src/text-context.cpp:1200
6807 msgid "Expand line spacing"
6808 msgstr "Razširi razmik med črtami"
6810 #: ../src/text-context.cpp:1208
6811 msgid "Expand letter spacing"
6812 msgstr "Razširi razmik med črkami"
6814 #: ../src/text-context.cpp:1312
6815 msgid "Paste text"
6816 msgstr "Prilepi besedilo"
6818 #: ../src/text-context.cpp:1542
6819 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6820 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
6822 #: ../src/text-context.cpp:1552
6823 #: ../src/tools-switch.cpp:205
6824 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6825 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato lahko pišete."
6827 #: ../src/text-context.cpp:1659
6828 msgid "Type text"
6829 msgstr "Vtipkajte besedilo"
6831 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6832 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6833 msgstr "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
6835 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6836 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6837 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
6839 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6840 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6841 msgstr "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
6843 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6844 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6845 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</b> za posamične površine)."
6847 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6848 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6849 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
6851 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6852 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6853 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
6855 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6856 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6857 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
6859 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6860 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
6861 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za dodajanje k izbrani poti."
6863 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6864 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
6865 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S <b>Shift</b> dodajate k izbrani poti."
6867 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6868 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6869 msgstr "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite vodilu, z <b>Alt</b> pa tanjšate/debelite potezo. S <b>tipkami puščic</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
6871 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6872 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6873 msgstr "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
6875 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6876 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6877 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, povlecite okrog območja za povečavo."
6879 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6880 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6881 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
6883 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6884 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
6885 msgstr "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
6887 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6888 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6889 #, c-format
6890 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6891 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
6893 #: ../src/trace/trace.cpp:69
6894 #: ../src/trace/trace.cpp:134
6895 #: ../src/trace/trace.cpp:142
6896 #: ../src/trace/trace.cpp:241
6897 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6898 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
6900 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6901 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6902 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
6904 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6905 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6906 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
6908 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6909 msgid "Trace: No active desktop"
6910 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
6912 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6913 msgid "Invalid SIOX result"
6914 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
6916 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6917 msgid "Trace: No active document"
6918 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
6920 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6921 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6922 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
6924 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6925 msgid "Trace: Starting trace..."
6926 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
6928 #. ## inform the document, so we can undo
6929 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6930 msgid "Trace bitmap"
6931 msgstr "Preriši bitno sliko"
6933 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6934 #, c-format
6935 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6936 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
6938 #: ../src/tweak-context.cpp:959
6939 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
6940 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
6942 #: ../src/tweak-context.cpp:964
6943 #, c-format
6944 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
6945 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
6946 msgstr[0] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
6947 msgstr[1] "<b>Odrivanje %d</b> izbranega predmeta."
6948 msgstr[2] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
6949 msgstr[3] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
6951 #: ../src/tweak-context.cpp:969
6952 #, c-format
6953 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
6954 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
6955 msgstr[0] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
6956 msgstr[1] "<b>Krčenje %d</b> izbranega predmeta."
6957 msgstr[2] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
6958 msgstr[3] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
6960 #: ../src/tweak-context.cpp:974
6961 #, c-format
6962 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
6963 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
6964 msgstr[0] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
6965 msgstr[1] "<b>Naraščanje %d</b> izbranega predmeta."
6966 msgstr[2] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
6967 msgstr[3] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
6969 #: ../src/tweak-context.cpp:979
6970 #, c-format
6971 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
6972 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
6973 msgstr[0] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
6974 msgstr[1] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranega predmeta."
6975 msgstr[2] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
6976 msgstr[3] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
6978 #: ../src/tweak-context.cpp:984
6979 #, c-format
6980 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
6981 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
6982 msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
6983 msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izbranega predmeta."
6984 msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
6985 msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
6987 #: ../src/tweak-context.cpp:989
6988 #, c-format
6989 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
6990 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
6991 msgstr[0] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
6992 msgstr[1] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranemu predmetu."
6993 msgstr[2] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
6994 msgstr[3] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
6996 #: ../src/tweak-context.cpp:993
6997 #, c-format
6998 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
6999 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7000 msgstr[0] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7001 msgstr[1] "<b>Slikanje %d</b> izbranega predmeta."
7002 msgstr[2] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7003 msgstr[3] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7005 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7006 #, c-format
7007 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7008 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7009 msgstr[0] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7010 msgstr[1] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranega predmeta."
7011 msgstr[2] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7012 msgstr[3] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7014 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7015 msgid "Push tweak"
7016 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
7018 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7019 msgid "Shrink tweak"
7020 msgstr "Prilagoditev s krčenjem"
7022 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7023 msgid "Grow tweak"
7024 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
7026 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7027 msgid "Attract tweak"
7028 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
7030 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7031 msgid "Repel tweak"
7032 msgstr "Prilagoditev z odbijanjem"
7034 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7035 msgid "Roughen tweak"
7036 msgstr "Prilagoditev z hrapavostjo"
7038 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7039 msgid "Color paint tweak"
7040 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
7042 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7043 msgid "Color jitter tweak"
7044 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
7046 #. Item dialog
7047 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7048 msgid "Object _Properties"
7049 msgstr "Lastnosti _predmeta"
7051 #. Select item
7052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7053 msgid "_Select This"
7054 msgstr "_Izberi to"
7056 #. Create link
7057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7058 msgid "_Create Link"
7059 msgstr "_Ustvari povezavo"
7061 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7062 msgid "Create link"
7063 msgstr "Ustvari povezavo"
7065 #. "Ungroup"
7066 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7067 #: ../src/verbs.cpp:2236
7068 msgid "_Ungroup"
7069 msgstr "_Razdruži"
7071 #. Link dialog
7072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7073 msgid "Link _Properties"
7074 msgstr "_Lastnosti povezave"
7076 #. Select item
7077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7078 msgid "_Follow Link"
7079 msgstr "_Sledi povezavi"
7081 #. Reset transformations
7082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7083 msgid "_Remove Link"
7084 msgstr "_Odstrani povezavo"
7086 #. Link dialog
7087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7088 msgid "Image _Properties"
7089 msgstr "_Lastnosti slike"
7091 #. Item dialog
7092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7093 msgid "_Fill and Stroke"
7094 msgstr "_Polnilo in poteza"
7096 #. *
7097 #. * Constructor
7098 #.
7099 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7100 msgid "About Inkscape"
7101 msgstr "O programu Inkscape"
7103 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7104 msgid "_Splash"
7105 msgstr "_Pojavna slika"
7107 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7108 msgid "_Authors"
7109 msgstr "_Avtorji"
7111 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7112 msgid "_Translators"
7113 msgstr "_Prevajalci"
7115 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7116 msgid "_License"
7117 msgstr "_Licenca"
7119 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7120 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7121 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7122 #.
7123 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7124 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7125 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7126 #. string here should be changed.)
7127 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7128 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7129 #. should be in UTF-*8..
7130 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7131 msgid "about.svg"
7132 msgstr "about.svg"
7134 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7135 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7136 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7137 msgid "translator-credits"
7138 msgstr "Martin Srebotnjak"
7140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7142 msgid "Align"
7143 msgstr "Poravnava"
7145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7147 msgid "Distribute"
7148 msgstr "Porazdeli"
7150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7151 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7152 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
7154 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7157 msgid "H:"
7158 msgstr "V:"
7160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7161 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7162 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
7164 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7166 msgid "V:"
7167 msgstr "Š:"
7169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7172 msgid "Remove overlaps"
7173 msgstr "Odstrani prekrivanja"
7175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7177 msgid "Arrange connector network"
7178 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
7180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7181 msgid "Unclump"
7182 msgstr "Razkosaj"
7184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7185 msgid "Randomize positions"
7186 msgstr "Naključno razpostavi"
7188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7189 msgid "Distribute text baselines"
7190 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
7192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7193 msgid "Align text baselines"
7194 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
7196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7197 msgid "Connector network layout"
7198 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
7200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7201 msgid "Nodes"
7202 msgstr "Vozlišča"
7204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7205 msgid "Relative to: "
7206 msgstr "Relativno na: "
7208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7209 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7210 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
7212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7213 msgid "Align left sides"
7214 msgstr "Poravnaj leve strani"
7216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7217 msgid "Center on vertical axis"
7218 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
7220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7221 msgid "Align right sides"
7222 msgstr "Poravnaj desne strani"
7224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7225 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7226 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
7228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7229 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7230 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
7232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7233 msgid "Align tops"
7234 msgstr "Poravnaj vrhove"
7236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7237 msgid "Center on horizontal axis"
7238 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
7240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7241 msgid "Align bottoms"
7242 msgstr "Poravnaj dna"
7244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7245 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7246 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
7248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7249 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7250 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
7252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7253 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7254 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
7256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7257 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7258 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
7260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7261 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7262 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
7264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7265 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7266 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
7268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7269 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7270 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
7272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7273 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7274 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
7276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7277 msgid "Distribute tops equidistantly"
7278 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
7280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7281 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7282 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
7284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7285 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7286 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
7288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7289 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7290 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
7292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7293 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7294 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
7296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7297 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7298 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
7300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7301 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7302 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
7304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7305 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7306 msgstr "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne prekrivajo"
7308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7310 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7311 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
7313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7314 msgid "Align selected nodes horizontally"
7315 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
7317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7318 msgid "Align selected nodes vertically"
7319 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7322 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7323 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
7325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7326 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7327 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
7329 #. Rest of the widgetry
7330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7331 msgid "Last selected"
7332 msgstr "Zadnja izbira"
7334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7335 msgid "First selected"
7336 msgstr "Prva izbira"
7338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7339 msgid "Biggest item"
7340 msgstr "Največji predmet"
7342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7343 msgid "Smallest item"
7344 msgstr "Najmanjši predmet"
7346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7349 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7350 msgid "Page"
7351 msgstr "Stran"
7353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7355 msgid "Drawing"
7356 msgstr "Risanje"
7358 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7359 msgid "Metadata"
7360 msgstr "Metapodatki"
7362 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7363 msgid "License"
7364 msgstr "Licenca"
7366 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7367 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7368 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
7370 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7371 msgid "<b>License</b>"
7372 msgstr "<b>Licenca</b>"
7374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7375 msgid "Create new grid."
7376 msgstr "Ustvari novo mrežo."
7378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7379 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7380 msgid "_Remove"
7381 msgstr "_Odstrani "
7383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7384 msgid "Remove selected grid."
7385 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
7387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7388 msgid "Guides"
7389 msgstr "Vodila"
7391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7393 msgid "Grids"
7394 msgstr "Mreže"
7396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
7397 #: ../src/verbs.cpp:2446
7398 msgid "Snap"
7399 msgstr "Pripni"
7401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7402 msgid "Snap points"
7403 msgstr "Točke pripenjanja"
7405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7406 msgid "Back_ground:"
7407 msgstr "Oza_dje:"
7409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7410 msgid "Background color"
7411 msgstr "Barva ozadja"
7413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7414 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7415 msgstr "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
7417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7418 msgid "Show page _border"
7419 msgstr "Pokaži _rob strani"
7421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7422 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7423 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
7425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7426 msgid "Border on _top of drawing"
7427 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
7429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7430 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7431 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
7433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7434 msgid "Border _color:"
7435 msgstr "Barva _robu:"
7437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7438 msgid "Page border color"
7439 msgstr "Barva roba strani"
7441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7442 msgid "Color of the page border"
7443 msgstr "Barva roba strani"
7445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7446 msgid "_Show border shadow"
7447 msgstr "_Pokaži senco strani"
7449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7450 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7451 msgstr "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
7453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7454 msgid "Default _units:"
7455 msgstr "Privzete _enote:"
7457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7458 msgid "<b>General</b>"
7459 msgstr "<b>Splošno</b>"
7461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7462 msgid "<b>Border</b>"
7463 msgstr "<b>Rob</b>"
7465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7466 msgid "<b>Format</b>"
7467 msgstr "<b>Oblika</b>"
7469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7470 msgid "Show _guides"
7471 msgstr "Pokaži _vodila"
7473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7474 msgid "Show or hide guides"
7475 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
7477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7478 msgid "Guide co_lor:"
7479 msgstr "_Barva vodil:"
7481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7482 msgid "Guideline color"
7483 msgstr "Barva vodniških črt"
7485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7486 msgid "Color of guidelines"
7487 msgstr "Barva vodil"
7489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7490 msgid "_Highlight color:"
7491 msgstr "Barva _osvetlitve:"
7493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7494 msgid "Highlighted guideline color"
7495 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
7497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7498 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7499 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
7501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7502 msgid "_Snap guides while dragging"
7503 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
7505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7506 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7507 msgstr "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov', obe na zavihku 'Pripni'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
7509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7510 msgid "<b>Guides</b>"
7511 msgstr "<b>Vodila</b>"
7513 #. General options
7514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7515 msgid "_Enable snapping"
7516 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
7518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
7519 #: ../src/verbs.cpp:2446
7520 msgid "Toggle snapping on or off"
7521 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
7523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7524 msgid "_Bounding box corners"
7525 msgstr "_Oglišča okvirov"
7527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7528 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7529 msgstr "Na voljo le z orodjem izbiranja: pripni oglišča okvira na mrežne črte, na vodila in na druge okvire (ne pa tudi na vozlišča ali poti)"
7531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7532 msgid "_Nodes"
7533 msgstr "_Vozlišča"
7535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7536 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
7537 msgstr "Pripni vozlišča (npr. vozlišča poti, posebne točke v likih, ročice prelivov, točke osnovnice besedila, izvori transformacij itn.) na vodila, mrežne črte, poti in druga vozlišča"
7539 #. Options for snapping to objects
7540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7541 msgid "Snap to path_s"
7542 msgstr "Pripni na po_ti"
7544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7545 msgid "Snap nodes to object paths"
7546 msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
7548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7549 msgid "Snap to n_odes"
7550 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
7552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7553 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7554 msgstr "Pripni vozlišča in vodila na vozlišča predmetov"
7556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7557 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7558 msgstr "Pripni na o_glišča okvirov"
7560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7561 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7562 msgstr "Pripni oglišča okvirov na druga oglišča okvirov"
7564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7565 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7566 msgstr "Pripni na ro_bove okvirov"
7568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7569 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7570 msgstr "Pripni oglišča okvirov in vodila na robove okvirov"
7572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7573 msgid "Snap _distance"
7574 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
7576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7577 msgid "Snap only when _closer than:"
7578 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
7580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7581 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7582 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
7584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7585 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
7586 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja v okviru navedenega območja"
7588 #. Options for snapping to grids
7589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7590 msgid "Snap d_istance"
7591 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
7593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7594 msgid "Snap only when c_loser than:"
7595 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
7597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7598 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7599 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
7601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7602 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
7603 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru navedenega območja"
7605 #. Options for snapping to guides
7606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7607 msgid "Snap dist_ance"
7608 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
7610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7611 msgid "Snap only when close_r than:"
7612 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
7614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7615 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7616 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
7618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7619 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
7620 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru navedenega območja"
7622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7623 msgid "<b>Snapping</b>"
7624 msgstr "<b>Pripenjanje</b>"
7626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
7627 msgid "<b>What snaps</b>"
7628 msgstr "<b>Na kaj je mogoče pripenjati</b>"
7630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
7631 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7632 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
7634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
7635 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7636 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
7638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
7639 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7640 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
7642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
7643 msgid "_Grid with guides"
7644 msgstr "_Mreža z vodili"
7646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7647 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7648 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
7650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
7651 msgid "_Line segments"
7652 msgstr "Odseki _črt"
7654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7655 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7656 msgstr "Pripni na presečišča odsekov črt (omogočeno mora biti 'pripni na poti', glejte prejšnji zavihek)"
7658 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7660 msgid "Rotation _center"
7661 msgstr "Sre_dišče sukanja"
7663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7664 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7665 msgstr "Ob pripenjanju upoštevaj tudi središče sukanja predmeta"
7667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
7668 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7669 msgstr "<b>Pripenjanje na preseke</b>"
7671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
7672 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
7673 msgstr "<b>Pripenjanje na posebna vozlišča</b>"
7675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
7676 msgid "<b>Creation</b>"
7677 msgstr " <b>Ustvarjanje</b> "
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
7680 msgid "<b>Defined grids</b>"
7681 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
7683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
7684 msgid "Remove grid"
7685 msgstr "Odstrani mrežo"
7687 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7688 msgid "Export"
7689 msgstr "Izvozi"
7691 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7692 msgid "Information"
7693 msgstr "Podatki"
7695 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7696 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7697 msgid "Help"
7698 msgstr "Pomoč"
7700 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7701 msgid "Parameters"
7702 msgstr "Parametri"
7704 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
7705 msgid "No preview"
7706 msgstr "Brez predogleda"
7708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
7709 msgid "too large for preview"
7710 msgstr "preveliko za predogled"
7712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
7713 msgid "Enable preview"
7714 msgstr "Omogoči predogled"
7716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
7717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
7718 msgid "All Inkscape Files"
7719 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
7721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
7722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
7723 msgid "All Files"
7724 msgstr "Vse datoteke"
7726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
7727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
7728 msgid "All Images"
7729 msgstr "Vse slike"
7731 #. ###### Add the file types menu
7732 #. createFilterMenu();
7733 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7734 #. ###### File options
7735 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
7737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
7738 msgid "Append filename extension automatically"
7739 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
7741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
7742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
7743 msgid "Guess from extension"
7744 msgstr "Ugani iz končnice"
7746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
7747 msgid "Left edge of source"
7748 msgstr "Levi rob vira"
7750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
7751 msgid "Top edge of source"
7752 msgstr "Vrhnji rob vira"
7754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
7755 msgid "Right edge of source"
7756 msgstr "Desni rob vira"
7758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
7759 msgid "Bottom edge of source"
7760 msgstr "Spodnji rob vira"
7762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
7763 msgid "Source width"
7764 msgstr "Širina vira"
7766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
7767 msgid "Source height"
7768 msgstr "Višina vira"
7770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
7771 msgid "Destination width"
7772 msgstr "Širina cilja"
7774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
7775 msgid "Destination height"
7776 msgstr "Višina cilja"
7778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
7779 msgid "Resolution (dots per inch)"
7780 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
7782 #. #########################################
7783 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
7784 #. #########################################
7785 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
7786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
7787 msgid "Document"
7788 msgstr "Dokument"
7790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
7791 msgid "Custom"
7792 msgstr "Po meri"
7794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
7795 msgid "Cairo"
7796 msgstr "Cairo"
7798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
7799 msgid "Antialias"
7800 msgstr "Zgladi robove"
7802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
7803 msgid "Background"
7804 msgstr "Ozadje"
7806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
7807 msgid "Destination"
7808 msgstr "Cilj"
7810 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
7811 msgid "Fill"
7812 msgstr "Zapolni"
7814 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
7815 msgid "Stroke _paint"
7816 msgstr "_Barva poteze"
7818 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
7819 msgid "Stroke st_yle"
7820 msgstr "_Slog poteze"
7822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7823 msgid "Light Source:"
7824 msgstr "Vir svetlobe:"
7826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7828 msgid "Location"
7829 msgstr "Mesto"
7831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7832 msgid "Points At"
7833 msgstr "Usmerjen na"
7835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7836 msgid "Specular Exponent"
7837 msgstr "Eksponent odsevnosti"
7839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7840 msgid "Cone Angle"
7841 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
7843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7844 msgid "New light source"
7845 msgstr "Nov svetlobni vir"
7847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7848 msgid "_Duplicate"
7849 msgstr "_Podvoji"
7851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7852 msgid "_Filter"
7853 msgstr "_Filtriraj"
7855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7856 msgid "R_ename"
7857 msgstr "P_reimenuj"
7859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7860 msgid "Rename filter"
7861 msgstr "Preimenuj filter"
7863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7864 msgid "Apply filter"
7865 msgstr "Uporabi filter"
7867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7868 msgid "Add filter"
7869 msgstr "Dodaj filter"
7871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7872 msgid "Remove filter"
7873 msgstr "Odstrani filter"
7875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7876 msgid "Duplicate filter"
7877 msgstr "Podvoji filter"
7879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
7880 msgid "_Effect"
7881 msgstr "_Učinek"
7883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
7884 msgid "Connections"
7885 msgstr "Povezave"
7887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
7888 msgid "Remove merge node"
7889 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
7891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
7892 msgid "Reorder filter primitive"
7893 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
7895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
7896 msgid "Add Effect:"
7897 msgstr "Dodaj učinek:"
7899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
7900 msgid "No effect selected"
7901 msgstr "Izbran ni noben učinek"
7903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
7904 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7905 msgstr "<b>Parametri učinka</b>"
7907 #. # end multiple scan
7908 #. ## end mode page
7909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
7912 msgid "Mode"
7913 msgstr "Način"
7915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
7916 msgid "Value(s)"
7917 msgstr "Vrednost(i)"
7919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7920 msgid "Slope"
7921 msgstr "Nagib"
7923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7924 msgid "Intercept"
7925 msgstr "Prestrezi"
7927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
7928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
7929 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7930 msgid "Exponent"
7931 msgstr "Eksponentno"
7933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
7934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7935 msgid "Operator"
7936 msgstr "Operator"
7938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7939 msgid "K1"
7940 msgstr "K1"
7942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
7943 msgid "K2"
7944 msgstr "K2"
7946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
7947 msgid "K3"
7948 msgstr "K3"
7950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
7951 msgid "K4"
7952 msgstr "K4"
7954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
7955 msgid "Target"
7956 msgstr "Cilj"
7958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
7959 msgid "Kernel"
7960 msgstr "Jedro"
7962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
7963 msgid "Divisor"
7964 msgstr "Delitelj"
7966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
7967 msgid "Bias"
7968 msgstr "Poševno/prečno"
7970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
7971 msgid "Edge Mode"
7972 msgstr "Robni način"
7974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
7975 msgid "Preserve Alpha"
7976 msgstr "Ohrani alfo"
7978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
7979 msgid "Diffuse Color"
7980 msgstr "Razpršena barva"
7982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
7983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
7984 msgid "Surface Scale"
7985 msgstr "Površinsko merilo"
7987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
7988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
7989 msgid "Constant"
7990 msgstr "Konstantno"
7992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
7993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
7994 msgid "Kernel Unit Length"
7995 msgstr "Dolžina enote jedra"
7997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
7998 msgid "X Channel"
7999 msgstr "Kanal X"
8001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8002 msgid "Y Channel"
8003 msgstr "Kanal Y"
8005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8006 msgid "Flood Color"
8007 msgstr "Razlita barva"
8009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8010 msgid "Standard Deviation"
8011 msgstr "Standardna deviacija"
8013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8014 msgid "Delta X"
8015 msgstr "Sprememba X (delta)"
8017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8018 msgid "Delta Y"
8019 msgstr "Sprememba Y (delta)"
8021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8022 msgid "Specular Color"
8023 msgstr "Odbojna barva"
8025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8026 msgid "Stitch Tiles"
8027 msgstr "Sešij tlakovce"
8029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8030 msgid "Base Frequency"
8031 msgstr "Osnovna frekvenca"
8033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8034 msgid "Octaves"
8035 msgstr "Oktave"
8037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8038 msgid "Seed"
8039 msgstr "Seme"
8041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8042 msgid "Add filter primitive"
8043 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
8045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8046 msgid "Remove filter primitive"
8047 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
8049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8050 msgid "Duplicate filter primitive"
8051 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
8053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8054 msgid "Set filter primitive attribute"
8055 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
8057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8058 msgid "Mouse"
8059 msgstr "Miška"
8061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8062 msgid "Grab sensitivity:"
8063 msgstr "Občutljivost oprijema:"
8065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8070 msgid "pixels"
8071 msgstr "slik. točk"
8073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8074 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
8075 msgstr "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v pikah). "
8077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8078 msgid "Click/drag threshold:"
8079 msgstr "Natančnost miške:"
8081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8082 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8083 msgstr "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne poteg. "
8085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8086 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8087 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
8089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8090 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
8091 msgstr "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko uporabljate kot miško)"
8093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8094 msgid "Scrolling"
8095 msgstr "Kolešček"
8097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8098 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8099 msgstr "Kolešček premika po:"
8101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8102 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
8103 msgstr "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom vodoravno)"
8105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8106 msgid "Ctrl+arrows"
8107 msgstr "Ctrl+smerniki"
8109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8110 msgid "Scroll by:"
8111 msgstr "Preskakuj po:"
8113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8114 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8115 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
8117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8118 msgid "Acceleration:"
8119 msgstr "Pospeševanje:"
8121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8122 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
8123 msgstr "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop tega)"
8125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8126 msgid "Autoscrolling"
8127 msgstr "Samosledenje"
8129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8130 msgid "Speed:"
8131 msgstr "Hitrost:"
8133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8134 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
8135 msgstr "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to možnost)"
8137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
8139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
8141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8142 msgid "Threshold:"
8143 msgstr "Doseg:"
8145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8146 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8147 msgstr "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
8149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8150 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8151 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
8153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8154 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
8155 msgstr "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
8157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8158 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8159 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
8161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8162 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8163 msgstr "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in brez nje premakne pogled po platnu."
8165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8166 msgid "Steps"
8167 msgstr "Korakov"
8169 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8171 msgid "Arrow keys move by:"
8172 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
8174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8175 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
8176 msgstr "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko točk (SVG točk)"
8178 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8180 msgid "> and < scale by:"
8181 msgstr "> in < raztegujeta po:"
8183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8184 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8185 msgstr "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
8187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8188 msgid "Inset/Outset by:"
8189 msgstr "Razširi/zoži za:"
8191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8192 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8193 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
8195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8196 msgid "Compass-like display of angles"
8197 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
8199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8200 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
8201 msgstr "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v smeri nasprotni urinemu kazalcu"
8203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8204 msgid "Rotation snaps every:"
8205 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
8207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8208 msgid "degrees"
8209 msgstr "stopinj"
8211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8212 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
8213 msgstr "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
8215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8216 msgid "Zoom in/out by:"
8217 msgstr "Povečava:"
8219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8220 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
8221 msgstr "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, bodo delovali s tem faktorjem"
8223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8224 msgid "Show selection cue"
8225 msgstr "Kaži točko izbire"
8227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8228 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8229 msgstr "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
8231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8232 msgid "Enable gradient editing"
8233 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
8235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8236 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8237 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
8239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8240 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8241 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
8243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8244 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
8245 msgstr "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta (oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
8247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8248 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8249 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
8251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8252 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
8253 msgstr "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
8255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8256 msgid "Create new objects with:"
8257 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
8259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
8260 msgid "Last used style"
8261 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
8263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
8264 msgid "Apply the style you last set on an object"
8265 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
8267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8268 msgid "This tool's own style:"
8269 msgstr "Lasten slog orodja:"
8271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8272 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8273 msgstr "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. Nastavite ga s spodnjim gumbom."
8275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8276 msgid "Take from selection"
8277 msgstr "Iz izbire"
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8280 msgid "This tool's style of new objects"
8281 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
8283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8284 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8285 msgstr "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
8287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8288 msgid "Tools"
8289 msgstr "Orodja"
8291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8292 msgid "Width is in absolute units"
8293 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
8295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8296 msgid "Select new path"
8297 msgstr "Izberi novo pot"
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8300 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8301 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
8303 #. Selector
8304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8305 msgid "Selector"
8306 msgstr "Izbirnik"
8308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8309 msgid "When transforming, show:"
8310 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
8312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8313 msgid "Objects"
8314 msgstr "Predmete"
8316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8317 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8318 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
8320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8321 msgid "Box outline"
8322 msgstr "Zgolj obroba"
8324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8325 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8326 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
8328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8329 msgid "Per-object selection cue:"
8330 msgstr "Točka izbire na predmet:"
8332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8333 msgid "No per-object selection indication"
8334 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
8336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8337 msgid "Mark"
8338 msgstr "Oznaka"
8340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8341 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8342 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
8344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8345 msgid "Box"
8346 msgstr "Okvir"
8348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8349 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8350 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8353 msgid "Bounding box to use:"
8354 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8357 msgid "Visual bounding box"
8358 msgstr "Vidni okvir"
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8361 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8362 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
8364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
8365 msgid "Geometric bounding box"
8366 msgstr "Geometrični okvir"
8368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8369 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8370 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
8372 #. Node
8373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8374 msgid "Node"
8375 msgstr "Vozlišče"
8377 #. Tweak
8378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8379 #: ../src/verbs.cpp:2372
8380 msgid "Tweak"
8381 msgstr "Prilagodi"
8383 #. Zoom
8384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
8385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8386 #: ../src/verbs.cpp:2394
8387 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8388 msgid "Zoom"
8389 msgstr "Povečava"
8391 #. Shapes
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8393 msgid "Shapes"
8394 msgstr "Oblike"
8396 #. Pencil
8397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
8398 #: ../src/verbs.cpp:2384
8399 msgid "Pencil"
8400 msgstr "Svinčnik"
8402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8404 msgid "Tolerance:"
8405 msgstr "Strpnost:"
8407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
8408 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8409 msgstr "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj enotne poti z več vozlišči"
8411 #. Pen
8412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8413 #: ../src/verbs.cpp:2386
8414 msgid "Pen"
8415 msgstr "Pero"
8417 #. Calligraphy
8418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
8419 #: ../src/verbs.cpp:2388
8420 msgid "Calligraphy"
8421 msgstr "Kaligrafija"
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
8424 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8425 msgstr "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8428 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8429 msgstr "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem prejšnje izbire)"
8431 #. Paint Bucket
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
8433 #: ../src/verbs.cpp:2400
8434 msgid "Paint Bucket"
8435 msgstr "Kanglica za barvanje"
8437 #. Gradient
8438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
8439 #: ../src/verbs.cpp:2392
8440 msgid "Gradient"
8441 msgstr "Preliv"
8443 #. Connector
8444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8445 #: ../src/verbs.cpp:2398
8446 msgid "Connector"
8447 msgstr "Konektor"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8450 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8451 msgstr "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne bodo prikazane"
8453 #. Dropper
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8455 #: ../src/verbs.cpp:2396
8456 msgid "Dropper"
8457 msgstr "Pipeta"
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8460 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8461 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8464 msgid "Remember and use last window's geometry"
8465 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8468 msgid "Don't save window geometry"
8469 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8473 msgid "Dockable"
8474 msgstr "Sidrno"
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8478 msgid "Floating"
8479 msgstr "Plavajoče"
8481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8482 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8483 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8486 msgid "Zoom when window is resized"
8487 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8490 msgid "Show close button on dialogs"
8491 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
8493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8494 msgid "Aggressive"
8495 msgstr "Agresivno"
8497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8498 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8499 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu (poskusno!)"
8501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8502 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8503 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8506 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8507 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
8509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
8510 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8511 msgstr "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke med uporabniške nastavitve)"
8513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8514 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8515 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke v dokument)"
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8518 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8519 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
8522 msgid "Dialogs on top:"
8523 msgstr "Pogovorna okna:"
8525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
8526 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8527 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8530 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8531 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8534 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8535 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8538 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8539 msgstr "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite 'Obnovi' za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8542 msgid "Miscellaneous:"
8543 msgstr "Razno:"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
8546 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8547 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8550 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8551 msgstr "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8554 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8555 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8558 msgid "Windows"
8559 msgstr "Okna"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8562 msgid "Move in parallel"
8563 msgstr "Premaknejo vzporedno"
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
8566 msgid "Stay unmoved"
8567 msgstr "Ostanejo pri miru"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8570 msgid "Move according to transform"
8571 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8574 msgid "Are unlinked"
8575 msgstr "Odvežejo"
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8578 msgid "Are deleted"
8579 msgstr "so izbrisani"
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8582 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8583 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
8586 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8587 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
8590 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8591 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8594 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8595 msgstr "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon se bo premaknil drugače kot izvirnik."
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8598 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8599 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8602 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8603 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8606 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8607 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8610 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8611 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8614 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8615 msgstr "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali maske"
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8618 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8619 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8622 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8623 msgstr "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz risbe"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
8626 msgid "Clippaths and masks"
8627 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8631 msgid "Scale stroke width"
8632 msgstr "Spremeni debelino poteze"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
8635 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8636 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8639 msgid "Transform gradients"
8640 msgstr "Preoblikuje prelive"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8643 msgid "Transform patterns"
8644 msgstr "Preoblikuj vzorce"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
8647 msgid "Optimized"
8648 msgstr "Učinkovite"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8651 msgid "Preserved"
8652 msgstr "Ohranjene"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
8655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8656 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8657 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
8660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8661 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8662 msgstr "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih zaobljenih oglišč"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
8665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8666 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8667 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
8671 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8672 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
8675 msgid "Store transformation:"
8676 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
8679 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8680 msgstr "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost preoblikovanje"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
8683 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8684 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
8687 msgid "Transforms"
8688 msgstr "Preoblikovanja"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
8691 msgid "Best quality (slowest)"
8692 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
8695 msgid "Better quality (slower)"
8696 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
8699 msgid "Average quality"
8700 msgstr "povprečna kakovost"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
8703 msgid "Lower quality (faster)"
8704 msgstr "nižja kvaliteta (hitreje)"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
8707 msgid "Lowest quality (fastest)"
8708 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8711 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8712 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
8715 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8716 msgstr "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
8719 msgid "Better quality, but slower display"
8720 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8723 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8724 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8727 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8728 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8731 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8732 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
8735 msgid "Filters"
8736 msgstr "Filtri"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
8739 msgid "Select in all layers"
8740 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8743 msgid "Select only within current layer"
8744 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
8747 msgid "Select in current layer and sublayers"
8748 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8751 msgid "Ignore hidden objects and layers"
8752 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
8755 msgid "Ignore locked objects and layers"
8756 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8759 msgid "Deselect upon layer change"
8760 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
8763 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8764 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
8767 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8768 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
8771 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8772 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne plasti"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
8775 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
8776 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti in vseh njegovih podplasteh"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
8779 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
8780 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa kot dele skrite plasti)"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8783 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
8784 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8787 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
8788 msgstr "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se spremeni trenutna plast"
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
8791 msgid "Selecting"
8792 msgstr "Izbiranje"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
8795 msgid "Default export resolution:"
8796 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
8799 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8800 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
8803 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8804 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
8807 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
8808 msgstr "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in izvozna funkcija OCAL."
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
8811 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8812 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
8815 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8816 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
8819 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8820 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
8823 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8824 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
8827 msgid "Import/Export"
8828 msgstr "Uvozi/Izvozi"
8830 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
8832 msgid "Perceptual"
8833 msgstr "Zaznavno"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
8836 msgid "Relative Colorimetric"
8837 msgstr "Relativno kolorimetrično"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
8840 msgid "Absolute Colorimetric"
8841 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
8844 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
8845 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
8848 msgid "Display adjustment"
8849 msgstr "Prilagoditev zaslona"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
8852 msgid "Display profile:"
8853 msgstr "Prikaži profil:"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
8856 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
8857 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
8860 msgid "Retrieve profile from display"
8861 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
8864 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
8865 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
8868 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
8869 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
8872 msgid "Display rendering intent:"
8873 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
8877 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
8878 msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
8881 msgid "Proofing"
8882 msgstr "Preverjanje"
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
8885 msgid "Simulate output on screen"
8886 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
8889 msgid "Simulates output of target device."
8890 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
8893 msgid "Mark out of gamut colors"
8894 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
8897 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
8898 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
8901 msgid "Out of gamut warning color:"
8902 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
8905 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
8906 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
8909 msgid "Device profile:"
8910 msgstr "Profil naprave:"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
8913 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
8914 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
8917 msgid "Device rendering intent:"
8918 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
8921 msgid "Black point compensation"
8922 msgstr "Kompenzacija črne točke"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
8925 msgid "Enables black point compensation."
8926 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
8929 msgid "Preserve black"
8930 msgstr "Ohrani črno"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
8933 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
8934 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
8937 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
8938 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
8941 msgid "<none>"
8942 msgstr "<brez>"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
8945 msgid "Color management"
8946 msgstr "Upravljanje barv"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
8949 msgid "Default grid settings"
8950 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
8953 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
8954 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8957 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
8958 msgstr "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
8962 msgid "Grid units"
8963 msgstr "Enote mreže"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
8967 msgid "Origin X"
8968 msgstr "Izhodišče X"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
8972 msgid "Origin Y"
8973 msgstr "Izhodišče Y"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
8976 msgid "Spacing X"
8977 msgstr "Razmik X"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
8981 msgid "Spacing Y"
8982 msgstr "Razmik Y"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
8986 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
8987 msgstr "Izbere barvo navadnih črt mreže."
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
8991 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
8992 msgstr "Izbere barvo glavnih (poudarjenih) črt mreže."
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
8996 msgid "Major grid line every"
8997 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9000 msgid "Show dots instead of lines"
9001 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9004 msgid "Base length of z-axis"
9005 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9008 msgid "Angle X"
9009 msgstr "Kot X"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9012 msgid "Angle of x-axis"
9013 msgstr "Kot osi X"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9016 msgid "Angle Z"
9017 msgstr "Kot Z"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9020 msgid "Angle of z-axis"
9021 msgstr "Kot osi Z"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9024 msgid "Add label comments to printing output"
9025 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9028 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9029 msgstr "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9032 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9033 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9036 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
9037 msgstr "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti preliv."
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9040 msgid "Simplification threshold:"
9041 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9044 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
9045 msgstr "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet privzeto močen."
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9048 msgid "2x2"
9049 msgstr "2x2"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9052 msgid "4x4"
9053 msgstr "4x4"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9056 msgid "8x8"
9057 msgstr "8x8"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9060 msgid "16x16"
9061 msgstr "16x16"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9064 msgid "Oversample bitmaps:"
9065 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
9067 #. consider moving this to an UI tab:
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9069 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9070 msgstr "Ikone v vrstici ukazov naj bodo manjše"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9073 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9074 msgstr "Vrstica ukazov naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva ponoven zagon)"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9077 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9078 msgstr "Ikone vrstice glavnih orodij naj bodo manjše"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9081 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9082 msgstr "Vrstica glavnih orodij naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva ponoven zagon)"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9085 msgid "Maximum number of recent documents:"
9086 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9089 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9090 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9093 msgid "Misc"
9094 msgstr "Razno"
9096 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9097 msgid "_Apply"
9098 msgstr "_Uporabi"
9100 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9101 msgid "Apply chosen effect to selection"
9102 msgstr "Uporabi izbrani učinek na izbiri"
9104 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9105 msgid "Remove effect from selection"
9106 msgstr "Odstrani učinek iz izbire"
9108 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9109 msgid "Apply new effect"
9110 msgstr "Uporabi nov učinek"
9112 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9113 msgid "Current effect"
9114 msgstr "Trenutni učinek"
9116 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9117 msgid "Unknown effect is applied"
9118 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
9120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9121 msgid "No effect applied"
9122 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
9124 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9125 msgid "Item is not a shape or path"
9126 msgstr "Element ni niti lik niti pot"
9128 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9129 msgid "Only one item can be selected"
9130 msgstr "Izberete lahko le en element"
9132 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9133 msgid "Empty selection"
9134 msgstr "Izprazni izbor"
9136 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9137 msgid "Create and apply path effect"
9138 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
9140 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9141 msgid "Remove path effect"
9142 msgstr "Odstrani učinek poti"
9144 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9145 msgid "Heap"
9146 msgstr "Kopica"
9148 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9149 msgid "In Use"
9150 msgstr "Uporabljeno"
9152 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9153 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9154 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9155 msgid "Slack"
9156 msgstr "Nezasedeno"
9158 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9159 msgid "Total"
9160 msgstr "Skupaj"
9162 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
9163 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9164 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
9165 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9166 msgid "Unknown"
9167 msgstr "Neznano"
9169 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9170 msgid "Combined"
9171 msgstr "Združeno"
9173 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9174 msgid "Recalculate"
9175 msgstr "Ponovno izračunaj"
9177 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9178 msgid "Ready."
9179 msgstr "Pripravljen."
9181 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9182 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
9183 msgstr "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost lastnosti 'preusmeri' na 1"
9185 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9186 msgid "File"
9187 msgstr "Datoteka"
9189 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9190 msgid "Username:"
9191 msgstr "Uporabniško ime:"
9193 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9194 msgid "Password:"
9195 msgstr "Geslo:"
9197 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9198 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9199 msgstr "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime strežnika pravilno v Nastavitvah -> Razno (npr.: openclipart.org)."
9201 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9202 msgid "Search Tag"
9203 msgstr "Iskalna oznaka"
9205 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9206 msgid "No files matched your search"
9207 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
9209 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9210 msgid "Search"
9211 msgstr "Išči"
9213 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9214 msgid "Files Found"
9215 msgstr "najdenih datotek"
9217 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9218 msgid "_Execute Python"
9219 msgstr "_Zaženi Python"
9221 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9222 msgid "_Execute Perl"
9223 msgstr "_Zaženi Perl"
9225 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9226 msgid "Script"
9227 msgstr "Skripta"
9229 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9230 msgid "Output"
9231 msgstr "Izhod"
9233 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9234 msgid "Errors"
9235 msgstr "Napake"
9237 #. #### begin left panel
9238 #. ### begin notebook
9239 #. ## begin mode page
9240 #. # begin single scan
9241 #. brightness
9242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9243 msgid "Brightness cutoff"
9244 msgstr "Meja porezane svetlosti"
9246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9247 msgid "Trace by a given brightness level"
9248 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
9250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9251 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9252 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
9254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9255 msgid "Single scan: creates a path"
9256 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
9258 #. canny edge detection
9259 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9261 msgid "Edge detection"
9262 msgstr "Zaznavanje robov"
9264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9265 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9266 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
9268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9269 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9270 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
9272 #. quantization
9273 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9274 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9275 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9277 msgid "Color quantization"
9278 msgstr "Kvantizacija barv"
9280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9281 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9282 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
9284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9285 msgid "The number of reduced colors"
9286 msgstr "Število omejenih barv"
9288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9289 msgid "Colors:"
9290 msgstr "Barve:"
9292 #. swap black and white
9293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9294 msgid "Invert image"
9295 msgstr "Preobrni sliko"
9297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9298 msgid "Invert black and white regions"
9299 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
9301 #. # end single scan
9302 #. # begin multiple scan
9303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9304 msgid "Brightness steps"
9305 msgstr "Stopnje svetlosti"
9307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9308 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9309 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
9311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9312 msgid "Scans:"
9313 msgstr "Pregledi:"
9315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9316 msgid "The desired number of scans"
9317 msgstr "Željeno število pregledov"
9319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9320 msgid "Colors"
9321 msgstr "Barve"
9323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9324 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9325 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
9327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9328 msgid "Grays"
9329 msgstr "Sivine"
9331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9332 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9333 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
9335 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9337 msgid "Smooth"
9338 msgstr "Zgladi"
9340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9341 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9342 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
9344 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9346 msgid "Stack scans"
9347 msgstr "Zloži preglede"
9349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9350 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9351 msgstr "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s presledki)."
9353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9354 msgid "Remove background"
9355 msgstr "Odstrani ozadje"
9357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9358 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9359 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
9361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9362 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9363 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
9365 #. ## begin option page
9366 #. # potrace parameters
9367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9368 msgid "Suppress speckles"
9369 msgstr "Prepreči pege"
9371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9372 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9373 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
9375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9376 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9377 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
9379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9380 msgid "Size:"
9381 msgstr "Velikost:"
9383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9384 msgid "Smooth corners"
9385 msgstr "Zgladi robove"
9387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9388 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9389 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
9391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9392 msgid "Increase this to smooth corners more"
9393 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
9395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9396 msgid "Optimize paths"
9397 msgstr "Optimiziraj poti"
9399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9400 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9401 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
9403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9404 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9405 msgstr "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo optimizacijo"
9407 #. ## end option page
9408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9410 msgid "Options"
9411 msgstr "Možnosti"
9413 #. ### credits
9414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9415 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9416 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9419 msgid "Credits"
9420 msgstr "Zahvale"
9422 #. #### begin right panel
9423 #. ## SIOX
9424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9425 msgid "SIOX foreground selection"
9426 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
9428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9429 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9430 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
9432 #. ## preview
9433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9434 msgid "Update"
9435 msgstr "Posodobi"
9437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9438 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9439 msgstr "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega preslikovanja"
9441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9442 msgid "Preview"
9443 msgstr "Predogled"
9445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9446 msgid "Abort a trace in progress"
9447 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
9449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9450 msgid "Execute the trace"
9451 msgstr "Preriši!"
9453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9455 msgid "_Horizontal"
9456 msgstr "Vo_doravno"
9458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9459 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9460 msgstr "Vodoraven odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
9462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9464 msgid "_Vertical"
9465 msgstr "_Navpično"
9467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9468 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9469 msgstr "Navpičen odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
9471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9472 msgid "_Width"
9473 msgstr "_Širina"
9475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9476 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9477 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
9479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9480 msgid "_Height"
9481 msgstr "_Višina"
9483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9484 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9485 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
9487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9488 msgid "A_ngle"
9489 msgstr "Ko_t:"
9491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9492 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9493 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
9495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9496 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9497 msgstr "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
9499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9500 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9501 msgstr "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
9503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9504 msgid "Transformation matrix element A"
9505 msgstr "Element A matrike transformacije"
9507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9508 msgid "Transformation matrix element B"
9509 msgstr "Element B matrike transformacije"
9511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9512 msgid "Transformation matrix element C"
9513 msgstr "Element C matrike transformacije"
9515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9516 msgid "Transformation matrix element D"
9517 msgstr "Element D matrike transformacije"
9519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9520 msgid "Transformation matrix element E"
9521 msgstr "Element E matrike transformacije"
9523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
9524 msgid "Transformation matrix element F"
9525 msgstr "Element F matrike transformacije"
9527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9528 msgid "Rela_tive move"
9529 msgstr "Rela_tivni premik"
9531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9532 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9533 msgstr "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi trenuten absoluten položaj"
9535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9536 msgid "Scale proportionally"
9537 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
9539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9540 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9541 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
9543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9544 msgid "Apply to each _object separately"
9545 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
9547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9548 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9549 msgstr "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
9551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9552 msgid "Edit c_urrent matrix"
9553 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
9555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9556 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9557 msgstr "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži transformacijo= s to matriko"
9559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
9560 msgid "_Move"
9561 msgstr "_Premakni"
9563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
9564 msgid "_Scale"
9565 msgstr "_Spremeni velikost"
9567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
9568 msgid "_Rotate"
9569 msgstr "_Zasukaj"
9571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
9572 msgid "Ske_w"
9573 msgstr "_Nagibaj"
9575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
9576 msgid "Matri_x"
9577 msgstr "Matri_ca"
9579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
9580 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9581 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
9583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
9584 msgid "Apply transformation to selection"
9585 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
9587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
9588 msgid "Edit transformation matrix"
9589 msgstr "Uredi matriko transformacije"
9591 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9592 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9593 #. File menu
9594 #. Edit menu
9595 #. View menu
9596 #. Layer menu
9597 #. Object menu
9598 #. Path menu
9599 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9600 #. Text menu
9601 #. About menu
9602 #. Tools toolbox
9603 #. Select Tool controls
9604 #. Node Tool controls
9605 #. Calligraphy Tool controls
9606 #. Session playback controls
9607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
9756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
9758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
9760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
9762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
9764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
9766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
9768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
9770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
9772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
9774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
9776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
9778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
9780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
9782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
9784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
9786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
9788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
9790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
9792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
9794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
9796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
9798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
9800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
9802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
9804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
9806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
9808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
9810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
9812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
9814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
9816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
9818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
9820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
9822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
9824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
9826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
9828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
9830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
9832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9833 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9834 msgstr ""
9836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9837 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9838 msgstr ""
9840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
9841 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
9842 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9843 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
9845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
9846 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
9847 msgid "Cursor coordinates"
9848 msgstr "Koordinate kazalca"
9850 #. display the initial welcome message in the statusbar
9851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
9852 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
9853 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
9854 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
9856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
9857 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
9858 #, c-format
9859 msgid ""
9860 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
9861 "\n"
9862 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9863 msgstr ""
9864 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" preden zaprem?</span>\n"
9865 "\n"
9866 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
9868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
9869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
9870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
9871 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
9872 msgid "Close _without saving"
9873 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
9875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
9876 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
9877 #, c-format
9878 msgid ""
9879 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9880 "\n"
9881 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
9882 msgstr ""
9883 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
9884 "\n"
9885 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
9887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
9888 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
9889 msgid "_Save as SVG"
9890 msgstr "_Shrani kot SVG"
9892 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9893 msgid "tiny"
9894 msgstr "majcen"
9896 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9897 msgid "small"
9898 msgstr "majhen"
9900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9901 msgid "large"
9902 msgstr "velik"
9904 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9905 msgid "huge"
9906 msgstr "ogromen"
9908 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9909 msgid "List"
9910 msgstr "Seznam"
9912 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9913 msgid "_Blend mode:"
9914 msgstr "Način _stapljanja:"
9916 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9917 msgid "B_lur:"
9918 msgstr "_Zabrisanost:"
9920 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9921 msgid "Proprietary"
9922 msgstr "Zaščiten"
9924 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9925 msgid "Other"
9926 msgstr "Drugo"
9928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
9929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9930 msgid "Fill:"
9931 msgstr "Polnilo:"
9933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
9934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9935 msgid "Stroke:"
9936 msgstr "Poteza:"
9938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
9939 msgid "O:"
9940 msgstr "O:"
9942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
9943 msgid "N/A"
9944 msgstr "ni na voljo"
9946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
9947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
9948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
9949 msgid "Nothing selected"
9950 msgstr "nič ni izbrano"
9952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
9953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
9954 msgid "<i>None</i>"
9955 msgstr "<i>Brez</i>"
9957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
9958 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9959 msgid "No fill"
9960 msgstr "brez polnila"
9962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
9963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9964 msgid "No stroke"
9965 msgstr "brez poteze"
9967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
9968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
9969 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
9970 msgid "Pattern"
9971 msgstr "Vzorec"
9973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
9974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9975 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
9976 msgid "Pattern fill"
9977 msgstr "Polnilo z vzorcem"
9979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
9980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9981 msgid "Pattern stroke"
9982 msgstr "Vzorčasta poteza"
9984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
9985 msgid "<b>L</b>"
9986 msgstr "<b>L</b>"
9988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
9989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9990 msgid "Linear gradient fill"
9991 msgstr "Linearen preliv polnila"
9993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
9994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9995 msgid "Linear gradient stroke"
9996 msgstr "Linearen preliv poteze"
9998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
9999 msgid "<b>R</b>"
10000 msgstr "<b>D</b>"
10002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10004 msgid "Radial gradient fill"
10005 msgstr "Krožen preliv polnila"
10007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10009 msgid "Radial gradient stroke"
10010 msgstr "Krožen preliv poteze"
10012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10013 msgid "Different"
10014 msgstr "Različno"
10016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10017 msgid "Different fills"
10018 msgstr "Različna polnila"
10020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10021 msgid "Different strokes"
10022 msgstr "Različne poteze"
10024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10026 msgid "<b>Unset</b>"
10027 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
10029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10030 msgid "Flat color fill"
10031 msgstr "Enakomerna barva polnila"
10033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10034 msgid "Flat color stroke"
10035 msgstr "Enakomerna barva poteze"
10037 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10039 msgid "<b>a</b>"
10040 msgstr "<b>p</b>"
10042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10043 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10044 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
10046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10047 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10048 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
10050 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10052 msgid "<b>m</b>"
10053 msgstr "<b>v</b>"
10055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10056 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10057 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
10059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10060 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10061 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
10063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10064 msgid "Edit fill..."
10065 msgstr "Uredi polnilo ..."
10067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10068 msgid "Edit stroke..."
10069 msgstr "Uredi potezo ..."
10071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10072 msgid "Last set color"
10073 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
10075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10076 msgid "Last selected color"
10077 msgstr "Zadnja izbrana barva"
10079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10080 msgid "Invert"
10081 msgstr "Preobrni"
10083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10084 msgid "White"
10085 msgstr "Belo"
10087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10090 msgid "Black"
10091 msgstr "Črna"
10093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10094 msgid "Copy color"
10095 msgstr "Kopiraj barvo"
10097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10098 msgid "Paste color"
10099 msgstr "Prilepi barvo"
10101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10103 msgid "Swap fill and stroke"
10104 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
10106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10109 msgid "Make fill opaque"
10110 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
10112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10113 msgid "Make stroke opaque"
10114 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
10116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10117 msgid "Remove"
10118 msgstr "Odstrani "
10120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10121 msgid "Apply last set color to fill"
10122 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
10124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10125 msgid "Apply last set color to stroke"
10126 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
10128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10129 msgid "Apply last selected color to fill"
10130 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
10132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10133 msgid "Apply last selected color to stroke"
10134 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
10136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10137 msgid "Invert fill"
10138 msgstr "Preobrni polnilo"
10140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10141 msgid "Invert stroke"
10142 msgstr "Preobrni potezo"
10144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10145 msgid "White fill"
10146 msgstr "Belo polnilo"
10148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10149 msgid "White stroke"
10150 msgstr "Bela poteza"
10152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10153 msgid "Black fill"
10154 msgstr "Črno polnilo"
10156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10157 msgid "Black stroke"
10158 msgstr "Črna poteza"
10160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10161 msgid "Paste fill"
10162 msgstr "Prilepi polnilo"
10164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10165 msgid "Paste stroke"
10166 msgstr "Prilepi potezo"
10168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10170 msgid "Change opacity"
10171 msgstr "Spremeni prekrivnost"
10173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10174 msgid "Change stroke width"
10175 msgstr "Spremeni debelino poteze"
10177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10178 msgid ", drag to adjust"
10179 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
10181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10183 msgid "Opacity, %"
10184 msgstr "Prekrivnost, %"
10186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10187 #, c-format
10188 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10189 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
10191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10192 msgid " (averaged)"
10193 msgstr " (povprečno)"
10195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10196 msgid "0 (transparent)"
10197 msgstr "0 (prosojno)"
10199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10200 msgid "100% (opaque)"
10201 msgstr "100% (prekrivno)"
10203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10204 msgid "Adjust saturation"
10205 msgstr "Prilagodi nasičenost"
10207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10208 #, c-format
10209 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10210 msgstr "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
10212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10213 msgid "Adjust lightness"
10214 msgstr "Prilagodi svetlost"
10216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10217 #, c-format
10218 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10219 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
10221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10222 msgid "Adjust hue"
10223 msgstr "Prilagodi obarvanost"
10225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10226 #, c-format
10227 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10228 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost"
10230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10231 msgid "Name"
10232 msgstr "Ime"
10234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10235 msgid "P_age size:"
10236 msgstr "Velikost str_ani:"
10238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10239 msgid "Page orientation:"
10240 msgstr "Postavitev strani:"
10242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10243 msgid "_Landscape"
10244 msgstr "_Ležeče"
10246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10247 msgid "_Portrait"
10248 msgstr "_Pokončno"
10250 #. ## Set up custom size frame
10251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10252 msgid "Custom size"
10253 msgstr "Velikost po meri ..."
10255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10256 msgid "_Fit page to selection"
10257 msgstr "Stran umeri v izbiro"
10259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10260 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
10261 msgstr "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali celi risbi, če ni nič izbrano"
10263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10264 msgid "U_nits:"
10265 msgstr "_Enote:"
10267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10268 msgid "Width of paper"
10269 msgstr "Širina papirja"
10271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10272 msgid "_Height:"
10273 msgstr "_Višina:"
10275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10276 msgid "Height of paper"
10277 msgstr "Višina papirja"
10279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10280 msgid "Set page size"
10281 msgstr "Nastavi velikost strani"
10283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10284 msgid "L Gradient"
10285 msgstr "Levi preliv"
10287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10288 msgid "R Gradient"
10289 msgstr "Desni preliv"
10291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10292 #, c-format
10293 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10294 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
10296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10297 #, c-format
10298 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10299 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
10301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10302 #, c-format
10303 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10304 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
10306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10307 #, c-format
10308 msgid "O:%.3g"
10309 msgstr "O:%.3g"
10311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10312 #, c-format
10313 msgid "O:.%d"
10314 msgstr "O:.%d"
10316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10317 #, c-format
10318 msgid "Opacity: %.3g"
10319 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
10321 #: ../src/verbs.cpp:1116
10322 msgid "Switch to next layer"
10323 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
10325 #: ../src/verbs.cpp:1117
10326 msgid "Switched to next layer."
10327 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
10329 #: ../src/verbs.cpp:1119
10330 msgid "Cannot go past last layer."
10331 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
10333 #: ../src/verbs.cpp:1128
10334 msgid "Switch to previous layer"
10335 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
10337 #: ../src/verbs.cpp:1129
10338 msgid "Switched to previous layer."
10339 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
10341 #: ../src/verbs.cpp:1131
10342 msgid "Cannot go before first layer."
10343 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
10345 #: ../src/verbs.cpp:1148
10346 #: ../src/verbs.cpp:1232
10347 msgid "No current layer."
10348 msgstr "Ni trenutne plasti."
10350 #: ../src/verbs.cpp:1177
10351 #: ../src/verbs.cpp:1181
10352 #, c-format
10353 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10354 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
10356 #: ../src/verbs.cpp:1178
10357 msgid "Layer to top"
10358 msgstr "Plast na vrh"
10360 #: ../src/verbs.cpp:1182
10361 msgid "Raise layer"
10362 msgstr "Dvigni plast"
10364 #: ../src/verbs.cpp:1185
10365 #: ../src/verbs.cpp:1189
10366 #, c-format
10367 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10368 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
10370 #: ../src/verbs.cpp:1186
10371 msgid "Layer to bottom"
10372 msgstr "Plast na dno"
10374 #: ../src/verbs.cpp:1190
10375 msgid "Lower layer"
10376 msgstr "Spusti plast"
10378 #: ../src/verbs.cpp:1199
10379 msgid "Cannot move layer any further."
10380 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
10382 #: ../src/verbs.cpp:1227
10383 msgid "Delete layer"
10384 msgstr "Izbriši plast"
10386 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10387 #: ../src/verbs.cpp:1230
10388 msgid "Deleted layer."
10389 msgstr "Plast izbrisana."
10391 #: ../src/verbs.cpp:1312
10392 msgid "Flip horizontally"
10393 msgstr "Prevrni vodoravno"
10395 #: ../src/verbs.cpp:1327
10396 msgid "Flip vertically"
10397 msgstr "Prevrni navpično"
10399 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10400 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10401 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10402 #: ../src/verbs.cpp:1791
10403 msgid "tutorial-basic.svg"
10404 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
10406 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10407 #: ../src/verbs.cpp:1795
10408 msgid "tutorial-shapes.svg"
10409 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
10411 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10412 #: ../src/verbs.cpp:1799
10413 msgid "tutorial-advanced.svg"
10414 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
10416 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10417 #: ../src/verbs.cpp:1803
10418 msgid "tutorial-tracing.svg"
10419 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
10421 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10422 #: ../src/verbs.cpp:1807
10423 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10424 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
10426 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10427 #: ../src/verbs.cpp:1811
10428 msgid "tutorial-elements.svg"
10429 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
10431 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10432 #: ../src/verbs.cpp:1815
10433 msgid "tutorial-tips.svg"
10434 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
10436 #: ../src/verbs.cpp:2092
10437 #: ../src/verbs.cpp:2578
10438 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10439 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
10441 #: ../src/verbs.cpp:2096
10442 #: ../src/verbs.cpp:2580
10443 msgid "Unlock all objects in all layers"
10444 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
10446 #: ../src/verbs.cpp:2100
10447 #: ../src/verbs.cpp:2582
10448 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10449 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
10451 #: ../src/verbs.cpp:2104
10452 #: ../src/verbs.cpp:2584
10453 msgid "Unhide all objects in all layers"
10454 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
10456 #: ../src/verbs.cpp:2119
10457 msgid "Does nothing"
10458 msgstr "Ne naredi ničesar"
10460 #: ../src/verbs.cpp:2122
10461 msgid "Create new document from the default template"
10462 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
10464 #: ../src/verbs.cpp:2124
10465 msgid "_Open..."
10466 msgstr "_Odpri ..."
10468 #: ../src/verbs.cpp:2125
10469 msgid "Open an existing document"
10470 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
10472 #: ../src/verbs.cpp:2126
10473 msgid "Re_vert"
10474 msgstr "Po_vrni"
10476 #: ../src/verbs.cpp:2127
10477 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10478 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
10480 #: ../src/verbs.cpp:2128
10481 msgid "_Save"
10482 msgstr "_Shrani"
10484 #: ../src/verbs.cpp:2128
10485 msgid "Save document"
10486 msgstr "Shrani dokument"
10488 #: ../src/verbs.cpp:2130
10489 msgid "Save _As..."
10490 msgstr "Shrani _kot ..."
10492 #: ../src/verbs.cpp:2131
10493 msgid "Save document under a new name"
10494 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
10496 #: ../src/verbs.cpp:2132
10497 msgid "Save a Cop_y..."
10498 msgstr "Shrani k_opijo ..."
10500 #: ../src/verbs.cpp:2133
10501 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10502 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
10504 #: ../src/verbs.cpp:2134
10505 msgid "_Print..."
10506 msgstr "_Natisni ..."
10508 #: ../src/verbs.cpp:2134
10509 msgid "Print document"
10510 msgstr "Natisni dokument"
10512 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10513 #: ../src/verbs.cpp:2137
10514 msgid "Vac_uum Defs"
10515 msgstr "Po_čisti definicije"
10517 #: ../src/verbs.cpp:2137
10518 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10519 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz dokumenta"
10521 #: ../src/verbs.cpp:2139
10522 msgid "Print Previe_w"
10523 msgstr "Predo_gled tiskanja"
10525 #: ../src/verbs.cpp:2140
10526 msgid "Preview document printout"
10527 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
10529 #: ../src/verbs.cpp:2141
10530 msgid "_Import..."
10531 msgstr "_Uvozi ..."
10533 #: ../src/verbs.cpp:2142
10534 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10535 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
10537 #: ../src/verbs.cpp:2143
10538 msgid "_Export Bitmap..."
10539 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
10541 #: ../src/verbs.cpp:2144
10542 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10543 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
10545 #: ../src/verbs.cpp:2145
10546 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10547 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
10549 #: ../src/verbs.cpp:2146
10550 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10551 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
10553 #: ../src/verbs.cpp:2146
10554 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10555 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
10557 #: ../src/verbs.cpp:2147
10558 msgid "N_ext Window"
10559 msgstr "Na_slednje okno"
10561 #: ../src/verbs.cpp:2148
10562 msgid "Switch to the next document window"
10563 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
10565 #: ../src/verbs.cpp:2149
10566 msgid "P_revious Window"
10567 msgstr "P_rejšnje okno"
10569 #: ../src/verbs.cpp:2150
10570 msgid "Switch to the previous document window"
10571 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
10573 #: ../src/verbs.cpp:2151
10574 msgid "_Close"
10575 msgstr "_Zapri"
10577 #: ../src/verbs.cpp:2152
10578 msgid "Close this document window"
10579 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
10581 #: ../src/verbs.cpp:2153
10582 msgid "_Quit"
10583 msgstr "_Izhod"
10585 #: ../src/verbs.cpp:2153
10586 msgid "Quit Inkscape"
10587 msgstr "Zapri Inkscape"
10589 #: ../src/verbs.cpp:2156
10590 msgid "Undo last action"
10591 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
10593 #: ../src/verbs.cpp:2159
10594 msgid "Do again the last undone action"
10595 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
10597 #: ../src/verbs.cpp:2160
10598 msgid "Cu_t"
10599 msgstr "Izreži"
10601 #: ../src/verbs.cpp:2161
10602 msgid "Cut selection to clipboard"
10603 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
10605 #: ../src/verbs.cpp:2162
10606 msgid "_Copy"
10607 msgstr "Kopiraj"
10609 #: ../src/verbs.cpp:2163
10610 msgid "Copy selection to clipboard"
10611 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
10613 #: ../src/verbs.cpp:2164
10614 msgid "_Paste"
10615 msgstr "Prilepi"
10617 #: ../src/verbs.cpp:2165
10618 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10619 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
10621 #: ../src/verbs.cpp:2166
10622 msgid "Paste _Style"
10623 msgstr "Slog _lepljenja"
10625 #: ../src/verbs.cpp:2167
10626 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10627 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
10629 #: ../src/verbs.cpp:2169
10630 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10631 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
10633 #: ../src/verbs.cpp:2170
10634 msgid "Paste _Width"
10635 msgstr "_Širina lepljenja"
10637 #: ../src/verbs.cpp:2171
10638 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10639 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
10641 #: ../src/verbs.cpp:2172
10642 msgid "Paste _Height"
10643 msgstr "_Višina lepljenja"
10645 #: ../src/verbs.cpp:2173
10646 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10647 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
10649 #: ../src/verbs.cpp:2174
10650 msgid "Paste Size Separately"
10651 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
10653 #: ../src/verbs.cpp:2175
10654 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10655 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z velikostjo kopiranega predmeta"
10657 #: ../src/verbs.cpp:2176
10658 msgid "Paste Width Separately"
10659 msgstr "Prilepi širino ločeno"
10661 #: ../src/verbs.cpp:2177
10662 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10663 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
10665 #: ../src/verbs.cpp:2178
10666 msgid "Paste Height Separately"
10667 msgstr "Prilepi višino ločeno"
10669 #: ../src/verbs.cpp:2179
10670 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10671 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
10673 #: ../src/verbs.cpp:2180
10674 msgid "Paste _In Place"
10675 msgstr "Prilepi _naravnost"
10677 #: ../src/verbs.cpp:2181
10678 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10679 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
10681 #: ../src/verbs.cpp:2182
10682 msgid "Paste Path _Effect"
10683 msgstr "Prilepi _učinek poti"
10685 #: ../src/verbs.cpp:2183
10686 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10687 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
10689 #: ../src/verbs.cpp:2184
10690 msgid "_Delete"
10691 msgstr "_Izbriši"
10693 #: ../src/verbs.cpp:2185
10694 msgid "Delete selection"
10695 msgstr "Izbriši izbiro"
10697 #: ../src/verbs.cpp:2186
10698 msgid "Duplic_ate"
10699 msgstr "Podvo_ji"
10701 #: ../src/verbs.cpp:2187
10702 msgid "Duplicate selected objects"
10703 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
10705 #: ../src/verbs.cpp:2188
10706 msgid "Create Clo_ne"
10707 msgstr "Ustvari klo_na"
10709 #: ../src/verbs.cpp:2189
10710 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10711 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
10713 #: ../src/verbs.cpp:2190
10714 msgid "Unlin_k Clone"
10715 msgstr "Odve_ži klona"
10717 #: ../src/verbs.cpp:2191
10718 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10719 msgstr "Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v samostojni predmet"
10721 #: ../src/verbs.cpp:2192
10722 msgid "Select _Original"
10723 msgstr "Izberi _izvirnik"
10725 #: ../src/verbs.cpp:2193
10726 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10727 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
10729 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10730 #: ../src/verbs.cpp:2195
10731 msgid "Objects to _Marker"
10732 msgstr "Predmeti v _oznako"
10734 #: ../src/verbs.cpp:2196
10735 msgid "Convert selection to a line marker"
10736 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
10738 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
10739 #: ../src/verbs.cpp:2198
10740 msgid "Objects to Gu_ides"
10741 msgstr "Predmeti v vodi_la"
10743 #: ../src/verbs.cpp:2199
10744 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
10745 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
10747 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10748 #: ../src/verbs.cpp:2201
10749 msgid "Objects to Patter_n"
10750 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
10752 #: ../src/verbs.cpp:2202
10753 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10754 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
10756 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10757 #: ../src/verbs.cpp:2204
10758 msgid "Pattern to _Objects"
10759 msgstr "Vzorec v pred_mete"
10761 #: ../src/verbs.cpp:2205
10762 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10763 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
10765 #: ../src/verbs.cpp:2206
10766 msgid "Clea_r All"
10767 msgstr "_Počisti vse"
10769 #: ../src/verbs.cpp:2207
10770 msgid "Delete all objects from document"
10771 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2208
10774 msgid "Select Al_l"
10775 msgstr "Izberi v_se"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2209
10778 msgid "Select all objects or all nodes"
10779 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2210
10782 msgid "Select All in All La_yers"
10783 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
10785 #: ../src/verbs.cpp:2211
10786 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10787 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
10789 #: ../src/verbs.cpp:2212
10790 msgid "In_vert Selection"
10791 msgstr "Za_obrni izbiro"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2213
10794 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10795 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
10797 #: ../src/verbs.cpp:2214
10798 msgid "Invert in All Layers"
10799 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2215
10802 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10803 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
10805 #: ../src/verbs.cpp:2216
10806 msgid "Select Next"
10807 msgstr "Izbriši naslednjega"
10809 #: ../src/verbs.cpp:2217
10810 msgid "Select next object or node"
10811 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2218
10814 msgid "Select Previous"
10815 msgstr "Izberi prejšnjega"
10817 #: ../src/verbs.cpp:2219
10818 msgid "Select previous object or node"
10819 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2220
10822 msgid "D_eselect"
10823 msgstr "Pre_kliči izbiro"
10825 #: ../src/verbs.cpp:2221
10826 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10827 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
10829 #: ../src/verbs.cpp:2222
10830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
10831 msgid "Next Path Effect Parameter"
10832 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
10834 #: ../src/verbs.cpp:2223
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
10836 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10837 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
10839 #. Selection
10840 #: ../src/verbs.cpp:2226
10841 msgid "Raise to _Top"
10842 msgstr "Dvigni na _vrh"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2227
10845 msgid "Raise selection to top"
10846 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2228
10849 msgid "Lower to _Bottom"
10850 msgstr "Spusti na _dno"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2229
10853 msgid "Lower selection to bottom"
10854 msgstr "Spusti izbrano na dno"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2230
10857 msgid "_Raise"
10858 msgstr "_Dvigni"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2231
10861 msgid "Raise selection one step"
10862 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
10864 #: ../src/verbs.cpp:2232
10865 msgid "_Lower"
10866 msgstr "_Spusti"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2233
10869 msgid "Lower selection one step"
10870 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
10872 #: ../src/verbs.cpp:2234
10873 msgid "_Group"
10874 msgstr "_Združi"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2235
10877 msgid "Group selected objects"
10878 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
10880 #: ../src/verbs.cpp:2237
10881 msgid "Ungroup selected groups"
10882 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
10884 #: ../src/verbs.cpp:2239
10885 msgid "_Put on Path"
10886 msgstr "_Pripni na pot"
10888 #: ../src/verbs.cpp:2241
10889 msgid "_Remove from Path"
10890 msgstr "_Odstrani s poti"
10892 #: ../src/verbs.cpp:2243
10893 msgid "Remove Manual _Kerns"
10894 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
10896 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10897 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10898 #: ../src/verbs.cpp:2246
10899 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10900 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2248
10903 msgid "_Union"
10904 msgstr "_Združi"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2249
10907 msgid "Create union of selected paths"
10908 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2250
10911 msgid "_Intersection"
10912 msgstr "_Presek"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2251
10915 msgid "Create intersection of selected paths"
10916 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2252
10919 msgid "_Difference"
10920 msgstr "_Razlika"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2253
10923 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10924 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2254
10927 msgid "E_xclusion"
10928 msgstr "_Odvzem"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2255
10931 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
10932 msgstr "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni poti)"
10934 #: ../src/verbs.cpp:2256
10935 msgid "Di_vision"
10936 msgstr "_Deljenje"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2257
10939 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10940 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
10942 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10943 #. Advanced tutorial for more info
10944 #: ../src/verbs.cpp:2260
10945 msgid "Cut _Path"
10946 msgstr "Izreži _pot"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2261
10949 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10950 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
10952 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10953 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10954 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10955 #: ../src/verbs.cpp:2265
10956 msgid "Outs_et"
10957 msgstr "Raz_širi"
10959 #: ../src/verbs.cpp:2266
10960 msgid "Outset selected paths"
10961 msgstr "Razširi izbrane poti"
10963 #: ../src/verbs.cpp:2268
10964 msgid "O_utset Path by 1 px"
10965 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2269
10968 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10969 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2271
10972 msgid "O_utset Path by 10 px"
10973 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
10975 #: ../src/verbs.cpp:2272
10976 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10977 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
10979 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10980 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10981 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10982 #: ../src/verbs.cpp:2276
10983 msgid "I_nset"
10984 msgstr "_Zožaj"
10986 #: ../src/verbs.cpp:2277
10987 msgid "Inset selected paths"
10988 msgstr "Zoži izbrane poti"
10990 #: ../src/verbs.cpp:2279
10991 msgid "I_nset Path by 1 px"
10992 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2280
10995 msgid "Inset selected paths by 1 px"
10996 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2282
10999 msgid "I_nset Path by 10 px"
11000 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
11002 #: ../src/verbs.cpp:2283
11003 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11004 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2285
11007 msgid "D_ynamic Offset"
11008 msgstr "D_inamičen odmik"
11010 #: ../src/verbs.cpp:2285
11011 msgid "Create a dynamic offset object"
11012 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
11014 #: ../src/verbs.cpp:2287
11015 msgid "_Linked Offset"
11016 msgstr "Po_vezan zamik"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2288
11019 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11020 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2290
11023 msgid "_Stroke to Path"
11024 msgstr "_Poteza v pot"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2291
11027 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11028 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2292
11031 msgid "Si_mplify"
11032 msgstr "Po_enostavi"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2293
11035 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11036 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2294
11039 msgid "_Reverse"
11040 msgstr "_Obratno"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2295
11043 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11044 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
11046 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11047 #: ../src/verbs.cpp:2297
11048 msgid "_Trace Bitmap..."
11049 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
11051 #: ../src/verbs.cpp:2298
11052 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11053 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2299
11056 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11057 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2300
11060 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11061 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2301
11064 msgid "_Combine"
11065 msgstr "_Sestavi"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2302
11068 msgid "Combine several paths into one"
11069 msgstr "Sestavi več poti v eno"
11071 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11072 #. Advanced tutorial for more info
11073 #: ../src/verbs.cpp:2305
11074 msgid "Break _Apart"
11075 msgstr "Razs_tavi"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2306
11078 msgid "Break selected paths into subpaths"
11079 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2307
11082 msgid "Gri_d Arrange..."
11083 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
11085 #: ../src/verbs.cpp:2308
11086 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11087 msgstr "Razporedi izbrane predmete v vzorcu mreže"
11089 #. Layer
11090 #: ../src/verbs.cpp:2310
11091 msgid "_Add Layer..."
11092 msgstr "_Dodaj plast ..."
11094 #: ../src/verbs.cpp:2311
11095 msgid "Create a new layer"
11096 msgstr "Ustvari novo plast"
11098 #: ../src/verbs.cpp:2312
11099 msgid "Re_name Layer..."
11100 msgstr "P_reimenuj plast ..."
11102 #: ../src/verbs.cpp:2313
11103 msgid "Rename the current layer"
11104 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2314
11107 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11108 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2315
11111 msgid "Switch to the layer above the current"
11112 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2316
11115 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11116 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2317
11119 msgid "Switch to the layer below the current"
11120 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2318
11123 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11124 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2319
11127 msgid "Move selection to the layer above the current"
11128 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2320
11131 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11132 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2321
11135 msgid "Move selection to the layer below the current"
11136 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2322
11139 msgid "Layer to _Top"
11140 msgstr "Plast na _vrh"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2323
11143 msgid "Raise the current layer to the top"
11144 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2324
11147 msgid "Layer to _Bottom"
11148 msgstr "Plast na _dno"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2325
11151 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11152 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
11154 #: ../src/verbs.cpp:2326
11155 msgid "_Raise Layer"
11156 msgstr "_Dvigni plast"
11158 #: ../src/verbs.cpp:2327
11159 msgid "Raise the current layer"
11160 msgstr "Dvigni trenutno plast"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2328
11163 msgid "_Lower Layer"
11164 msgstr "_Spusti plast"
11166 #: ../src/verbs.cpp:2329
11167 msgid "Lower the current layer"
11168 msgstr "Spusti trenutno plast"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2330
11171 msgid "_Delete Current Layer"
11172 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2331
11175 msgid "Delete the current layer"
11176 msgstr "Izbriši trenutno plast"
11178 #. Object
11179 #: ../src/verbs.cpp:2334
11180 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11181 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
11183 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11184 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11185 #: ../src/verbs.cpp:2337
11186 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11187 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2338
11190 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11191 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
11193 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11194 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11195 #: ../src/verbs.cpp:2341
11196 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11197 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
11199 #: ../src/verbs.cpp:2342
11200 msgid "Remove _Transformations"
11201 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
11203 #: ../src/verbs.cpp:2343
11204 msgid "Remove transformations from object"
11205 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
11207 #: ../src/verbs.cpp:2344
11208 msgid "_Object to Path"
11209 msgstr "_Predmet v pot"
11211 #: ../src/verbs.cpp:2345
11212 msgid "Convert selected object to path"
11213 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2346
11216 msgid "_Flow into Frame"
11217 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2347
11220 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
11221 msgstr "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, povezano s predmetom okvira"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2348
11224 msgid "_Unflow"
11225 msgstr "_Netekoče besedilo"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2349
11228 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11229 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2350
11232 msgid "_Convert to Text"
11233 msgstr "_Pretvori v besedilo"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2351
11236 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11237 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2353
11240 msgid "Flip _Horizontal"
11241 msgstr "Prevrni _vodoravno"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2353
11244 msgid "Flip selected objects horizontally"
11245 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2356
11248 msgid "Flip _Vertical"
11249 msgstr "Prevrni _navpično"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2356
11252 msgid "Flip selected objects vertically"
11253 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2359
11256 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11257 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2360
11260 #: ../src/verbs.cpp:2364
11261 msgid "_Release"
11262 msgstr "_Sprosti"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2361
11265 msgid "Remove mask from selection"
11266 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2363
11269 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11270 msgstr "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot poti obrezovanja)"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2365
11273 msgid "Remove clipping path from selection"
11274 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
11276 #. Tools
11277 #: ../src/verbs.cpp:2368
11278 msgid "Select"
11279 msgstr "Izberi"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2369
11282 msgid "Select and transform objects"
11283 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2370
11286 msgid "Node Edit"
11287 msgstr "Urejanje vozlišč"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2371
11290 msgid "Edit paths by nodes"
11291 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2373
11294 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11295 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2375
11298 msgid "Create rectangles and squares"
11299 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2377
11302 msgid "Create 3D boxes"
11303 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2379
11306 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11307 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2381
11310 msgid "Create stars and polygons"
11311 msgstr "Riši zvezde in poligone "
11313 #: ../src/verbs.cpp:2383
11314 msgid "Create spirals"
11315 msgstr "Riši spirale "
11317 #: ../src/verbs.cpp:2385
11318 msgid "Draw freehand lines"
11319 msgstr "Riši prostoročno "
11321 #: ../src/verbs.cpp:2387
11322 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11323 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
11325 #: ../src/verbs.cpp:2389
11326 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11327 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2391
11330 msgid "Create and edit text objects"
11331 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
11333 #: ../src/verbs.cpp:2393
11334 msgid "Create and edit gradients"
11335 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2395
11338 msgid "Zoom in or out"
11339 msgstr "Približaj ali oddalji "
11341 #: ../src/verbs.cpp:2397
11342 msgid "Pick colors from image"
11343 msgstr "Barve izberi s slike "
11345 #: ../src/verbs.cpp:2399
11346 msgid "Create diagram connectors"
11347 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2401
11350 msgid "Fill bounded areas"
11351 msgstr "Zapolni zaključena območja"
11353 #. Tool prefs
11354 #: ../src/verbs.cpp:2404
11355 msgid "Selector Preferences"
11356 msgstr "Nastavitve izbirnika"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2405
11359 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11360 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2406
11363 msgid "Node Tool Preferences"
11364 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2407
11367 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11368 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2408
11371 msgid "Tweak Tool Preferences"
11372 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2409
11375 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11376 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2410
11379 msgid "Rectangle Preferences"
11380 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2411
11383 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11384 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2412
11387 msgid "3D Box Preferences"
11388 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2413
11391 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11392 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2414
11395 msgid "Ellipse Preferences"
11396 msgstr "Nastavitve elips"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2415
11399 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11400 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2416
11403 msgid "Star Preferences"
11404 msgstr "Nastavitve zvezd"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2417
11407 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11408 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2418
11411 msgid "Spiral Preferences"
11412 msgstr "Nastavitve spiral"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2419
11415 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11416 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2420
11419 msgid "Pencil Preferences"
11420 msgstr "Nastavitve svinčnika"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2421
11423 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11424 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2422
11427 msgid "Pen Preferences"
11428 msgstr "Nastavitve peresa"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2423
11431 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11432 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2424
11435 msgid "Calligraphic Preferences"
11436 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2425
11439 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11440 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2426
11443 msgid "Text Preferences"
11444 msgstr "Nastavitve besedila"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2427
11447 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11448 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2428
11451 msgid "Gradient Preferences"
11452 msgstr "Nastavitve preliva"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2429
11455 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11456 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2430
11459 msgid "Zoom Preferences"
11460 msgstr "Nastavitve povečevala"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2431
11463 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11464 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2432
11467 msgid "Dropper Preferences"
11468 msgstr "Nastavitve kapalke"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2433
11471 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11472 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2434
11475 msgid "Connector Preferences"
11476 msgstr "Nastavitve konektorja"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2435
11479 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11480 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2436
11483 msgid "Paint Bucket Preferences"
11484 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2437
11487 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11488 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
11490 #. Zoom/View
11491 #: ../src/verbs.cpp:2440
11492 msgid "Zoom In"
11493 msgstr "Približaj"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2440
11496 msgid "Zoom in"
11497 msgstr "Približaj"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2441
11500 msgid "Zoom Out"
11501 msgstr "Oddalji"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2441
11504 msgid "Zoom out"
11505 msgstr "Oddalji"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2442
11508 msgid "_Rulers"
11509 msgstr "_Ravnila"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2442
11512 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11513 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2443
11516 msgid "Scroll_bars"
11517 msgstr "_Drsniki"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2443
11520 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11521 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2444
11524 msgid "_Grid"
11525 msgstr "_Mreža"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2444
11528 msgid "Show or hide the grid"
11529 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2445
11532 msgid "G_uides"
11533 msgstr "_Vodila"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2445
11536 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11537 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2447
11540 msgid "Nex_t Zoom"
11541 msgstr "Na_slednja povečava"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2447
11544 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11545 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2449
11548 msgid "Pre_vious Zoom"
11549 msgstr "P_rejšnja povečava"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2449
11552 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11553 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2451
11556 msgid "Zoom 1:_1"
11557 msgstr "Približaj na 1:_1"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2451
11560 msgid "Zoom to 1:1"
11561 msgstr "Približaj na 1:1"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2453
11564 msgid "Zoom 1:_2"
11565 msgstr "Približaj na 1:_2"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2453
11568 msgid "Zoom to 1:2"
11569 msgstr "Približaj na 1:2"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2455
11572 msgid "_Zoom 2:1"
11573 msgstr "_Približaj na 2:1"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2455
11576 msgid "Zoom to 2:1"
11577 msgstr "Približaj na 2:1"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2458
11580 msgid "_Fullscreen"
11581 msgstr "_Celozaslonsko"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2458
11584 msgid "Stretch this document window to full screen"
11585 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2461
11588 msgid "Duplic_ate Window"
11589 msgstr "Po_dvoji okno"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2461
11592 msgid "Open a new window with the same document"
11593 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2463
11596 msgid "_New View Preview"
11597 msgstr "_Nov predogled"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2464
11600 msgid "New View Preview"
11601 msgstr "Nov predogled"
11603 #. "view_new_preview"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2466
11605 msgid "_Normal"
11606 msgstr "_Običajno"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2467
11609 msgid "Switch to normal display mode"
11610 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2468
11613 msgid "_Outline"
11614 msgstr "_Obroba"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2469
11617 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11618 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2470
11621 msgid "_Toggle"
11622 msgstr "_Preklopi"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2471
11625 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11626 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2473
11629 msgid "Color manage view"
11630 msgstr "Pogled upravljanja barv"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2474
11633 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
11634 msgstr "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2476
11637 msgid "Ico_n Preview..."
11638 msgstr "Predogled _ikon ..."
11640 #: ../src/verbs.cpp:2477
11641 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11642 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2479
11645 msgid "Zoom to fit page in window"
11646 msgstr "Približaj na celo stran"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2480
11649 msgid "Page _Width"
11650 msgstr "_Širina strani"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2481
11653 msgid "Zoom to fit page width in window"
11654 msgstr "Približaj na širino strani"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2483
11657 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11658 msgstr "Približaj na velikost risbe"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2485
11661 msgid "Zoom to fit selection in window"
11662 msgstr "Približaj na velikost izbire"
11664 #. Dialogs
11665 #: ../src/verbs.cpp:2488
11666 msgid "In_kscape Preferences..."
11667 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
11669 #: ../src/verbs.cpp:2489
11670 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11671 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2490
11674 msgid "_Document Properties..."
11675 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
11677 #: ../src/verbs.cpp:2491
11678 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11679 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2492
11682 msgid "Document _Metadata..."
11683 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
11685 #: ../src/verbs.cpp:2493
11686 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11687 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2494
11690 msgid "_Fill and Stroke..."
11691 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
11693 #: ../src/verbs.cpp:2495
11694 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11695 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
11697 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11698 #: ../src/verbs.cpp:2497
11699 msgid "S_watches..."
11700 msgstr "I_zvlečki ..."
11702 #: ../src/verbs.cpp:2498
11703 msgid "Select colors from a swatches palette"
11704 msgstr "Izberite barve s palete barv"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2499
11707 msgid "Transfor_m..."
11708 msgstr "Pre_oblikuj ..."
11710 #: ../src/verbs.cpp:2500
11711 msgid "Precisely control objects' transformations"
11712 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2501
11715 msgid "_Align and Distribute..."
11716 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
11718 #: ../src/verbs.cpp:2502
11719 msgid "Align and distribute objects"
11720 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2503
11723 msgid "Undo _History..."
11724 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
11726 #: ../src/verbs.cpp:2504
11727 msgid "Undo History"
11728 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2505
11731 msgid "_Text and Font..."
11732 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
11734 #: ../src/verbs.cpp:2506
11735 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11736 msgstr "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2507
11739 msgid "_XML Editor..."
11740 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
11742 #: ../src/verbs.cpp:2508
11743 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11744 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2509
11747 msgid "_Find..."
11748 msgstr "_Najdi ..."
11750 #: ../src/verbs.cpp:2510
11751 msgid "Find objects in document"
11752 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2511
11755 msgid "_Messages..."
11756 msgstr "_Sporočila ..."
11758 #: ../src/verbs.cpp:2512
11759 msgid "View debug messages"
11760 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2513
11763 msgid "S_cripts..."
11764 msgstr "_Skripte ..."
11766 #: ../src/verbs.cpp:2514
11767 msgid "Run scripts"
11768 msgstr "Poženi skripte"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2515
11771 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11772 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2516
11775 msgid "Show or hide all open dialogs"
11776 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2517
11779 msgid "Create Tiled Clones..."
11780 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
11782 #: ../src/verbs.cpp:2518
11783 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
11784 msgstr "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2519
11787 msgid "_Object Properties..."
11788 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
11790 #: ../src/verbs.cpp:2520
11791 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11792 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2523
11795 msgid "_Instant Messaging..."
11796 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
11798 #: ../src/verbs.cpp:2523
11799 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11800 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2525
11803 msgid "_Input Devices..."
11804 msgstr "_Vhodne naprave ..."
11806 #: ../src/verbs.cpp:2526
11807 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11808 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2527
11811 msgid "_Extensions..."
11812 msgstr "_Razširitve ..."
11814 #: ../src/verbs.cpp:2528
11815 msgid "Query information about extensions"
11816 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2529
11819 msgid "Layer_s..."
11820 msgstr "_Plasti ..."
11822 #: ../src/verbs.cpp:2530
11823 msgid "View Layers"
11824 msgstr "Pokaži plasti"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2531
11827 msgid "Path Effects..."
11828 msgstr "Učinki poti ..."
11830 #: ../src/verbs.cpp:2532
11831 msgid "Manage path effects"
11832 msgstr "Upravljaj z učinki poti"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2533
11835 msgid "Filter Effects..."
11836 msgstr "Učinki filtriranja ..."
11838 #: ../src/verbs.cpp:2534
11839 msgid "Manage SVG filter effects"
11840 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
11842 #. Help
11843 #: ../src/verbs.cpp:2537
11844 msgid "About E_xtensions"
11845 msgstr "O _razširitvah"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2538
11848 msgid "Information on Inkscape extensions"
11849 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2539
11852 msgid "About _Memory"
11853 msgstr "O _pomnilniku"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2540
11856 msgid "Memory usage information"
11857 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2541
11860 msgid "_About Inkscape"
11861 msgstr "_O Inkscape-u"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2542
11864 msgid "Inkscape version, authors, license"
11865 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
11867 #. "help_about"
11868 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11869 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11870 #. Tutorials
11871 #: ../src/verbs.cpp:2547
11872 msgid "Inkscape: _Basic"
11873 msgstr "Inkscape: _Osnove"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2548
11876 msgid "Getting started with Inkscape"
11877 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
11879 #. "tutorial_basic"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2549
11881 msgid "Inkscape: _Shapes"
11882 msgstr "Inkscape: _Oblike"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2550
11885 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11886 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2551
11889 msgid "Inkscape: _Advanced"
11890 msgstr "Inkscape: _Napredno"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2552
11893 msgid "Advanced Inkscape topics"
11894 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
11896 #. "tutorial_advanced"
11897 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11898 #: ../src/verbs.cpp:2554
11899 msgid "Inkscape: T_racing"
11900 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2555
11903 msgid "Using bitmap tracing"
11904 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
11906 #. "tutorial_tracing"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2556
11908 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11909 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2557
11912 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11913 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2558
11916 msgid "_Elements of Design"
11917 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2559
11920 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11921 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
11923 #. "tutorial_design"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2560
11925 msgid "_Tips and Tricks"
11926 msgstr "_Triki in nasveti"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2561
11929 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11930 msgstr "Razni namigi in triki"
11932 #. "tutorial_tips"
11933 #. Effect
11934 #: ../src/verbs.cpp:2564
11935 msgid "Previous Effect"
11936 msgstr "Prejšnji učinek"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2565
11939 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11940 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2566
11943 msgid "Previous Effect Settings..."
11944 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
11946 #: ../src/verbs.cpp:2567
11947 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11948 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
11950 #. Fit Page
11951 #: ../src/verbs.cpp:2570
11952 msgid "Fit Page to Selection"
11953 msgstr "Umeri stran na izbiro"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2571
11956 msgid "Fit the page to the current selection"
11957 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2572
11960 msgid "Fit Page to Drawing"
11961 msgstr "Umeri stran na risbo"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2573
11964 msgid "Fit the page to the drawing"
11965 msgstr "Umeri stran na risbo"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2574
11968 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11969 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2575
11972 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
11973 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
11975 #. LockAndHide
11976 #: ../src/verbs.cpp:2577
11977 msgid "Unlock All"
11978 msgstr "Odkleni vse"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2579
11981 msgid "Unlock All in All Layers"
11982 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2581
11985 msgid "Unhide All"
11986 msgstr "Razkrij vse"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2583
11989 msgid "Unhide All in All Layers"
11990 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
11992 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
11993 msgid "Dash pattern"
11994 msgstr "Črtkan vzorec"
11996 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
11997 msgid "Pattern offset"
11998 msgstr "Zamik vzorca"
12000 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12001 #, c-format
12002 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12003 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
12005 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12006 #, c-format
12007 msgid "%s: %d - Inkscape"
12008 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12010 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12011 #, c-format
12012 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12013 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
12015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12016 #, c-format
12017 msgid "%s - Inkscape"
12018 msgstr "%s - Inkscape"
12020 #. Family frame
12021 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12022 msgid "Font family"
12023 msgstr "Družina pisav"
12025 #. Style frame
12026 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12027 msgid "Style"
12028 msgstr "Slog"
12030 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12031 msgid "Font size:"
12032 msgstr "Velikost pisave:"
12034 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12035 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12036 #. * some representative characters that users of your locale will be
12037 #. * interested in.
12038 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615
12039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12040 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12041 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
12043 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12045 msgid "Edit..."
12046 msgstr "Uredi ..."
12048 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12049 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12050 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12051 msgstr "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
12053 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12054 msgid "reflected"
12055 msgstr "odsevanje"
12057 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12058 msgid "direct"
12059 msgstr "neposredno"
12061 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12062 msgid "Repeat:"
12063 msgstr "Ponovi:"
12065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12066 msgid "Assign gradient to object"
12067 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
12069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12070 msgid "<small>No gradients</small>"
12071 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
12073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12074 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12075 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
12077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12078 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12079 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
12081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12082 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12083 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
12085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12086 msgid "Edit the stops of the gradient"
12087 msgstr "Uredi postanke preliva"
12089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
12090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856
12092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222
12094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
12096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12098 msgid "<b>New:</b>"
12099 msgstr "<b>Nova:</b>"
12101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12102 msgid "Create linear gradient"
12103 msgstr "Ustvari raven preliv"
12105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12106 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12107 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
12109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12110 msgid "on"
12111 msgstr "na"
12113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12114 msgid "Create gradient in the fill"
12115 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
12117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12118 msgid "Create gradient in the stroke"
12119 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
12121 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12122 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12123 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
12124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
12126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838
12128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
12130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12131 msgid "<b>Change:</b>"
12132 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
12134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12135 msgid "No gradients in document"
12136 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
12138 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12139 msgid "No gradient selected"
12140 msgstr "Izbran ni noben preliv"
12142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12143 msgid "No stops in gradient"
12144 msgstr "Preliv brez postankov"
12146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12147 msgid "Change gradient stop offset"
12148 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
12150 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12151 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12152 msgid "Add stop"
12153 msgstr "Dodaj postanek"
12155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12156 msgid "Add another control stop to gradient"
12157 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
12159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12160 msgid "Delete stop"
12161 msgstr "Izbriši postanek"
12163 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12164 msgid "Delete current control stop from gradient"
12165 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
12167 #. Label
12168 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12169 msgid "Offset:"
12170 msgstr "Zamik:"
12172 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12174 msgid "Stop Color"
12175 msgstr "Barva za konec"
12177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12178 msgid "Gradient editor"
12179 msgstr "Urejevalnik preliva"
12181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12182 msgid "Change gradient stop color"
12183 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
12185 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12186 msgid "Toggle current layer visibility"
12187 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
12189 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12190 msgid "Lock or unlock current layer"
12191 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
12193 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12194 msgid "Current layer"
12195 msgstr "Trenutna plast"
12197 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12198 msgid "(root)"
12199 msgstr "(osnova)"
12201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
12202 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12203 msgid "No paint"
12204 msgstr "Ni barve"
12206 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
12207 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12208 msgid "Flat color"
12209 msgstr "Čista barva"
12211 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
12212 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12213 msgid "Linear gradient"
12214 msgstr "Raven preliv"
12216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
12217 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12218 msgid "Radial gradient"
12219 msgstr "Krožen preliv"
12221 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12222 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12223 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
12225 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12226 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12227 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
12228 msgstr "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-sodo)"
12230 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12232 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12233 msgstr "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
12235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12236 msgid "No objects"
12237 msgstr "Ni predmetov"
12239 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12240 msgid "Multiple styles"
12241 msgstr "Več slogov"
12243 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12244 msgid "Paint is undefined"
12245 msgstr "Barvanje ni določeno"
12247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12248 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
12249 msgstr "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
12251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12252 msgid "Transform by toolbar"
12253 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
12255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12256 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12257 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
12259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12260 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12261 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
12263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12264 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
12265 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
12267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12268 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
12269 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
12271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12272 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12273 msgstr "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
12275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12276 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12277 msgstr "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
12279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12280 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12281 msgstr "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
12283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12284 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12285 msgstr "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
12287 #. four spinbuttons
12288 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12289 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12291 msgid "select_toolbar|X position"
12292 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
12294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12295 msgid "select_toolbar|X"
12296 msgstr "select_toolbar|X"
12298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12299 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12300 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
12302 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12303 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12305 msgid "select_toolbar|Y position"
12306 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
12308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12309 msgid "select_toolbar|Y"
12310 msgstr "select_toolbar|Y"
12312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12313 msgid "Vertical coordinate of selection"
12314 msgstr "Navpična koordinata izbire"
12316 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12317 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12319 msgid "select_toolbar|Width"
12320 msgstr "select_toolbar|Širina"
12322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12323 msgid "select_toolbar|W"
12324 msgstr "select_toolbar|Š"
12326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12327 msgid "Width of selection"
12328 msgstr "Širina izbire"
12330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12331 msgid "Lock width and height"
12332 msgstr "Zakleni širino in višino"
12334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12335 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12336 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
12338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12341 msgid "select_toolbar|Height"
12342 msgstr "select_toolbar|Višina"
12344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12345 msgid "select_toolbar|H"
12346 msgstr "select_toolbar|V"
12348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12349 msgid "Height of selection"
12350 msgstr "Višina izbire"
12352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12353 msgid "Affect:"
12354 msgstr "Afekt:"
12356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12357 msgid "Scale rounded corners"
12358 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
12360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12361 msgid "Move gradients"
12362 msgstr "Premakni prelive"
12364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12365 msgid "Move patterns"
12366 msgstr "Premakni vzorce"
12368 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12369 msgid "System"
12370 msgstr "Sistem"
12372 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12373 msgid "RGBA_:"
12374 msgstr "RGBA_:"
12376 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12377 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12378 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
12380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12381 msgid "RGB"
12382 msgstr "RGB"
12384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12385 msgid "HSL"
12386 msgstr "HSL"
12388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12389 msgid "CMYK"
12390 msgstr "CMYK"
12392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12393 msgid "_R"
12394 msgstr "_R"
12396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12397 msgid "_G"
12398 msgstr "_G"
12400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12401 msgid "_B"
12402 msgstr "_B"
12404 #. Label
12405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12408 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12409 msgid "_A"
12410 msgstr "_A"
12412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12418 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12419 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12420 msgid "Alpha (opacity)"
12421 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
12423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12424 msgid "_H"
12425 msgstr "_H"
12427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12428 msgid "_S"
12429 msgstr "_S"
12431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12432 msgid "_L"
12433 msgstr "_L"
12435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12436 msgid "_C"
12437 msgstr "_C"
12439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12441 msgid "Cyan"
12442 msgstr "Cijan"
12444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12445 msgid "_M"
12446 msgstr "_M"
12448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12450 msgid "Magenta"
12451 msgstr "Magenta"
12453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12454 msgid "_Y"
12455 msgstr "_Y"
12457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12459 msgid "Yellow"
12460 msgstr "Rumena"
12462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12463 msgid "_K"
12464 msgstr "_K"
12466 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12467 msgid "Unnamed"
12468 msgstr "Brezimen"
12470 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12471 msgid "Wheel"
12472 msgstr "Kolešček"
12474 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
12475 msgid "Attribute"
12476 msgstr "Lastnost"
12478 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
12479 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12480 msgid "Value"
12481 msgstr "Vrednost"
12483 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12484 msgid "Type text in a text node"
12485 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
12487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12488 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12489 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
12491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12492 msgid "Style of new stars"
12493 msgstr "Slog novih zvezd"
12495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12496 msgid "Style of new rectangles"
12497 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
12499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12500 msgid "Style of new 3D boxes"
12501 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
12503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12504 msgid "Style of new ellipses"
12505 msgstr "Slog novih elips"
12507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12508 msgid "Style of new spirals"
12509 msgstr "Slog novih spiral"
12511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12512 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12513 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
12515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12516 msgid "Style of new paths created by Pen"
12517 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
12519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12520 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12521 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
12523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12524 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12525 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
12527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
12528 msgid "Insert node"
12529 msgstr "Vstavi vozlišče"
12531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
12532 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12533 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
12535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
12536 msgid "Insert"
12537 msgstr "Vstavi"
12539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
12540 msgid "Delete selected nodes"
12541 msgstr "Izbriši izbrane točke"
12543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
12544 msgid "Join endnodes"
12545 msgstr "Spoji končna vozlišča"
12547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
12548 msgid "Join selected endnodes"
12549 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
12551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
12552 msgid "Join"
12553 msgstr "Spoji"
12555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
12556 msgid "Join Segment"
12557 msgstr "Spoji odsek"
12559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
12560 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12561 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
12563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
12564 msgid "Delete Segment"
12565 msgstr "Izbriši odsek"
12567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
12568 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12569 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
12571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
12572 msgid "Node Break"
12573 msgstr "Prelom vozlišča"
12575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
12576 msgid "Break path at selected nodes"
12577 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
12579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
12580 msgid "Node Cusp"
12581 msgstr "Ostrina vozlišča"
12583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
12584 msgid "Make selected nodes corner"
12585 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
12587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
12588 msgid "Node Smooth"
12589 msgstr "Glajenje vozlišča"
12591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
12592 msgid "Make selected nodes smooth"
12593 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
12595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
12596 msgid "Node Symmetric"
12597 msgstr "Simetričnost vozlišča"
12599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
12600 msgid "Make selected nodes symmetric"
12601 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
12603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
12604 msgid "Node Line"
12605 msgstr "Črta vozlišča"
12607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
12608 msgid "Make selected segments lines"
12609 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
12611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
12612 msgid "Node Curve"
12613 msgstr "Krivulja vozlišča"
12615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
12616 msgid "Make selected segments curves"
12617 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
12619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
12620 msgid "Show Handles"
12621 msgstr "Pokaži ročice"
12623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
12624 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12625 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
12627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
12628 msgid "X coordinate:"
12629 msgstr "Koordinata X:"
12631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
12632 msgid "X coordinate of selected node(s)"
12633 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
12635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
12636 msgid "Y coordinate:"
12637 msgstr "Koordinata Y:"
12639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
12640 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
12641 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
12643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
12644 msgid "Star: Change number of corners"
12645 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
12647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
12648 msgid "Star: Change spoke ratio"
12649 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
12651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
12652 msgid "Make polygon"
12653 msgstr "Naredi mnogokotnik"
12655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
12656 msgid "Make star"
12657 msgstr "Naredi zvezdo"
12659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
12660 msgid "Star: Change rounding"
12661 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
12663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
12664 msgid "Star: Change randomization"
12665 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
12667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
12668 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12669 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
12671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
12672 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12673 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
12675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
12676 msgid "triangle/tri-star"
12677 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
12679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
12680 msgid "square/quad-star"
12681 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
12683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
12684 msgid "pentagon/five-pointed star"
12685 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
12687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
12688 msgid "hexagon/six-pointed star"
12689 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
12691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
12692 msgid "Corners"
12693 msgstr "Oglišča"
12695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
12696 msgid "Corners:"
12697 msgstr "Oglišča:"
12699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
12700 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12701 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
12703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
12704 msgid "thin-ray star"
12705 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
12707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
12708 msgid "pentagram"
12709 msgstr "pentagram"
12711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
12712 msgid "hexagram"
12713 msgstr "heksagram"
12715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
12716 msgid "heptagram"
12717 msgstr "heptagram"
12719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
12720 msgid "octagram"
12721 msgstr "oktagram"
12723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
12724 msgid "regular polygon"
12725 msgstr "pravilni mnogokotnik"
12727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
12728 msgid "Spoke ratio"
12729 msgstr "Razmerje špic"
12731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
12732 msgid "Spoke ratio:"
12733 msgstr "Razmerje špic:"
12735 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12736 #. Base radius is the same for the closest handle.
12737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
12738 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12739 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
12741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
12742 msgid "stretched"
12743 msgstr "raztegnjeno"
12745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
12746 msgid "twisted"
12747 msgstr "zvito"
12749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
12750 msgid "slightly pinched"
12751 msgstr "rahlo uščipnjeno"
12753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
12754 msgid "NOT rounded"
12755 msgstr "nezaobljeno"
12757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
12758 msgid "slightly rounded"
12759 msgstr "rahlo zaobljeno"
12761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
12762 msgid "visibly rounded"
12763 msgstr "opazno zaobljeno"
12765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
12766 msgid "well rounded"
12767 msgstr "dobro zaobljeno"
12769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
12770 msgid "amply rounded"
12771 msgstr "krepko zaobljeno"
12773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
12774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12775 msgid "blown up"
12776 msgstr "napihnjeno"
12778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
12779 msgid "Rounded"
12780 msgstr "Zaobljeno"
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
12783 msgid "Rounded:"
12784 msgstr "Zaobljenost:"
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
12787 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12788 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
12790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12791 msgid "NOT randomized"
12792 msgstr "nenaključno"
12794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12795 msgid "slightly irregular"
12796 msgstr "rahlo nepravilno"
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12799 msgid "visibly randomized"
12800 msgstr "opazno naključno"
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12803 msgid "strongly randomized"
12804 msgstr "krepko naključno"
12806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
12807 msgid "Randomized"
12808 msgstr "Naključno"
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
12811 msgid "Randomized:"
12812 msgstr "Naključnost:"
12814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
12815 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12816 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
12819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
12820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489
12821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
12822 msgid "Defaults"
12823 msgstr "Privzeto"
12825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976
12826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
12827 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
12828 msgstr "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja za nastavitev privzetih vrednosti)"
12830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
12831 msgid "Change rectangle"
12832 msgstr "Spremeni pravokotnik"
12834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
12835 msgid "W:"
12836 msgstr "Š:"
12838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
12839 msgid "Width of rectangle"
12840 msgstr "Širina pravokotnika"
12842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
12843 msgid "Height of rectangle"
12844 msgstr "Višina pravokotnika"
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
12847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
12848 msgid "not rounded"
12849 msgstr "nezaobljeno"
12851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
12852 msgid "Horizontal radius"
12853 msgstr "Vodoravni polmer"
12855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
12856 msgid "Rx:"
12857 msgstr "Rx:"
12859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
12860 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12861 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
12863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
12864 msgid "Vertical radius"
12865 msgstr "Navpični polmer"
12867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
12868 msgid "Ry:"
12869 msgstr "Ry:"
12871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
12872 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12873 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
12875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
12876 msgid "Not rounded"
12877 msgstr "Nezaobljeno"
12879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
12880 msgid "Make corners sharp"
12881 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
12883 #. TODO: use the correct axis here, too
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
12885 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
12886 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
12888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
12889 msgid "Angle in X direction"
12890 msgstr "Kot v smeri X"
12892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
12893 msgid "Angle X:"
12894 msgstr "Kot X:"
12896 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
12898 msgid "Angle of PLs in X direction"
12899 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
12901 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
12903 msgid "State of VP in X direction"
12904 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
12906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
12907 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12908 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
12911 msgid "Angle in Y direction"
12912 msgstr "Kot v smeri Y"
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
12915 msgid "Angle Y:"
12916 msgstr "Kot Y:"
12918 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
12920 msgid "Angle of PLs in Y direction"
12921 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
12923 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
12925 msgid "State of VP in Y direction"
12926 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12929 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12930 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
12933 msgid "Angle in Z direction"
12934 msgstr "Kot v smeri Z"
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
12937 msgid "Angle Z:"
12938 msgstr "Kot Z:"
12940 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
12942 msgid "Angle of PLs in Z direction"
12943 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
12945 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
12947 msgid "State of VP in Z direction"
12948 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
12950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
12951 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12952 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
12955 msgid "Change spiral"
12956 msgstr "Spremeni spiralo"
12958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
12959 msgid "just a curve"
12960 msgstr "samo krivulja"
12962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
12963 msgid "one full revolution"
12964 msgstr "en cel obrat"
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
12967 msgid "Number of turns"
12968 msgstr "Število obratov"
12970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
12971 msgid "Turns:"
12972 msgstr "Obrati:"
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
12975 msgid "Number of revolutions"
12976 msgstr "Število obhodov"
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
12979 msgid "circle"
12980 msgstr "krog"
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
12983 msgid "edge is much denser"
12984 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
12986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
12987 msgid "edge is denser"
12988 msgstr "rob je gostejši"
12990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
12991 msgid "even"
12992 msgstr "enakomerno"
12994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
12995 msgid "center is denser"
12996 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
12999 msgid "center is much denser"
13000 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
13002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13003 msgid "Divergence"
13004 msgstr "Divergenca"
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13007 msgid "Divergence:"
13008 msgstr "Divergenca:"
13010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13011 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13012 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13015 msgid "starts from center"
13016 msgstr "z začetkom v središču"
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13019 msgid "starts mid-way"
13020 msgstr "z začetkom na sredi"
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13023 msgid "starts near edge"
13024 msgstr "z začetkom blizu roba"
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13027 msgid "Inner radius"
13028 msgstr "Notranji polmer"
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13031 msgid "Inner radius:"
13032 msgstr "Notranji polmer:"
13034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13035 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13036 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
13038 #. Width
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13040 msgid "(pinch tweak)"
13041 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
13043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13048 msgid "(default)"
13049 msgstr "(privzeto) "
13051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13052 msgid "(broad tweak)"
13053 msgstr "(široko prilagajanje)"
13055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13056 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13057 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
13059 #. Force
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13061 msgid "(minimum force)"
13062 msgstr "(najmanjša sila)"
13064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13065 msgid "(maximum force)"
13066 msgstr "(največja sila)"
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13069 msgid "Force"
13070 msgstr "Sila"
13072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13073 msgid "Force:"
13074 msgstr "Sila:"
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13077 msgid "The force of the tweak action"
13078 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
13080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13081 msgid "Push mode"
13082 msgstr "Odrivni način"
13084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13085 msgid "Push parts of paths in any direction"
13086 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
13088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13089 msgid "Shrink mode"
13090 msgstr "Krčni način"
13092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13093 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13094 msgstr "Skrči (vstavljene) dele poti"
13096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13097 msgid "Grow mode"
13098 msgstr "Naraščajoči način"
13100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13101 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13102 msgstr "Narasti (začetne) dele poti"
13104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13105 msgid "Attract mode"
13106 msgstr "Privlačni način"
13108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13109 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13110 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu"
13112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13113 msgid "Repel mode"
13114 msgstr "Odbijajoči način"
13116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13117 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13118 msgstr "Odbijaj dele poti od kazalca"
13120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13121 msgid "Roughen mode"
13122 msgstr "Hrapavi način"
13124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13125 msgid "Roughen parts of paths"
13126 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
13128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13129 msgid "Color paint mode"
13130 msgstr "Barvalni način"
13132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13133 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13134 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
13136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13137 msgid "Color jitter mode"
13138 msgstr "Način variacije barv"
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13141 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13142 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
13144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13145 msgid "Mode:"
13146 msgstr "Način:"
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13149 msgid "Channels:"
13150 msgstr "Kanali:"
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13153 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13154 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13157 msgid "H"
13158 msgstr "O (H)"
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13161 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13162 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13165 msgid "S"
13166 msgstr "N (S)"
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13169 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13170 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13173 msgid "L"
13174 msgstr "S (L)"
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13177 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13178 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13181 msgid "O"
13182 msgstr "P (O)"
13184 #. Fidelity
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13186 msgid "(rough, simplified)"
13187 msgstr "(groba, poenostavljena)"
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13190 msgid "(fine, but many nodes)"
13191 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13194 msgid "Fidelity"
13195 msgstr "Zvestoba"
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13198 msgid "Fidelity:"
13199 msgstr "Zvestoba:"
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13202 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
13203 msgstr "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13207 msgid "Pressure"
13208 msgstr "Pritisk"
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13211 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13212 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
13214 #. Width
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13216 msgid "(hairline)"
13217 msgstr "(tanka črta)"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13220 msgid "(broad stroke)"
13221 msgstr "(debela poteza)"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13224 msgid "Pen Width"
13225 msgstr "Širina peresa"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
13228 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13229 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
13231 #. Thinning
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13233 msgid "(speed blows up stroke)"
13234 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13237 msgid "(slight widening)"
13238 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13241 msgid "(constant width)"
13242 msgstr "(konstantna širina)"
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13245 msgid "(slight thinning, default)"
13246 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13249 msgid "(speed deflates stroke)"
13250 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13253 msgid "Stroke Thinning"
13254 msgstr "Tanšanje poteze"
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13257 msgid "Thinning:"
13258 msgstr "Tanjšanje:"
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
13261 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13262 msgstr "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni neodvisno od hitrosti)"
13264 #. Angle
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13266 msgid "(left edge up)"
13267 msgstr "(levi rob zgoraj)"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13270 msgid "(horizontal)"
13271 msgstr "(vodoravno)"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13274 msgid "(right edge up)"
13275 msgstr "(desni rob zgoraj)"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13278 msgid "Pen Angle"
13279 msgstr "Kot peresa"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13282 msgid "Angle:"
13283 msgstr "Kot:"
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
13286 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
13287 msgstr "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = 0)"
13289 #. Fixation
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13291 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13292 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13295 msgid "(almost fixed, default)"
13296 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13299 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13300 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13303 msgid "Fixation"
13304 msgstr "Nagibanje"
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13307 msgid "Fixation:"
13308 msgstr "Nagibanje:"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
13311 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
13312 msgstr "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 1 = nespremenljiv kot)"
13314 #. Cap Rounding
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13316 msgid "(blunt caps, default)"
13317 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13320 msgid "(slightly bulging)"
13321 msgstr "(rahlo izbočeno)"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13324 msgid "(approximately round)"
13325 msgstr "(približno okroglo)"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13328 msgid "(long protruding caps)"
13329 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
13332 msgid "Cap rounding"
13333 msgstr "Zaobljenost konca"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
13336 msgid "Caps:"
13337 msgstr "Zaključki:"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
13340 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
13341 msgstr "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
13343 #. Tremor
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13345 msgid "(smooth line)"
13346 msgstr "(gladka črta)"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13349 msgid "(slight tremor)"
13350 msgstr "(rahlo tresenje)"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13353 msgid "(noticeable tremor)"
13354 msgstr "(opazno tresenje)"
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13357 msgid "(maximum tremor)"
13358 msgstr "(največje tresenje)"
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
13361 msgid "Stroke Tremor"
13362 msgstr "Tresenje poteze"
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
13365 msgid "Tremor:"
13366 msgstr "Tresenje črt:"
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
13369 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13370 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
13372 #. Wiggle
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
13374 msgid "(no wiggle)"
13375 msgstr "(brez vijuganja)"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
13378 msgid "(slight deviation)"
13379 msgstr "(rahla deviacija)"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
13382 msgid "(wild waves and curls)"
13383 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
13386 msgid "Pen Wiggle"
13387 msgstr "Vijugavost peresa"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
13390 msgid "Wiggle:"
13391 msgstr "Vijugavost:"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
13394 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13395 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
13397 #. Mass
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
13399 msgid "(no inertia)"
13400 msgstr "(brez vztrajnosti)"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
13403 msgid "(slight smoothing, default)"
13404 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
13407 msgid "(noticeable lagging)"
13408 msgstr "(opazno zaostajanje)"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
13411 msgid "(maximum inertia)"
13412 msgstr "(največja vztrajnost)"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
13415 msgid "Pen Mass"
13416 msgstr "Masa peresa"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
13419 msgid "Mass:"
13420 msgstr "Masa:"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
13423 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13424 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
13427 msgid "Trace Background"
13428 msgstr "Preriši ozadje"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
13431 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
13432 msgstr "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - največja širina)"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
13435 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13436 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
13439 msgid "Tilt"
13440 msgstr "Naklon"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
13443 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13444 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
13447 msgid "Reset all parameters to defaults"
13448 msgstr "Ponastavi vse parametre na privzete"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
13451 msgid "Arc: Change start/end"
13452 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
13455 msgid "Arc: Change open/closed"
13456 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13459 msgid "Start"
13460 msgstr "Začetek"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13463 msgid "Start:"
13464 msgstr "Začetek:"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
13467 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13468 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
13471 msgid "End"
13472 msgstr "Konec"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
13475 msgid "End:"
13476 msgstr "Konec:"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
13479 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13480 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
13483 msgid "Closed arc"
13484 msgstr "Zaprt lok"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
13487 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13488 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
13491 msgid "Open Arc"
13492 msgstr "Odpri lok"
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
13495 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13496 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
13499 msgid "Make whole"
13500 msgstr "Celota"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
13503 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13504 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
13507 msgid "Pick alpha"
13508 msgstr "Izberi alfo"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
13511 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
13512 msgstr "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno barvo, pred-pomnoženo z alfo."
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13515 msgid "Set alpha"
13516 msgstr "Nastavi alfo"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
13519 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13520 msgstr "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
13523 msgid "Text: Change font family"
13524 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
13527 msgid "Text: Change alignment"
13528 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
13531 msgid "Text: Change font style"
13532 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
13535 msgid "Text: Change orientation"
13536 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
13539 msgid "Text: Change font size"
13540 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
13543 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13544 msgstr "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje uporabil privzeto pisavo."
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13547 msgid "Align left"
13548 msgstr "Poravnano na levi rob"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
13551 msgid "Center"
13552 msgstr "Sredinsko"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
13555 msgid "Align right"
13556 msgstr "Poravnano na desni rob"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
13559 msgid "Justify"
13560 msgstr "Obojestransko poravnano"
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
13563 msgid "Bold"
13564 msgstr "Krepko"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
13567 msgid "Italic"
13568 msgstr "Ležeče"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
13571 msgid "Change connector spacing"
13572 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
13575 msgid "Avoid"
13576 msgstr "Izogni"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
13579 msgid "Ignore"
13580 msgstr "Prezri"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
13583 msgid "Connector Spacing"
13584 msgstr "Razmik med konektorji"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
13587 msgid "Spacing:"
13588 msgstr "Razmiki:"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
13591 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13592 msgstr "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
13595 msgid "Graph"
13596 msgstr "Graf"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
13599 msgid "Connector Length"
13600 msgstr "Dolžina konektorja"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
13603 msgid "Length:"
13604 msgstr "Dolžina:"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
13607 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13608 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
13611 msgid "Downwards"
13612 msgstr "Navzdol"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
13615 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13616 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
13619 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13620 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
13623 msgid "Fill by"
13624 msgstr "Zapolni za"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
13627 msgid "Fill by:"
13628 msgstr "Zapolni za:"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
13631 msgid "Fill Threshold"
13632 msgstr "Prag polnjenja"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
13635 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
13636 msgstr "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13639 msgid "Grow/shrink by"
13640 msgstr "Narasti/skrči za"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13643 msgid "Grow/shrink by:"
13644 msgstr "Narasti/skrči za:"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
13647 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13648 msgstr "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
13651 msgid "Close gaps"
13652 msgstr "Zapolni luknje"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
13655 msgid "Close gaps:"
13656 msgstr "Zapolni luknje:"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
13659 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13660 msgstr "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja za spremembo privzetih vrednosti)."
13663 #. Local Variables:
13664 #. mode:c++
13665 #. c-file-style:"stroustrup"
13666 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13667 #. indent-tabs-mode:nil
13668 #. fill-column:99
13669 #. End:
13671 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13672 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13673 msgid "Add Nodes"
13674 msgstr "Dodaj vozlišča"
13676 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13677 msgid "Maximum segment length"
13678 msgstr "Največja dolžina odseka"
13680 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
13681 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
13682 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13683 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13684 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13685 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13686 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13687 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13688 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
13689 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13690 msgid "Modify Path"
13691 msgstr "Spremeni pot"
13693 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13694 msgid "AI 8.0 Input"
13695 msgstr "Uvoz AI 8.0"
13697 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
13698 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13699 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13700 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13702 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13703 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13704 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
13706 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13707 msgid "AI 8.0 Output"
13708 msgstr "Izvoz AI 8.0"
13710 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13711 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13712 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
13714 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13715 msgid "AI SVG Input"
13716 msgstr "Uvoz AI SVG"
13718 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13719 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13720 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13722 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13723 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13724 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
13726 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13727 msgid "Brighter"
13728 msgstr "Svetleje"
13730 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13731 msgid "Blue Function"
13732 msgstr "Funkcija modre"
13734 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13735 msgid "Custom..."
13736 msgstr "Po meri ..."
13738 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13739 msgid "Green Function"
13740 msgstr "Funkcija zelene"
13742 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13743 msgid "Red Function"
13744 msgstr "Funkcija rdeče"
13746 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13747 msgid "Darker"
13748 msgstr "Temneje"
13750 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13751 msgid "Desaturate"
13752 msgstr "Naredi nenasičeno"
13754 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13755 msgid "Grayscale"
13756 msgstr "Sivinsko"
13758 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13759 msgid "Less Hue"
13760 msgstr "Manj barvitosti"
13762 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13763 msgid "Less Light"
13764 msgstr "Manj svetlobe"
13766 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13767 msgid "Less Saturation"
13768 msgstr "Manj nasičenosti"
13770 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13771 msgid "More Hue"
13772 msgstr "Več barvitosti"
13774 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13775 msgid "More Light"
13776 msgstr "Več svetlobe"
13778 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13779 msgid "More Saturation"
13780 msgstr "Bolj nasičeno"
13782 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13783 msgid "Negative"
13784 msgstr "Negativ"
13786 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13787 msgid "Remove Blue"
13788 msgstr "Odstrani modro"
13790 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13791 msgid "Remove Green"
13792 msgstr "Odstrani zeleno"
13794 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13795 msgid "Remove Red"
13796 msgstr "Odstrani rdečo"
13798 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13799 msgid "RGB Barrel"
13800 msgstr "Kolešček RGB"
13802 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13803 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13804 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
13806 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13807 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13808 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
13810 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13811 msgid "Replace color..."
13812 msgstr "Zamenjaj barvo ..."
13814 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13815 msgid "A diagram created with the program Dia"
13816 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
13818 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13819 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13820 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
13822 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13823 msgid "Dia Input"
13824 msgstr "Uvoz Dia"
13826 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13827 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
13828 msgstr "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
13830 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13831 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
13832 msgstr "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
13834 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13835 msgid "Dot size"
13836 msgstr "Velikost pike"
13838 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13839 msgid "Font size"
13840 msgstr "Velikost pisave"
13842 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13843 msgid "Number Nodes"
13844 msgstr "Število vozlišč"
13846 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
13847 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
13848 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13849 msgid "Visualize Path"
13850 msgstr "Vizualiziraj pot"
13852 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13853 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13854 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13855 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13857 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13858 msgid "DXF Input"
13859 msgstr "Uvoz DXF"
13861 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13862 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13863 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
13865 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13866 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13867 msgstr "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13869 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13870 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13871 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
13873 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13874 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13875 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
13877 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13878 msgid "DXF Output"
13879 msgstr "Izvoz DXF"
13881 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13882 msgid "DXF file written by pstoedit"
13883 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
13885 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13886 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13887 msgstr "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13889 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
13890 msgid "Blur height"
13891 msgstr "Višina zabrisa"
13893 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
13894 msgid "Blur stdDeviation"
13895 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
13897 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
13898 msgid "Blur width"
13899 msgstr "Širina zabrisa"
13901 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
13902 msgid "Edge 3D"
13903 msgstr "Rob 3D"
13905 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
13906 msgid "Illumination Angle"
13907 msgstr "Kot osvetlitve"
13909 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
13910 msgid "Only black and white"
13911 msgstr "Samo črno in belo"
13913 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
13914 msgid "Shades"
13915 msgstr "Zasenčenost"
13917 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13918 msgid "Embed All Images"
13919 msgstr "Vdelaj vse slike"
13921 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13922 msgid "Embed only selected images"
13923 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
13925 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13926 msgid "EPS Input"
13927 msgstr "Uvoz EPS"
13929 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13930 msgid "Encapsulated Postscript"
13931 msgstr "Oviti Postscript"
13933 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13934 msgid "EPSI Output"
13935 msgstr "Izvoz EPSI"
13937 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13938 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13939 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
13941 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13942 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13943 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
13945 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13946 msgid "LaTeX formula"
13947 msgstr "Formula LaTeX"
13949 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13950 msgid "LaTeX formula: "
13951 msgstr "Formula LaTeX: "
13953 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13954 msgid "Export as GIMP Palette"
13955 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
13957 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13958 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13959 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
13961 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13962 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13963 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
13965 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13966 msgid "Extract One Image"
13967 msgstr "Izvleci eno sliko"
13969 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13970 msgid "Path to save image"
13971 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
13973 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13974 msgid "Open files saved with XFIG"
13975 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
13977 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13978 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13979 msgstr "grafična datoteka XFIG (*.fig)"
13981 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13982 msgid "XFIG Input"
13983 msgstr "Uvoz XFIG"
13985 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13986 msgid "Flatness"
13987 msgstr "Ploskost"
13989 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13990 msgid "Flatten Beziers"
13991 msgstr "Splošči Bezierje"
13993 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13994 msgid "Fractalize"
13995 msgstr "Fraktaliziraj"
13997 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13998 msgid "Smoothness"
13999 msgstr "Gladkost"
14001 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14002 msgid "Subdivisions"
14003 msgstr "Podrazdelki"
14005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14006 msgid "Calculate first derivative numerically"
14007 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
14009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14010 msgid "Draw Axes"
14011 msgstr "Nariši osi"
14013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14014 msgid "End x-value"
14015 msgstr "Končna x-vrednost"
14017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14018 msgid "First derivative"
14019 msgstr "Prvi odvod"
14021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14022 msgid "Function"
14023 msgstr "Funkcija"
14025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14026 msgid "Function Plotter"
14027 msgstr "Risalnik funkcij"
14029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14030 msgid "Functions"
14031 msgstr "Funkcije"
14033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14034 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14035 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
14037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14038 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14039 msgstr "Pomnoži obseg x z 2*pi"
14041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14042 msgid "Range and Sampling"
14043 msgstr "Obseg in vzorčenje"
14045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14046 msgid "Remove rectangle"
14047 msgstr "Odstrani pravokotnik"
14049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14050 msgid "Samples"
14051 msgstr "Vzorci"
14053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14054 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
14055 msgstr "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic x in y. S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost x določata kotni obseg v radianih. Merilo x je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi odvod je vedno določen numerično."
14057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14058 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
14059 msgstr "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije pythona: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
14061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14062 msgid "Start x-value"
14063 msgstr "Začetna vrednost x"
14065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14066 msgid "Use"
14067 msgstr "Uporabi"
14069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14070 msgid "Use polar coordinates"
14071 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
14073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14074 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14075 msgstr "Spodnja vrednost y pravokotnika"
14077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14078 msgid "y-value of rectangle's top"
14079 msgstr "Zgornja vrednost y pravokotnika"
14081 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14082 msgid "Circular pitch, px"
14083 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
14085 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14086 msgid "Gear"
14087 msgstr "Naprava"
14089 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14090 msgid "Number of teeth"
14091 msgstr "Število zobcev"
14093 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14094 msgid "Pressure angle"
14095 msgstr "Kot pritiska"
14097 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14098 msgid "GIMP XCF"
14099 msgstr "GIMP XCF"
14101 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14102 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14103 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
14105 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14106 msgid "Draw Handles"
14107 msgstr "Nariši ročice"
14109 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14110 msgid "Command Line Options"
14111 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
14113 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14114 msgid "FAQ"
14115 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
14117 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14118 msgid "Keys and Mouse Reference"
14119 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
14121 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14122 msgid "Inkscape Manual"
14123 msgstr "Priročnik za Inkscape"
14125 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14126 msgid "New in This Version"
14127 msgstr "Novosti v tej različici"
14129 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14130 msgid "Report a Bug"
14131 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
14133 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14134 msgid "SVG 1.1 Specification"
14135 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
14137 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14138 msgid "Duplicate endpaths"
14139 msgstr "Podvoji končne poti"
14141 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14142 msgid "Interpolate"
14143 msgstr "Interpoliraj"
14145 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14146 msgid "Interpolate style (experimental)"
14147 msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
14149 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14150 msgid "Interpolation method"
14151 msgstr "Metoda interpolacije"
14153 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14154 msgid "Interpolation steps"
14155 msgstr "Koraki interpolacije"
14157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14158 msgid "Axiom"
14159 msgstr "Aksiom"
14161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14162 msgid "L-system"
14163 msgstr "Sistem L"
14165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14166 msgid "Left angle"
14167 msgstr "Levi kot"
14169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14170 #, no-c-format
14171 msgid "Randomize angle (%)"
14172 msgstr "Naključni kot (%)"
14174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14175 #, no-c-format
14176 msgid "Randomize step (%)"
14177 msgstr "Naključni korak (%)"
14179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14180 msgid "Right angle"
14181 msgstr "Desni kot"
14183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14184 msgid "Rules"
14185 msgstr "Ravnila"
14187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14188 msgid "Step length (px)"
14189 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
14191 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14192 msgid "Lorem ipsum"
14193 msgstr "Lorem ipsum"
14195 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14196 msgid "Number of paragraphs"
14197 msgstr "Število odstavkov"
14199 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14200 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14201 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
14203 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14204 msgid "Sentences per paragraph"
14205 msgstr "Stavkov na odstavek"
14207 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14208 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14209 msgstr "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi plasti."
14211 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14212 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14213 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
14215 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14216 msgid "Font size [px]"
14217 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
14219 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14220 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14221 msgid "Length Unit: "
14222 msgstr "Enota dolžine:"
14224 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14225 msgid "Measure"
14226 msgstr "Meri"
14228 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14229 msgid "Measure Path"
14230 msgstr "Pot merjenja"
14232 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14233 msgid "Offset [px]"
14234 msgstr "Zamik [slik. točke]"
14236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14237 msgid "Precision"
14238 msgstr "Natančnost"
14240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14241 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14242 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
14244 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14245 msgid "Angle"
14246 msgstr "Kot"
14248 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14249 msgid "Extrude"
14250 msgstr "Izrini"
14252 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14253 msgid "Magnitude"
14254 msgstr "Magnituda"
14256 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14257 msgid "ASCII Text with outline markup"
14258 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
14260 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14261 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14262 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
14264 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14265 msgid "Text Outline Input"
14266 msgstr "Uvoz orisa besedila"
14268 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14269 msgid "Copies of the pattern:"
14270 msgstr "Kopije vzorca:"
14272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14273 msgid "Deformation type:"
14274 msgstr "Vrsta deformacije:"
14276 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14277 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14278 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
14280 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14281 msgid "Pattern along Path"
14282 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
14284 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14285 msgid "Space between copies:"
14286 msgstr "Razmik med kopijami:"
14288 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14289 msgid "Bleed (in)"
14290 msgstr "Razlij (navznoter)"
14292 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14293 msgid "Book Height (inches)"
14294 msgstr "Višina knjige (palci)"
14296 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14297 msgid "Book Properties"
14298 msgstr "Lastnosti knjige"
14300 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14301 msgid "Book Width (inches)"
14302 msgstr "Širina knjige (palci)"
14304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14305 msgid "Cover"
14306 msgstr "Ovitek"
14308 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14309 msgid "Cover Thickness Measurement"
14310 msgstr "Mere debeline ovitka"
14312 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14313 msgid "Generate Template"
14314 msgstr "Ustvari predlogo"
14316 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14317 msgid "Interior Pages"
14318 msgstr "Notranje strani"
14320 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14321 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14322 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
14324 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14325 msgid "Number of Pages"
14326 msgstr "Število strani"
14328 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14329 msgid "Paper Thickness Measurement"
14330 msgstr "Mere debeline papirja"
14332 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14333 msgid "Perfect-Bound Cover"
14334 msgstr "Popolno vezan ovitek"
14336 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14337 msgid "Remove existing guides"
14338 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
14340 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14341 msgid "Perspective"
14342 msgstr "Perspektiva"
14344 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14345 msgid "Postscript"
14346 msgstr "Postscript"
14348 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
14349 msgid "Postscript (*.ps)"
14350 msgstr "Postscript (*.ps)"
14352 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14353 msgid "Postscript Input"
14354 msgstr "Uvoz Postscript"
14356 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14357 msgid "Developer Examples"
14358 msgstr "Razvijalski primeri"
14360 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14361 msgid "RadioButton example"
14362 msgstr "Primer za RadioButton"
14364 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14365 msgid "Select option: "
14366 msgstr "Izberite možnost: "
14368 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14369 msgid "Select second option: "
14370 msgstr "Izberite drugo možnost: "
14372 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14373 msgid "Jitter nodes"
14374 msgstr "Razgibaj vozlišča"
14376 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14377 msgid "Maximum displacement, px"
14378 msgstr "Največja premestitev, v slik. točkah"
14380 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14381 msgid "Shift node handles"
14382 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
14384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14385 msgid "Shift nodes"
14386 msgstr "Premakni vozlišča"
14388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14389 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
14390 msgstr "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) izbrane poti."
14392 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14393 msgid "Use normal distribution"
14394 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
14396 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14397 msgid "Random Point"
14398 msgstr "Naključna točka"
14400 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14401 msgid "Random Position"
14402 msgstr "Naključen položaj"
14404 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14405 msgid "Bar Height:"
14406 msgstr "Višina črt:"
14408 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14409 msgid "Barcode"
14410 msgstr "Črtna koda"
14412 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14413 msgid "Barcode Data:"
14414 msgstr "Podatki črtne kode:"
14416 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14417 msgid "Barcode Type:"
14418 msgstr "Vrsta črtne kode:"
14420 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14421 msgid "Initial size"
14422 msgstr "Začetna velikost"
14424 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14425 msgid "Minimum size"
14426 msgstr "Najmanjša velikost"
14428 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14429 msgid "Random Tree"
14430 msgstr "Naključno drevo"
14432 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14433 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14434 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
14436 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14437 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14438 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
14440 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14441 msgid "Sketch Input"
14442 msgstr "Uvoz Sketch"
14444 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14445 msgid "Gear Placement"
14446 msgstr "Postavitev opreme"
14448 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14449 msgid "Quality (Default = 16)"
14450 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
14452 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14453 msgid "R - Ring Radius (px)"
14454 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
14456 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14457 msgid "Rotation (deg)"
14458 msgstr "Sukanje (stop.)"
14460 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14461 msgid "Spirograph"
14462 msgstr "Spirograf"
14464 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14465 msgid "d - Pen Radius (px)"
14466 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
14468 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14469 msgid "r - Gear Radius (px)"
14470 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
14472 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14473 msgid "Behavior"
14474 msgstr "Vedenje"
14476 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14477 msgid "Straighten Segments"
14478 msgstr "Poravnaj odseke"
14480 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14481 msgid "Envelope"
14482 msgstr "Kuverta"
14484 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14485 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14486 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
14488 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14489 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
14490 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi datotekami"
14492 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14493 msgid "ZIP Output"
14494 msgstr "Izvoz ZIP"
14496 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
14497 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14498 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14499 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14501 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
14502 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14503 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14504 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
14506 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14507 msgid "XAML Output"
14508 msgstr "Izvoz XAML"
14510 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14511 msgid "fLIP cASE"
14512 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
14514 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14515 msgid "lowercase"
14516 msgstr "male črke"
14518 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14519 msgid "UPPERCASE"
14520 msgstr "VELIKE ČRKE"
14522 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14523 msgid "rANdOm CasE"
14524 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
14526 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14527 msgid "Replace text..."
14528 msgstr "Zamenjaj besedilo ..."
14530 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14531 msgid "Title Case"
14532 msgstr "Velike Začetnice"
14534 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14535 msgid "Sentence case"
14536 msgstr "Velika začetnica stavka"
14538 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14539 msgid "ASCII Text"
14540 msgstr "Besedilo ASCII"
14542 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14543 msgid "Text File (*.txt)"
14544 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
14546 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14547 msgid "Text Input"
14548 msgstr "Vnos besedila"
14550 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14551 msgid "Amount of whirl"
14552 msgstr "Količina vrtinčenja"
14554 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14555 msgid "Rotation is clockwise"
14556 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
14558 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14559 msgid "Whirl"
14560 msgstr "Vrtinčenje"
14562 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14563 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14564 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
14566 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14567 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14568 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
14570 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14571 msgid "Windows Metafile Input"
14572 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
14574 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14575 msgid "XAML Input"
14576 msgstr "Uvoz XAML"
14578 #~ msgid "???"
14579 #~ msgstr "???"
14580 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
14581 #~ msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
14582 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
14583 #~ msgstr "Pripni pri podani ra_zdalji"
14584 #~ msgid "Snap di_stance"
14585 #~ msgstr "Ra_zdalja pripenjanja"
14586 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
14587 #~ msgstr "Pripni pri podani _razdalji"
14588 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
14589 #~ msgstr "Pripni pri po_dani razdalji"
14590 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
14591 #~ msgstr "_Vključi tudi središče sukanja predmeta"
14592 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
14593 #~ msgstr "<b>Razno</b>"
14595 #, fuzzy
14596 #~ msgid "Date:"
14597 #~ msgstr "Datum"
14599 #, fuzzy
14600 #~ msgid "Format:"
14601 #~ msgstr "Oblika"
14603 #, fuzzy
14604 #~ msgid "Creator:"
14605 #~ msgstr "Avtor"
14607 #, fuzzy
14608 #~ msgid "Rights:"
14609 #~ msgstr "Pravice"
14611 #, fuzzy
14612 #~ msgid "Publisher:"
14613 #~ msgstr "Založnik"
14615 #, fuzzy
14616 #~ msgid "Identifier:"
14617 #~ msgstr "Označevalec"
14619 #, fuzzy
14620 #~ msgid "Source:"
14621 #~ msgstr "Vir"
14623 #, fuzzy
14624 #~ msgid "Relation:"
14625 #~ msgstr "Odnos"
14627 #, fuzzy
14628 #~ msgid "Language:"
14629 #~ msgstr "Jezik"
14631 #, fuzzy
14632 #~ msgid "Subject:"
14633 #~ msgstr "Predmet"
14635 #, fuzzy
14636 #~ msgid "Coverage:"
14637 #~ msgstr "Pokritje"
14639 #, fuzzy
14640 #~ msgid "Description:"
14641 #~ msgstr "Opis"
14643 #, fuzzy
14644 #~ msgid "Contributor:"
14645 #~ msgstr "Avtorji prispevkov"
14647 #, fuzzy
14648 #~ msgid "Default Metadata"
14649 #~ msgstr "Metapodatki"
14651 #, fuzzy
14652 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
14653 #~ msgstr "Licenca CC"
14655 #, fuzzy
14656 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
14657 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
14659 #, fuzzy
14660 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
14661 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
14663 #, fuzzy
14664 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
14665 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
14667 #, fuzzy
14668 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
14669 #~ msgstr ""
14670 #~ "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
14672 #, fuzzy
14673 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
14674 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
14676 #, fuzzy
14677 #~ msgid "Free Art License"
14678 #~ msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
14680 #, fuzzy
14681 #~ msgid "Default License"
14682 #~ msgstr "Privzeto"
14683 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
14684 #~ msgstr "3D-okvir: vključi/izključi izginjajočo točko"
14685 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
14686 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri X"
14687 #~ msgid "Angle Y"
14688 #~ msgstr "Kot Y"
14689 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
14690 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Y"
14691 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
14692 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Z"
14693 #~ msgid "Change layer opacity"
14694 #~ msgstr "Spremeni prekrivnost plasti"
14695 #~ msgid "Opacity, %:"
14696 #~ msgstr "Prekrivnost, %:"
14697 #~ msgid "Pattern along path"
14698 #~ msgstr "Vzorec vzdolž poti"
14699 #~ msgid "Change blur"
14700 #~ msgstr "Spremeni zabrisanost"
14701 #~ msgid "%s at %s"
14702 #~ msgstr "%s pri %s"
14703 #~ msgid "Move by:"
14704 #~ msgstr "Premakni za:"
14705 #~ msgid "Move to:"
14706 #~ msgstr "Premakni na:"
14707 #~ msgid "Moving %s %s"
14708 #~ msgstr "Premik %s %s"
14709 #~ msgid "Path along path"
14710 #~ msgstr "Pot vzdolž poti"
14711 #~ msgid "Print"
14712 #~ msgstr "Natisni"
14713 #~ msgid "Could not set print source: %s"
14714 #~ msgstr "Ni mogoče določiti vira tiskanja: %s"
14715 #~ msgid "unknown error"
14716 #~ msgstr "Neznana napaka"
14717 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
14718 #~ msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
14719 #~ msgid "Print Preview not available"
14720 #~ msgstr "Predogled tiskanja ni na voljo"
14721 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
14722 #~ msgstr "Začasne datoteke za tiskanje ni mogoče ustvariti: %s"
14723 #~ msgid "Snap details"
14724 #~ msgstr "Podrobnosti pripenjanja"
14725 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
14726 #~ msgstr ""
14727 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližji predmet, ne glede na "
14728 #~ "razdaljo"
14729 #~ msgid ""
14730 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
14731 #~ msgstr ""
14732 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližjo mrežno črto, ne "
14733 #~ "glede na razdaljo"
14734 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
14735 #~ msgstr ""
14736 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližje vodilo, ne glede na "
14737 #~ "razdaljo"
14738 #~ msgid "Gridtype"
14739 #~ msgstr "Vrsta mreže"
14740 #~ msgid "Display Calibration"
14741 #~ msgstr "Kalibracija zaslona"
14742 #~ msgid "Enable display calibration"
14743 #~ msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
14744 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
14745 #~ msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
14746 #~ msgid "Print _Direct"
14747 #~ msgstr "Tiskaj _neposredno"
14748 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
14749 #~ msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
14750 #~ msgid "Lock"
14751 #~ msgstr "Zakleni"
14752 #~ msgid "Gradients"
14753 #~ msgstr "Prelivi"
14754 #~ msgid "Spacing between letters"
14755 #~ msgstr "Razmik med črkami"
14756 #~ msgid "Spacing between lines"
14757 #~ msgstr "Razmik med vrsticami"
14758 #~ msgid "Horizontal kerning"
14759 #~ msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
14760 #~ msgid "Vertical kerning"
14761 #~ msgstr "Navpično spodsekavanje"
14762 #~ msgid "Letter rotation"
14763 #~ msgstr "Sukanje črk"