Code

a1598a0c082a2934019c32a05e65b901a6aa631a
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:40+0100\n"
16 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
17 "Language-Team: Lugos, sl.openoffice.org <sl@lugos.si>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Vektorski ilustrator SVG Inkscape"
36 #: ../src/arc-context.cpp:331
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr ""
40 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
41 "preskakujte po kotih"
43 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
44 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
47 #: ../src/arc-context.cpp:420
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje krogov ali elips v "
54 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
56 #: ../src/arc-context.cpp:438
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "Ustvari elipso"
60 #: ../src/connector-context.cpp:517
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Ustari nov konektor"
64 #: ../src/connector-context.cpp:711
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "Preveži konektorje"
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:918
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "Ustvari konektor"
73 #: ../src/connector-context.cpp:942
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "Zaključni konektor"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1086
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr ""
80 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1157
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
86 "nove oblike"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1268
89 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
90 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
92 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
100 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
101 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
102 msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite risati po njem, ga odkrijte."
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite risati po njem, ga odklenite."
109 #: ../src/desktop-events.cpp:110
110 #, fuzzy
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "Ustvari elipso"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:184
115 #, fuzzy
116 msgid "Move guide"
117 msgstr "Premakni vozlišča"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete guide"
122 msgstr "Izbriši vozlišče"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:208
125 #, c-format
126 msgid "%s at %s"
127 msgstr "%s pri %s"
129 #: ../src/desktop.cpp:698
130 msgid "No previous zoom."
131 msgstr "Brez prejšnje povečave."
133 #: ../src/desktop.cpp:723
134 msgid "No next zoom."
135 msgstr "Brez naslednje povečave."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
156 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
159 #, fuzzy
160 msgid "Unclump tiled clones"
161 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
168 #, fuzzy
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Zbriši izbrane točke"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr ""
181 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
182 "b>."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
185 #, fuzzy
186 msgid "Create tiled clones"
187 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
190 msgid "<small>Per row:</small>"
191 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
194 msgid "<small>Per column:</small>"
195 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
198 msgid "<small>Randomize:</small>"
199 msgstr "<small>Naključno:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
202 msgid "_Symmetry"
203 msgstr "_Simetrija"
205 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
206 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
207 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
208 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
209 #.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
211 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
212 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
214 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
216 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
217 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
220 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
224 msgid "<b>PM</b>: reflection"
225 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
227 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
228 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
230 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
231 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
234 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
235 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
238 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
239 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
242 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
246 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
250 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
254 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
258 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
262 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
266 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
270 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
271 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
274 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
275 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
278 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
282 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "Za_makni"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
291 #, no-c-format
292 msgid "<b>Shift X:</b>"
293 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
298 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
303 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
306 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
307 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
323 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
326 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
327 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
330 msgid "<b>Exponent:</b>"
331 msgstr "<b>Potenca:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
334 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
337 "divergentno (>1)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
340 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
343 "divergentno (>1)"
345 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
349 msgid "<small>Alternate:</small>"
350 msgstr "<small>Izmenjujoče:</small>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
353 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
354 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
358 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
361 msgid "Sc_ale"
362 msgstr "Spremeni _velikost"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
365 msgid "<b>Scale X:</b>"
366 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
369 #, no-c-format
370 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
371 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
374 #, no-c-format
375 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
376 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
379 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
380 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
383 msgid "<b>Scale Y:</b>"
384 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
387 #, no-c-format
388 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
389 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
392 #, no-c-format
393 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
394 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
397 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
398 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
401 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
402 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
405 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
406 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
409 msgid "_Rotation"
410 msgstr "Su_kanje"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
413 msgid "<b>Angle:</b>"
414 msgstr "<b>Kot:</b>"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
417 #, no-c-format
418 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
419 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
422 #, no-c-format
423 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
424 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
427 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
428 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
431 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
432 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrsti"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
435 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
436 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
439 #, fuzzy
440 msgid "_Blur & opacity"
441 msgstr "Glavna prosojnost"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
444 #, fuzzy
445 msgid "<b>Blur:</b>"
446 msgstr "<b>L:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
449 #, fuzzy
450 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
451 msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
454 #, fuzzy
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
456 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
459 #, fuzzy
460 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
461 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
464 #, fuzzy
465 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
466 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
469 #, fuzzy
470 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
471 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
474 msgid "<b>Fade out:</b>"
475 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
478 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
479 msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
482 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
483 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
486 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
487 msgstr "Prosojnost tlakovcev naj bo naključna za ta %"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
490 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
491 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsaki vrsti"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
494 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
495 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsakem stolpcu"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
498 msgid "Co_lor"
499 msgstr "Bar_va"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
502 msgid "Initial color: "
503 msgstr "Začetna barva: "
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
506 msgid "Initial color of tiled clones"
507 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
510 msgid ""
511 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
512 "stroke)"
513 msgstr ""
514 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
515 "barve polnila ali poteze)"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
518 msgid "<b>H:</b>"
519 msgstr "<b>H:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
522 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
523 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
526 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
527 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
530 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
531 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
534 msgid "<b>S:</b>"
535 msgstr "<b>S:</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
538 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
539 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
542 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
543 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
546 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
547 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
550 msgid "<b>L:</b>"
551 msgstr "<b>L:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
554 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
555 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
558 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
559 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
562 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
563 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
566 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
567 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
570 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
571 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
574 msgid "_Trace"
575 msgstr "_Sledi"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
578 msgid "Trace the drawing under the tiles"
579 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
582 msgid ""
583 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
584 "apply it to the clone"
585 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
588 msgid "1. Pick from the drawing:"
589 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
592 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
593 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
594 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
600 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
608 msgid "Color"
609 msgstr "Barve"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
612 msgid "Pick the visible color and opacity"
613 msgstr "Izberi vidno barvo in prosojnosti"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
616 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
617 msgid "Opacity"
618 msgstr "Prosojnost"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
621 msgid "Pick the total accumulated opacity"
622 msgstr "Izberi skupno prosojnost"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
625 msgid "R"
626 msgstr "R"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
629 msgid "Pick the Red component of the color"
630 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
633 msgid "G"
634 msgstr "G"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
637 msgid "Pick the Green component of the color"
638 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
641 msgid "B"
642 msgstr "B"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
645 msgid "Pick the Blue component of the color"
646 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
651 msgid "clonetiler|H"
652 msgstr "tlakovalec|H"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
655 msgid "Pick the hue of the color"
656 msgstr "Izberi barvni odtenek"
658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
661 msgid "clonetiler|S"
662 msgstr "tlakovalec|S "
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
665 msgid "Pick the saturation of the color"
666 msgstr "Izberi nasičenost"
668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
671 msgid "clonetiler|L"
672 msgstr "tlakovalec|L"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
675 msgid "Pick the lightness of the color"
676 msgstr "Izberi svetlost"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
679 msgid "2. Tweak the picked value:"
680 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
683 msgid "Gamma-correct:"
684 msgstr "Gamma popravek:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
687 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
688 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
691 msgid "Randomize:"
692 msgstr "Naključno:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
695 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
696 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
699 msgid "Invert:"
700 msgstr "Preobrni:"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
703 msgid "Invert the picked value"
704 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
707 msgid "3. Apply the value to the clones':"
708 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
711 msgid "Presence"
712 msgstr "Prisotnost"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
715 msgid ""
716 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
717 "that point"
718 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
721 msgid "Size"
722 msgstr "Velikost"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
725 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
726 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
729 msgid ""
730 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
731 "or stroke)"
732 msgstr ""
733 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
734 "poteze nedoločeno)"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
737 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
738 msgstr "Prosojnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
741 msgid "How many rows in the tiling"
742 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
745 msgid "How many columns in the tiling"
746 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
749 msgid "Width of the rectangle to be filled"
750 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
753 msgid "Height of the rectangle to be filled"
754 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
757 msgid "Rows, columns: "
758 msgstr "Vrstice, stolpci: "
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
761 msgid "Create the specified number of rows and columns"
762 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
765 msgid "Width, height: "
766 msgstr "Širina, višina: "
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
769 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
770 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
773 msgid "Use saved size and position of the tile"
774 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
777 msgid ""
778 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
779 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
780 msgstr ""
781 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
782 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
785 msgid " <b>_Create</b> "
786 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
789 msgid "Create and tile the clones of the selection"
790 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
792 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
793 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
794 #. diagrams on the left in the following screenshot:
795 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
796 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
798 msgid " _Unclump "
799 msgstr " _Ravnaj "
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
802 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
803 msgstr ""
804 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
805 "večkrat"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
808 msgid " Re_move "
809 msgstr " Od_strani "
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
812 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
813 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
816 msgid " R_eset "
817 msgstr " Po_nastavi "
819 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
821 msgid ""
822 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
823 "to zero"
824 msgstr ""
825 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, vrtenja, barve in prosojnosti na "
826 "nič"
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
829 msgid "Messages"
830 msgstr "Sporočila"
832 #. ## Add a menu for clear()
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
834 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
835 msgid "_File"
836 msgstr "_Datoteka"
838 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
840 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
841 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
842 msgid "_Clear"
843 msgstr "Po_čisti"
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
846 msgid "Capture log messages"
847 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
850 msgid "Release log messages"
851 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
853 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
855 msgid "none"
856 msgstr "brez"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
859 msgid "_Page"
860 msgstr "_Stran"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
863 msgid "_Drawing"
864 msgstr "_Risba"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
867 msgid "_Selection"
868 msgstr "_Izbira"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
871 msgid "_Custom"
872 msgstr "_Poljubno"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
875 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
876 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
879 msgid "Units:"
880 msgstr "Enote:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
883 msgid "_x0:"
884 msgstr "_x0:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
887 msgid "x_1:"
888 msgstr "x_1:"
890 #. Stroke width
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
894 msgid "Width:"
895 msgstr "Širina:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
898 msgid "_y0:"
899 msgstr "_y0:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
902 msgid "y_1:"
903 msgstr "y_1:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
906 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
907 msgid "Height:"
908 msgstr "Višina:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
911 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
912 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
915 msgid "_Width:"
916 msgstr "_Širina:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
919 msgid "pixels at"
920 msgstr "točke na"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
923 msgid "dp_i"
924 msgstr "dp_i"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
927 msgid "dpi"
928 msgstr "pik na palec"
930 #. true = has mnemonic
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
932 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
933 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
936 msgid "_Browse..."
937 msgstr "Pre_brskaj ..."
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
940 msgid "_Export"
941 msgstr "_Izvozi"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
944 msgid "Export the bitmap file with these settings"
945 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
948 msgid "You have to enter a filename"
949 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
952 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
953 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
956 #, c-format
957 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
958 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
961 msgid "Export in progress"
962 msgstr "Izvoz je v teku"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
965 #, c-format
966 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
967 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
970 #, c-format
971 msgid "Could not export to filename %s.\n"
972 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
975 msgid "Select a filename for exporting"
976 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
978 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
979 #, fuzzy
980 msgid "Change fill rule"
981 msgstr "Polnilu odvzemi prosojnost"
983 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
984 #, fuzzy
985 msgid "Set fill color"
986 msgstr "Zadnja izbrana barva"
988 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
990 msgid "Remove fill"
991 msgstr "Odstrani polnilo"
993 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
994 #, fuzzy
995 msgid "Set gradient on fill"
996 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
998 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
999 #, fuzzy
1000 msgid "Set pattern on fill"
1001 msgstr "Polnilo z vzorcem"
1003 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1004 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1008 msgid "Unset fill"
1009 msgstr "Odnastavi polnilo"
1011 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1013 #, c-format
1014 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1015 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1016 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1017 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
1018 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
1019 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1022 msgid "exact"
1023 msgstr "natanko"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1026 msgid "partial"
1027 msgstr "delno"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1030 msgid "No objects found"
1031 msgstr "Ni predmetov"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1034 msgid "T_ype: "
1035 msgstr "_Vrsta: "
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1038 msgid "Search in all object types"
1039 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1042 msgid "All types"
1043 msgstr "Vse vrste"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1046 msgid "Search all shapes"
1047 msgstr "Išči po vseh likih"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1050 msgid "All shapes"
1051 msgstr "Vse oblike"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1054 msgid "Search rectangles"
1055 msgstr "Išči pravokotnike"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1058 msgid "Rectangles"
1059 msgstr "Pravokotniki"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1062 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1063 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1066 msgid "Ellipses"
1067 msgstr "Elipse"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1070 msgid "Search stars and polygons"
1071 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1074 msgid "Stars"
1075 msgstr "Zvezde"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1078 msgid "Search spirals"
1079 msgstr "Išči spirale"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1082 msgid "Spirals"
1083 msgstr "Spirale"
1085 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1086 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1088 msgid "Search paths, lines, polylines"
1089 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1092 msgid "Paths"
1093 msgstr "Poti"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1096 msgid "Search text objects"
1097 msgstr "Išči besedila"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1100 msgid "Texts"
1101 msgstr "Besedila"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1104 msgid "Search groups"
1105 msgstr "Išči skupine"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1108 msgid "Groups"
1109 msgstr "Skupine"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1112 msgid "Search clones"
1113 msgstr "Išči klone"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1117 msgid "Clones"
1118 msgstr "Kloni"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1121 msgid "Search images"
1122 msgstr "Išči slike"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1125 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1126 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1127 msgid "Images"
1128 msgstr "Slike"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1131 msgid "Search offset objects"
1132 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1135 msgid "Offsets"
1136 msgstr "Zamiki"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1139 msgid "_Text: "
1140 msgstr "_Besedilo: "
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1143 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1144 msgstr ""
1145 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1148 msgid "_ID: "
1149 msgstr "_ID: "
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1152 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1153 msgstr ""
1154 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1157 msgid "_Style: "
1158 msgstr "_Slog: "
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1161 msgid ""
1162 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1163 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1166 msgid "_Attribute: "
1167 msgstr "_Lastnost: "
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1170 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1171 msgstr ""
1172 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1175 msgid "Search in s_election"
1176 msgstr "Išči med i_zbiro"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1179 msgid "Limit search to the current selection"
1180 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1183 msgid "Search in current _layer"
1184 msgstr "Išči po trenutnem _sloju"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1187 msgid "Limit search to the current layer"
1188 msgstr "Omeji iskanje na trenutni sloj"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1191 msgid "Include _hidden"
1192 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1195 msgid "Include hidden objects in search"
1196 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1199 msgid "Include l_ocked"
1200 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1203 msgid "Include locked objects in search"
1204 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1207 msgid "Clear values"
1208 msgstr "Počisti vrednosti"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1211 msgid "_Find"
1212 msgstr "_Najdi"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1215 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1216 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1218 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1220 msgid "Rela_tive move"
1221 msgstr "Rela_tivni premik"
1223 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1224 msgid "Move guide relative to current position"
1225 msgstr "Premakni vodilo glede na trenutni položaj"
1227 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1228 msgid "Move by:"
1229 msgstr "Premakni za:"
1231 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1232 msgid "Move to:"
1233 msgstr "Premakni na:"
1235 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Set guide properties"
1238 msgstr "Lastnosti tiskanja"
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1241 msgid "Guideline"
1242 msgstr "Vodilo"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1245 #, c-format
1246 msgid "Moving %s %s"
1247 msgstr "Premik %s %s"
1249 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1250 #, c-format
1251 msgid "%d x %d"
1252 msgstr "%d x %d"
1254 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1256 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1257 msgid "Selection"
1258 msgstr "Izbira"
1260 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1261 msgid "Selection only or whole document"
1262 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1264 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1265 msgid "Refresh the icons"
1266 msgstr "Osveži ikone"
1268 #. Create the label for the object id
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1273 msgid "_Id"
1274 msgstr "_Id"
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1277 msgid ""
1278 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1279 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1281 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1283 #: ../src/verbs.cpp:2192
1284 msgid "_Set"
1285 msgstr "_Nastavi"
1287 #. Create the label for the object label
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1289 msgid "_Label"
1290 msgstr "_Oznaka"
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1293 msgid "A freeform label for the object"
1294 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1296 #. Create the label for the object title
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1298 msgid "Title"
1299 msgstr "Naslov"
1301 #. Create the frame for the object description
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1304 msgid "Description"
1305 msgstr "Opis"
1307 #. Hide
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1309 msgid "_Hide"
1310 msgstr "_Skrij"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1313 msgid "Check to make the object invisible"
1314 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1316 #. Lock
1317 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1319 msgid "L_ock"
1320 msgstr "_Zakleni"
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1323 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1324 msgstr ""
1325 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1329 msgid "Ref"
1330 msgstr "Ref"
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Lock object"
1335 msgstr "Ni predmetov"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Unlock object"
1340 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Hide object"
1345 msgstr "Ni predmetov"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Unhide object"
1350 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1353 msgid "Id invalid! "
1354 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1357 msgid "Id exists! "
1358 msgstr "Oznaka obstaja!"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Set object ID"
1363 msgstr "Išči besedila"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Set object label"
1368 msgstr "_Slog poteze"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Set object title"
1373 msgstr "_Slog poteze"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Set object description"
1378 msgstr "  opis: "
1380 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Unhide layer"
1383 msgstr "Dvigni sloj"
1385 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Hide layer"
1388 msgstr "Dvigni sloj"
1390 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Lock layer"
1393 msgstr "Spusti sloj"
1395 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Unlock layer"
1398 msgstr "Spusti sloj"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Change layer opacity"
1403 msgstr "Glavna prosojnost"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1406 msgid "Opacity:"
1407 msgstr "Prosojnost:"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1410 msgid "New"
1411 msgstr "Nov"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1414 msgid "Top"
1415 msgstr "Vrh"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1418 msgid "Up"
1419 msgstr "Gor"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1422 msgid "Dn"
1423 msgstr "Dol"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1426 msgid "Bot"
1427 msgstr "Dno"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1430 msgid "X"
1431 msgstr "X"
1433 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1434 msgid "Layer name:"
1435 msgstr "Ime sloja:"
1437 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Add layer"
1440 msgstr "Dodaj sloj"
1442 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1443 msgid "Above current"
1444 msgstr "Nad trenutnim"
1446 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1447 msgid "Below current"
1448 msgstr "Pod trenutnim"
1450 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1451 msgid "As sublayer of current"
1452 msgstr "Kot podsloj trenutnega"
1454 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1455 msgid "Position:"
1456 msgstr "Položaj:"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1459 msgid "Rename Layer"
1460 msgstr "Preimenuj sloj"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1463 msgid "_Rename"
1464 msgstr "P_reimenuj"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Rename layer"
1469 msgstr "Preimenovan sloj"
1471 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1473 msgid "Renamed layer"
1474 msgstr "Preimenovan sloj"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1477 msgid "Add Layer"
1478 msgstr "Dodaj sloj"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1481 msgid "_Add"
1482 msgstr "_Dodaj"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1485 msgid "New layer created."
1486 msgstr "Ustvarjen nov sloj."
1488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1489 msgid "Href:"
1490 msgstr "Href:"
1492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1493 msgid "Target:"
1494 msgstr "Cilj:"
1496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1497 msgid "Type:"
1498 msgstr "Vrsta:"
1500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1501 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1503 msgid "Role:"
1504 msgstr "Vloga:"
1506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1507 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1509 msgid "Arcrole:"
1510 msgstr "Nadvloga:"
1512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1514 msgid "Title:"
1515 msgstr "Naziv:"
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1518 msgid "Show:"
1519 msgstr "Pokaži:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1523 msgid "Actuate:"
1524 msgstr "V gibanju:"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1527 msgid "URL:"
1528 msgstr "URL:"
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1531 msgid "X:"
1532 msgstr "X:"
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1535 msgid "Y:"
1536 msgstr "Y:"
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1539 #, c-format
1540 msgid "%s attributes"
1541 msgstr "Lastnosti %s"
1543 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1544 msgid "_Fill"
1545 msgstr "_Zapolni"
1547 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1548 msgid "Stroke _paint"
1549 msgstr "_Barva poteze"
1551 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1552 msgid "Stroke st_yle"
1553 msgstr "_Slog poteze"
1555 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1556 #, fuzzy
1557 msgid "_Blur, %"
1558 msgstr "Modra"
1560 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Master _opacity, %"
1563 msgstr "Glavna _neprosojnost"
1565 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Change opacity"
1570 msgstr "Glavna prosojnost"
1572 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1573 msgid "Change blur"
1574 msgstr ""
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1577 msgid "CC Attribution"
1578 msgstr "Licenca CC"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1581 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1582 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1585 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1586 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1589 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1590 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1593 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1594 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1597 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1598 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1601 msgid "GNU General Public License"
1602 msgstr "Splošna javna licenca GNU"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1605 msgid "GNU Lesser General Public License"
1606 msgstr "Manj splošna javna licenca GNU"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1609 msgid "Public Domain"
1610 msgstr "Javna domena"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1613 msgid "FreeArt"
1614 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1617 msgid "Name by which this document is formally known."
1618 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1621 msgid "Date"
1622 msgstr "Datum"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1625 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1626 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1629 msgid "Format"
1630 msgstr "Oblika"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1633 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1634 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1637 msgid "Type"
1638 msgstr "Vrsta"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1641 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1642 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1645 msgid "Creator"
1646 msgstr "Avtor"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1649 msgid ""
1650 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1651 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1654 msgid "Rights"
1655 msgstr "Pravice"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1658 msgid ""
1659 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1660 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1663 msgid "Publisher"
1664 msgstr "Založnik"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1667 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1668 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1671 msgid "Identifier"
1672 msgstr "Označevalec"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1675 msgid "Unique URI to reference this document."
1676 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1679 msgid "Source"
1680 msgstr "Vir"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1683 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1684 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1687 msgid "Relation"
1688 msgstr "Odnos"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1691 msgid "Unique URI to a related document."
1692 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1695 msgid "Language"
1696 msgstr "Jezik"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1699 msgid ""
1700 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1701 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1702 msgstr ""
1703 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1706 msgid "Keywords"
1707 msgstr "Ključne besede"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1710 msgid ""
1711 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1712 "classifications."
1713 msgstr ""
1714 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1716 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1717 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1719 msgid "Coverage"
1720 msgstr "Pokritje"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1723 msgid "Extent or scope of this document."
1724 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1727 msgid "A short account of the content of this document."
1728 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1730 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1732 msgid "Contributors"
1733 msgstr "Avtorji prispevkov"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1736 msgid ""
1737 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1738 "this document."
1739 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1741 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1743 msgid "URI"
1744 msgstr "URI"
1746 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1748 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1749 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1751 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1753 msgid "Fragment"
1754 msgstr "Delček"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1757 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1758 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1760 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1761 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1762 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1763 msgid "Set attribute"
1764 msgstr "Nastavi lastnost"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Set stroke color"
1769 msgstr "Zadnja izbrana barva"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1773 msgid "Remove stroke"
1774 msgstr "Odstrani potezo"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Set gradient on stroke"
1779 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Set pattern on stroke"
1784 msgstr "Vzorčasta poteza"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1790 msgid "Unset stroke"
1791 msgstr "Odnastavi potezo"
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1794 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1795 msgid "No document selected"
1796 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1805 msgid "None"
1806 msgstr "Brez"
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Set markers"
1811 msgstr "Nastavi masko"
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1814 msgid "Stroke width"
1815 msgstr "Debelina poteze"
1817 #. Join type
1818 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1819 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1821 msgid "Join:"
1822 msgstr "Spoj:"
1824 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1825 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1826 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1828 msgid "Miter join"
1829 msgstr "Spoj pod kotom"
1831 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1832 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1833 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1835 msgid "Round join"
1836 msgstr "Zaobljen spoj"
1838 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1839 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1840 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1842 msgid "Bevel join"
1843 msgstr "Nagnjen spoj"
1845 #. Miterlimit
1846 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1847 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1848 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1849 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1850 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1851 #. when they become too long.
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1853 msgid "Miter limit:"
1854 msgstr "Spoj pod kotom:"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1857 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1858 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1860 #. Cap type
1861 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1863 msgid "Cap:"
1864 msgstr "Konec:"
1866 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1867 #. of the line; the ends of the line are square
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1869 msgid "Butt cap"
1870 msgstr "Kvadratast konec"
1872 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1873 #. line; the ends of the line are rounded
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1875 msgid "Round cap"
1876 msgstr "Zaobljen konec"
1878 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1879 #. line; the ends of the line are square
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1881 msgid "Square cap"
1882 msgstr "Kvadraten konec"
1884 #. Dash
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1886 msgid "Dashes:"
1887 msgstr "Črtice:"
1889 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1890 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1892 msgid "Start Markers:"
1893 msgstr "Začetne oznake:"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1896 msgid "Mid Markers:"
1897 msgstr "Vmesne oznake"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1900 msgid "End Markers:"
1901 msgstr "Končne oznake:"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Set stroke style"
1906 msgstr "_Slog poteze"
1908 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Change color definition"
1911 msgstr "Spremeni razdaljo med konektorji"
1913 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Set stroke color from swatch"
1916 msgstr "Izberite barve s palete barv"
1918 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Set fill color from swatch"
1921 msgstr "Izberite barve s palete barv"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1924 #, c-format
1925 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1926 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1928 #. TODO:  Insert widgets
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1930 msgid "Font"
1931 msgstr "Pisava"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1934 msgid "Layout"
1935 msgstr "Postavitev"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1938 msgid "Align lines left"
1939 msgstr "Črte poravnaj levo"
1941 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1943 msgid "Center lines"
1944 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1947 msgid "Align lines right"
1948 msgstr "Črte poravnaj desno"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1952 msgid "Horizontal text"
1953 msgstr "Vodoravno besedilo"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1957 msgid "Vertical text"
1958 msgstr "Navpično besedilo"
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1961 msgid "Line spacing:"
1962 msgstr "Razmik vrstic:"
1964 #. Text
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1967 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1968 msgid "Text"
1969 msgstr "Besedilo"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1972 msgid "Set as default"
1973 msgstr "Naj bo privzeto"
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Set text style"
1978 msgstr "_Slog poteze"
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1981 msgid "Arrange in a grid"
1982 msgstr ""
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1985 msgid "Rows:"
1986 msgstr "Vrstice:"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1989 msgid "Number of rows"
1990 msgstr "Število vrstic"
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1993 msgid "Equal height"
1994 msgstr "Enaka višina"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1997 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1998 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
2000 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2001 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2003 msgid "Align:"
2004 msgstr "Poravnava:"
2006 #. #### Number of columns ####
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2008 msgid "Columns:"
2009 msgstr "Stolpci:"
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2012 msgid "Number of columns"
2013 msgstr "Število stolpcev"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2016 msgid "Equal width"
2017 msgstr "Enaka širina"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2020 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2021 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
2023 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2025 msgid "Fit into selection box"
2026 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2029 msgid "Set spacing:"
2030 msgstr "Nastavi razmik:"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2033 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2034 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v enotah px)"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2037 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2038 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v enotah px)"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2041 msgid "Arrange selected objects"
2042 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
2044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2045 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2046 msgstr ""
2047 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih preuredite."
2049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2050 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2051 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2057 "commit changes."
2058 msgstr ""
2059 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
2060 "shranim spremembe."
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2063 msgid "Drag to reorder nodes"
2064 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2067 msgid "New element node"
2068 msgstr "Novo vozlišče"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2071 msgid "New text node"
2072 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2075 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2076 msgid "Duplicate node"
2077 msgstr "Podvoji vozlišče"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2080 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2081 msgid "Delete node"
2082 msgstr "Izbriši vozlišče"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2085 msgid "Unindent node"
2086 msgstr "Primakni vozlišče"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2089 msgid "Indent node"
2090 msgstr "Zamakni vozlišče"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2093 msgid "Raise node"
2094 msgstr "Dvigni vozlišče"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2097 msgid "Lower node"
2098 msgstr "Spusti vozlišče"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2101 msgid "Delete attribute"
2102 msgstr "Izbriši atribut"
2104 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2106 msgid "Attribute name"
2107 msgstr "Ime lastnosti"
2109 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2111 msgid "Set"
2112 msgstr "Nastavi"
2114 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2116 msgid "Attribute value"
2117 msgstr "Lastnost"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Drag XML subtree"
2122 msgstr "Povleci krivuljo"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2125 msgid "New element node..."
2126 msgstr "Novo vozlišče ..."
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2131 msgid "Cancel"
2132 msgstr "Prekliči"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2135 msgid "Create"
2136 msgstr "Ustvari"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Create new element node"
2141 msgstr "Novo vozlišče"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Create new text node"
2146 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2152 msgstr ""
2153 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Change attribute"
2158 msgstr "Nastavi lastnost"
2160 #: ../src/document.cpp:366
2161 #, c-format
2162 msgid "New document %d"
2163 msgstr "Nov dokument %d"
2165 #: ../src/document.cpp:398
2166 #, c-format
2167 msgid "Memory document %d"
2168 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
2170 #: ../src/document.cpp:541
2171 #, c-format
2172 msgid "Unnamed document %d"
2173 msgstr "Neimenovan dokument %d"
2175 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2176 #: ../src/draw-context.cpp:426
2177 msgid "Path is closed."
2178 msgstr "Pot je sklenjena."
2180 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2181 #: ../src/draw-context.cpp:441
2182 msgid "Closing path."
2183 msgstr "Zaključek poti."
2185 #: ../src/draw-context.cpp:549
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Draw path"
2188 msgstr "Razstavi pot"
2190 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2191 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2192 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2193 #, c-format
2194 msgid " alpha %.3g"
2195 msgstr " prosojnost %.3g"
2197 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2198 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2199 #, c-format
2200 msgid ", averaged with radius %d"
2201 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
2203 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2204 msgid " under cursor"
2205 msgstr " pod kazalcem"
2207 #. message, to show in the statusbar
2208 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2209 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2210 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
2212 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2213 msgid ""
2214 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2215 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2216 "to copy the color under mouse to clipboard"
2217 msgstr ""
2218 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
2219 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
2220 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
2221 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
2223 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Set picked color"
2226 msgstr "Zadnja izbrana barva"
2228 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Create calligraphic stroke"
2231 msgstr "Riši kaligrafske poteze "
2233 #: ../src/event-log.cpp:34
2234 msgid "[Unchanged]"
2235 msgstr "[nespremenjeno]"
2237 #. Edit
2238 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2239 msgid "_Undo"
2240 msgstr "_Razveljavi"
2242 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2243 msgid "_Redo"
2244 msgstr "_Ponovi"
2246 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Dependency:"
2249 msgstr "Odvisnost::"
2251 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2252 msgid "  type: "
2253 msgstr "  vrsta: "
2255 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2256 msgid "  location: "
2257 msgstr "  položaj: "
2259 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2260 msgid "  string: "
2261 msgstr "  niz: "
2263 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2264 msgid "  description: "
2265 msgstr "  opis: "
2267 #. static int i = 0;
2268 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2269 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2270 msgid ""
2271 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2272 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2273 msgstr ""
2274 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
2275 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2277 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2278 msgid "an ID was not defined for it."
2279 msgstr "ni določene oznake."
2281 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2282 msgid "there was no name defined for it."
2283 msgstr "ni določenega imena."
2285 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2286 msgid "the XML description of it got lost."
2287 msgstr "XML opis se je izgubil."
2289 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2290 msgid "no implementation was defined for the extension."
2291 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2293 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2295 msgid "a dependency was not met."
2296 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2299 msgid "Extension \""
2300 msgstr "Razširitev \""
2302 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2303 msgid "\" failed to load because "
2304 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2306 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2307 #, c-format
2308 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2309 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2311 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2312 msgid "Name:"
2313 msgstr "Ime:"
2315 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2316 msgid "ID:"
2317 msgstr "ID:"
2319 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2320 msgid "State:"
2321 msgstr "Stanje:"
2323 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2324 msgid "Loaded"
2325 msgstr "Naloženo"
2327 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2328 msgid "Unloaded"
2329 msgstr "Ni naloženo"
2331 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2332 msgid "Deactivated"
2333 msgstr "Neaktivirano"
2335 #. This is some filler text, needs to change before relase
2336 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2337 msgid ""
2338 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2339 "span>\n"
2340 "\n"
2341 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2342 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2343 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2344 msgstr ""
2345 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
2346 "naložiti.</span>\n"
2347 "\n"
2348 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2349 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2350 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2352 #. This is some filler text, needs to change before relase
2353 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2354 msgid "Show dialog on startup"
2355 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2357 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2358 msgid ""
2359 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2360 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2361 "but the action you requested has been cancelled."
2362 msgstr ""
2363 "Skripta ki jo je Inkscape poklical je vrnila napako. Sporočilo sledi spodaj. "
2364 "Inkscape bo deloval dalje, željena operacija pa je prekinjena."
2366 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2367 msgid ""
2368 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2369 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2370 "expected."
2371 msgstr ""
2372 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2373 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2375 #: ../src/extension/init.cpp:187
2376 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2377 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2379 #: ../src/extension/init.cpp:201
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2383 "will not be loaded."
2384 msgstr ""
2385 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2386 "naložili."
2388 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Inset/Outset Halo"
2391 msgstr "Razširi/zoži za:"
2393 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Width"
2396 msgstr "Širina:"
2398 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Width in px of the halo"
2401 msgstr "Širina neostrega področja v pikslih"
2403 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Number of steps"
2406 msgstr "Število korakov"
2408 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2411 msgstr "Število kopij predmeta, ki naj simulirajo neostrino"
2413 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2415 msgid "Generate from Path"
2416 msgstr "Ustvari iz poti"
2418 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2419 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2420 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
2422 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2423 msgid "Make bounding box around full page"
2424 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
2426 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2427 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Convert texts to paths"
2430 msgstr "Pretvori besedilo v krivuljo"
2432 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2433 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2434 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2435 msgstr ""
2437 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2438 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2439 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2440 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2442 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2443 msgid "Encapsulated Postscript File"
2444 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
2446 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2447 #, c-format
2448 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2449 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
2451 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2452 msgid "GIMP Gradients"
2453 msgstr "Prelivi GIMP"
2455 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2456 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2457 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
2459 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2460 msgid "Gradients used in GIMP"
2461 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
2463 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2464 msgid "Select printer"
2465 msgstr "Izberi tiskalnik"
2467 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2468 msgid "Inkscape: Print Preview"
2469 msgstr "Inkscape: Predogled tiskanja"
2471 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2472 msgid "GNOME Print"
2473 msgstr "Tiskanje GNOME"
2475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2476 msgid "Grid"
2477 msgstr "Mreža"
2479 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2480 msgid "Line Width"
2481 msgstr "Širina črte"
2483 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2484 msgid "Horizontal Spacing"
2485 msgstr "Vodoravni razmiki"
2487 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2488 msgid "Vertical Spacing"
2489 msgstr "Navpični razmiki"
2491 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2492 msgid "Horizontal Offset"
2493 msgstr "Vodoravn zamiki"
2495 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2496 msgid "Vertical Offset"
2497 msgstr "Navpični zamiki"
2499 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2501 msgid "Render"
2502 msgstr "Upodobi"
2504 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2505 msgid "Draw a path which is a grid"
2506 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
2508 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2509 msgid "LaTeX Output"
2510 msgstr "Izvoz LaTeX"
2512 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2513 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2514 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
2516 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2517 msgid "LaTeX PSTricks File"
2518 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
2520 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2521 msgid "LaTeX Print"
2522 msgstr "Tiskanje LaTeX"
2524 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2525 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2526 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
2528 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2529 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2530 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
2532 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2533 msgid "OpenDocument drawing file"
2534 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
2536 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2537 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2538 msgid "Print Destination"
2539 msgstr "Cilj tiskanja"
2541 #. Print properties frame
2542 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2543 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2544 msgid "Print properties"
2545 msgstr "Lastnosti tiskanja"
2547 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2548 msgid "Print using PDF operators"
2549 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
2551 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2552 msgid ""
2553 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2554 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2555 msgstr ""
2556 "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
2557 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
2559 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2560 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2561 msgid "Print as bitmap"
2562 msgstr "Tiskaj kot sliko"
2564 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2565 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2566 msgid ""
2567 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2568 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2569 "will be rendered exactly as displayed."
2570 msgstr ""
2571 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
2572 "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
2574 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2575 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2576 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2577 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
2579 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2580 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2581 msgid "Resolution:"
2582 msgstr "Ločljivost:"
2584 #. Print destination frame
2585 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2586 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2587 msgid "Print destination"
2588 msgstr "Cilj tiskanja"
2590 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2591 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2592 msgid ""
2593 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2594 "leave empty to use the system default printer.\n"
2595 "Use '> filename' to print to file.\n"
2596 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2597 msgstr ""
2598 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
2599 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
2600 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
2601 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
2603 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2604 msgid "PDF Print"
2605 msgstr "Tiskanje PDF"
2607 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2608 msgid "PovRay Output"
2609 msgstr "Izvoz PovRay"
2611 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2612 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2613 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
2615 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2616 msgid "PovRay Raytracer File"
2617 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
2619 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2620 msgid "Postscript Output"
2621 msgstr "Izvoz Postscript"
2623 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2624 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2625 msgid "Postscript (*.ps)"
2626 msgstr "Postscript (*.ps)"
2628 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2629 msgid "Postscript File"
2630 msgstr "Datoteka Postscript"
2632 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2633 msgid "Print using PostScript operators"
2634 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
2636 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2637 msgid ""
2638 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2639 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2640 "will be lost."
2641 msgstr ""
2642 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
2643 "poljubno preoblikovati, izgubljni pa bodo prelivi, prosojnosti in vzorci."
2645 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2646 msgid "Postscript Print"
2647 msgstr "Tiskanje Postscript"
2649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2650 msgid "SVG Input"
2651 msgstr "Uvoz SVG"
2653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2654 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2655 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2658 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2659 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
2661 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2662 msgid "SVG Output Inkscape"
2663 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
2665 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2666 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2667 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2669 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2670 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2671 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
2673 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2674 msgid "SVG Output"
2675 msgstr "Izvoz SVG"
2677 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2678 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2679 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
2681 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2682 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2683 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
2685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2686 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2687 msgid "SVGZ Input"
2688 msgstr "Uvoz SVGZ"
2690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2691 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2692 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2693 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2694 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
2696 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2697 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2698 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
2700 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2701 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2702 msgid "SVGZ Output"
2703 msgstr "Izvoz SVGZ"
2705 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2706 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2707 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2708 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2709 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
2711 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2712 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2713 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
2715 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2716 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2717 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
2719 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2720 msgid "Windows 32-bit Print"
2721 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
2723 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2724 msgid "WPG Input"
2725 msgstr "Uvoz WPG"
2727 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2728 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2729 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2731 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2732 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2733 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
2735 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2736 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2737 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2738 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2739 #: ../src/extension/system.cpp:101
2740 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2741 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
2743 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2744 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2745 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2746 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2747 #: ../src/file.cpp:129
2748 msgid "default.svg"
2749 msgstr "default.svg"
2751 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2752 #, c-format
2753 msgid "Failed to load the requested file %s"
2754 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
2756 #: ../src/file.cpp:240
2757 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2758 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
2760 #: ../src/file.cpp:246
2761 #, c-format
2762 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2763 msgstr ""
2764 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
2766 #: ../src/file.cpp:266
2767 msgid "Document reverted."
2768 msgstr "Dokument povrnjen."
2770 #: ../src/file.cpp:268
2771 msgid "Document not reverted."
2772 msgstr "Dokument ni povrnjen."
2774 #: ../src/file.cpp:389
2775 msgid "Select file to open"
2776 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
2778 #: ../src/file.cpp:466
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2781 msgstr "Po_čisti definicije"
2783 #: ../src/file.cpp:471
2784 #, c-format
2785 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2786 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2787 msgstr[0] ""
2788 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
2789 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
2790 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
2791 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
2793 #: ../src/file.cpp:476
2794 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2795 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
2797 #: ../src/file.cpp:505
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2801 "caused by an unknown filename extension."
2802 msgstr ""
2803 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
2804 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
2806 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2807 msgid "Document not saved."
2808 msgstr "Dokument ni shranjen."
2810 #: ../src/file.cpp:513
2811 #, c-format
2812 msgid "File %s could not be saved."
2813 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
2815 #: ../src/file.cpp:523
2816 msgid "Document saved."
2817 msgstr "Dokument shranjen."
2819 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2820 #, c-format
2821 msgid "drawing%s"
2822 msgstr "risba%s"
2824 #: ../src/file.cpp:588
2825 #, c-format
2826 msgid "drawing-%d%s"
2827 msgstr "risba-%d%s"
2829 #: ../src/file.cpp:607
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Select file to save a copy to"
2832 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
2834 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2835 msgid "Select file to save to"
2836 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
2838 #: ../src/file.cpp:680
2839 msgid "No changes need to be saved."
2840 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
2842 #: ../src/file.cpp:852
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Import"
2845 msgstr "_Uvozi ..."
2847 #: ../src/file.cpp:883
2848 msgid "Select file to import"
2849 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
2851 #: ../src/file.cpp:1000
2852 msgid "Select file to export to"
2853 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
2855 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Create default gradient"
2858 msgstr "Ustvari raven preliv"
2860 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2861 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2862 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
2864 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2865 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2866 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
2868 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Invert gradient"
2871 msgstr "Raven preliv"
2873 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2874 #, c-format
2875 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2876 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2877 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2878 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2879 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2880 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2882 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2883 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2884 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
2886 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2887 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2888 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
2890 #. POINT_LG_P1
2891 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2892 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2893 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
2895 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2896 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2897 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
2899 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2900 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2901 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
2903 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2904 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2905 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
2907 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Merge gradient handles"
2910 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
2912 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Move gradient handle"
2915 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
2917 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2921 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2922 msgstr ""
2923 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
2924 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
2926 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2927 msgid " (stroke)"
2928 msgstr " (poteza)"
2930 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2931 msgid ""
2932 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2933 "separate focus"
2934 msgstr ""
2935 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
2936 "za ločitev žarišča"
2938 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2942 "separate"
2943 msgid_plural ""
2944 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2945 "separate"
2946 msgstr[0] ""
2947 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
2948 "ločitev."
2949 msgstr[1] ""
2950 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
2951 msgstr[2] ""
2952 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
2953 "ločitev."
2954 msgstr[3] ""
2955 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
2956 "ločitev."
2958 #: ../src/helper/units.cpp:36
2959 msgid "Unit"
2960 msgstr "Enota"
2962 #: ../src/helper/units.cpp:36
2963 msgid "Units"
2964 msgstr "Enote"
2966 #: ../src/helper/units.cpp:37
2967 msgid "Point"
2968 msgstr "Pika"
2970 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2971 msgid "pt"
2972 msgstr "pik"
2974 #: ../src/helper/units.cpp:37
2975 msgid "Points"
2976 msgstr "Pik"
2978 #: ../src/helper/units.cpp:37
2979 msgid "Pt"
2980 msgstr "Tč"
2982 #: ../src/helper/units.cpp:38
2983 msgid "Pixel"
2984 msgstr "piksel"
2986 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2990 msgid "px"
2991 msgstr "pik"
2993 #: ../src/helper/units.cpp:38
2994 msgid "Pixels"
2995 msgstr "pikslov"
2997 #: ../src/helper/units.cpp:38
2998 msgid "Px"
2999 msgstr "Piks"
3001 #. You can add new elements from this point forward
3002 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3003 msgid "Percent"
3004 msgstr "Odstotek"
3006 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3007 msgid "%"
3008 msgstr "%"
3010 #: ../src/helper/units.cpp:40
3011 msgid "Percents"
3012 msgstr "Odstotkov"
3014 #: ../src/helper/units.cpp:41
3015 msgid "Millimeter"
3016 msgstr "Milimeter"
3018 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3019 msgid "mm"
3020 msgstr "mm"
3022 #: ../src/helper/units.cpp:41
3023 msgid "Millimeters"
3024 msgstr "Milimetrov"
3026 #: ../src/helper/units.cpp:42
3027 msgid "Centimeter"
3028 msgstr "Centimeter"
3030 #: ../src/helper/units.cpp:42
3031 msgid "cm"
3032 msgstr "cm"
3034 #: ../src/helper/units.cpp:42
3035 msgid "Centimeters"
3036 msgstr "Centimetrov"
3038 #: ../src/helper/units.cpp:43
3039 msgid "Meter"
3040 msgstr "Meter"
3042 #: ../src/helper/units.cpp:43
3043 msgid "m"
3044 msgstr "m"
3046 #: ../src/helper/units.cpp:43
3047 msgid "Meters"
3048 msgstr "Metrov"
3050 #. no svg_unit
3051 #: ../src/helper/units.cpp:44
3052 msgid "Inch"
3053 msgstr "Palec"
3055 #: ../src/helper/units.cpp:44
3056 msgid "in"
3057 msgstr "palec"
3059 #: ../src/helper/units.cpp:44
3060 msgid "Inches"
3061 msgstr "Palcev"
3063 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3064 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3065 #: ../src/helper/units.cpp:47
3066 msgid "Em square"
3067 msgstr "Kvadrat em"
3069 #: ../src/helper/units.cpp:47
3070 msgid "em"
3071 msgstr "em"
3073 #: ../src/helper/units.cpp:47
3074 msgid "Em squares"
3075 msgstr "Kvadratov em"
3077 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3078 #: ../src/helper/units.cpp:49
3079 msgid "Ex square"
3080 msgstr "Kvadrat ex"
3082 #: ../src/helper/units.cpp:49
3083 msgid "ex"
3084 msgstr "ex"
3086 #: ../src/helper/units.cpp:49
3087 msgid "Ex squares"
3088 msgstr "Kvadratov ex"
3090 #: ../src/inkscape.cpp:447
3091 msgid "Untitled document"
3092 msgstr "Neimenovan dokument"
3094 #. Show nice dialog box
3095 #: ../src/inkscape.cpp:476
3096 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3097 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
3099 #: ../src/inkscape.cpp:477
3100 msgid ""
3101 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3102 "locations:\n"
3103 msgstr ""
3104 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
3105 "sledeče lokacije:\n"
3107 #: ../src/inkscape.cpp:478
3108 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3109 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
3111 #: ../src/inkscape.cpp:615
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Cannot create directory %s.\n"
3115 "%s"
3116 msgstr ""
3117 "Ne morem ustvariti mape %s.\n"
3118 "%s"
3120 #: ../src/inkscape.cpp:616
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "%s is not a valid directory.\n"
3124 "%s"
3125 msgstr ""
3126 "Mapa %s ni veljavna.\n"
3127 "%s"
3129 #: ../src/inkscape.cpp:617
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Cannot create file %s.\n"
3133 "%s"
3134 msgstr ""
3135 "Ne morem ustvariti datoteke %s.\n"
3136 "%s"
3138 #: ../src/inkscape.cpp:618
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Cannot write file %s.\n"
3142 "%s"
3143 msgstr ""
3144 "Ne morem zapisati datoteke %s.\n"
3145 "%s"
3147 #: ../src/inkscape.cpp:619
3148 msgid ""
3149 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3150 "and any changes made in preferences will not be saved."
3151 msgstr ""
3152 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
3153 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
3155 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "%s is not a regular file.\n"
3159 "%s"
3160 msgstr ""
3161 "%s ni običajna datoteka.\n"
3162 "%s"
3164 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "%s not a valid XML file, or\n"
3168 "you don't have read permissions on it.\n"
3169 "%s"
3170 msgstr ""
3171 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
3172 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
3173 "%s"
3175 #: ../src/inkscape.cpp:692
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "%s is not a valid menus file.\n"
3179 "%s"
3180 msgstr ""
3181 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
3182 "%s"
3184 #: ../src/inkscape.cpp:693
3185 msgid ""
3186 "Inkscape will run with default menus.\n"
3187 "New menus will not be saved."
3188 msgstr ""
3189 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
3190 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
3192 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3193 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3194 #: ../src/interface.cpp:769
3195 msgid "Commands Bar"
3196 msgstr "Vrstica ukazov"
3198 #: ../src/interface.cpp:769
3199 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3200 msgstr "Kaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
3202 #: ../src/interface.cpp:771
3203 msgid "Tool Controls Bar"
3204 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
3206 #: ../src/interface.cpp:771
3207 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3208 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
3210 #: ../src/interface.cpp:773
3211 msgid "_Toolbox"
3212 msgstr "_Orodjarna"
3214 #: ../src/interface.cpp:773
3215 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3216 msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
3218 #: ../src/interface.cpp:779
3219 msgid "_Palette"
3220 msgstr "_Paleta"
3222 #: ../src/interface.cpp:779
3223 msgid "Show or hide the color palette"
3224 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
3226 #: ../src/interface.cpp:781
3227 msgid "_Statusbar"
3228 msgstr "Vrstica _stanja"
3230 #: ../src/interface.cpp:781
3231 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3232 msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
3234 #: ../src/interface.cpp:835
3235 #, c-format
3236 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3237 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
3239 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3240 #: ../src/interface.cpp:945
3241 #, c-format
3242 msgid "Enter group #%s"
3243 msgstr "Vnesi skupino #%s"
3245 #: ../src/interface.cpp:956
3246 msgid "Go to parent"
3247 msgstr "Pojdi do starša"
3249 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Drop color"
3253 msgstr "Kopiraj barvo"
3255 #: ../src/interface.cpp:1101
3256 msgid "Could not parse SVG data"
3257 msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG"
3259 #: ../src/interface.cpp:1140
3260 msgid "Drop SVG"
3261 msgstr ""
3263 #: ../src/interface.cpp:1200
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Drop bitmap image"
3266 msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
3268 #: ../src/interface.cpp:1266
3269 #, c-format
3270 msgid "Overwrite %s"
3271 msgstr "Prepiši %s"
3273 #: ../src/interface.cpp:1287
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3277 "current document?"
3278 msgstr ""
3279 "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati s trenutnim dokumentom?"
3281 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3282 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3283 msgid "_Write session file:"
3284 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
3286 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3287 msgid "Select a location and filename"
3288 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
3290 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3291 msgid "Set filename"
3292 msgstr "Določi ime datoteke"
3294 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3295 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3296 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
3298 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3299 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3300 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
3302 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3303 msgid "Accept invitation"
3304 msgstr "Sprejmi povabilo"
3306 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3307 msgid "Decline invitation"
3308 msgstr "Zavrni povabilo"
3310 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3311 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3312 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
3314 #: ../src/knot.cpp:425
3315 msgid "Node or handle drag canceled."
3316 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
3318 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3319 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3320 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
3322 #: ../src/main.cpp:200
3323 msgid "Print the Inkscape version number"
3324 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
3326 #: ../src/main.cpp:205
3327 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3328 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
3330 #: ../src/main.cpp:210
3331 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3332 msgstr ""
3333 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
3335 #: ../src/main.cpp:215
3336 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3337 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
3339 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3340 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3341 #: ../src/main.cpp:308
3342 msgid "FILENAME"
3343 msgstr "IME DATOTEKE"
3345 #: ../src/main.cpp:220
3346 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3347 msgstr ""
3348 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
3349 "preusmeritev)"
3351 #: ../src/main.cpp:225
3352 msgid "Export document to a PNG file"
3353 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
3355 #: ../src/main.cpp:230
3356 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3357 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
3359 #: ../src/main.cpp:231
3360 msgid "DPI"
3361 msgstr "DPI"
3363 #: ../src/main.cpp:235
3364 msgid ""
3365 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3366 "corner)"
3367 msgstr ""
3368 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
3369 "levi kot)"
3371 #: ../src/main.cpp:236
3372 msgid "x0:y0:x1:y1"
3373 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3375 #: ../src/main.cpp:240
3376 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3377 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
3379 #: ../src/main.cpp:245
3380 msgid "Exported area is the entire canvas"
3381 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
3383 #: ../src/main.cpp:250
3384 msgid ""
3385 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3386 "user units)"
3387 msgstr ""
3388 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
3389 "uporabniških enotah SVG)"
3391 #: ../src/main.cpp:255
3392 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3393 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
3395 #: ../src/main.cpp:256
3396 msgid "WIDTH"
3397 msgstr "ŠIRINA"
3399 #: ../src/main.cpp:260
3400 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3401 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
3403 #: ../src/main.cpp:261
3404 msgid "HEIGHT"
3405 msgstr "VIŠINA"
3407 #: ../src/main.cpp:265
3408 msgid "The ID of the object to export"
3409 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
3411 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3412 msgid "ID"
3413 msgstr "ID"
3415 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3416 #. See "man inkscape" for details.
3417 #: ../src/main.cpp:272
3418 msgid ""
3419 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3420 msgstr ""
3421 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
3423 #: ../src/main.cpp:277
3424 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3425 msgstr ""
3426 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
3427 "za izvoz)"
3429 #: ../src/main.cpp:282
3430 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3431 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
3433 #: ../src/main.cpp:283
3434 msgid "COLOR"
3435 msgstr "BARVA"
3437 #: ../src/main.cpp:287
3438 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3439 msgstr "Prosojnost ozadja izvoženih slik (0.0 do 1.0 ali 1 do 255)"
3441 #: ../src/main.cpp:288
3442 msgid "VALUE"
3443 msgstr "VREDNOST"
3445 #: ../src/main.cpp:292
3446 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3447 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
3449 #: ../src/main.cpp:297
3450 msgid "Export document to a PS file"
3451 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
3453 #: ../src/main.cpp:302
3454 msgid "Export document to an EPS file"
3455 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
3457 #: ../src/main.cpp:307
3458 msgid "Export document to a PDF file"
3459 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
3461 #: ../src/main.cpp:312
3462 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3463 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
3465 #: ../src/main.cpp:317
3466 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/main.cpp:322
3470 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3471 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
3473 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3474 #: ../src/main.cpp:328
3475 msgid ""
3476 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3477 "query-id"
3478 msgstr ""
3479 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3480 "za preverjanje"
3482 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3483 #: ../src/main.cpp:334
3484 msgid ""
3485 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3486 "query-id"
3487 msgstr ""
3488 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3489 "za preverjanje"
3491 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3492 #: ../src/main.cpp:340
3493 msgid ""
3494 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3495 "id"
3496 msgstr ""
3497 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3498 "preverjanje"
3500 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3501 #: ../src/main.cpp:346
3502 msgid ""
3503 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3504 "id"
3505 msgstr ""
3506 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3507 "preverjanje"
3509 #: ../src/main.cpp:351
3510 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3511 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
3513 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3514 #: ../src/main.cpp:357
3515 msgid "Print out the extension directory and exit"
3516 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
3518 #: ../src/main.cpp:362
3519 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3520 msgstr ""
3521 "Kaži podane datoteke vsako posebaj, preklopi na naslednjo ob kateremkoli "
3522 "miškinem ali tipkovničnem dogodku."
3524 #: ../src/main.cpp:367
3525 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3526 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
3528 #: ../src/main.cpp:559
3529 msgid ""
3530 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3531 "\n"
3532 "Available options:"
3533 msgstr ""
3534 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
3535 "\n"
3536 "Mogoče izbire:"
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3539 msgid "_New"
3540 msgstr "_Nov"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3543 msgid "Open _Recent"
3544 msgstr "Odpri _nedavne"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3547 msgid "_Edit"
3548 msgstr "_Uredi"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3551 msgid "Paste Si_ze"
3552 msgstr "Veli_kost lepljenja"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3555 msgid "Clo_ne"
3556 msgstr "Kloniraj"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3559 msgid "_View"
3560 msgstr "_Pogled"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3563 msgid "_Zoom"
3564 msgstr "_Zoom"
3566 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3567 msgid "_Display mode"
3568 msgstr "_Način prikaza"
3570 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3571 msgid "Show/Hide"
3572 msgstr "Pokaži/skrij"
3574 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3575 msgid "_Layer"
3576 msgstr "_Sloj"
3578 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3579 msgid "_Object"
3580 msgstr "_Predmet"
3582 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3583 msgid "Cli_p"
3584 msgstr "_Obreži"
3586 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3587 msgid "Mas_k"
3588 msgstr "Mas_kiraj"
3590 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3591 msgid "Patter_n"
3592 msgstr "Vzore_c"
3594 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3595 msgid "_Path"
3596 msgstr "_Pot"
3598 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3599 msgid "_Text"
3600 msgstr "_Besedilo"
3602 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3603 msgid "Effe_cts"
3604 msgstr "Učin_ki"
3606 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3607 msgid "Whiteboa_rd"
3608 msgstr "_Tabla"
3610 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3611 msgid "_Help"
3612 msgstr "_Pomoč"
3614 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3615 msgid "Tutorials"
3616 msgstr "Vodniki"
3618 #: ../src/node-context.cpp:361
3619 msgid ""
3620 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3621 "+Alt</b>: move along handles"
3622 msgstr ""
3623 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
3624 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3626 #: ../src/node-context.cpp:362
3627 msgid ""
3628 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3629 msgstr ""
3630 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
3631 "ročici"
3633 #: ../src/node-context.cpp:363
3634 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3635 msgstr ""
3636 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3638 #: ../src/node-context.cpp:647
3639 msgid "Drag curve"
3640 msgstr "Povleci krivuljo"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3643 msgid "Stamp"
3644 msgstr "Ožigosaj"
3646 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3647 msgid "Move nodes vertically"
3648 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3651 msgid "Move nodes horizontally"
3652 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3655 msgid "Move nodes"
3656 msgstr "Premakni vozlišča"
3658 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3659 msgid ""
3660 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3661 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3662 msgstr ""
3663 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
3664 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3665 "premikate tudi nasprotno ročico"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3668 msgid "Align nodes"
3669 msgstr "Poravnaj vozlišča"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3672 msgid "Distribute nodes"
3673 msgstr "Porazdeli vozlišča"
3675 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3676 msgid "Add nodes"
3677 msgstr "Dodaj vozlišča"
3679 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3680 msgid "Add node"
3681 msgstr "Dodaj vozlišče"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3684 msgid "Break path"
3685 msgstr "Razstavi pot"
3687 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3688 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3689 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3690 msgstr "Za združitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
3692 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3693 msgid "Close subpath"
3694 msgstr "Zapri podpot"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3697 msgid "Join nodes"
3698 msgstr "Spoji vozlišča"
3700 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3701 msgid "Close subpath by segment"
3702 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3705 msgid "Join nodes by segment"
3706 msgstr "Združi vozlišči z odsekom"
3708 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3709 msgid "Delete nodes"
3710 msgstr "Izbriši vozlišča"
3712 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3713 msgid "Delete nodes preserving shape"
3714 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
3716 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3717 msgid ""
3718 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3719 "segments."
3720 msgstr ""
3721 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
3723 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3724 msgid "Cannot find path between nodes."
3725 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
3727 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3728 msgid "Delete segment"
3729 msgstr "Izbriši odsek"
3731 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3732 msgid "Change segment type"
3733 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
3735 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3736 msgid "Change node type"
3737 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
3739 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3740 msgid "Retract handle"
3741 msgstr "Opusti ročico"
3743 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3744 msgid "Move node handle"
3745 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
3747 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3751 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3752 "handles"
3753 msgstr ""
3754 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3755 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3756 "premikate tudi nasprotno ročico."
3758 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3759 msgid "Rotate nodes"
3760 msgstr "Zasukaj vozlišča"
3762 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3763 msgid "Scale nodes"
3764 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
3766 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3767 msgid "Flip nodes"
3768 msgstr "Prevrni vozlišča"
3770 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3771 msgid ""
3772 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3773 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3774 msgstr ""
3775 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
3776 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
3778 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3779 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3780 msgid "end node"
3781 msgstr "končno vozlišče"
3783 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3784 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3785 msgid "cusp"
3786 msgstr "ostro"
3788 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3789 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3790 msgid "smooth"
3791 msgstr "gladka"
3793 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3794 msgid "symmetric"
3795 msgstr "simetrična"
3797 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3798 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3799 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3800 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3802 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3803 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3804 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3806 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3807 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3808 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3810 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3811 msgid ""
3812 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3813 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3814 "rotate"
3815 msgstr ""
3816 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
3817 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
3818 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
3820 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3821 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3822 msgstr ""
3823 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
3824 "tipke</b> premikajo vozlišča"
3826 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3827 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3828 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
3830 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3834 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3835 msgid_plural ""
3836 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3837 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3838 msgstr[0] ""
3839 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3840 "ali s potegom okrog njih."
3841 msgstr[1] ""
3842 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3843 "ali s potegom okrog njih."
3844 msgstr[2] ""
3845 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3846 "ali s potegom okrog njih."
3847 msgstr[3] ""
3848 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3849 "ali s potegom okrog njih."
3851 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3852 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3853 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
3855 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3856 #, c-format
3857 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3858 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3859 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3860 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3861 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3862 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3864 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3868 msgid_plural ""
3869 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3870 msgstr[0] ""
3871 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
3872 msgstr[1] ""
3873 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
3874 msgstr[2] ""
3875 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
3876 msgstr[3] ""
3877 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
3879 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3880 #, c-format
3881 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3882 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3883 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3884 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3885 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3886 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3888 #: ../src/object-edit.cpp:488
3889 msgid ""
3890 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3891 "vertical radius the same"
3892 msgstr ""
3893 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3894 "navpični polmer"
3896 #: ../src/object-edit.cpp:494
3897 msgid ""
3898 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3899 "horizontal radius the same"
3900 msgstr ""
3901 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3902 "vodoravni polmer"
3904 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3905 msgid ""
3906 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3907 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3908 msgstr ""
3909 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
3910 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
3912 #: ../src/object-edit.cpp:681
3913 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3914 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3916 #: ../src/object-edit.cpp:684
3917 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3918 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3920 #: ../src/object-edit.cpp:687
3921 msgid ""
3922 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3923 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3924 "segment"
3925 msgstr ""
3926 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3927 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3929 #: ../src/object-edit.cpp:690
3930 msgid ""
3931 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3932 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3933 "segment"
3934 msgstr ""
3935 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3936 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3938 #: ../src/object-edit.cpp:795
3939 msgid ""
3940 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3941 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3942 msgstr ""
3943 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
3944 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
3946 #: ../src/object-edit.cpp:798
3947 msgid ""
3948 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3949 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3950 "randomize"
3951 msgstr ""
3952 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
3953 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
3954 "<b>Alt</b> napravite naključno"
3956 #: ../src/object-edit.cpp:962
3957 msgid ""
3958 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3959 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3960 msgstr ""
3961 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3962 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
3964 #: ../src/object-edit.cpp:964
3965 msgid ""
3966 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3967 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3968 msgstr ""
3969 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3970 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
3972 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3973 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3974 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>"
3976 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3977 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3978 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3979 msgstr "<b>Premakni</b> vzorec v predmetu"
3981 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3982 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3983 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca"
3985 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3986 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3987 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
3989 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3990 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3991 msgstr "Povlecite za umeritev <b>tekočega besedilnega okvirja</b>"
3993 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3994 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3995 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3997 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3998 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3999 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
4001 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4002 msgid ""
4003 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4004 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</b>."
4006 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4007 msgid "Combine"
4008 msgstr "Združi"
4010 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4011 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4012 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
4014 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Break apart"
4017 msgstr "Razstavi"
4019 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4020 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4021 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
4023 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4024 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4025 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
4027 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Object to path"
4030 msgstr "Predmet v pot"
4032 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4033 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4034 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
4036 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4037 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4038 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
4040 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Reverse path"
4043 msgstr "_Obratno"
4045 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4046 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4047 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
4049 #: ../src/pen-context.cpp:222
4050 msgid "Drawing cancelled"
4051 msgstr "Risanje preklicano"
4053 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4054 msgid "Continuing selected path"
4055 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
4057 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4058 msgid "Creating new path"
4059 msgstr "Ustari novo pot"
4061 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4062 msgid "Appending to selected path"
4063 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
4065 #: ../src/pen-context.cpp:555
4066 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4067 msgstr ""
4068 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
4069 "pot."
4071 #: ../src/pen-context.cpp:565
4072 msgid ""
4073 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4074 msgstr ""
4075 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
4076 "točke."
4078 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4082 "<b>Enter</b> to finish the path"
4083 msgstr ""
4084 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z "
4085 "<b>Enter</b> zaključite pot"
4087 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4091 "angle"
4092 msgstr ""
4093 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
4094 "kot"
4096 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4100 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4101 msgstr ""
4102 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s "
4103 "<b>Shift</b> premaknete le to ročico"
4105 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4106 msgid "Drawing finished"
4107 msgstr "Risanje končano"
4109 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4110 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4111 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
4113 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4114 msgid "Drawing a freehand path"
4115 msgstr "Prostoročno risanje poti"
4117 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4118 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4119 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
4121 #. Write curves to object
4122 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4123 msgid "Finishing freehand"
4124 msgstr "Dokončaj prostoročno"
4126 #: ../src/preferences.cpp:59
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "%s is not a valid preferences file.\n"
4130 "%s"
4131 msgstr ""
4132 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
4133 "%s"
4135 #: ../src/preferences.cpp:60
4136 msgid ""
4137 "Inkscape will run with default settings.\n"
4138 "New settings will not be saved."
4139 msgstr ""
4140 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
4141 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
4143 #: ../src/rect-context.cpp:373
4144 msgid ""
4145 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4146 "circular"
4147 msgstr ""
4148 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
4149 "zaklenite krožen zaobljen kot"
4151 #: ../src/rect-context.cpp:471
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4155 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4156 msgstr ""
4157 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
4158 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
4159 "točke"
4161 #: ../src/rect-context.cpp:491
4162 msgid "Create rectangle"
4163 msgstr "Ustvari pravokotnik"
4165 #: ../src/select-context.cpp:227
4166 msgid "Move canceled."
4167 msgstr "Premik preklican."
4169 #: ../src/select-context.cpp:235
4170 msgid "Selection canceled."
4171 msgstr "Izbira preklicana."
4173 #: ../src/select-context.cpp:657
4174 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4175 msgstr "<b>Ctrl</b>: izberi v skupini, premikaj navpično / vodoravno"
4177 #: ../src/select-context.cpp:658
4178 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4179 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro, vsili elastiko, izključi preskakovanje"
4181 #: ../src/select-context.cpp:659
4182 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4183 msgstr "<b>Alt</b>: izberi pod, premakni izbrano"
4185 #: ../src/select-context.cpp:814
4186 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4187 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4190 msgid "Delete text"
4191 msgstr "Izbriši besedilo"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4194 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4195 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4198 msgid "Delete"
4199 msgstr "Izbriši"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4202 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4203 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4207 msgid "Duplicate"
4208 msgstr "Podvoji"
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4211 msgid "Delete all"
4212 msgstr "Izbriši vse"
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4215 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4216 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4219 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4220 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4223 msgid "Group"
4224 msgstr "Skupina"
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4227 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4228 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4231 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4232 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4235 msgid "Ungroup"
4236 msgstr "Razdruži"
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4239 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4240 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4244 msgid ""
4245 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4246 msgstr ""
4247 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</"
4248 "b>."
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4251 msgid "Raise"
4252 msgstr "Dvigni"
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4255 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4256 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4259 msgid "Raise to top"
4260 msgstr "Dvigni na vrh"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4263 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4264 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4267 msgid "Lower"
4268 msgstr "Spusti"
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4271 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4272 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4275 msgid "Lower to bottom"
4276 msgstr "Spusti na dno"
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4279 msgid "Nothing to undo."
4280 msgstr "Nič za popraviti"
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4283 msgid "Nothing to redo."
4284 msgstr "Nič za ponoviti"
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4287 msgid "Nothing was copied."
4288 msgstr "Nič nisem presnel"
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4292 msgid "Nothing on the clipboard."
4293 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4296 msgid "Paste"
4297 msgstr "Prilepi"
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4300 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4301 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4304 msgid "Paste style"
4305 msgstr "Slog lepljenja"
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4308 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4309 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4312 msgid "Paste size"
4313 msgstr "Velikost lepljenja"
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4316 msgid "Paste size separately"
4317 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4320 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4321 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v sloj zgoraj."
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4324 msgid "Raise to next layer"
4325 msgstr "Dvigni na naslednji sloj"
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4328 msgid "No more layers above."
4329 msgstr "Zgoraj ni več slojev."
4331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4332 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4333 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnji sloj."
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4336 msgid "Lower to previous layer"
4337 msgstr "Spusti na prejšnji sloj"
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4340 msgid "No more layers below."
4341 msgstr "Spodaj ni več slojev."
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4344 msgid "Remove transform"
4345 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
4347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4348 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4349 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4352 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4353 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
4355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4357 msgid "Rotate"
4358 msgstr "Zasukaj"
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4361 msgid "Rotate by pixels"
4362 msgstr "Zasukaj po slikovnih točkah"
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4366 msgid "Scale"
4367 msgstr "Spremeni velikost"
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4370 msgid "Scale by whole factor"
4371 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4374 msgid "Move vertically"
4375 msgstr "Premakni navpično"
4377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4378 msgid "Move horizontally"
4379 msgstr "Premakni vodoravno"
4381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4382 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4383 msgid "Move"
4384 msgstr "Premakni"
4386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4387 msgid "Nudge vertically by pixels"
4388 msgstr "Dregni navpično, v slikovnih točkah"
4390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4391 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4392 msgstr "Dregni vodoravno, v slikovnih točkah"
4394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4395 msgid "Clone"
4396 msgstr "Klon"
4398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4399 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4400 msgstr "Izberite <b>klona</b> za razvez."
4402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4403 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4404 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
4406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4407 msgid "Unlink clone"
4408 msgstr "Odveži klona"
4410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4411 msgid ""
4412 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4413 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4414 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4415 msgstr ""
4416 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
4417 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
4418 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
4419 "okviru."
4421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4422 msgid ""
4423 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4424 "flowed text?)"
4425 msgstr ""
4426 "<b>Ne najdem</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo "
4427 "na poti, tekoče besedilo?)"
4429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4430 msgid ""
4431 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4432 "defs&gt;)"
4433 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
4435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4436 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4437 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
4439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4440 msgid "Objects to pattern"
4441 msgstr "Predmeti v vzorce"
4443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4444 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4445 msgstr ""
4446 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
4447 "predmete."
4449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4450 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4451 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
4453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4454 msgid "Pattern to objects"
4455 msgstr "Vzorec v predmete"
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4458 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4459 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
4461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4462 msgid "Create bitmap"
4463 msgstr "Ustvari bitno sliko"
4465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4466 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4467 msgstr ""
4468 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
4469 "masko."
4471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4472 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4473 msgstr ""
4474 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
4475 "maske."
4477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4478 msgid "Set clipping path"
4479 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
4481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4482 msgid "Set mask"
4483 msgstr "Nastavi masko"
4485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4486 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4487 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
4489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4490 msgid "Release clipping path"
4491 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
4493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4494 msgid "Release mask"
4495 msgstr "Sprosti masko"
4497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4498 msgid "Fit page to selection"
4499 msgstr "Umeri stran v izbiro"
4501 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4502 msgid "Link"
4503 msgstr "Povezava"
4505 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4506 msgid "Circle"
4507 msgstr "Krog"
4509 #. ellipse
4510 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4512 msgid "Ellipse"
4513 msgstr "Elipsa"
4515 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4516 msgid "Flowed text"
4517 msgstr "Tekoče besedilo"
4519 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4520 msgid "Image"
4521 msgstr "Slika"
4523 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4524 msgid "Line"
4525 msgstr "Črta"
4527 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4528 msgid "Path"
4529 msgstr "Pot"
4531 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4532 msgid "Polygon"
4533 msgstr "Poligon"
4535 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4536 msgid "Polyline"
4537 msgstr "Mnogokotna črta"
4539 #. Rectangle
4540 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4542 msgid "Rectangle"
4543 msgstr "Pravokotnik"
4545 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4546 msgid "Offset path"
4547 msgstr "Pot zamika"
4549 #. spiral
4550 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4552 msgid "Spiral"
4553 msgstr "Spirala"
4555 #. star
4556 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4558 msgid "Star"
4559 msgstr "Zvezda"
4561 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4562 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4563 msgstr ""
4564 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
4566 #. no items
4567 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4568 msgid ""
4569 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4570 msgstr ""
4571 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
4572 "njih."
4574 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4575 msgid "root"
4576 msgstr "osnova"
4578 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4579 #, c-format
4580 msgid "layer <b>%s</b>"
4581 msgstr "sloju <b>%s</b>"
4583 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4584 #, c-format
4585 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4586 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
4588 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4589 #, c-format
4590 msgid "<i>%s</i>"
4591 msgstr "<i>%s</i>"
4593 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4594 #, c-format
4595 msgid " in %s"
4596 msgstr " in %s"
4598 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4599 #, c-format
4600 msgid " in group %s (%s)"
4601 msgstr "v skupini %s (%s)"
4603 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4604 #, c-format
4605 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4606 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4607 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
4608 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
4609 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
4610 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
4612 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4613 #, c-format
4614 msgid " in <b>%i</b> layers"
4615 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4616 msgstr[0] "v <b>%i</b> slojih"
4617 msgstr[1] "v <b>%i</b> sloju"
4618 msgstr[2] "v <b>%i</b> slojih"
4619 msgstr[3] "v <b>%i</b> slojih"
4621 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4622 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4623 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene izvirnika"
4625 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4626 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4627 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščete pot"
4629 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4630 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4631 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene okvir"
4633 #. this is only used with 2 or more objects
4634 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4635 #, c-format
4636 msgid "<b>%i</b> object selected"
4637 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4638 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
4639 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
4640 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
4641 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
4643 #. this is only used with 2 or more objects
4644 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4645 #, c-format
4646 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4647 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4648 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
4649 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
4650 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
4651 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
4653 #. this is only used with 2 or more objects
4654 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4657 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4658 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4659 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4660 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4661 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4663 #. this is only used with 2 or more objects
4664 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4665 #, c-format
4666 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4667 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4668 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4669 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4670 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4671 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4673 #. this is only used with 2 or more objects
4674 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4675 #, c-format
4676 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4677 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4678 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
4679 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
4680 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
4681 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
4683 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4684 #, c-format
4685 msgid "%s%s. %s."
4686 msgstr "%s%s. %s."
4688 #: ../src/seltrans.cpp:228
4689 msgid "Set center"
4690 msgstr "Nastavi središče"
4692 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4693 msgid "Skew"
4694 msgstr "Nagibaj"
4696 #: ../src/seltrans.cpp:479
4697 msgid ""
4698 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4699 "Shift also uses this center"
4700 msgstr ""
4701 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
4702 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
4704 #: ../src/seltrans.cpp:506
4705 msgid ""
4706 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4707 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4708 msgstr ""
4709 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
4710 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
4712 #: ../src/seltrans.cpp:507
4713 msgid ""
4714 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4715 "b> to scale around rotation center"
4716 msgstr ""
4717 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
4718 "razteguj okrog središča vrtenja"
4720 #: ../src/seltrans.cpp:511
4721 msgid ""
4722 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4723 "skew around the opposite side"
4724 msgstr ""
4725 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
4726 "nagiba okrog nasprotne strani"
4728 #: ../src/seltrans.cpp:512
4729 msgid ""
4730 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4731 "to rotate around the opposite corner"
4732 msgstr ""
4733 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
4734 "okrog nasprotnega kota"
4736 #: ../src/seltrans.cpp:641
4737 msgid "Reset center"
4738 msgstr "Ponastavi središče"
4740 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4741 #, c-format
4742 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4743 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
4745 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4746 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4747 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4748 #, c-format
4749 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4750 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4752 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4753 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4754 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4755 #, c-format
4756 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4757 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4759 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4760 #, c-format
4761 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4762 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
4764 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4768 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4769 msgstr ""
4770 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
4771 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
4773 #: ../src/slideshow.cpp:89
4774 msgid "Inkscape slideshow"
4775 msgstr "Inkscape projekcija"
4777 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4778 #, c-format
4779 msgid "<b>Link</b> to %s"
4780 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
4782 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4783 msgid "<b>Link</b> without URI"
4784 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
4786 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4787 msgid "<b>Ellipse</b>"
4788 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4790 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4791 msgid "<b>Circle</b>"
4792 msgstr "<b>Krog</b>"
4794 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4795 msgid "<b>Segment</b>"
4796 msgstr "<b>Odsek</b>"
4798 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4799 msgid "<b>Arc</b>"
4800 msgstr "<b>Lok</b>"
4802 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4803 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4804 msgid "Flow region"
4805 msgstr "Tekoče območje"
4807 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4808 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4809 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4810 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4811 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4812 msgid "Flow excluded region"
4813 msgstr "Izključi tekoči odsek"
4815 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4816 #, c-format
4817 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4818 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4819 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4820 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
4821 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
4822 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
4824 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4825 #, c-format
4826 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4827 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4828 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4829 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
4830 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
4831 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
4833 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Convert flowed text to text"
4836 msgstr "Pretvori besedilo v krivuljo"
4838 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4839 msgid "vertical guideline"
4840 msgstr "navpično vodilo"
4842 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4843 msgid "horizontal guideline"
4844 msgstr "vodoravno vodilo"
4846 #: ../src/sp-image.cpp:968
4847 msgid "embedded"
4848 msgstr "vključeno"
4850 #: ../src/sp-image.cpp:976
4851 #, c-format
4852 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4853 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
4855 #: ../src/sp-image.cpp:977
4856 #, c-format
4857 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4858 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4860 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4861 #, c-format
4862 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4863 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4864 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4865 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
4866 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4867 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4869 #: ../src/sp-item.cpp:849
4870 msgid "Object"
4871 msgstr "Predmet"
4873 #: ../src/sp-line.cpp:187
4874 msgid "<b>Line</b>"
4875 msgstr "<b>Črta</b>"
4877 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4878 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4879 #, c-format
4880 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4881 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
4883 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4884 msgid "outset"
4885 msgstr "razširi"
4887 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4888 msgid "inset"
4889 msgstr "zožaj"
4891 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4892 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4893 #, c-format
4894 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4895 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
4897 #: ../src/sp-path.cpp:121
4898 #, c-format
4899 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4900 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4901 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
4902 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
4903 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
4904 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
4906 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4907 msgid "<b>Polygon</b>"
4908 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
4910 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4911 msgid "<b>Polyline</b>"
4912 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
4914 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4915 msgid "<b>Rectangle</b>"
4916 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
4918 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4919 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4920 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4921 #, c-format
4922 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4923 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
4925 #: ../src/sp-star.cpp:279
4926 #, c-format
4927 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4928 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4929 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4930 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
4931 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
4932 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4934 #: ../src/sp-star.cpp:283
4935 #, c-format
4936 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4937 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4938 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4939 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
4940 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
4941 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4943 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4944 #, c-format
4945 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4946 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4947 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
4948 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
4949 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
4950 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
4952 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4953 #: ../src/sp-text.cpp:413
4954 msgid "&lt;no name found&gt;"
4955 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
4957 #: ../src/sp-text.cpp:419
4958 #, c-format
4959 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4960 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
4962 #: ../src/sp-text.cpp:420
4963 #, c-format
4964 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4965 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
4967 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4968 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4969 #: ../src/sp-use.cpp:313
4970 msgid "..."
4971 msgstr "..."
4973 #: ../src/sp-use.cpp:321
4974 #, c-format
4975 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4976 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
4978 #: ../src/sp-use.cpp:325
4979 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4980 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
4982 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4983 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4984 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4986 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4987 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4988 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
4990 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4994 msgstr ""
4995 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4997 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Create spiral"
5000 msgstr "Riši spirale "
5002 #: ../src/splivarot.cpp:66
5003 msgid "Union"
5004 msgstr "Združi"
5006 #: ../src/splivarot.cpp:72
5007 msgid "Intersection"
5008 msgstr "Presek"
5010 #: ../src/splivarot.cpp:78
5011 msgid "Difference"
5012 msgstr "Razlika"
5014 #: ../src/splivarot.cpp:84
5015 msgid "Exclusion"
5016 msgstr "Odvzem"
5018 #: ../src/splivarot.cpp:89
5019 msgid "Division"
5020 msgstr "Deljenje"
5022 #: ../src/splivarot.cpp:94
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Cut path"
5025 msgstr "Izreži pot"
5027 #: ../src/splivarot.cpp:110
5028 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5029 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
5031 #: ../src/splivarot.cpp:116
5032 msgid ""
5033 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5034 "cut."
5035 msgstr ""
5036 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
5037 "b>."
5039 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5040 msgid ""
5041 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5042 "difference, XOR, division, or path cut."
5043 msgstr ""
5044 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
5045 "delitev ali razrez poti."
5047 #: ../src/splivarot.cpp:178
5048 msgid ""
5049 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5050 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
5052 #: ../src/splivarot.cpp:571
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5055 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
5057 #: ../src/splivarot.cpp:853
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Convert stroke to path"
5060 msgstr "Pretvori besedilo v krivuljo"
5062 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5063 #: ../src/splivarot.cpp:856
5064 #, fuzzy
5065 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5066 msgstr "Med izbiro <b>ni poteznih poti</b>, ki bi jih lahko obrisali."
5068 #: ../src/splivarot.cpp:940
5069 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5070 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
5072 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Create linked offset"
5075 msgstr "_Ustvari povezavo"
5077 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Create dynamic offset"
5080 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
5082 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5083 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5084 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
5086 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Outset path"
5089 msgstr "Pot zamika"
5091 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Inset path"
5094 msgstr "Pot zamika"
5096 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5097 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5098 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
5100 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5101 #, c-format
5102 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5103 msgstr ""
5104 "Poenostavljanje %s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
5106 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5107 #, c-format
5108 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5109 msgstr "Opravljeno - <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
5111 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5112 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5113 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
5115 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5116 msgid "Simplify"
5117 msgstr "Poenostavi"
5119 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5120 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5121 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
5123 #: ../src/star-context.cpp:341
5124 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5125 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
5127 #: ../src/star-context.cpp:448
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5131 msgstr ""
5132 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
5133 "kotih"
5135 #: ../src/star-context.cpp:449
5136 #, c-format
5137 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5138 msgstr ""
5139 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
5141 #: ../src/star-context.cpp:472
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Create star"
5144 msgstr "Ustvari bitno sliko"
5146 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5147 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5148 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
5150 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5151 msgid ""
5152 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5153 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5154 msgstr ""
5155 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
5156 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
5158 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5159 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5160 msgstr ""
5161 "Tekočega besedila ne morete postaviti na pot. Najprej ga pretvorite v "
5162 "navadno besedilo."
5164 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5165 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5166 msgid ""
5167 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5168 "path first."
5169 msgstr ""
5170 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
5171 "pretvorite v pot."
5173 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5174 msgid "Put text on path"
5175 msgstr "Pripni besedilo na pot"
5177 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5178 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5179 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
5181 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5182 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5183 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
5185 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5186 msgid "Remove text from path"
5187 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
5189 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5190 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5191 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
5193 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5194 msgid "Remove manual kerns"
5195 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
5197 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5198 msgid ""
5199 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5200 "into frame."
5201 msgstr ""
5202 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
5203 "ali oblik</b>."
5205 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Flow text into shape"
5208 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
5210 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5211 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5212 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
5214 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Unflow flowed text"
5217 msgstr "Tekoče besedilo"
5219 #: ../src/text-context.cpp:448
5220 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5221 msgstr ""
5222 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
5223 "besedila"
5225 #: ../src/text-context.cpp:450
5226 msgid ""
5227 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5228 msgstr ""
5229 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
5230 "del besedila."
5232 #: ../src/text-context.cpp:503
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Create text"
5235 msgstr "Izbriši besedilo"
5237 #: ../src/text-context.cpp:527
5238 msgid "Non-printable character"
5239 msgstr "Neizpisljiva črka"
5241 #: ../src/text-context.cpp:542
5242 msgid "Insert Unicode character"
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/text-context.cpp:577
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5248 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
5250 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5253 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
5255 #: ../src/text-context.cpp:656
5256 #, c-format
5257 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5258 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
5260 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5261 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5262 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
5264 #: ../src/text-context.cpp:699
5265 msgid "Flowed text is created."
5266 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
5268 #: ../src/text-context.cpp:701
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Create flowed text"
5271 msgstr "Tekoče besedilo"
5273 #: ../src/text-context.cpp:703
5274 msgid ""
5275 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5276 "created."
5277 msgstr ""
5278 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
5279 "bilo ustvarjeno."
5281 #: ../src/text-context.cpp:829
5282 msgid "No-break space"
5283 msgstr "Presledek brez preloma"
5285 #: ../src/text-context.cpp:831
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Insert no-break space"
5288 msgstr "Presledek brez preloma"
5290 #: ../src/text-context.cpp:868
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Make bold"
5293 msgstr "Celota"
5295 #: ../src/text-context.cpp:886
5296 msgid "Make italic"
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/text-context.cpp:918
5300 #, fuzzy
5301 msgid "New line"
5302 msgstr "črte"
5304 #: ../src/text-context.cpp:928
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Backspace"
5307 msgstr "Presledek brez preloma"
5309 #: ../src/text-context.cpp:955
5310 msgid "Kern to the left"
5311 msgstr ""
5313 #: ../src/text-context.cpp:975
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Kern to the right"
5316 msgstr "Ciljna višina"
5318 #: ../src/text-context.cpp:995
5319 msgid "Kern up"
5320 msgstr ""
5322 #: ../src/text-context.cpp:1016
5323 msgid "Kern down"
5324 msgstr ""
5326 #: ../src/text-context.cpp:1072
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Rotate counterclockwise"
5329 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
5331 #: ../src/text-context.cpp:1093
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Rotate clockwise"
5334 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
5336 #: ../src/text-context.cpp:1110
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Contract line spacing"
5339 msgstr "Razmik vrstic:"
5341 #: ../src/text-context.cpp:1118
5342 msgid "Contract letter spacing"
5343 msgstr ""
5345 #: ../src/text-context.cpp:1137
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Expand line spacing"
5348 msgstr "Razmik vrstic:"
5350 #: ../src/text-context.cpp:1145
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Expand letter spacing"
5353 msgstr "Nastavi razmik:"
5355 #: ../src/text-context.cpp:1249
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Paste text"
5358 msgstr "Slog lepljenja"
5360 #: ../src/text-context.cpp:1462
5361 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5362 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
5364 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5365 msgid ""
5366 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5367 "then type."
5368 msgstr ""
5369 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
5370 "lahko pišete."
5372 #: ../src/text-context.cpp:1570
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Type text"
5375 msgstr "_Vrsta: "
5377 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5378 msgid ""
5379 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5380 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5381 "object to select."
5382 msgstr ""
5383 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
5384 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
5385 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
5387 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5388 msgid ""
5389 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5390 "resize. <b>Click</b> to select."
5391 msgstr ""
5392 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
5393 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5395 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5396 msgid ""
5397 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5398 "segment. <b>Click</b> to select."
5399 msgstr ""
5400 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
5401 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5403 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5404 msgid ""
5405 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5406 "<b>Click</b> to select."
5407 msgstr ""
5408 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
5409 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5411 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5412 msgid ""
5413 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5414 "shape. <b>Click</b> to select."
5415 msgstr ""
5416 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
5417 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5419 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5420 msgid ""
5421 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5422 "append to selected path."
5423 msgstr ""
5424 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za "
5425 "dodajanje k izbrani poti."
5427 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5428 msgid ""
5429 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5430 "append to selected path."
5431 msgstr ""
5432 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
5433 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti."
5435 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5436 msgid ""
5437 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5438 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5439 msgstr ""
5440 "<b>Povlecite</b>, da ustvarite kaligrafsko potezo. Tipki <b>levo</b>/"
5441 "<b>desno</b> spreminjata širino, <b>gor</b>/<b>dol</b> pa kot nagiba peresa."
5443 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5444 msgid ""
5445 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5446 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5447 msgstr ""
5448 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
5449 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
5451 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5452 msgid ""
5453 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5454 "zoom out."
5455 msgstr ""
5456 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
5457 "povlecite okrog območja za povečavo."
5459 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5460 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5461 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
5463 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5464 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5465 #, c-format
5466 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5467 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
5469 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5470 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5471 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5472 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
5474 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5475 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5476 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
5478 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5479 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5480 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
5482 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5483 msgid "Trace: No active desktop"
5484 msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega namizja"
5486 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5487 msgid "Invalid SIOX result"
5488 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
5490 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5491 msgid "Trace: No active document"
5492 msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega dokumenta"
5494 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5495 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5496 msgstr "Prerisanje: V sliki ni rasterskih podatkov"
5498 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Trace: Starting trace..."
5501 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
5503 #. ## inform the document, so we can undo
5504 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Trace bitmap"
5507 msgstr "Ustvari bitno sliko"
5509 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5510 #, c-format
5511 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5512 msgstr "Prerirši: opravljeno. ustvarjenih %ld vozlišč"
5514 #. Item dialog
5515 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5516 msgid "Object _Properties"
5517 msgstr "Lastnosti _predmeta"
5519 #. Select item
5520 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5521 msgid "_Select This"
5522 msgstr "_Izberi to"
5524 #. Create link
5525 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5526 msgid "_Create Link"
5527 msgstr "_Ustvari povezavo"
5529 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Create link"
5532 msgstr "_Ustvari povezavo"
5534 #. "Ungroup"
5535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5536 msgid "_Ungroup"
5537 msgstr "_Razdruži"
5539 #. Link dialog
5540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5541 msgid "Link _Properties"
5542 msgstr "_Lastnosti povezave"
5544 #. Select item
5545 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5546 msgid "_Follow Link"
5547 msgstr "_Sledi povezavi"
5549 #. Reset transformations
5550 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5551 msgid "_Remove Link"
5552 msgstr "_Odstrani povezavo"
5554 #. Link dialog
5555 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5556 msgid "Image _Properties"
5557 msgstr "_Lastnosti slike"
5559 #. Item dialog
5560 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5561 msgid "_Fill and Stroke"
5562 msgstr "_Polnilo in poteza"
5564 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5565 msgid "About Inkscape"
5566 msgstr "O programu Inkscape"
5568 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5569 msgid "_Splash"
5570 msgstr "_Pojavna slika"
5572 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5573 msgid "_Authors"
5574 msgstr "_Avtorji"
5576 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5577 msgid "_Translators"
5578 msgstr "_Prevajalci"
5580 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5581 msgid "_License"
5582 msgstr "_Licenca"
5584 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5585 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5586 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5587 #.
5588 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5589 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5590 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5591 #. string here should be changed.)
5592 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5593 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5594 #. should be in UTF-*8..
5595 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5596 msgid "about.svg"
5597 msgstr "about.svg"
5599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5601 msgid "Align"
5602 msgstr "Poravnava"
5604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5606 msgid "Distribute"
5607 msgstr "Porazdeli"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5610 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5611 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v enotah px) med obrobami"
5613 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5616 msgid "H:"
5617 msgstr "V:"
5619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5620 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5621 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v enotah px) med obrobami"
5623 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5625 msgid "V:"
5626 msgstr "Š:"
5628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5630 msgid "Remove overlaps"
5631 msgstr "Odstrani prekrivanja"
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Arrange connector network"
5637 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
5639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Unclump"
5642 msgstr " _Ravnaj "
5644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Randomize positions"
5647 msgstr "Naključen položaj"
5649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Distribute text baselines"
5652 msgstr "Porazdeli vozlišča"
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Align text baselines"
5657 msgstr "Poravnaj leve strani"
5659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5660 msgid "Connector network layout"
5661 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
5663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5664 msgid "Nodes"
5665 msgstr "Vozlišča"
5667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5668 msgid "Relative to: "
5669 msgstr "Relativno na: "
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5672 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5673 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5676 msgid "Align left sides"
5677 msgstr "Poravnaj leve strani"
5679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5680 msgid "Center on vertical axis"
5681 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5684 msgid "Align right sides"
5685 msgstr "Poravnaj desne strani"
5687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5688 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5689 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
5691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5692 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5693 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
5695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5696 msgid "Align tops"
5697 msgstr "Poravnaj vrhove"
5699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5700 msgid "Center on horizontal axis"
5701 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5704 msgid "Align bottoms"
5705 msgstr "Poravnaj dna"
5707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5708 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5709 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
5711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5712 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5713 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
5715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5716 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5717 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
5719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5720 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5721 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
5723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5724 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5725 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
5727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5728 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5729 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
5731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5732 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5733 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
5735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5736 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5737 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
5739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5740 msgid "Distribute tops equidistantly"
5741 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
5743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5744 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5745 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
5747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5748 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5749 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
5751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5752 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5753 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
5755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5756 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5757 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
5759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5760 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5761 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
5763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5764 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5765 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
5767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5768 msgid ""
5769 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5770 "overlap"
5771 msgstr ""
5772 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
5773 "prekrivajo"
5775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5777 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5778 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
5780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5781 msgid "Align selected nodes horizontally"
5782 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
5784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5785 msgid "Align selected nodes vertically"
5786 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
5788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5789 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5790 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
5792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5793 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5794 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
5796 #. Rest of the widgetry
5797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5798 msgid "Last selected"
5799 msgstr "Zadnja izbira"
5801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5802 msgid "First selected"
5803 msgstr "Prva izbira"
5805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5806 msgid "Biggest item"
5807 msgstr "Največji predmet"
5809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5810 msgid "Smallest item"
5811 msgstr "Najmanjši predmet"
5813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5815 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5816 msgid "Page"
5817 msgstr "Stran"
5819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5820 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5821 msgid "Drawing"
5822 msgstr "Risanje"
5824 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5825 msgid "Metadata"
5826 msgstr "Metapodatki"
5828 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5829 msgid "License"
5830 msgstr "Licenca"
5832 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5833 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5834 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
5836 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5837 msgid "<b>License</b>"
5838 msgstr "<b>Licenca</b>"
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5841 msgid "Grid/Guides"
5842 msgstr "Mreža/vodila"
5844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5845 msgid "Snap"
5846 msgstr "Pripni"
5848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5849 msgid "Back_ground:"
5850 msgstr "Oza_dje:"
5852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5853 msgid "Background color"
5854 msgstr "Barva ozadja"
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5857 msgid ""
5858 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5859 msgstr ""
5860 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
5862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5863 msgid "Show page _border"
5864 msgstr "Pokaži _rob strani"
5866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5867 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5868 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
5870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5871 msgid "Border on _top of drawing"
5872 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5875 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5876 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5879 msgid "Border _color:"
5880 msgstr "Barva _robu:"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5883 msgid "Page border color"
5884 msgstr "Barva roba strani"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5887 msgid "Color of the page border"
5888 msgstr "Barva roba strani"
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5891 msgid "_Show border shadow"
5892 msgstr "_Pokaži senco strani"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5895 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5896 msgstr ""
5897 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5900 msgid "Default _units:"
5901 msgstr "Privzete _enote:"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5904 msgid "<b>General</b>"
5905 msgstr "<b>Splošno</b>"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5908 msgid "<b>Border</b>"
5909 msgstr "<b>Rob</b>"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5912 msgid "<b>Format</b>"
5913 msgstr "<b>Oblika</b>"
5915 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5916 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5918 msgid "_Show grid"
5919 msgstr "_Pokaži mrežo"
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5922 msgid "Show or hide grid"
5923 msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Grid type:"
5928 msgstr "  vrsta: "
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Normal (2D)"
5933 msgstr "Običajno"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5936 msgid "Axonometric (3D)"
5937 msgstr ""
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5940 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5941 msgstr ""
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5944 msgid ""
5945 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5946 "the projection of a primary axis."
5947 msgstr ""
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5950 msgid "Grid _units:"
5951 msgstr "_Enote mreže:"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5954 msgid "_Origin X:"
5955 msgstr "_Izhodišče X:"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5958 msgid "X coordinate of grid origin"
5959 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5962 msgid "O_rigin Y:"
5963 msgstr "I_zhodišče Y:"
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5966 msgid "Y coordinate of grid origin"
5967 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5970 msgid "Spacing _X:"
5971 msgstr "Razmik _X:"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Distance between vertical grid lines"
5976 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5979 msgid "Spacing _Y:"
5980 msgstr "Razmik _Y:"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5985 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Angle X:"
5990 msgstr "Kot:"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5993 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5994 msgstr ""
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Angle Z:"
5999 msgstr "Kot:"
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6002 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6003 msgstr ""
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6006 msgid "Grid line _color:"
6007 msgstr "_Barva črte mreže:"
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6010 msgid "Grid line color"
6011 msgstr "Barva črt mreže"
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6014 msgid "Color of grid lines"
6015 msgstr "Barva črt mreže"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6018 msgid "Ma_jor grid line color:"
6019 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6022 msgid "Major grid line color"
6023 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6026 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6027 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6030 msgid "_Major grid line every:"
6031 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
6033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6034 msgid "lines"
6035 msgstr "črte"
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6038 msgid "Show _guides"
6039 msgstr "Pokaži _vodila"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6042 msgid "Show or hide guides"
6043 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6046 msgid "Guide co_lor:"
6047 msgstr "_Barva vodil:"
6049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6050 msgid "Guideline color"
6051 msgstr "Barva vodniških črt"
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6054 msgid "Color of guidelines"
6055 msgstr "Barva vodil"
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6058 msgid "_Highlight color:"
6059 msgstr "_Osvetljena barva:"
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6062 msgid "Highlighted guideline color"
6063 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
6065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6066 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6067 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6070 msgid "<b>Grid</b>"
6071 msgstr "<b>Mreža</b>"
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6074 msgid "<b>Guides</b>"
6075 msgstr "<b>Vodila</b>"
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6078 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6079 msgstr "_Pripni obrobe na predmete"
6081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6082 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6083 msgstr "Pripni robove okvirja predmeta na druge predmete"
6085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6086 msgid "Snap nodes _to objects"
6087 msgstr "Pripni vozlišča _na predmete"
6089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6090 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6091 msgstr "Pripni vozlišča predmeta na druge predmete"
6093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6094 msgid "Snap to object _paths"
6095 msgstr "Pripni na _poti predmetov"
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6098 msgid "Snap to other object paths"
6099 msgstr "Pripni na poti drugih predmetov"
6101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6102 msgid "Snap to object _nodes"
6103 msgstr "Pripni na vo_zlišča predmetov"
6105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6106 msgid "Snap to other object nodes"
6107 msgstr "Pripni na vozlišča drugega predmeta"
6109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6110 msgid "Snap s_ensitivity:"
6111 msgstr "Občutljivost prip_enjanja:"
6113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6116 msgid "Always snap"
6117 msgstr "Vedno pripni"
6119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6120 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6121 msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja od predmeta"
6123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6124 msgid ""
6125 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6126 msgstr ""
6127 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližji predmet, ne "
6128 "glede na razdaljo"
6130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6131 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6132 msgstr "Pripni o_brobe na mrežo"
6134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6136 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6137 msgstr "Preskakuj robove okvirja predmeta"
6139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6140 msgid "Snap nodes to _grid"
6141 msgstr "Pripni vozlišča na _mrežo"
6143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6145 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6146 msgstr "Preskakuj vozlišča, osnove črte besedila, središča elips, itd."
6148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6149 msgid "Snap sens_itivity:"
6150 msgstr "Občutljivost pr_ipenjanja:"
6152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6153 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6154 msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja za mrežo"
6156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6157 msgid ""
6158 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6159 "distance"
6160 msgstr ""
6161 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližjo mrežno črto, "
6162 "ne glede na razdaljo"
6164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6165 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6166 msgstr "Pripni obrobo na _vodila"
6168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6169 msgid "Snap p_oints to guides"
6170 msgstr "Pripni t_očke na vodila"
6172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6173 msgid "Snap sensiti_vity:"
6174 msgstr "Občutljivost pripe_njanja:"
6176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6177 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6178 msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja za vodila"
6180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6181 msgid ""
6182 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6183 msgstr ""
6184 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližje vodilo, ne "
6185 "glede na razdaljo"
6187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6188 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6189 msgstr "<b>Pripenjanje predmetov</b>"
6191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6192 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6193 msgstr "<b>Pripenjanje na mrežo</b>"
6195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6196 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6197 msgstr "<b>Pripenjanje na vodila</b>"
6199 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6200 msgid "Export"
6201 msgstr "Izvozi"
6203 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6204 msgid "Information"
6205 msgstr "Podatki"
6207 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6208 msgid "Help"
6209 msgstr "Pomoč"
6211 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6212 msgid "Parameters"
6213 msgstr "Parametri"
6215 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6216 msgid "No preview"
6217 msgstr "Ni predogleda"
6219 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6220 msgid "too large for preview"
6221 msgstr "preveliko za predogled"
6223 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6224 msgid "All Images"
6225 msgstr "Vse slike"
6227 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6228 msgid "All Files"
6229 msgstr "Vse datoteke"
6231 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6232 msgid "All Inkscape Files"
6233 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
6235 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6236 msgid "Guess from extension"
6237 msgstr "Ugani iz končnice"
6239 #. ###### Add the file types menu
6240 #. createFilterMenu();
6241 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6242 #. ###### File options
6243 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6244 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6245 msgid "Append filename extension automatically"
6246 msgstr "Samodejno dodaj končnico datoteki"
6248 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6249 msgid "Source left bound"
6250 msgstr "Izvorna leva meja"
6252 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6253 msgid "Source top bound"
6254 msgstr "Izvorna zgornja meja"
6256 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6257 msgid "Source right bound"
6258 msgstr "Izvorna desna meja"
6260 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6261 msgid "Source bottom bound"
6262 msgstr "Izvorna zgornja meja"
6264 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6265 msgid "Source width"
6266 msgstr "Izvorna širina"
6268 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6269 msgid "Source height"
6270 msgstr "Izvorna višina"
6272 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6273 msgid "Destination width"
6274 msgstr "Ciljna širina"
6276 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6277 msgid "Destination height"
6278 msgstr "Ciljna višina"
6280 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6281 msgid "Dots per inch resolution"
6282 msgstr "Ločljivost v pikah na palec"
6284 #. #########################################
6285 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6286 #. #########################################
6287 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6288 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6289 msgid "Document"
6290 msgstr "Dokumen"
6292 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6293 msgid "Custom"
6294 msgstr "Poljubno"
6296 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6297 msgid "Cairo"
6298 msgstr "Cairo"
6300 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6301 msgid "Antialias"
6302 msgstr "Zglajevanje"
6304 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6305 msgid "Background"
6306 msgstr "Ozadje"
6308 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6309 msgid "Destination"
6310 msgstr "Cilj"
6312 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6313 msgid "Fill"
6314 msgstr "Zapolni"
6316 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6317 msgid "Stroke Paint"
6318 msgstr "Barva poteze"
6320 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6321 msgid "Stroke Style"
6322 msgstr "Slog poteze"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6325 msgid "Mouse"
6326 msgstr "Miška"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6329 msgid "Grab sensitivity:"
6330 msgstr "Občutljivost oprijema:"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6337 msgid "pixels"
6338 msgstr "pikslov"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6341 msgid ""
6342 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6343 "with mouse (in screen pixels)"
6344 msgstr ""
6345 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
6346 "pikah). "
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6349 msgid "Click/drag threshold:"
6350 msgstr "Natančnost miške:"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6353 msgid ""
6354 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6355 msgstr ""
6356 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
6357 "poteg. "
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6360 msgid "Scrolling"
6361 msgstr "Kolešček"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6364 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6365 msgstr "Kolešček premika po:"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6368 msgid ""
6369 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6370 "(horizontally with Shift)"
6371 msgstr ""
6372 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
6373 "vodoravno)"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6376 msgid "Ctrl+arrows"
6377 msgstr "Ctrl+smerniki"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6380 msgid "Scroll by:"
6381 msgstr "Preskakuj po:"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6384 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6385 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6388 msgid "Acceleration:"
6389 msgstr "Pospeševanje:"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6392 msgid ""
6393 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6394 "acceleration)"
6395 msgstr ""
6396 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
6397 "tega)"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6400 msgid "Autoscrolling"
6401 msgstr "Samosledenje"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6404 msgid "Speed:"
6405 msgstr "Hitrost:"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6408 msgid ""
6409 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6410 "autoscroll off)"
6411 msgstr ""
6412 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
6413 "možnost)"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6418 msgid "Threshold:"
6419 msgstr "Doseg:"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6422 msgid ""
6423 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6424 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6425 msgstr ""
6426 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
6427 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6430 msgid "Steps"
6431 msgstr "Korakov"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6434 msgid "Arrow keys move by:"
6435 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6438 msgid ""
6439 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6440 "(in px units)"
6441 msgstr ""
6442 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
6443 "točk (SVG točk)"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6446 msgid "> and < scale by:"
6447 msgstr "> in < raztegujeta po:"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6450 msgid ""
6451 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6452 msgstr ""
6453 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6456 msgid "Inset/Outset by:"
6457 msgstr "Razširi/zoži za:"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6460 msgid ""
6461 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6462 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6465 msgid "Compass-like display of angles"
6466 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6469 msgid ""
6470 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6471 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6472 "counterclockwise"
6473 msgstr ""
6474 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
6475 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
6476 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6479 msgid "Rotation snaps every:"
6480 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6483 msgid "degrees"
6484 msgstr "stopinj"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6487 msgid ""
6488 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6489 "[ or ] rotates by this amount"
6490 msgstr ""
6491 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
6492 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6495 msgid "Zoom in/out by:"
6496 msgstr "Povečava:"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6499 msgid ""
6500 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6501 "multiplier"
6502 msgstr ""
6503 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
6504 "bodo delovali s tem faktorjem"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6507 msgid "Show selection cue"
6508 msgstr "Kaži točko izbire"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6511 msgid ""
6512 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6513 msgstr ""
6514 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6517 msgid "Enable gradient editing"
6518 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6521 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6522 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6525 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6526 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6529 msgid ""
6530 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6531 "objects."
6532 msgstr ""
6533 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6536 msgid "Create new objects with:"
6537 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6540 msgid "Last used style"
6541 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6544 msgid "Apply the style you last set on an object"
6545 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6548 msgid "This tool's own style:"
6549 msgstr "Lasten slog orodja:"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6552 msgid ""
6553 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6554 "the button below to set it."
6555 msgstr ""
6556 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
6557 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6560 msgid "Take from selection"
6561 msgstr "Iz izbire"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6564 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6565 msgstr ""
6566 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6569 msgid "Tools"
6570 msgstr "Orodja"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6573 msgid "Width is in absolute units"
6574 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6577 msgid "Keep selected"
6578 msgstr "Obdrži izbrano"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6581 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6582 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
6584 #. Selector
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6586 msgid "Selector"
6587 msgstr "Izbirnik"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6590 msgid "When transforming, show:"
6591 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6594 msgid "Objects"
6595 msgstr "Predmete"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6598 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6599 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6602 msgid "Box outline"
6603 msgstr "Zgolj obroba"
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6606 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6607 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6610 msgid "Per-object selection cue:"
6611 msgstr "Točka izbire na predmet:"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6614 msgid "No per-object selection indication"
6615 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6618 msgid "Mark"
6619 msgstr "Oznaka"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6622 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6623 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6626 msgid "Box"
6627 msgstr "Okvir"
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6630 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6631 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6634 msgid "Default scale origin:"
6635 msgstr "Privzet izvor raztega:"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6638 msgid "Opposite bounding box edge"
6639 msgstr "Nasprotni rob okvirja"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6642 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6643 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmeta"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6646 msgid "Farthest opposite node"
6647 msgstr "Najbolj nasprotno vozlišče"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6650 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6651 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmetovih točk"
6653 #. Node
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6655 msgid "Node"
6656 msgstr "Vozlišče"
6658 #. Zoom
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6661 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6662 msgid "Zoom"
6663 msgstr "Povečava"
6665 #. Shapes
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6667 msgid "Shapes"
6668 msgstr "Oblike"
6670 #. Pencil
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6672 msgid "Pencil"
6673 msgstr "Svinčnik"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6677 msgid "Tolerance:"
6678 msgstr "Strpnost:"
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6681 msgid ""
6682 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6683 "values produce more uneven paths with more nodes"
6684 msgstr ""
6685 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
6686 "enotne poti z več vozlišči"
6688 #. Pen
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6690 msgid "Pen"
6691 msgstr "Pero"
6693 #. Calligraphy
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6695 msgid "Calligraphy"
6696 msgstr "Kaligrafija"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6699 msgid ""
6700 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6701 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6702 msgstr ""
6703 "Če je vključeno, je širina pisala v absolutnih enotah (px), neodvisni od "
6704 "funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti "
6705 "enako pri kateri koli vrednosti zooma"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6708 msgid ""
6709 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6710 "finish drawing it"
6711 msgstr ""
6712 "Če je vključeno, bo vsak predmet, ustvarjen s tem orodjem, ostal izbran, "
6713 "potem ko ga prenehate risati"
6715 #. Gradient
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6717 msgid "Gradient"
6718 msgstr "Preliv"
6720 #. Connector
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6722 msgid "Connector"
6723 msgstr "Konektor"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6726 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6727 msgstr ""
6728 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
6729 "bodo prikazane"
6731 #. Dropper
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6733 msgid "Dropper"
6734 msgstr "Pipeta"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6737 msgid "Save window geometry"
6738 msgstr "Shrani obliko okna"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6741 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6742 msgstr "Skria pogovorna okna"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6745 msgid "Zoom when window is resized"
6746 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6749 msgid "Show close button on dialogs"
6750 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6753 msgid "Normal"
6754 msgstr "Običajno"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6757 msgid "Aggressive"
6758 msgstr "Agresivno"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6761 msgid ""
6762 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6763 "format)"
6764 msgstr ""
6765 "Shrani velikost in položaj okna za vsak dokument (samo v Inkscape SVG "
6766 "formatu)"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6769 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6770 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6773 msgid ""
6774 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6775 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6776 "above the right scrollbar)"
6777 msgstr ""
6778 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
6779 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
6780 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6783 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6784 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6787 msgid "Dialogs on top:"
6788 msgstr "Pogovorna okna:"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6791 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6792 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6795 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6796 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6799 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6800 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6803 msgid "Windows"
6804 msgstr "Okna"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6807 msgid "Move in parallel"
6808 msgstr "Premaknejo vzporedno"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6811 msgid "Stay unmoved"
6812 msgstr "Ostanejo pri miru"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6815 msgid "Move according to transform"
6816 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6819 msgid "Are unlinked"
6820 msgstr "Odvežejo"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6823 msgid "Are deleted"
6824 msgstr "so izbrisani"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6827 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6828 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6831 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6832 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6835 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6836 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6839 msgid ""
6840 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6841 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6842 "original."
6843 msgstr ""
6844 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
6845 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6848 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6849 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6852 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6853 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6856 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6857 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6860 msgid "Scale stroke width"
6861 msgstr "Spremeni debelino poteze"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6864 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6865 msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6868 msgid "Transform gradients"
6869 msgstr "Preoblikuje prelive"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6872 msgid "Transform patterns"
6873 msgstr "Preoblikuj vzorce"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6876 msgid "Optimized"
6877 msgstr "Učinkovite"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6880 msgid "Preserved"
6881 msgstr "Ohranjene"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6885 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6886 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6890 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6891 msgstr ""
6892 "Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6896 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6897 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6901 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6902 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6905 msgid "Store transformation:"
6906 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6909 msgid ""
6910 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6911 "attribute"
6912 msgstr ""
6913 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
6914 "preoblikovanje"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6917 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6918 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6921 msgid "Transforms"
6922 msgstr "Preoblikovanja"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6925 msgid "Best quality (slowest)"
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6929 msgid "Better quality (slower)"
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6933 msgid "Average quality"
6934 msgstr ""
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Lower quality (faster)"
6939 msgstr "Spusti sloj"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6942 msgid "Lowest quality (fastest)"
6943 msgstr ""
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6946 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6950 msgid ""
6951 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6952 "always uses best quality)"
6953 msgstr ""
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6956 msgid "Better quality, but slower display"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6960 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6961 msgstr ""
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6964 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6965 msgstr ""
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6968 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6969 msgstr ""
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Filters"
6974 msgstr "Ploskost"
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6977 msgid "Select in all layers"
6978 msgstr "Izberi vse v vseh slojih"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6981 msgid "Select only within current layer"
6982 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6985 msgid "Select in current layer and sublayers"
6986 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju in podslojih"
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6989 msgid "Ignore hidden objects"
6990 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6993 msgid "Ignore locked objects"
6994 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6997 msgid "Deselect upon layer change"
6998 msgstr "Prekliči izbiro sloja ob spremembi"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7001 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7002 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7005 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7006 msgstr ""
7007 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh slojev"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7010 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7011 msgstr ""
7012 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutnega "
7013 "sloja"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7016 msgid ""
7017 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7018 "its sublayers"
7019 msgstr ""
7020 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutnega "
7021 "sloja in vseh njegovih podslojih"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7024 msgid ""
7025 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7026 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7027 msgstr ""
7028 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
7029 "kot dele skrite skupine ali sloja)"
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7032 msgid ""
7033 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7034 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7035 msgstr ""
7036 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
7037 "ali pa kot dele zaklenjene skupine ali sloja)"
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7040 msgid ""
7041 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7042 "current layer changes"
7043 msgstr ""
7044 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
7045 "spremeni trenutni sloj"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7048 msgid "Selecting"
7049 msgstr "Izbiranje"
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7052 msgid "Default export resolution:"
7053 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7056 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7057 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7060 msgid "Import bitmap as <image>"
7061 msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7064 msgid ""
7065 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7066 "rectangle with bitmap fill"
7067 msgstr ""
7068 "Če izbrano bodo uvožene slike ustvarjene kot <image> element, sicer pa kot "
7069 "pravokotnik zapolnjen s sliko"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7072 msgid "Add label comments to printing output"
7073 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7076 msgid ""
7077 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7078 "rendered output for an object with its label"
7079 msgstr ""
7080 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
7081 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7084 msgid "Max recent documents:"
7085 msgstr "Nedavnih dokumentov:"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7088 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7089 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7092 msgid "Simplification threshold:"
7093 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7096 msgid ""
7097 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7098 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7099 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7100 msgstr ""
7101 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
7102 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
7103 "privzeto močen."
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7106 msgid "2x2"
7107 msgstr "2x2"
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7110 msgid "4x4"
7111 msgstr "4x4"
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7114 msgid "8x8"
7115 msgstr "8x8"
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7118 msgid "16x16"
7119 msgstr "16x16"
7121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7122 msgid "Oversample bitmaps:"
7123 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
7125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7126 msgid "Clipping and masking:"
7127 msgstr "Obrezovanje in maskiranje:"
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7130 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7131 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja ali masko"
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7134 msgid ""
7135 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7136 msgstr ""
7137 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
7138 "maske"
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7141 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7142 msgstr "Odstrani pot obrezovanja ali masko po uporabi"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7145 msgid ""
7146 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7147 "drawing"
7148 msgstr ""
7149 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
7150 "risbe"
7152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7153 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7154 msgstr ""
7156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7157 msgid ""
7158 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7159 "this only if you have problems with the tablet."
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7163 msgid "Misc"
7164 msgstr "Razno"
7166 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7167 msgid "Heap"
7168 msgstr "Kup"
7170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7171 msgid "In Use"
7172 msgstr "Uporabljen"
7174 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7175 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7176 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7177 msgid "Slack"
7178 msgstr "Slack"
7180 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7181 msgid "Total"
7182 msgstr "Skupaj"
7184 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7185 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7186 msgid "Unknown"
7187 msgstr "Neznana"
7189 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7190 msgid "Combined"
7191 msgstr "Združen"
7193 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7194 msgid "Recalculate"
7195 msgstr "Ponovno izračunaj"
7197 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7198 msgid "Ready."
7199 msgstr "Pripravljen."
7201 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7202 msgid ""
7203 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7204 "preferences.xml"
7205 msgstr ""
7206 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
7207 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
7209 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7210 msgid "_Execute Python"
7211 msgstr "_Zaženi Python"
7213 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7214 msgid "_Execute Perl"
7215 msgstr "_Zaženi Perl"
7217 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7218 msgid "Script"
7219 msgstr "Skripta"
7221 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7222 msgid "Output"
7223 msgstr "Izvoz"
7225 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7226 msgid "Errors"
7227 msgstr "Napake"
7229 #. Dialog organization
7230 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7231 msgid "Session file"
7232 msgstr "Datoteka seje"
7234 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7235 msgid "Playback controls"
7236 msgstr "Nadzor predvajanja"
7238 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7239 msgid "Message information"
7240 msgstr "Podatki o sporočilu"
7242 #. Active session file display
7243 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7244 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7245 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7246 msgid "Active session file:"
7247 msgstr "Datoteka aktivne seje:"
7249 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7250 msgid "Delay (milliseconds):"
7251 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
7253 #. Unload/load buttons
7254 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7255 msgid "Close file"
7256 msgstr "Zapri datoteko"
7258 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7259 msgid "Open new file"
7260 msgstr "Odpri novo datoteko"
7262 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7263 msgid "Set delay"
7264 msgstr "Nastavi zamik"
7266 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7267 msgid "Rewind"
7268 msgstr "Prevrti"
7270 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7271 msgid "Go back one change"
7272 msgstr "Povrni eno spremembo"
7274 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7275 msgid "Pause"
7276 msgstr "Premor"
7278 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7279 msgid "Go forward one change"
7280 msgstr "Obnovi eno spremembo"
7282 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7283 msgid "Play"
7284 msgstr "Predvajaj"
7286 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7287 msgid "Open session file"
7288 msgstr "Odpri datoteko seje"
7290 #. #### begin left panel
7291 #. ### begin notebook
7292 #. ## begin mode page
7293 #. # begin single scan
7294 #. brightness
7295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Brightness cutoff"
7298 msgstr "Svetlost"
7300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7301 msgid "Trace by a given brightness level"
7302 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
7304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7305 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7306 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
7308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Single scan: creates a path"
7311 msgstr "Prostoročno risanje poti"
7313 #. canny edge detection
7314 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Edge detection"
7318 msgstr "Zaznavanje robu"
7320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7323 msgstr "Prerisuj z iskanjem robov po metodi J. Canny"
7325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7326 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7327 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
7329 #. quantization
7330 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7331 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7332 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Color quantization"
7336 msgstr "Kvantizacija barve"
7338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7339 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7340 msgstr "Prerisuj po robovih omejenih barv"
7342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7343 msgid "The number of reduced colors"
7344 msgstr "Število omejenih barv"
7346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7347 msgid "Colors:"
7348 msgstr "Barve:"
7350 #. swap black and white
7351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Invert image"
7354 msgstr "Odnastavi polnilo"
7356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Invert black and white regions"
7359 msgstr "Zaobrni črne in bele dele za enojne preglede"
7361 #. # end single scan
7362 #. # begin multiple scan
7363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Brightness steps"
7366 msgstr "Svetlost"
7368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7369 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7370 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
7372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7373 msgid "Scans:"
7374 msgstr "Pregledi:"
7376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7377 msgid "The desired number of scans"
7378 msgstr "Željeno število pregledov"
7380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Colors"
7383 msgstr "Barve:"
7385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7386 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7387 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
7389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7390 msgid "Grays"
7391 msgstr ""
7393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7396 msgstr "Enako kot 'Barvno', le izhod se pretvori v sivine"
7398 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7400 msgid "Smooth"
7401 msgstr "Gladka"
7403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7404 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7405 msgstr "Opravi Gaussian mehčanje pred prerisovanjem"
7407 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Stack scans"
7411 msgstr "Sklad"
7413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7414 #, fuzzy
7415 msgid ""
7416 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7417 "with gaps)"
7418 msgstr ""
7419 "Preglede zlagaj navpično (brez presledkov) ali tlakuj vodoravno (običajno s "
7420 "presledki)"
7422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7423 msgid "Remove background"
7424 msgstr "Odstrani ozadje"
7426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7427 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7428 msgstr "Odstrani spodnji (ozadje) sloj, ko končaš"
7430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7431 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7432 msgstr ""
7434 #. # end multiple scan
7435 #. ## end mode page
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Mode"
7439 msgstr "Premakni"
7441 #. ## begin option page
7442 #. # potrace parameters
7443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7444 msgid "Suppress speckles"
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7448 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7449 msgstr ""
7451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7452 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7453 msgstr ""
7455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Size:"
7458 msgstr "Velikost"
7460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Smooth corners"
7463 msgstr "Gladka"
7465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7466 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7467 msgstr ""
7469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7470 msgid "Increase this to smooth corners more"
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Optimize paths"
7476 msgstr "Učinkovite"
7478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7479 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7483 msgid ""
7484 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7485 "optimization"
7486 msgstr ""
7488 #. ## end option page
7489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7490 msgid "Options"
7491 msgstr ""
7493 #. ### credits
7494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7495 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7496 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7499 msgid "Credits"
7500 msgstr "Zahvale"
7502 #. #### begin right panel
7503 #. ## SIOX
7504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7505 msgid "SIOX foreground selection"
7506 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
7508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7509 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7510 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
7512 #. ## preview
7513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Update"
7516 msgstr "Datum"
7518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7519 #, fuzzy
7520 msgid ""
7521 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7522 "tracing"
7523 msgstr "Predogled rezultata"
7525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7526 msgid "Preview"
7527 msgstr "Predogled"
7529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7530 msgid "Abort a trace in progress"
7531 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
7533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7534 msgid "Execute the trace"
7535 msgstr "Preriši!"
7537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7539 msgid "_Horizontal"
7540 msgstr "Vo_doravno"
7542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7543 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7544 msgstr "Vodoraven odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
7546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7548 msgid "_Vertical"
7549 msgstr "_Navpično"
7551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7552 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7553 msgstr "Navpičen odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
7555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7556 msgid "_Width"
7557 msgstr "_Širina"
7559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7560 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7561 msgstr "Vodoravno povečanje velikosti (absolutno ali odstotkovno)"
7563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7564 msgid "_Height"
7565 msgstr "_Višina"
7567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7568 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7569 msgstr "Navpično povečanje velikosti (absolutno ali odstotkovno)"
7571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7572 msgid "A_ngle"
7573 msgstr "Ko_t:"
7575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7576 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7577 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
7579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7580 msgid ""
7581 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7582 "displacement, or percentage displacement"
7583 msgstr ""
7584 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
7585 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
7587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7588 msgid ""
7589 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7590 "or percentage displacement"
7591 msgstr ""
7592 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
7593 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
7595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7596 msgid "Transformation matrix element A"
7597 msgstr "Element A matrike transformacije"
7599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7600 msgid "Transformation matrix element B"
7601 msgstr "Element B matrike transformacije"
7603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7604 msgid "Transformation matrix element C"
7605 msgstr "Element C matrike transformacije"
7607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7608 msgid "Transformation matrix element D"
7609 msgstr "Element D matrike transformacije"
7611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7612 msgid "Transformation matrix element E"
7613 msgstr "Element E matrike transformacije"
7615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7616 msgid "Transformation matrix element F"
7617 msgstr "Element F matrike transformacije"
7619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7620 msgid ""
7621 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7622 "edit the current absolute position directly"
7623 msgstr ""
7624 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
7625 "trenuten absoluten položaj"
7627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7628 msgid "Scale proportionally"
7629 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
7631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7632 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7633 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
7635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7636 msgid "Apply to each _object separately"
7637 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
7639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7640 msgid ""
7641 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7642 "transform the selection as a whole"
7643 msgstr ""
7644 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
7645 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
7647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7648 msgid "Edit c_urrent matrix"
7649 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
7651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7652 msgid ""
7653 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7654 "this matrix"
7655 msgstr ""
7656 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
7657 "transformacijo= s to matriko"
7659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7660 msgid "_Move"
7661 msgstr "_Premakni"
7663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7664 msgid "_Scale"
7665 msgstr "_Spremeni velikost"
7667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7668 msgid "_Rotate"
7669 msgstr "_Zasukaj"
7671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7672 msgid "Ske_w"
7673 msgstr "_Nagibaj"
7675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7676 msgid "Matri_x"
7677 msgstr "Matri_ca"
7679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7680 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7681 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
7683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7684 msgid "Apply transformation to selection"
7685 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
7687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Edit transformation matrix"
7690 msgstr "Element F matrike transformacije"
7692 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7693 msgid "_Use SSL"
7694 msgstr "_Uporabi SSL"
7696 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7697 msgid "_Register"
7698 msgstr "_Prijavi"
7700 #. Construct dialog interface
7701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7702 msgid "_Server:"
7703 msgstr "_Strežnik:"
7705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7706 msgid "_Username:"
7707 msgstr "_Uporabniško ime:"
7709 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7710 msgid "_Password:"
7711 msgstr "_Geslo:"
7713 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7714 msgid "P_ort:"
7715 msgstr "Vra_ta:"
7717 #. Buttons
7718 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7719 msgid "Connect"
7720 msgstr "Poveži"
7722 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7723 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7724 msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b>"
7726 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7727 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7728 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7729 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7730 msgstr "Vzpostavitev povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
7732 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7733 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7734 msgstr ""
7735 "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
7737 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7738 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7739 msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b> ni uspela."
7741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7743 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7744 msgstr ""
7745 "Inicializacija SSL pri povezovanju na strežnik Jabber <b>%1</b> ni uspela"
7747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7749 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7750 msgstr "Prijavljeni v strežnik Jabber <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7753 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7754 msgstr "Prijava na strežnik Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b> ni uspela."
7756 #. Construct labels
7757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7758 msgid "Chatroom _name:"
7759 msgstr "Ime _klepetalnice:"
7761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7762 msgid "Chatroom _server:"
7763 msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
7765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7766 msgid "Chatroom _password:"
7767 msgstr "_Geslo klepetalnice:"
7769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7770 msgid "Chatroom _handle:"
7771 msgstr "_Ročica klepetalnice:"
7773 #. Button setup and callback registration
7774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7775 msgid "Connect to chatroom"
7776 msgstr "Poveži s klepetalnico"
7778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7779 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7780 msgstr "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
7782 #. Construct dialog interface
7783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7784 msgid "_User's Jabber ID:"
7785 msgstr "_Uporabnikov Jabber ID:"
7787 #. Buttons
7788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7789 msgid "_Invite user"
7790 msgstr "_Povabi uporabnika"
7792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7793 msgid "_Cancel"
7794 msgstr "_Prekliči"
7796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7797 msgid "Buddy List"
7798 msgstr "Seznam prijateljev"
7800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7801 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7802 msgstr "Pošiljanje povabila k tabli uporabniku <b>%1</b>"
7804 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7805 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7806 #. File menu
7807 #. Edit menu
7808 #. View menu
7809 #. Layer menu
7810 #. Object menu
7811 #. Path menu
7812 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7813 #. Text menu
7814 #. About menu
7815 #. Tools toolbox
7816 #. Select Tool controls
7817 #. Node Tool controls
7818 #. Calligraphy Tool controls
7819 #. Session playback controls
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7932 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7936 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7940 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7941 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
7943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7944 msgid "Cursor coordinates"
7945 msgstr "Koordinate kazalca"
7947 #. display the initial welcome message in the statusbar
7948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
7949 msgid ""
7950 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7951 "use selector (arrow) to move or transform them."
7952 msgstr ""
7953 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
7954 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
7955 "spreminjate."
7957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
7958 #, c-format
7959 msgid ""
7960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7961 "closing?</span>\n"
7962 "\n"
7963 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7964 msgstr ""
7965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
7966 "preden zaprem?</span>\n"
7967 "\n"
7968 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
7970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
7972 msgid "Close _without saving"
7973 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
7975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7979 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7980 "\n"
7981 "Do you want to save this file in another format?"
7982 msgstr ""
7983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
7984 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
7985 "\n"
7986 "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
7988 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7989 msgid "tiny"
7990 msgstr "majcen"
7992 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7993 msgid "small"
7994 msgstr "majhen"
7996 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7997 msgid "medium"
7998 msgstr "srednji"
8000 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8001 msgid "large"
8002 msgstr "velik"
8004 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8005 msgid "huge"
8006 msgstr "ogromen"
8008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8009 msgid "List"
8010 msgstr "Seznam"
8012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8013 msgid "Wrap"
8014 msgstr "Prelom vrstice"
8016 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8017 msgid "Proprietary"
8018 msgstr "Zaščiten"
8020 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Other"
8023 msgstr "Meter"
8025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8027 msgid "F:"
8028 msgstr "D:"
8030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8032 msgid "S:"
8033 msgstr "V:"
8035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8036 msgid "O:"
8037 msgstr "O:"
8039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8040 msgid "N/A"
8041 msgstr "ni na voljo"
8043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8046 msgid "Nothing selected"
8047 msgstr "nič ni izbrano"
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8051 msgid "No fill"
8052 msgstr "brez polnila"
8054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8056 msgid "No stroke"
8057 msgstr "brez poteze"
8059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8061 msgid "Pattern"
8062 msgstr "Vzorec"
8064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8066 msgid "Pattern fill"
8067 msgstr "Polnilo z vzorcem"
8069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8071 msgid "Pattern stroke"
8072 msgstr "Vzorčasta poteza"
8074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8076 msgid "L Gradient"
8077 msgstr "Levi preliv"
8079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8081 msgid "Linear gradient fill"
8082 msgstr "Linearen preliv polnila"
8084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8086 msgid "Linear gradient stroke"
8087 msgstr "Linearen preliv poteze"
8089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8091 msgid "R Gradient"
8092 msgstr "Desni preliv"
8094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8096 msgid "Radial gradient fill"
8097 msgstr "Krožen preliv polnila"
8099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8101 msgid "Radial gradient stroke"
8102 msgstr "Krožen preliv poteze"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8105 msgid "Different"
8106 msgstr "Različno"
8108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8109 msgid "Different fills"
8110 msgstr "Različna polnila"
8112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8113 msgid "Different strokes"
8114 msgstr "Različne poteze"
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8118 msgid "Unset"
8119 msgstr "Odnastavi"
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8122 msgid "Flat color fill"
8123 msgstr "Enakomerna barva polnila"
8125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8126 msgid "Flat color stroke"
8127 msgstr "Enakomerna barva poteze"
8129 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8131 msgid "<b>a</b>"
8132 msgstr "<b>p</b>"
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8135 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8136 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
8138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8139 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8140 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
8142 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8144 msgid "<b>m</b>"
8145 msgstr "<b>v</b>"
8147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8148 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8149 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
8151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8152 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8153 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8156 msgid "Edit fill..."
8157 msgstr "Uredi polnilo ..."
8159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8160 msgid "Edit stroke..."
8161 msgstr "Uredi potezo ..."
8163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8164 msgid "Last set color"
8165 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
8167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8168 msgid "Last selected color"
8169 msgstr "Zadnja izbrana barva"
8171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8172 msgid "Invert"
8173 msgstr "Zaobrni"
8175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8176 msgid "White"
8177 msgstr "Belo"
8179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8182 msgid "Black"
8183 msgstr "Črna"
8185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8186 msgid "Copy color"
8187 msgstr "Kopiraj barvo"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8190 msgid "Paste color"
8191 msgstr "Prilepi barvo"
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8195 msgid "Swap fill and stroke"
8196 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
8198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8201 msgid "Make fill opaque"
8202 msgstr "Polnilu odvzemi prosojnost"
8204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8205 msgid "Make stroke opaque"
8206 msgstr "Potezi odvzemi prosojnost"
8208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8209 msgid "Remove"
8210 msgstr "Odstrani "
8212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Apply last set color to fill"
8215 msgstr "Enakomerna barva polnila"
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Apply last set color to stroke"
8220 msgstr "Enakomerna barva poteze"
8222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Apply last selected color to fill"
8225 msgstr "Zadnja izbrana barva"
8227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Apply last selected color to stroke"
8230 msgstr "Zadnja izbrana barva"
8232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Invert fill"
8235 msgstr "Odnastavi polnilo"
8237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Invert stroke"
8240 msgstr "Odnastavi potezo"
8242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8243 #, fuzzy
8244 msgid "White fill"
8245 msgstr "Belo"
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8248 #, fuzzy
8249 msgid "White stroke"
8250 msgstr "Uredi potezo ..."
8252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Black fill"
8255 msgstr "Črna"
8257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Black stroke"
8260 msgstr "Enakomerna barva poteze"
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Paste fill"
8265 msgstr "Polnilo z vzorcem"
8267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Paste stroke"
8270 msgstr "Vzorčasta poteza"
8272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Change stroke width"
8275 msgstr "Spremeni debelino poteze"
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Master opacity, %"
8281 msgstr "Glavna prosojnost"
8283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8284 #, c-format
8285 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8286 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
8288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8289 msgid " (averaged)"
8290 msgstr " (povprečno)"
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8293 msgid "0 (transparent)"
8294 msgstr "0 (prosojno)"
8296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8297 #, fuzzy
8298 msgid "100% (opaque)"
8299 msgstr "1.0 (neprosojno)"
8301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Name"
8304 msgstr "Ime:"
8306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8307 msgid "P_age size:"
8308 msgstr "Velikost str_ani:"
8310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8311 msgid "Page orientation:"
8312 msgstr "Postavitev strani:"
8314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8315 msgid "_Landscape"
8316 msgstr "_Ležeče"
8318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8319 msgid "_Portrait"
8320 msgstr "_Pokončno"
8322 #. ## Set up custom size frame
8323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8324 msgid "Custom size"
8325 msgstr "Po meri ..."
8327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8328 msgid "_Fit page to selection"
8329 msgstr "Stran umeri v izbiro"
8331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8332 msgid ""
8333 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8334 "is no selection"
8335 msgstr ""
8336 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
8337 "celi risbi, če ni nič izbrano"
8339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8340 msgid "U_nits:"
8341 msgstr "_Enote:"
8343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8344 msgid "Width of paper"
8345 msgstr "Širina papirja"
8347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8348 msgid "_Height:"
8349 msgstr "_Višina:"
8351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8352 msgid "Height of paper"
8353 msgstr "Višina papirja"
8355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Set page size"
8358 msgstr "Velikost str_ani:"
8360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8361 #, c-format
8362 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8363 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
8365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8366 #, c-format
8367 msgid "O:%.3g"
8368 msgstr "O:%.3g"
8370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8371 #, c-format
8372 msgid "O:.%d"
8373 msgstr "O:.%d"
8375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8376 #, c-format
8377 msgid "Opacity: %.3g"
8378 msgstr "Prosojnost: %.3g"
8380 #: ../src/verbs.cpp:1117
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Move to next layer"
8383 msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
8385 #: ../src/verbs.cpp:1118
8386 msgid "Moved to next layer."
8387 msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
8389 #: ../src/verbs.cpp:1120
8390 msgid "Cannot move past last layer."
8391 msgstr "Ni mogoče premikati preko zadnjega sloja."
8393 #: ../src/verbs.cpp:1129
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Move to previous layer"
8396 msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
8398 #: ../src/verbs.cpp:1130
8399 msgid "Moved to previous layer."
8400 msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
8402 #: ../src/verbs.cpp:1132
8403 msgid "Cannot move past first layer."
8404 msgstr "Ni mogoče premakniti pred prvi sloj."
8406 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8407 msgid "No current layer."
8408 msgstr "Ni trenutnega sloja."
8410 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8411 #, c-format
8412 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8413 msgstr "Dvignjen sloj <b>%s</b>."
8415 #: ../src/verbs.cpp:1179
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Layer to top"
8418 msgstr "Sloj na vrh"
8420 #: ../src/verbs.cpp:1183
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Raise layer"
8423 msgstr "Dvigni sloj"
8425 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8426 #, c-format
8427 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8428 msgstr "Spuščen sloj.<b>%s</b>."
8430 #: ../src/verbs.cpp:1187
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Layer to bottom"
8433 msgstr "Sloj na dno"
8435 #: ../src/verbs.cpp:1191
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Lower layer"
8438 msgstr "Spusti sloj"
8440 #: ../src/verbs.cpp:1200
8441 msgid "Cannot move layer any further."
8442 msgstr "Sloja ni mogoče več premakniti."
8444 #: ../src/verbs.cpp:1228
8445 msgid "Delete layer"
8446 msgstr "Izbriši sloj"
8448 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8449 #: ../src/verbs.cpp:1231
8450 msgid "Deleted layer."
8451 msgstr "Sloj izbrisan."
8453 #: ../src/verbs.cpp:1288
8454 msgid "Flip horizontally"
8455 msgstr "Prevrni vodoravno"
8457 #: ../src/verbs.cpp:1297
8458 msgid "Flip vertically"
8459 msgstr "Prevrni navpično"
8461 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8462 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8463 #. otherwise leave as "keys.svg".
8464 #: ../src/verbs.cpp:1671
8465 msgid "keys.svg"
8466 msgstr "keys.sl.svg"
8468 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8469 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8470 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8471 #: ../src/verbs.cpp:1707
8472 msgid "tutorial-basic.svg"
8473 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
8475 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8476 #: ../src/verbs.cpp:1711
8477 msgid "tutorial-shapes.svg"
8478 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
8480 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8481 #: ../src/verbs.cpp:1715
8482 msgid "tutorial-advanced.svg"
8483 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
8485 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8486 #: ../src/verbs.cpp:1719
8487 msgid "tutorial-tracing.svg"
8488 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
8490 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8491 #: ../src/verbs.cpp:1723
8492 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8493 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
8495 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8496 #: ../src/verbs.cpp:1727
8497 msgid "tutorial-elements.svg"
8498 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
8500 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8501 #: ../src/verbs.cpp:1731
8502 msgid "tutorial-tips.svg"
8503 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
8505 #: ../src/verbs.cpp:1963
8506 msgid "Does nothing"
8507 msgstr "Ne naredi ničesar"
8509 #. File
8510 #: ../src/verbs.cpp:1966
8511 msgid "Default"
8512 msgstr "Privzeto "
8514 #: ../src/verbs.cpp:1966
8515 msgid "Create new document from the default template"
8516 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
8518 #: ../src/verbs.cpp:1968
8519 msgid "_Open..."
8520 msgstr "_Odpri ..."
8522 #: ../src/verbs.cpp:1969
8523 msgid "Open an existing document"
8524 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
8526 #: ../src/verbs.cpp:1970
8527 msgid "Re_vert"
8528 msgstr "Po_vrni"
8530 #: ../src/verbs.cpp:1971
8531 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8532 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
8534 #: ../src/verbs.cpp:1972
8535 msgid "_Save"
8536 msgstr "_Shrani"
8538 #: ../src/verbs.cpp:1972
8539 msgid "Save document"
8540 msgstr "Shrani dokument"
8542 #: ../src/verbs.cpp:1974
8543 msgid "Save _As..."
8544 msgstr "Shrani _kot ..."
8546 #: ../src/verbs.cpp:1975
8547 msgid "Save document under a new name"
8548 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
8550 #: ../src/verbs.cpp:1976
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Save a Cop_y..."
8553 msgstr "Shrani _kot ..."
8555 #: ../src/verbs.cpp:1977
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8558 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
8560 #: ../src/verbs.cpp:1978
8561 msgid "_Print..."
8562 msgstr "_Natisni ..."
8564 #: ../src/verbs.cpp:1978
8565 msgid "Print document"
8566 msgstr "Natisni dokument"
8568 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8569 #: ../src/verbs.cpp:1981
8570 msgid "Vac_uum Defs"
8571 msgstr "Po_čisti definicije"
8573 #: ../src/verbs.cpp:1981
8574 msgid ""
8575 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8576 "defs&gt; of the document"
8577 msgstr ""
8578 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
8579 "dokumenta"
8581 #: ../src/verbs.cpp:1983
8582 msgid "Print _Direct"
8583 msgstr "Tiskaj _neposredno"
8585 #: ../src/verbs.cpp:1984
8586 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8587 msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
8589 #: ../src/verbs.cpp:1985
8590 msgid "Print Previe_w"
8591 msgstr "Predo_gled tiskanja"
8593 #: ../src/verbs.cpp:1986
8594 msgid "Preview document printout"
8595 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
8597 #: ../src/verbs.cpp:1987
8598 msgid "_Import..."
8599 msgstr "_Uvozi ..."
8601 #: ../src/verbs.cpp:1988
8602 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8603 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
8605 #: ../src/verbs.cpp:1989
8606 msgid "_Export Bitmap..."
8607 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
8609 #: ../src/verbs.cpp:1990
8610 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8611 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
8613 #: ../src/verbs.cpp:1991
8614 msgid "N_ext Window"
8615 msgstr "Na_slednje okno"
8617 #: ../src/verbs.cpp:1992
8618 msgid "Switch to the next document window"
8619 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
8621 #: ../src/verbs.cpp:1993
8622 msgid "P_revious Window"
8623 msgstr "P_rejšnje okno"
8625 #: ../src/verbs.cpp:1994
8626 msgid "Switch to the previous document window"
8627 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
8629 #: ../src/verbs.cpp:1995
8630 msgid "_Close"
8631 msgstr "_Zapri"
8633 #: ../src/verbs.cpp:1996
8634 msgid "Close this document window"
8635 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
8637 #: ../src/verbs.cpp:1997
8638 msgid "_Quit"
8639 msgstr "_Izhod"
8641 #: ../src/verbs.cpp:1997
8642 msgid "Quit Inkscape"
8643 msgstr "Zapri Inkscape"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2000
8646 msgid "Undo last action"
8647 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2003
8650 msgid "Do again the last undone action"
8651 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2004
8654 msgid "Cu_t"
8655 msgstr "Izreži"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2005
8658 msgid "Cut selection to clipboard"
8659 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2006
8662 msgid "_Copy"
8663 msgstr "Kopiraj"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2007
8666 msgid "Copy selection to clipboard"
8667 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2008
8670 msgid "_Paste"
8671 msgstr "Prilepi"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2009
8674 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8675 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2010
8678 msgid "Paste _Style"
8679 msgstr "Slog _lepljenja"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2011
8682 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8683 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2013
8686 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8687 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2014
8690 msgid "Paste _Width"
8691 msgstr "_Širina lepljenja"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2015
8694 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8695 msgstr ""
8696 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
8697 "predmeta"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2016
8700 msgid "Paste _Height"
8701 msgstr "_Višina lepljenja"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2017
8704 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8705 msgstr ""
8706 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
8707 "predmeta"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2018
8710 msgid "Paste Size Separately"
8711 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2019
8714 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8715 msgstr ""
8716 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
8717 "velikostjo kopiranega predmeta"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2020
8720 msgid "Paste Width Separately"
8721 msgstr "Prilepi širino ločeno"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2021
8724 msgid ""
8725 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8726 "object"
8727 msgstr ""
8728 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
8729 "širino kopiranega predmeta"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2022
8732 msgid "Paste Height Separately"
8733 msgstr "Prilepi višino ločeno"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2023
8736 msgid ""
8737 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8738 "object"
8739 msgstr ""
8740 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
8741 "višino kopiranega predmeta"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2024
8744 msgid "Paste _In Place"
8745 msgstr "Prilepi _naravnost"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2025
8748 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8749 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2026
8752 msgid "_Delete"
8753 msgstr "Zbriši"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2027
8756 msgid "Delete selection"
8757 msgstr "Izbriši izbiro"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2028
8760 msgid "Duplic_ate"
8761 msgstr "Podvo_ji"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2029
8764 msgid "Duplicate selected objects"
8765 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2030
8768 msgid "Create Clo_ne"
8769 msgstr "Ustvari klo_na"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2031
8772 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8773 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2032
8776 msgid "Unlin_k Clone"
8777 msgstr "Odve_ži klona"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2033
8780 msgid ""
8781 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8782 "object"
8783 msgstr ""
8784 "Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v "
8785 "samostojni predmet"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2034
8788 msgid "Select _Original"
8789 msgstr "Izberi _izvirnik"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2035
8792 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8793 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
8795 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8796 #: ../src/verbs.cpp:2037
8797 msgid "Objects to Patter_n"
8798 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2038
8801 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8802 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
8804 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8805 #: ../src/verbs.cpp:2040
8806 msgid "Pattern to _Objects"
8807 msgstr "Vzorec v pred_mete"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2041
8810 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8811 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2042
8814 msgid "Clea_r All"
8815 msgstr "_Počisti vse"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2043
8818 msgid "Delete all objects from document"
8819 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2044
8822 msgid "Select Al_l"
8823 msgstr "Izberi v_se"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2045
8826 msgid "Select all objects or all nodes"
8827 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2046
8830 msgid "Select All in All La_yers"
8831 msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2047
8834 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8835 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2048
8838 msgid "In_vert Selection"
8839 msgstr "Za_obrni izbiro"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2049
8842 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8843 msgstr "Zaobrni izbiro (izberi vse kar trenutno ni izbrano)"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2050
8846 msgid "Invert in All Layers"
8847 msgstr "Zaobrni po vseh slojih"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2051
8850 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8851 msgstr "Zaobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2052
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Select Next"
8856 msgstr "Izbriši besedilo"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2053
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Select next object or node"
8861 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2054
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Select Previous"
8866 msgstr "Izbira"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2055
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Select previous object or node"
8871 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2056
8874 msgid "D_eselect"
8875 msgstr "Pre_kliči izbiro"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2057
8878 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8879 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
8881 #. Selection
8882 #: ../src/verbs.cpp:2060
8883 msgid "Raise to _Top"
8884 msgstr "Dvigni na _vrh"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2061
8887 msgid "Raise selection to top"
8888 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2062
8891 msgid "Lower to _Bottom"
8892 msgstr "Spusti na _dno"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2063
8895 msgid "Lower selection to bottom"
8896 msgstr "Spusti izbrano na dno"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2064
8899 msgid "_Raise"
8900 msgstr "_Dvigni"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2065
8903 msgid "Raise selection one step"
8904 msgstr "Dvigni izbrano za en sloj"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2066
8907 msgid "_Lower"
8908 msgstr "_Spusti"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2067
8911 msgid "Lower selection one step"
8912 msgstr "Spusti izbrano za en sloj"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2068
8915 msgid "_Group"
8916 msgstr "_Združi"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2069
8919 msgid "Group selected objects"
8920 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2071
8923 msgid "Ungroup selected groups"
8924 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2073
8927 msgid "_Put on Path"
8928 msgstr "_Pripni na pot"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2075
8931 msgid "_Remove from Path"
8932 msgstr "_Odstrani s poti"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2077
8935 msgid "Remove Manual _Kerns"
8936 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
8938 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8939 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8940 #: ../src/verbs.cpp:2080
8941 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8942 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2082
8945 msgid "_Union"
8946 msgstr "_Združi"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2083
8949 msgid "Create union of selected paths"
8950 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2084
8953 msgid "_Intersection"
8954 msgstr "_Presek"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2085
8957 msgid "Create intersection of selected paths"
8958 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2086
8961 msgid "_Difference"
8962 msgstr "_Razlika"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2087
8965 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8966 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2088
8969 msgid "E_xclusion"
8970 msgstr "_Odvzem"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2089
8973 msgid ""
8974 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8975 "path)"
8976 msgstr ""
8977 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
8978 "poti)"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2090
8981 msgid "Di_vision"
8982 msgstr "_Deljenje"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2091
8985 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8986 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
8988 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8989 #. Advanced tutorial for more info
8990 #: ../src/verbs.cpp:2094
8991 msgid "Cut _Path"
8992 msgstr "Izreži _pot"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2095
8995 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8996 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
8998 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8999 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9000 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9001 #: ../src/verbs.cpp:2099
9002 msgid "Outs_et"
9003 msgstr "Raz_širi"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2100
9006 msgid "Outset selected paths"
9007 msgstr "Razširi izbrane poti"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2102
9010 msgid "O_utset Path by 1 px"
9011 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2103
9014 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9015 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2105
9018 msgid "O_utset Path by 10 px"
9019 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2106
9022 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9023 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
9025 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9026 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9027 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9028 #: ../src/verbs.cpp:2110
9029 msgid "I_nset"
9030 msgstr "_Zožaj"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2111
9033 msgid "Inset selected paths"
9034 msgstr "Zoži izbrane poti"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2113
9037 msgid "I_nset Path by 1 px"
9038 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2114
9041 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9042 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2116
9045 msgid "I_nset Path by 10 px"
9046 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2117
9049 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9050 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2119
9053 msgid "D_ynamic Offset"
9054 msgstr "D_inamičen odmik"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2119
9057 msgid "Create a dynamic offset object"
9058 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2121
9061 msgid "_Linked Offset"
9062 msgstr "Po_vezan zamik"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2122
9065 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9066 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2124
9069 msgid "_Stroke to Path"
9070 msgstr "_Poteza v pot"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2125
9073 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9074 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2126
9077 msgid "Si_mplify"
9078 msgstr "Po_enostavi"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2127
9081 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9082 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2128
9085 msgid "_Reverse"
9086 msgstr "_Obratno"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2129
9089 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9090 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
9092 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9093 #: ../src/verbs.cpp:2131
9094 msgid "_Trace Bitmap..."
9095 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
9097 #: ../src/verbs.cpp:2132
9098 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9099 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2133
9102 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9103 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2134
9106 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9107 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2135
9110 msgid "_Combine"
9111 msgstr "_Sestavi"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2136
9114 msgid "Combine several paths into one"
9115 msgstr "Sestavi več poti v eno"
9117 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9118 #. Advanced tutorial for more info
9119 #: ../src/verbs.cpp:2139
9120 msgid "Break _Apart"
9121 msgstr "Razs_tavi"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2140
9124 msgid "Break selected paths into subpaths"
9125 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2141
9128 msgid "Gri_d Arrange..."
9129 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
9131 #: ../src/verbs.cpp:2142
9132 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9133 msgstr "Razporedi izbrane predmete v vzorcu mreže"
9135 #. Layer
9136 #: ../src/verbs.cpp:2144
9137 msgid "_Add Layer..."
9138 msgstr "_Dodaj sloj ..."
9140 #: ../src/verbs.cpp:2145
9141 msgid "Create a new layer"
9142 msgstr "Ustvari nov sloj"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2146
9145 msgid "Re_name Layer..."
9146 msgstr "P_reimenuj sloj..."
9148 #: ../src/verbs.cpp:2147
9149 msgid "Rename the current layer"
9150 msgstr "Preimenuj trenutni sloj"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2148
9153 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9154 msgstr "Preklopi na _zgornji sloj"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2149
9157 msgid "Switch to the layer above the current"
9158 msgstr "Preklopi na sloj nad trenutnim"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2150
9161 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9162 msgstr "Preklopi na _spodnji sloj"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2151
9165 msgid "Switch to the layer below the current"
9166 msgstr "Preklopi na sloj pod trenutnim"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2152
9169 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9170 msgstr "Premakni izbiro na sloj _nad njim"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2153
9173 msgid "Move selection to the layer above the current"
9174 msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2154
9177 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9178 msgstr "Premakni izbiro na sloj _pod njim"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2155
9181 msgid "Move selection to the layer below the current"
9182 msgstr "Premakni izbiro na sloj pod trenutnim"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2156
9185 msgid "Layer to _Top"
9186 msgstr "Sloj na _vrh"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2157
9189 msgid "Raise the current layer to the top"
9190 msgstr "Trenutni sloj dvigni na vrh"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2158
9193 msgid "Layer to _Bottom"
9194 msgstr "Sloj na _dno"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2159
9197 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9198 msgstr "Spusti trnutni sloj na dno"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2160
9201 msgid "_Raise Layer"
9202 msgstr "_Dvigni sloj"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2161
9205 msgid "Raise the current layer"
9206 msgstr "Dvigni trenutni sloj"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2162
9209 msgid "_Lower Layer"
9210 msgstr "_Spusti sloj"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2163
9213 msgid "Lower the current layer"
9214 msgstr "Spusti trenutni sloj"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2164
9217 msgid "_Delete Current Layer"
9218 msgstr "_Zbriši trenutni sloj"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2165
9221 msgid "Delete the current layer"
9222 msgstr "Izbriši trenutni sloj"
9224 #. Object
9225 #: ../src/verbs.cpp:2168
9226 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9227 msgstr "Zavrti za _90#176; v SUK"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2169
9230 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9231 msgstr "Zavrti izbiro za 90&#176; v smeru urinega kazalca"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2170
9234 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9235 msgstr "Zavrti za 9_0&#176; v obratni SUK"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2171
9238 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9239 msgstr "Zavrti izbiro za 90&#176; v obratni smeri urinega kazalca"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2172
9242 msgid "Remove _Transformations"
9243 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2173
9246 msgid "Remove transformations from object"
9247 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2174
9250 msgid "_Object to Path"
9251 msgstr "_Predmet v pot"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2175
9254 msgid "Convert selected object to path"
9255 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2176
9258 msgid "_Flow into Frame"
9259 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2177
9262 msgid ""
9263 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9264 "frame object"
9265 msgstr ""
9266 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
9267 "povezano s predmetom okvira"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2178
9270 msgid "_Unflow"
9271 msgstr "_Netekoče besedilo"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2179
9274 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9275 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2180
9278 msgid "_Convert to Text"
9279 msgstr "_Pretvori v besedilo"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2181
9282 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9283 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2183
9286 msgid "Flip _Horizontal"
9287 msgstr "Prevrni _vodoravno"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2183
9290 msgid "Flip selected objects horizontally"
9291 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2186
9294 msgid "Flip _Vertical"
9295 msgstr "Prevrni _navpično"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2186
9298 msgid "Flip selected objects vertically"
9299 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2189
9302 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9303 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9306 msgid "_Release"
9307 msgstr "_Sprosti"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2191
9310 msgid "Remove mask from selection"
9311 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2193
9314 msgid ""
9315 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9316 msgstr ""
9317 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
9318 "poti obrezovanja)"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2195
9321 msgid "Remove clipping path from selection"
9322 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
9324 #. Tools
9325 #: ../src/verbs.cpp:2198
9326 msgid "Select"
9327 msgstr "Izberi"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2199
9330 msgid "Select and transform objects"
9331 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2200
9334 msgid "Node Edit"
9335 msgstr "Urejanje vozlišč"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2201
9338 msgid "Edit path nodes or control handles"
9339 msgstr "Uredite vozlišča ali kotrolne ročice"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2203
9342 msgid "Create rectangles and squares"
9343 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2205
9346 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9347 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2207
9350 msgid "Create stars and polygons"
9351 msgstr "Riši zvezde in poligone "
9353 #: ../src/verbs.cpp:2209
9354 msgid "Create spirals"
9355 msgstr "Riši spirale "
9357 #: ../src/verbs.cpp:2211
9358 msgid "Draw freehand lines"
9359 msgstr "Riši prostoročno "
9361 #: ../src/verbs.cpp:2213
9362 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9363 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
9365 #: ../src/verbs.cpp:2215
9366 msgid "Draw calligraphic lines"
9367 msgstr "Riši kaligrafske poteze "
9369 #: ../src/verbs.cpp:2217
9370 msgid "Create and edit text objects"
9371 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
9373 #: ../src/verbs.cpp:2219
9374 msgid "Create and edit gradients"
9375 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2221
9378 msgid "Zoom in or out"
9379 msgstr "Približaj ali oddalji "
9381 #: ../src/verbs.cpp:2223
9382 msgid "Pick averaged colors from image"
9383 msgstr "Iz slike izberi povprečne barve "
9385 #: ../src/verbs.cpp:2225
9386 msgid "Create connectors"
9387 msgstr "Ustvari konektorje"
9389 #. Tool prefs
9390 #: ../src/verbs.cpp:2228
9391 msgid "Selector Preferences"
9392 msgstr "Nastavitve izbirnika"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2229
9395 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9396 msgstr "Odpri nastavitve orodja izbiranja"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2230
9399 msgid "Node Tool Preferences"
9400 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2231
9403 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9404 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2232
9407 msgid "Rectangle Preferences"
9408 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2233
9411 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9412 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2234
9415 msgid "Ellipse Preferences"
9416 msgstr "Nastavitve elips"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2235
9419 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9420 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2236
9423 msgid "Star Preferences"
9424 msgstr "Nastavitve zvezd"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2237
9427 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9428 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2238
9431 msgid "Spiral Preferences"
9432 msgstr "Nastavitve spiral"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2239
9435 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9436 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2240
9439 msgid "Pencil Preferences"
9440 msgstr "Nastavitve svinčnika"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2241
9443 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9444 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2242
9447 msgid "Pen Preferences"
9448 msgstr "Nastavitve peresa"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2243
9451 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9452 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2244
9455 msgid "Calligraphic Preferences"
9456 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2245
9459 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9460 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2246
9463 msgid "Text Preferences"
9464 msgstr "Nastavitve besedila"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2247
9467 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9468 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2248
9471 msgid "Gradient Preferences"
9472 msgstr "Nastavitve preliva"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2249
9475 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9476 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2250
9479 msgid "Zoom Preferences"
9480 msgstr "Nastavitve povečevala"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2251
9483 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9484 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2252
9487 msgid "Dropper Preferences"
9488 msgstr "Nastavitve kapalke"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2253
9491 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9492 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2254
9495 msgid "Connector Preferences"
9496 msgstr "Nastavitve konektorja"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2255
9499 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9500 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
9502 #. Zoom/View
9503 #: ../src/verbs.cpp:2258
9504 msgid "Zoom In"
9505 msgstr "Približaj"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2258
9508 msgid "Zoom in"
9509 msgstr "Približaj"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2259
9512 msgid "Zoom Out"
9513 msgstr "Oddalji"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2259
9516 msgid "Zoom out"
9517 msgstr "Oddalji"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2260
9520 msgid "_Rulers"
9521 msgstr "_Ravnila"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2260
9524 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9525 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2261
9528 msgid "Scroll_bars"
9529 msgstr "_Drsniki"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2261
9532 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9533 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2262
9536 msgid "_Grid"
9537 msgstr "_Mreža"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2262
9540 msgid "Show or hide the grid"
9541 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2263
9544 msgid "G_uides"
9545 msgstr "_Vodila"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2263
9548 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9549 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2264
9552 msgid "Nex_t Zoom"
9553 msgstr "Na_slednja povečava"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2264
9556 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9557 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2266
9560 msgid "Pre_vious Zoom"
9561 msgstr "P_rejšnja povečava"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2266
9564 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9565 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2268
9568 msgid "Zoom 1:_1"
9569 msgstr "Približaj na 1:_1"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2268
9572 msgid "Zoom to 1:1"
9573 msgstr "Približaj na 1:1"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2270
9576 msgid "Zoom 1:_2"
9577 msgstr "Približaj na 1:_2"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2270
9580 msgid "Zoom to 1:2"
9581 msgstr "Približaj na 1:2"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2272
9584 msgid "_Zoom 2:1"
9585 msgstr "_Približaj na 2:1"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2272
9588 msgid "Zoom to 2:1"
9589 msgstr "Približaj na 2:1"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2275
9592 msgid "_Fullscreen"
9593 msgstr "_Celozaslonsko"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2275
9596 msgid "Stretch this document window to full screen"
9597 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2278
9600 msgid "Duplic_ate Window"
9601 msgstr "Po_dvoji okno"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2278
9604 msgid "Open a new window with the same document"
9605 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2280
9608 msgid "_New View Preview"
9609 msgstr "_Nov predogled"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2281
9612 msgid "New View Preview"
9613 msgstr "Nov predogled"
9615 #. "view_new_preview"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2283
9617 msgid "_Normal"
9618 msgstr "_Običajno"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2284
9621 msgid "Switch to normal display mode"
9622 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2285
9625 msgid "_Outline"
9626 msgstr "_Obroba"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2286
9629 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9630 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2287
9633 #, fuzzy
9634 msgid "_Toggle"
9635 msgstr "Ko_t:"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2288
9638 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9639 msgstr ""
9641 #: ../src/verbs.cpp:2290
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Ico_n Preview..."
9644 msgstr "Predogled _ikon"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2291
9647 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9648 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2293
9651 msgid "Zoom to fit page in window"
9652 msgstr "Približaj na celo stran"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2294
9655 msgid "Page _Width"
9656 msgstr "_Širina strani"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2295
9659 msgid "Zoom to fit page width in window"
9660 msgstr "Približaj na širino strani"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2297
9663 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9664 msgstr "Približaj na velikost risbe"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2299
9667 msgid "Zoom to fit selection in window"
9668 msgstr "Približaj na velikost izbire"
9670 #. Dialogs
9671 #: ../src/verbs.cpp:2302
9672 msgid "In_kscape Preferences..."
9673 msgstr "Nastavitve In_kscape-a ..."
9675 #: ../src/verbs.cpp:2303
9676 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9677 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2304
9680 msgid "_Document Properties..."
9681 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
9683 #: ../src/verbs.cpp:2305
9684 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9685 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2306
9688 msgid "Document _Metadata..."
9689 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
9691 #: ../src/verbs.cpp:2307
9692 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9693 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2308
9696 msgid "_Fill and Stroke..."
9697 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
9699 #: ../src/verbs.cpp:2309
9700 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9701 msgstr "Uredi slog predmeta, kot je barva ali širina poteze"
9703 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9704 #: ../src/verbs.cpp:2311
9705 msgid "S_watches..."
9706 msgstr "I_zvlečki..."
9708 #: ../src/verbs.cpp:2312
9709 msgid "Select colors from a swatches palette"
9710 msgstr "Izberite barve s palete barv"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2313
9713 msgid "Transfor_m..."
9714 msgstr "Pre_oblikuj ..."
9716 #: ../src/verbs.cpp:2314
9717 msgid "Precisely control objects' transformations"
9718 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2315
9721 msgid "_Align and Distribute..."
9722 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
9724 #: ../src/verbs.cpp:2316
9725 msgid "Align and distribute objects"
9726 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2317
9729 msgid "Undo _History..."
9730 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
9732 #: ../src/verbs.cpp:2318
9733 msgid "Undo History"
9734 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2319
9737 msgid "_Text and Font..."
9738 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
9740 #: ../src/verbs.cpp:2320
9741 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9742 msgstr ""
9743 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2321
9746 msgid "_XML Editor..."
9747 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
9749 #: ../src/verbs.cpp:2322
9750 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9751 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2323
9754 msgid "_Find..."
9755 msgstr "_Najdi ..."
9757 #: ../src/verbs.cpp:2324
9758 msgid "Find objects in document"
9759 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2325
9762 msgid "_Messages..."
9763 msgstr "_Sporočila ..."
9765 #: ../src/verbs.cpp:2326
9766 msgid "View debug messages"
9767 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2327
9770 msgid "S_cripts..."
9771 msgstr "_Skripte ..."
9773 #: ../src/verbs.cpp:2328
9774 msgid "Run scripts"
9775 msgstr "Poženi skripte"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2329
9778 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9779 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2330
9782 msgid "Show or hide all open dialogs"
9783 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2331
9786 msgid "Create Tiled Clones..."
9787 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
9789 #: ../src/verbs.cpp:2332
9790 msgid ""
9791 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9792 "scattering"
9793 msgstr ""
9794 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
9796 #: ../src/verbs.cpp:2333
9797 msgid "_Object Properties..."
9798 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
9800 #: ../src/verbs.cpp:2334
9801 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9802 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2337
9805 msgid "_Instant Messaging..."
9806 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
9808 #: ../src/verbs.cpp:2337
9809 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9810 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2339
9813 msgid "_Input Devices..."
9814 msgstr "_Vhodne naprave ..."
9816 #: ../src/verbs.cpp:2340
9817 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9818 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2341
9821 msgid "_Extensions..."
9822 msgstr "_Razširitve ..."
9824 #: ../src/verbs.cpp:2342
9825 msgid "Query information about extensions"
9826 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2343
9829 msgid "Layer_s..."
9830 msgstr "_Sloji ..."
9832 #: ../src/verbs.cpp:2344
9833 msgid "View Layers"
9834 msgstr "Pokaži sloje"
9836 #. Help
9837 #: ../src/verbs.cpp:2347
9838 msgid "_Keys and Mouse"
9839 msgstr "Miška in _tipkovnica"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2348
9842 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9843 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2349
9846 msgid "About E_xtensions"
9847 msgstr "O _razširitvah"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2350
9850 msgid "Information on Inkscape extensions"
9851 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2351
9854 msgid "About _Memory"
9855 msgstr "O _pomnilniku"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2352
9858 msgid "Memory usage information"
9859 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2353
9862 msgid "_About Inkscape"
9863 msgstr "_O Inkscape-u"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2354
9866 msgid "Inkscape version, authors, license"
9867 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
9869 #. "help_about"
9870 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9871 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9872 #. Tutorials
9873 #: ../src/verbs.cpp:2359
9874 msgid "Inkscape: _Basic"
9875 msgstr "Inkscape: _Osnove"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2360
9878 msgid "Getting started with Inkscape"
9879 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
9881 #. "tutorial_basic"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2361
9883 msgid "Inkscape: _Shapes"
9884 msgstr "Inkscape: _Oblike"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2362
9887 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9888 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2363
9891 msgid "Inkscape: _Advanced"
9892 msgstr "Inkscape: _Napredno"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2364
9895 msgid "Advanced Inkscape topics"
9896 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
9898 #. "tutorial_advanced"
9899 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9900 #: ../src/verbs.cpp:2366
9901 msgid "Inkscape: T_racing"
9902 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2367
9905 msgid "Using bitmap tracing"
9906 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
9908 #. "tutorial_tracing"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2368
9910 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9911 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
9913 #: ../src/verbs.cpp:2369
9914 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9915 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
9917 #: ../src/verbs.cpp:2370
9918 msgid "_Elements of Design"
9919 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2371
9922 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9923 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
9925 #. "tutorial_design"
9926 #: ../src/verbs.cpp:2372
9927 msgid "_Tips and Tricks"
9928 msgstr "_Triki in nasveti"
9930 #: ../src/verbs.cpp:2373
9931 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9932 msgstr "Razni namigi in triki"
9934 #. "tutorial_tips"
9935 #. Effect
9936 #: ../src/verbs.cpp:2376
9937 msgid "Previous Effect"
9938 msgstr "Prejšnji učinek"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2377
9941 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9942 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2378
9945 msgid "Previous Effect Settings..."
9946 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
9948 #: ../src/verbs.cpp:2379
9949 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9950 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
9952 #. Fit Page
9953 #: ../src/verbs.cpp:2382
9954 msgid "Fit Page to Selection"
9955 msgstr "Umeri stran na izbiro"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2383
9958 msgid "Fit the page to the current selection"
9959 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
9961 #: ../src/verbs.cpp:2384
9962 msgid "Fit Page to Drawing"
9963 msgstr "Umeri stran na risbo"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2385
9966 msgid "Fit the page to the drawing"
9967 msgstr "Umeri stran na risbo"
9969 #: ../src/verbs.cpp:2386
9970 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9971 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
9973 #: ../src/verbs.cpp:2387
9974 msgid ""
9975 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9976 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
9978 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9979 msgid "Dash pattern"
9980 msgstr "Črtkan vzorec"
9982 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9983 msgid "Pattern offset"
9984 msgstr "Zamik vzorca"
9986 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9987 #, fuzzy, c-format
9988 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9989 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9991 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9992 #, c-format
9993 msgid "%s: %d - Inkscape"
9994 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9996 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
9997 #, fuzzy, c-format
9998 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9999 msgstr "%s - Inkscape"
10001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10002 #, c-format
10003 msgid "%s - Inkscape"
10004 msgstr "%s - Inkscape"
10006 #. Family frame
10007 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10008 msgid "Font family"
10009 msgstr "Družina pisav"
10011 #. Style frame
10012 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10013 msgid "Style"
10014 msgstr "Slog"
10016 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10017 msgid "Font size:"
10018 msgstr "Velikost pisave:"
10020 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10021 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10022 #. * some representative characters that users of your locale will be
10023 #. * interested in.
10024 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10025 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10026 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
10028 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10029 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10030 msgid "Edit..."
10031 msgstr "Uredi..."
10033 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10034 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10035 msgid ""
10036 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10037 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10038 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10039 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10040 msgstr ""
10041 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
10042 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
10043 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
10045 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10046 msgid "reflected"
10047 msgstr "odsevanje"
10049 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10050 msgid "direct"
10051 msgstr "neposredno"
10053 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10054 msgid "Repeat:"
10055 msgstr "Ponovi:"
10057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Assign gradient to object"
10060 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
10062 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10063 msgid "<small>No gradients</small>"
10064 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
10066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10067 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10068 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
10070 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10071 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10072 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
10074 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10075 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10076 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
10078 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Duplicate gradient"
10081 msgstr "Podvoji vozlišče"
10083 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10084 msgid ""
10085 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10086 "selected object(s)"
10087 msgstr ""
10088 "Če je preliv uporabljen za več kot en predmet, ustvari kopijo za izbrane "
10089 "predmete"
10091 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10092 msgid "Edit the stops of the gradient"
10093 msgstr "Uredi postanke preliva"
10095 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10100 msgid "<b>New:</b>"
10101 msgstr "<b>Nova:</b>"
10103 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10104 msgid "Create linear gradient"
10105 msgstr "Ustvari raven preliv"
10107 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10108 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10109 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
10111 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10112 msgid "on"
10113 msgstr "na"
10115 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10116 msgid "Create gradient in the fill"
10117 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
10119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10120 msgid "Create gradient in the stroke"
10121 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
10123 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10124 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10125 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10126 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10127 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10132 msgid "<b>Change:</b>"
10133 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
10135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10136 msgid "No gradients in document"
10137 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
10139 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10140 msgid "No gradient selected"
10141 msgstr "Izbran ni noben preliv"
10143 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10144 msgid "No stops in gradient"
10145 msgstr "Preliv brez postankov"
10147 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Change gradient stop offset"
10150 msgstr "Linearen preliv poteze"
10152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Add gradient stop"
10155 msgstr "Krožen preliv poteze"
10157 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Delete gradient stop"
10160 msgstr "Izbriši postanek"
10162 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10163 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10164 msgid "Add stop"
10165 msgstr "Dodaj postanek"
10167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10168 msgid "Add another control stop to gradient"
10169 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
10171 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10172 msgid "Delete stop"
10173 msgstr "Izbriši postanek"
10175 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10176 msgid "Delete current control stop from gradient"
10177 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
10179 #. Label
10180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10181 msgid "Offset:"
10182 msgstr "Zamik:"
10184 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10186 msgid "Stop Color"
10187 msgstr "Barva za konec"
10189 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10190 msgid "Gradient editor"
10191 msgstr "Urejevalnik preliva"
10193 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Change gradient stop color"
10196 msgstr "Linearen preliv poteze"
10198 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10199 msgid "Toggle current layer visibility"
10200 msgstr "Preklopi vidnost trenutnega sloja"
10202 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10203 msgid "Lock or unlock current layer"
10204 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutni sloj"
10206 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10207 msgid "Current layer"
10208 msgstr "Trenutni sloj"
10210 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10211 msgid "(root)"
10212 msgstr "(osnova)"
10214 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10215 msgid "No paint"
10216 msgstr "Ni barve"
10218 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10219 msgid "Flat color"
10220 msgstr "Čista barva"
10222 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10223 msgid "Linear gradient"
10224 msgstr "Raven preliv"
10226 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10227 msgid "Radial gradient"
10228 msgstr "Krožen preliv"
10230 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10231 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10232 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
10234 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10236 msgid ""
10237 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10238 "evenodd)"
10239 msgstr ""
10240 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
10241 "sodo)"
10243 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10245 msgid ""
10246 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10247 msgstr ""
10248 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
10250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10251 msgid "No objects"
10252 msgstr "Ni predmetov"
10254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10255 msgid "Multiple styles"
10256 msgstr "Več slogov"
10258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10259 msgid "Paint is undefined"
10260 msgstr "Barvanje ni določeno"
10262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10263 msgid "No patterns in document"
10264 msgstr "V dokumentu ni vzorcev"
10266 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10267 msgid ""
10268 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10269 "pattern from selection."
10270 msgstr ""
10271 "Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbranega "
10272 "ustvarite nov vzorec."
10274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Transform by toolbar"
10277 msgstr "Preoblikuj vzorce"
10279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10280 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10281 msgstr ""
10282 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
10283 "velikost predmeta."
10285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10286 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10287 msgstr ""
10288 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
10289 "predmeta."
10291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10292 msgid ""
10293 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10294 "scaled."
10295 msgstr ""
10296 "<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> "
10297 "ob spremembi velikosti pravokotnika."
10299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10300 msgid ""
10301 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10302 "are scaled."
10303 msgstr ""
10304 "<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjala velikost</"
10305 "b> ob spremembi velikosti pravokotnika."
10307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10308 msgid ""
10309 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10310 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10311 msgstr ""
10312 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
10313 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
10314 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
10316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10317 msgid ""
10318 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10319 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10320 msgstr ""
10321 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
10322 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
10323 "razmerje, zasuk itn.)."
10325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10326 msgid ""
10327 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10328 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10329 msgstr ""
10330 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
10331 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
10332 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
10334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10335 msgid ""
10336 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10337 "scaled, rotated, or skewed)."
10338 msgstr ""
10339 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
10340 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
10341 "zasuk itn.)."
10343 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10344 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10346 msgid "select_toolbar|X"
10347 msgstr "izbiranje|X"
10349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10350 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10351 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
10353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10356 msgid "select_toolbar|Y"
10357 msgstr "izbiranje|Y"
10359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10360 msgid "Vertical coordinate of selection"
10361 msgstr "Navpična koordinata izbire"
10363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10366 msgid "select_toolbar|W"
10367 msgstr "izbiranje|W"
10369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10370 msgid "Width of selection"
10371 msgstr "Širina izbire"
10373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10374 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10375 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
10377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10380 msgid "select_toolbar|H"
10381 msgstr "izbiranje|H"
10383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10384 msgid "Height of selection"
10385 msgstr "Višina izbire"
10387 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10388 msgid "System"
10389 msgstr "Sistem"
10391 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10392 msgid "RGBA_:"
10393 msgstr "RGBA_:"
10395 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10396 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10397 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
10399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10400 msgid "RGB"
10401 msgstr "RGB"
10403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10404 msgid "HSL"
10405 msgstr "HSL"
10407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10408 msgid "CMYK"
10409 msgstr "CMYK"
10411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10412 msgid "_R"
10413 msgstr "_R"
10415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10417 msgid "Red"
10418 msgstr "Rdeča"
10420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10421 msgid "_G"
10422 msgstr "_G"
10424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10426 msgid "Green"
10427 msgstr "Zelena"
10429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10430 msgid "_B"
10431 msgstr "_B"
10433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10435 msgid "Blue"
10436 msgstr "Modra"
10438 #. Label
10439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10442 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10443 msgid "_A"
10444 msgstr "_A"
10446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10452 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10453 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10454 msgid "Alpha (opacity)"
10455 msgstr "Prosojnost"
10457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10458 msgid "_H"
10459 msgstr "_H"
10461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10463 msgid "Hue"
10464 msgstr "Barvnost"
10466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10467 msgid "_S"
10468 msgstr "_S"
10470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10472 msgid "Saturation"
10473 msgstr "Nasičenost"
10475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10476 msgid "_L"
10477 msgstr "_L"
10479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10481 msgid "Lightness"
10482 msgstr "Svetlost"
10484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10485 msgid "_C"
10486 msgstr "_C"
10488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10490 msgid "Cyan"
10491 msgstr "Cijan"
10493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10494 msgid "_M"
10495 msgstr "_M"
10497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10499 msgid "Magenta"
10500 msgstr "Magenta"
10502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10503 msgid "_Y"
10504 msgstr "_Y"
10506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10508 msgid "Yellow"
10509 msgstr "Rumena"
10511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10512 msgid "_K"
10513 msgstr "_K"
10515 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10516 msgid "Unnamed"
10517 msgstr "Brezimen"
10519 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10520 msgid "Wheel"
10521 msgstr "Kolešček"
10523 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10524 msgid "Attribute"
10525 msgstr "Lastnost"
10527 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10528 msgid "Value"
10529 msgstr "Vrednost"
10531 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10532 msgid "Type text in a text node"
10533 msgstr ""
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10536 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10537 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10540 msgid "Delete selected nodes"
10541 msgstr "Zbriši izbrane točke"
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10544 msgid "Join selected endnodes"
10545 msgstr "Združi izbrani končni vozlišči"
10547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10548 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10549 msgstr "Združi izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
10551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10552 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10553 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
10555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10556 msgid "Break path at selected nodes"
10557 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
10559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10560 msgid "Make selected nodes corner"
10561 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
10563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10564 msgid "Make selected nodes smooth"
10565 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10568 msgid "Make selected nodes symmetric"
10569 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10572 msgid "Make selected segments lines"
10573 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10576 msgid "Make selected segments curves"
10577 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10580 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10581 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
10583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10584 msgid "Star: Change number of corners"
10585 msgstr ""
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10588 msgid "Star: Change spike ratio"
10589 msgstr ""
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Make polygon"
10594 msgstr "Celota"
10596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Make star"
10599 msgstr "Ustvari bitno sliko"
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10602 msgid "Star: Change rounding"
10603 msgstr ""
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Star: Change randomization"
10608 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
10610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10611 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10612 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
10614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10615 msgid "Corners:"
10616 msgstr "Oglišča:"
10618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10619 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10620 msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10623 msgid "Spoke ratio:"
10624 msgstr "Razmerje govora:"
10626 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10627 #. Base radius is the same for the closest handle.
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10629 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10630 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10633 msgid "Rounded:"
10634 msgstr "Zaobljen:"
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10637 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10638 msgstr "Koliko so koti zaobljeni (0 za ostre)"
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10641 msgid "Randomized:"
10642 msgstr "Naključno:"
10644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10645 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10646 msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10650 msgid "Defaults"
10651 msgstr "Privzeto"
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10655 msgid ""
10656 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10657 "change defaults)"
10658 msgstr ""
10659 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
10660 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Change rectangle"
10665 msgstr "Ustvari pravokotnik"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10668 msgid "W:"
10669 msgstr "Š:"
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10672 msgid "Width of rectangle"
10673 msgstr "Širina pravokotnika"
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10676 msgid "Height of rectangle"
10677 msgstr "Višina pravokotnika"
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10680 msgid "Rx:"
10681 msgstr "Rx:"
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10684 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10685 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
10687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10688 msgid "Ry:"
10689 msgstr "Ry:"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10692 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10693 msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10696 msgid "Not rounded"
10697 msgstr "Nezaobljeno"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10700 msgid "Make corners sharp"
10701 msgstr "Naj bodo koti ostri"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Change spiral"
10706 msgstr "Riši spirale "
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10709 msgid "Turns:"
10710 msgstr "Obrati:"
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10713 msgid "Number of revolutions"
10714 msgstr "Število obhodov"
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10717 msgid "Divergence:"
10718 msgstr "Divergenca:"
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10721 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10722 msgstr "Zgoščevanje ali zredčevanje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10725 msgid "Inner radius:"
10726 msgstr "Notranji polmer:"
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10729 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10730 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10733 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10734 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10737 msgid "Thinning:"
10738 msgstr "Tanjšanje:"
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10741 msgid ""
10742 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10743 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10744 msgstr ""
10745 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
10746 "neodvisno od hitrosti)"
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10749 msgid "Angle:"
10750 msgstr "Kot:"
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10753 msgid ""
10754 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10755 "fixation = 0)"
10756 msgstr ""
10757 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
10758 "0)"
10760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10761 msgid "Fixation:"
10762 msgstr "Nagibanje:"
10764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10765 #, fuzzy
10766 msgid ""
10767 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10768 "angle)"
10769 msgstr ""
10770 "Koliko je kot peresa nespremenljiv (0 = vedno pravokoten na smer poteze, 1 = "
10771 "stalen)"
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Caps:"
10776 msgstr "Konec:"
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10779 msgid ""
10780 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10781 "round caps)"
10782 msgstr ""
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10785 msgid "Tremor:"
10786 msgstr "Tresenje črt:"
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10789 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10790 msgstr ""
10792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Wiggle:"
10795 msgstr "Naziv:"
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10798 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10799 msgstr ""
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10802 msgid "Mass:"
10803 msgstr "Masa:"
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10806 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10807 msgstr ""
10809 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Round:"
10813 msgstr "Zaobljen:"
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10816 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10817 msgstr ""
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10820 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10821 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10824 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10825 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10828 msgid "Arc: Change start/end"
10829 msgstr ""
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10832 msgid "Arc: Change open/closed"
10833 msgstr ""
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10836 msgid "Start:"
10837 msgstr "Začetek:"
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10840 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10841 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10844 msgid "End:"
10845 msgstr "Konec:"
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10848 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10849 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10852 msgid "Open arc"
10853 msgstr "Odpri krog"
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10856 msgid ""
10857 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10858 msgstr ""
10859 "Izberi med lokom (nezaključena oblika) in odsekom (zaprta oblika z dvema "
10860 "polmeroma)"
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10863 msgid "Make whole"
10864 msgstr "Celota"
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10867 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10868 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10871 msgid "Pick alpha"
10872 msgstr "Izberi alfo"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10875 msgid ""
10876 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10877 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10878 msgstr ""
10879 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
10880 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10883 msgid "Set alpha"
10884 msgstr "Nastavi alfo"
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10887 msgid ""
10888 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10889 msgstr ""
10890 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10893 msgid "Text: Change font family"
10894 msgstr ""
10896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10897 msgid "Text: Change alignment"
10898 msgstr ""
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Text: Change font style"
10903 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Text: Change orientation"
10908 msgstr "Postavitev strani:"
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10911 msgid "Text: Change font size"
10912 msgstr ""
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10915 msgid ""
10916 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10917 "default font instead."
10918 msgstr ""
10919 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
10920 "uporabil privzeto pisavo."
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10923 msgid "Align left"
10924 msgstr "Poravnano na levi rob"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10927 msgid "Center"
10928 msgstr "Sredinsko"
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10931 msgid "Align right"
10932 msgstr "Poravnano na desni rob"
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10935 msgid "Justify"
10936 msgstr "Obojestransko poravnano"
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10939 msgid "Bold"
10940 msgstr "Krepko"
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10943 msgid "Italic"
10944 msgstr "Ležeče"
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10947 msgid "Spacing between letters"
10948 msgstr "Razmik med črkami"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10951 msgid "Spacing between lines"
10952 msgstr "Razmik med vrsticami"
10954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10955 msgid "Horizontal kerning"
10956 msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
10958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10959 msgid "Vertical kerning"
10960 msgstr "Navpično spodsekavanje"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10963 msgid "Letter rotation"
10964 msgstr "Sukanje črk"
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Change connector spacing"
10969 msgstr "Spremeni razdaljo med konektorji"
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10972 msgid "Spacing:"
10973 msgstr "Razmiki:"
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10976 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10977 msgstr ""
10978 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10981 msgid "Length:"
10982 msgstr "Dolžina:"
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10985 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10986 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10989 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10990 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10993 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10994 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
10997 #. Local Variables:
10998 #. mode:c++
10999 #. c-file-style:"stroustrup"
11000 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11001 #. indent-tabs-mode:nil
11002 #. fill-column:99
11003 #. End:
11005 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11006 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11007 msgid "Add Nodes"
11008 msgstr "Dodaj vozlišča"
11010 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11011 msgid "Maximum segment length"
11012 msgstr "Največja dolžina odseka"
11014 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11015 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11016 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11017 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11018 msgid "Modify Path"
11019 msgstr "Spremeni pot"
11021 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11022 msgid "AI Input"
11023 msgstr "Uvoz AI"
11025 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11026 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11027 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11029 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11030 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11031 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator"
11033 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11034 msgid "AI Output"
11035 msgstr "Izvoz AI"
11037 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11038 msgid "Write Adobe Illustrator"
11039 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator"
11041 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11042 msgid "AI SVG Input"
11043 msgstr "Uvoz AI SVG"
11045 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11046 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11047 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11049 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11050 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11051 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
11053 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Brighter"
11056 msgstr "Svetlost"
11058 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Blue Function"
11061 msgstr "Funkcija"
11063 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Custom..."
11066 msgstr "Poljubno"
11068 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Green Function"
11071 msgstr "Funkcija"
11073 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Red Function"
11076 msgstr "Funkcija"
11078 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Darker"
11081 msgstr "Pipeta"
11083 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Desaturate"
11086 msgstr "Neaktivirano"
11088 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11089 msgid "Grayscale"
11090 msgstr ""
11092 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11093 msgid "Less Hue"
11094 msgstr ""
11096 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11097 msgid "Less Light"
11098 msgstr ""
11100 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Less Saturation"
11103 msgstr "Nasičenost"
11105 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11106 #, fuzzy
11107 msgid "More Hue"
11108 msgstr "Premakni vozlišča"
11110 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11111 #, fuzzy
11112 msgid "More Light"
11113 msgstr "Izvorna višina"
11115 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11116 #, fuzzy
11117 msgid "More Saturation"
11118 msgstr "Nasičenost"
11120 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Negative"
11123 msgstr "Neaktivirano"
11125 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Remove Blue"
11128 msgstr "Odstrani polnilo"
11130 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Remove Green"
11133 msgstr "Odstrani potezo"
11135 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Remove Red"
11138 msgstr "Odstrani "
11140 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11141 msgid "RGB Barrel"
11142 msgstr ""
11144 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11145 msgid "A diagram created with the program Dia"
11146 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
11148 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11149 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11150 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
11152 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11153 msgid "Dia Input"
11154 msgstr "Uvoz Dia"
11156 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11157 msgid ""
11158 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11159 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11160 msgstr ""
11161 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
11162 "Najdete jo na naslovu http://www.gnome.org/projects/dia/"
11164 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11165 msgid ""
11166 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11167 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11168 "Inkscape installation."
11169 msgstr ""
11170 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
11171 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
11173 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11174 msgid "Dot size"
11175 msgstr "Velikost pike"
11177 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11178 msgid "Font size"
11179 msgstr "Velikost pisave"
11181 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11182 msgid "Number Nodes"
11183 msgstr "Število vozlišč"
11185 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11186 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11187 msgid "Visualize Path"
11188 msgstr "Vizualiziraj pot"
11190 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11191 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11192 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11193 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11195 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11196 msgid "DXF Input"
11197 msgstr "Uvoz DXF"
11199 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11200 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11201 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
11203 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11204 msgid ""
11205 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11206 "sourceforge.net/"
11207 msgstr ""
11208 "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-"
11209 "svg-convert.sourceforge.net/"
11211 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11212 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11213 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
11215 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11216 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11217 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
11219 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11220 msgid "DXF Output"
11221 msgstr "Izvoz DXF"
11223 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11224 msgid "DXF file written by pstoedit"
11225 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
11227 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11228 #, fuzzy
11229 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11230 msgstr ""
11231 "Nameščen mora biti pstoedit, oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11233 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11234 msgid "Embed All Images"
11235 msgstr "Vdelaj vse slike"
11237 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11238 msgid "EPS Input"
11239 msgstr "Uvoz EPS"
11241 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11242 msgid "Encapsulated Postscript"
11243 msgstr "Oviti Postscript"
11245 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11246 msgid "EPSI Output"
11247 msgstr "Izvoz EPSI"
11249 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11250 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11251 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
11253 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11254 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11255 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
11257 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11258 msgid "LaTeX formula"
11259 msgstr "Formula LaTeX"
11261 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11262 msgid "LaTeX formula: "
11263 msgstr "Formula LaTeX: "
11265 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11266 msgid "Extract One Image"
11267 msgstr "Izvleči eno sliko"
11269 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11270 msgid "Path to save image"
11271 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
11273 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11274 msgid "Open files saved with XFIG"
11275 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
11277 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11278 #, fuzzy
11279 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11280 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
11282 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11283 msgid "XFIG Input"
11284 msgstr "Uvoz XFIG"
11286 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11287 msgid "Flatness"
11288 msgstr "Ploskost"
11290 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Flatten Beziers"
11293 msgstr "Splošči Bezier"
11295 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11296 msgid "GIMP XCF"
11297 msgstr "GIMP XCF"
11299 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11300 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11301 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi sloji (*.XCF)"
11303 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11304 msgid "Draw Handles"
11305 msgstr "Nariši ročice"
11307 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11308 msgid "Duplicate endpaths"
11309 msgstr "Podvoji končne poti"
11311 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11312 msgid "Exponent"
11313 msgstr "Eksponentno"
11315 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11316 msgid "Interpolate"
11317 msgstr "Interpoliraj"
11319 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11320 msgid "Interpolate style (experimental)"
11321 msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
11323 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11324 msgid "Interpolation method"
11325 msgstr "Metoda interpolacije"
11327 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11328 msgid "Interpolation steps"
11329 msgstr "Koraki interpolacije"
11331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11332 msgid "Axiom"
11333 msgstr "Aksiom"
11335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11336 msgid "L-system"
11337 msgstr "Sistem L"
11339 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11340 msgid "Left angle"
11341 msgstr "Levi kot"
11343 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11344 msgid "Order"
11345 msgstr "Vrstni red"
11347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11348 #, no-c-format
11349 msgid "Randomize angle (%)"
11350 msgstr "Naključni kot (%)"
11352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11353 #, no-c-format
11354 msgid "Randomize step (%)"
11355 msgstr "Naključni korak (%)"
11357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11358 msgid "Right angle"
11359 msgstr "Desni kot"
11361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11362 msgid "Rules"
11363 msgstr "Ravnila"
11365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11366 msgid "Step length (px)"
11367 msgstr "Dolžina koraka (px)"
11369 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11370 msgid "Measure Path"
11371 msgstr "Pot merila"
11373 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11374 msgid "Angle"
11375 msgstr "Kot"
11377 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11378 msgid "Extrude"
11379 msgstr "Izrini"
11381 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11382 msgid "Magnitude"
11383 msgstr "Magnituda"
11385 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11386 msgid "Postscript"
11387 msgstr "Postscript"
11389 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11390 msgid "Postscript Input"
11391 msgstr "Uvoz Postscript"
11393 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Jitter nodes"
11396 msgstr "Zasukaj vozlišča"
11398 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Maximum displacement, px"
11401 msgstr "Največja dolžina odseka"
11403 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Shift node handles"
11406 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
11408 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Shift nodes"
11411 msgstr "Spoji vozlišča"
11413 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11414 msgid "Use normal distribution"
11415 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
11417 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11418 msgid "Random Point"
11419 msgstr "Naključna točka"
11421 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11422 msgid "Random Position"
11423 msgstr "Naključen položaj"
11425 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11426 msgid "Initial size"
11427 msgstr "Začetna velikost"
11429 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11430 msgid "Minimum size"
11431 msgstr "Najmanjša velikost"
11433 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11434 msgid "Random Tree"
11435 msgstr "Naključno drevo"
11437 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11438 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11439 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
11441 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11442 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11443 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
11445 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11446 msgid "Sketch Input"
11447 msgstr "Uvoz Sketch"
11449 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11450 msgid "Behavior"
11451 msgstr "Vedenje"
11453 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11454 msgid "Straighten Segments"
11455 msgstr ""
11457 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11458 msgid "Envelope"
11459 msgstr "Kuverta"
11461 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11462 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11463 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
11465 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11466 msgid ""
11467 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11468 "files"
11469 msgstr ""
11470 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
11471 "datotekami"
11473 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11474 msgid "ZIP Output"
11475 msgstr "Izvoz ZIP"
11477 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11478 msgid "Color of shadow"
11479 msgstr "Barva sence"
11481 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11482 msgid "Dropshadow"
11483 msgstr "Meči senco"
11485 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11486 msgid "ASCII Text"
11487 msgstr "Besedilo ASCII"
11489 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11490 msgid "Text File (*.txt)"
11491 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
11493 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11494 msgid "Text Input"
11495 msgstr "Vnos besedila"
11497 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11498 msgid "Amount of whirl"
11499 msgstr "Količina vrtinčenja"
11501 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11502 msgid "Center X"
11503 msgstr "Središče X"
11505 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11506 msgid "Center Y"
11507 msgstr "Središče Y"
11509 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11510 msgid "Rotation is clockwise"
11511 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
11513 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11514 msgid "Whirl"
11515 msgstr "Vrtinčenje"
11517 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11518 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11519 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
11521 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11522 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11523 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
11525 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11526 msgid "Windows Metafile Input"
11527 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
11529 #~ msgid "Blur Edge"
11530 #~ msgstr "Rob mehčanja ostrine"
11532 #~ msgid "Blur Width"
11533 #~ msgstr "Širina mehčanja ostrine"
11535 #~ msgid "Text to Path"
11536 #~ msgstr "Predmet v pot"
11538 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11539 #~ msgstr "Uporabi novi Gtkmm grafični vmesnik"
11541 #~ msgid "(null_pointer)"
11542 #~ msgstr "(null_pointer)"
11544 #, fuzzy
11545 #~ msgid "Create offset object"
11546 #~ msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
11548 #, fuzzy
11549 #~ msgid "Inset/outset path"
11550 #~ msgstr "Razširi/zoži za:"
11552 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11553 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11555 #~ msgid "Unicode: "
11556 #~ msgstr "Unicode: "
11558 #~ msgid "Find"
11559 #~ msgstr "Najdi"
11561 #~ msgid "SIOX"
11562 #~ msgstr "SIOX"
11564 #~ msgid "Image Brightness"
11565 #~ msgstr "Svetlost slike"
11567 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11568 #~ msgstr "Optimalno zaznavanje robu (Canny)"
11570 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11571 #~ msgstr "Kvantizacija / redukcija"
11573 #~ msgid "Monochrome"
11574 #~ msgstr "Črno belo"
11576 #~ msgid "Multiple Scanning"
11577 #~ msgstr "Večkratno pregledovanje"
11579 #~ msgid "Potrace"
11580 #~ msgstr "Potrace"
11582 #~ msgid "Bridge Width"
11583 #~ msgstr "Širina mostička"
11585 #~ msgid "First String Length"
11586 #~ msgstr "Dolžina prvega niza"
11588 #~ msgid "Fretboard Designer"
11589 #~ msgstr "Oblikovalec jedkanice"
11591 #~ msgid "Fretboard Edges"
11592 #~ msgstr "Robovi jedkanice"
11594 #~ msgid "Last String Length"
11595 #~ msgstr "Dolžina zadnjega niza"
11597 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11598 #~ msgstr "Večdolžinski enakovreden korak"
11600 #~ msgid "Number of Frets"
11601 #~ msgstr "Število rezbarjenj"
11603 #~ msgid "Number of Strings"
11604 #~ msgstr "Število nizov"
11606 #~ msgid "Nut Width"
11607 #~ msgstr "Širina jedra"
11609 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11610 #~ msgstr "Pravokotna razdalja"
11612 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11613 #~ msgstr "Osnova lestvice (2 za osmiško)"
11615 #~ msgid "Tones in Scale"
11616 #~ msgstr "Barvni toni lestvice"
11618 #~ msgid "px per Unit"
11619 #~ msgstr "px na enoto"
11621 #~ msgid "Multi Length Scala"
11622 #~ msgstr "Večdolžinska lestvica"
11624 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11625 #~ msgstr "Pot do datoteke Scala *.scl"
11627 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11628 #~ msgstr "Uglaševanje (stopnja na lestvici za vsak niz, ločen s podpičjem)"
11630 #~ msgid "Scale Length"
11631 #~ msgstr "Dolžina lestvice"
11633 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11634 #~ msgstr "Enodolžinski enakovreden korak"
11636 #~ msgid "Single Length Scala"
11637 #~ msgstr "Enodolžinska lestvica"
11639 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11640 #~ msgstr "Uglaševanje (stopnja na lestvici za vsak niz, ločen s podpičjem)"
11642 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11643 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
11645 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11646 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Naloži vzorec"
11648 #~ msgid "Radius"
11649 #~ msgstr "Radij"
11651 #~ msgid "Radius Randomize"
11652 #~ msgstr "Naključni radij"
11654 #~ msgid "Randomize node handles"
11655 #~ msgstr "Naključne ročice vozlišč"
11657 #~ msgid "Randomize nodes"
11658 #~ msgstr "Naključna vozlišča"
11660 #~ msgid "Segment Straightener"
11661 #~ msgstr "Poravnalnik odseka"
11663 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11664 #~ msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
11666 #~ msgid "First derivative"
11667 #~ msgstr "Prvi odvod"
11669 #~ msgid "Nodes per period"
11670 #~ msgstr "Vozlišč na periodo"
11672 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11673 #~ msgstr "Period (2*Pi na vsako)"
11675 #~ msgid "_Opacity"
11676 #~ msgstr "_Neprosojnost"
11678 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11679 #~ msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za obris."
11681 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11682 #~ msgstr "Kako neravna ali raztresena je poteza čopiča"
11684 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11685 #~ msgstr "Koliko vztrajnost vpliva na gibanje peresa"
11687 #~ msgid "Drag:"
11688 #~ msgstr "Upor:"
11690 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11691 #~ msgstr "Koliko upor vpliva na gibanje peresa"
11693 #~ msgid "Function Plotter"
11694 #~ msgstr "Risalnik funkcij"
11696 #~ msgid ""
11697 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11698 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11699 #~ msgstr ""
11700 #~ "ID za novi predmet je NULL, tudi po poskusih tvorbe in vpogleda; novi "
11701 #~ "predmet NE bo poslan, kot tudi njegovi predmeti-otroci ne!"
11703 #~ msgid "write error occurred"
11704 #~ msgstr "napaka pri pisanju"
11706 #~ msgid ""
11707 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11708 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11709 #~ "\n"
11710 #~ msgstr ""
11711 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zavrnil vaše "
11712 #~ "povabilo k tabli.</span>\n"
11713 #~ "\n"
11715 #~ msgid ""
11716 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11717 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11718 #~ "different user."
11719 #~ msgstr ""
11720 #~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko znova "
11721 #~ "pošljete povabilo <b>%1</b> ali kateremu drugemu uporabniku."
11723 #, fuzzy
11724 #~ msgid ""
11725 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11726 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11727 #~ "\n"
11728 #~ msgstr ""
11729 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je že v seji ob "
11730 #~ "tabli.</span>\n"
11731 #~ "\n"
11733 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11734 #~ msgstr "Umeri platno na izbor"
11736 #~ msgid ""
11737 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11738 #~ "picks color including its alpha"
11739 #~ msgstr ""
11740 #~ "Če vključen, izbira neprosojne vidne barve, če izključen, izbira barve "
11741 #~ "skupaj s prosojnostjo"
11743 #~ msgid "Jabber connection lost."
11744 #~ msgstr "Poveza Jabber je izgubljena."
11746 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11747 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11748 #~ msgstr[0] "Pošiljanje sporočila; %u preostalih sporočil v vrsti pošiljanja."
11749 #~ msgstr[1] "Pošiljanje sporočila; %u preostalo sporočilo v vrsti pošiljanja."
11750 #~ msgstr[2] "Pošiljanje sporočila; %u preostali sporočili v vrsti pošiljanja."
11751 #~ msgstr[3] "Pošiljanje sporočila; %u preostala sporočila v vrsti pošiljanja."
11753 #~ msgid "Receive queue empty."
11754 #~ msgstr "Prejemna vrsta je prazna."
11756 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11757 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11758 #~ msgstr[0] "Sprejem spremembe; %u preostalih sprememb za obdelavo."
11759 #~ msgstr[1] "Sprejem spremembe; %u preostala sprememba za obdelavo."
11760 #~ msgstr[2] "Sprejem spremembe; %u preostali spremembi za obdelavo."
11761 #~ msgstr[3] "Sprejem spremembe; %u preostale spremembe za obdelavo."
11763 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11764 #~ msgstr "Uporabnik <b>%s</b> je zapustil klepetalnico."
11766 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11767 #~ msgstr "Vzdevek %1 je že zaseden.  Prosimo, izberite drug vzdevek."
11769 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11770 #~ msgstr "Pri povezovanju s strežnikom je prišlo do napake."
11772 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11773 #~ msgstr "<b>Prišlo je do navzkrižja povabil.</b>"
11775 #~ msgid ""
11776 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11777 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11778 #~ "\n"
11779 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11780 #~ msgstr ""
11781 #~ "Uporabnik protokola Jabber <b>%1</b> vas je poskusil povabiti k tabli, "
11782 #~ "medtem ko ste čakali na odgovor na svoje vabilo.\n"
11783 #~ "\n"
11784 #~ "Vabilo uporabnika <b>%1</b> je bilo tako zavrnjeno."
11786 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11787 #~ msgstr "Dohodno povabilo k tabli od %1"
11789 #~ msgid ""
11790 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11791 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11792 #~ "changes."
11793 #~ msgstr ""
11794 #~ "Želite sprejeti povabilo %1 v novo okno dokumenta?\n"
11795 #~ "S sprejemom povabila v trenutnem oknu boste zavrgli vse neshranjene "
11796 #~ "spremembe."
11798 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11799 #~ msgstr "Sprejmi povabilo v oknu novega dokumenta"
11801 #~ msgid ""
11802 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11803 #~ "<b>%1</b>"
11804 #~ msgstr ""
11805 #~ "Za sejo na tabli z <b>%1</b> ni mogoče odpreti okna z novim dokumentom."
11807 #~ msgid ""
11808 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11809 #~ "invitation to a different user."
11810 #~ msgstr ""
11811 #~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%1</b> in lahko pošljete "
11812 #~ "povabilo drugim uporabnikom."
11814 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11815 #~ msgstr "<b>%s</b> se je pridružil klepetu."
11817 #~ msgid "%u change in receive queue."
11818 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11819 #~ msgstr[0] "%u sprememb v vrsti sprejema."
11820 #~ msgstr[1] "%u sprememba v vrsti sprejema."
11821 #~ msgstr[2] "%u spremembi v vrsti sprejema."
11822 #~ msgstr[3] "%u spremembe v vrsti sprejema."
11824 #~ msgid "%u change in send queue."
11825 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11826 #~ msgstr[0] "%u sprememb v vrsti oddaje."
11827 #~ msgstr[1] "%u sprememba v vrsti oddaje."
11828 #~ msgstr[2] "%u spremembi v vrsti oddaje."
11829 #~ msgstr[3] "%u spremembe v vrsti oddaje."
11831 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11832 #~ msgstr "Potrdila SSL ni mogoče najti."
11834 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11835 #~ msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, ni zaupanja vredno."
11837 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11838 #~ msgstr "Veljavnost potrdila SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, je potekla."
11840 #~ msgid ""
11841 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11842 #~ msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, še ni aktivirano."
11844 #~ msgid ""
11845 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11846 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11847 #~ msgstr ""
11848 #~ "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje ime strežnika, ki se "
11849 #~ "ne ujema z imenom strežnika Jabber."
11851 #~ msgid ""
11852 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11853 #~ "fingerprint."
11854 #~ msgstr ""
11855 #~ "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje neveljaven prstni "
11856 #~ "odtis."
11858 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11859 #~ msgstr "Med vzpostavljanjem povezave SSL je prišlo do neznane napake."
11861 #~ msgid ""
11862 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11863 #~ "\n"
11864 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11865 #~ msgstr ""
11866 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11867 #~ "\n"
11868 #~ "Se želite še naprej povezovati s strežnikom za Jabber?"
11870 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11871 #~ msgstr "Nadaljuj s povezovanjem in prizri nadaljnje napake"
11873 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11874 #~ msgstr "Nadaljuj s povezovanjem, vendar opozarjaj na napake"
11876 #~ msgid "Cancel connection"
11877 #~ msgstr "Prekliči povezavo"
11879 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11880 #~ msgstr "Vzpostavljena seja ob tabli z uporabnikom <b>%s</b>."
11882 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11883 #~ msgstr "<b>%s</b> je <b>zapustil(-a)</b> tablo."
11885 #~ msgid ""
11886 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11887 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11888 #~ "\n"
11889 #~ msgstr ""
11890 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zapustil "
11891 #~ "sejo ob tabli.</span>\n"
11892 #~ "\n"
11894 #~ msgid ""
11895 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11896 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11897 #~ msgstr ""
11898 #~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko "
11899 #~ "vzpostavite novo sejo z <b>%1</b> ali katerim drugim uporabnikom."
11901 #~ msgid ""
11902 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11903 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11904 #~ "\n"
11905 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11906 #~ "to not record this session."
11907 #~ msgstr ""
11908 #~ "Datoteke %1 za snemanje seje ni mogoče odpreti.\n"
11909 #~ "Prišlo je do naslednje napake: %2.\n"
11910 #~ "\n"
11911 #~ "Izberete lahko drugo mesto za snemanje seje ali pa te seje sploh ne "
11912 #~ "posnamete."
11914 #~ msgid "Choose a different location"
11915 #~ msgstr "Izberite drugo mesto"
11917 #~ msgid "Skip session recording"
11918 #~ msgstr "Izpusti zapisovanje seje"
11920 #~ msgid ""
11921 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11922 #~ "another user."
11923 #~ msgstr ""
11924 #~ "Preden lahko dokument delite z drugim uporabnikom, morate biti povezani s "
11925 #~ "strežnikom Jabber."
11927 #~ msgid ""
11928 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11929 #~ "chatroom."
11930 #~ msgstr ""
11931 #~ "Preden lahko dokument delite z drugimi v klepetalnici, morate biti "
11932 #~ "povezani s strežnikom Jabber."
11934 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11935 #~ msgstr "Sledilnik vozliščem XML ni bil zagnan; nič ni za odvreči"
11937 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11938 #~ msgstr "_Poveži s strežnikom Jabber ..."
11940 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11941 #~ msgstr "Poveži s strežnikom Jabber"
11943 #~ msgid "Share with _user..."
11944 #~ msgstr "Deli z _uporabnikom ..."
11946 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11947 #~ msgstr "Vzpostavi sejo pri tabli z drugim uporabnikom Jabber"
11949 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11950 #~ msgstr "Deli s _klepetalnico ..."
11952 #~ msgid ""
11953 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11954 #~ msgstr ""
11955 #~ "Pridružite se klepetalnici za začetek nove seje za tablo ali pridružitev "
11956 #~ "seji v teku"
11958 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11959 #~ msgstr "_Odvrzi sledilnik XML"
11961 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11962 #~ msgstr "Odvrzi vsebino sledilnika XML v konzolo"
11964 #~ msgid "_Open session file..."
11965 #~ msgstr "_Odpri datoteko seje ..."
11967 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11968 #~ msgstr "Odpri in prebrskaj zapise preteklih sej ob tabli"
11970 #~ msgid "Session file playback"
11971 #~ msgstr "Predvajanje datoteke seje"
11973 #~ msgid "_Disconnect from session"
11974 #~ msgstr "_Prekini sejo"
11976 #~ msgid "Disconnect from _server"
11977 #~ msgstr "Prekini s _strežnikom"