Code

83e23a4f85beb381fef73eb66be731981cf422e7
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 07:21+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-18 00:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Ne bleščeči žele"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
47 #, fuzzy
48 msgid "Bevels"
49 msgstr "Raven"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
52 msgid "Bulging, matte jelly covering"
53 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Glossy jelly"
57 msgstr "Bleščeči žele"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
60 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
61 msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 msgid "Glossy jelly, backlit"
65 msgstr "Bleščeči žele, osvetljen od zadaj"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
68 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
69 msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo; dva vira svetlobe"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Kovinski odlitek"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
76 #, fuzzy
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr "Gladek kaplji podoben bevel s kovinsko finish"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
89 msgid "Blurs"
90 msgstr "Zabrisanost"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 msgid ""
94 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
95 "force"
96 msgstr ""
97 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
98 "variacijo sile"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 msgid "Motion blur, vertical"
102 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 msgid ""
106 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
107 "force"
108 msgstr ""
109 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
110 "variacijo sile"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Apparition"
114 msgstr "Prikazen"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Edges are partly feathered out"
118 msgstr "Robovi so delno operjeni"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
121 #, fuzzy
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "Izrez-profil"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 msgid "Shadows and Glows"
131 msgstr "Sence in žarenje"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 #, fuzzy
135 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
136 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr "Kos zlaganke"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 #, fuzzy
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Ohrapavi"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
155 msgid "ABCs"
156 msgstr "ABC-ji"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 #, fuzzy
160 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
161 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
164 msgid "Rubber stamp"
165 msgstr "Gumijasti žig"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
173 #, fuzzy
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Prek"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 #, fuzzy
179 msgid "Random whiteouts inside"
180 msgstr "Naključno razpostavi"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Ink bleed"
184 msgstr "Razlitje črnila"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
188 msgid "Protrusions"
189 msgstr "Štrline"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Inky splotches underneath the object"
193 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Fire"
197 msgstr "Ogenj"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Edges of object are on fire"
201 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Bloom"
205 msgstr "Cvet"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
208 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
209 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
212 msgid "Ridged border"
213 msgstr "Slemenast rob"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
216 msgid "Ridged border with inner bevel"
217 msgstr ""
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
220 msgid "Ripple"
221 msgstr "Val"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
226 msgid "Distort"
227 msgstr "Popači"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Horizontal rippling of edges"
231 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Speckle"
235 msgstr "Pege"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
239 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Oil slick"
243 msgstr "Oljni madež"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
247 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Frost"
251 msgstr "Pomrzni"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Flake-like white splotches"
255 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
258 msgid "Leopard fur"
259 msgstr "Leopardja koža"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
270 msgid "Materials"
271 msgstr "Materiali"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
275 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
278 msgid "Zebra"
279 msgstr "Zebra"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
282 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
283 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
286 msgid "Clouds"
287 msgstr "Oblaki"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
290 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
291 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
294 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
295 msgid "Sharpen"
296 msgstr "Izostri"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
307 msgid "Image effects"
308 msgstr "Slikovni učinki"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
312 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Sharpen more"
316 msgstr "Bolj izostri"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
320 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Oil painting"
324 msgstr "Oljna slika"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Simulate oil painting style"
328 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Edge detect"
332 msgstr "Prepoznaj robove"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect color edges in object"
336 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Horizontal edge detect"
340 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect horizontal color edges in object"
344 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Vertical edge detect"
348 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
351 msgid "Detect vertical color edges in object"
352 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
354 #. Pencil
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
357 msgid "Pencil"
358 msgstr "Svinčnik"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
362 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #, fuzzy
366 msgid "Blueprint"
367 msgstr "Modri obris"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
370 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
371 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
375 msgid "Desaturate"
376 msgstr "Naredi nenasičeno"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
383 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
384 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
401 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
403 msgid "Color"
404 msgstr "Barve"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
408 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
411 msgid "Invert"
412 msgstr "Preobrni"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Invert colors"
416 msgstr "Preobrni barve"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Sepia"
420 msgstr "Sepija"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Render in warm sepia tones"
424 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Age"
428 msgstr "Staraj"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
431 msgid "Imitate aged photograph"
432 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
435 msgid "Organic"
436 msgstr "Organsko"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
448 msgid "Textures"
449 msgstr "Teksture"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
453 msgstr ""
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
456 msgid "Barbed wire"
457 msgstr "Bodeča žica"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
461 msgstr ""
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
464 msgid "Swiss cheese"
465 msgstr "Švicarski sir"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Random inner-bevel holes"
469 msgstr ""
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
472 msgid "Blue cheese"
473 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Marble-like bluish speckles"
477 msgstr "Modrikaste pege, podobne mramornim"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
480 msgid "Button"
481 msgstr "Gumb"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
488 msgid "Inset"
489 msgstr "Vstavek"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 #, fuzzy
493 msgid "Shadowy outer bevel"
494 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Dripping"
498 msgstr "Premočeno"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 #, fuzzy
502 msgid "Random paint streaks downwards"
503 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Jam spread"
507 msgstr "Namaz marmelade"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Glossy clumpy jam spread"
511 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
514 msgid "Pixel smear"
515 msgstr "Razmazane točke"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
518 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
519 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
522 msgid "Pixel smear, glossy"
523 msgstr "Razmazane točke, bleščeče"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
526 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
527 msgstr "Bleščeči slikarski učinek za bitne slike"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
530 msgid "HSL Bumps"
531 msgstr "Izbokline HSL"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
536 msgid "Bumps"
537 msgstr "Izbokline"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
540 msgid "Highly flexible specular bump"
541 msgstr "Visoko fleksibilna odsevna izboklina"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
544 msgid "Cracked glass"
545 msgstr "Razbito steklo"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
548 msgid "Under a cracked glass"
549 msgstr "Pod razbitim steklom"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
552 msgid "HSL bubbles"
553 msgstr "Mehurčki HSL"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
556 msgid ""
557 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
558 "luminance"
559 msgstr ""
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
562 msgid "Glowing bubble"
563 msgstr "Žareči mehurček"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
569 #, fuzzy
570 msgid "Ridges"
571 msgstr "Robovi"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
575 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Neon"
579 msgstr "Neon"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Neon light effect with glow"
583 msgstr "Svetlobni učinek neona z žarenjem"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 #, fuzzy
587 msgid "Melt and glow"
588 msgstr "Levi kot"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
595 #, fuzzy
596 msgid "Badge"
597 msgstr "Obrobi"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Metal or plastic badge bevel"
601 msgstr ""
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 #, fuzzy
605 msgid "Pastel Bevel"
606 msgstr "Velikost lepljenja"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
610 msgstr ""
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
613 msgid "Thin Membrane"
614 msgstr "Tanka membrana"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 msgid "Thin like a soap membrane"
618 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
621 #, fuzzy
622 msgid "Soft ridge"
623 msgstr "Usmerjena svetloba"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
626 #, fuzzy
627 msgid "Soft pastel ridge"
628 msgstr "Nastavi velikost strani"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Glowing metal"
632 msgstr "Žareča kovina"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Bright and glowing metal texture"
636 msgstr "Svetla in žareča kovinska tekstura"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Leaves"
640 msgstr "Listje"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
644 msgid "Scatter"
645 msgstr "Razprši"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 #, fuzzy
649 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
650 msgstr "Listje na tleh jeseni, ali živo listje"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Translucent"
654 msgstr "Prosojno"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
658 msgstr "Osvetljen, prosojen, mlečen plastični učinek"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 #, fuzzy
662 msgid "Cross-smooth"
663 msgstr "gladka"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Blur inner borders and intersections"
667 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
670 msgid "Iridescent beeswax"
671 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
675 msgstr ""
676 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
677 "polnila"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Eroded metal"
681 msgstr "Razjedena kovina"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
684 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
685 msgstr ""
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Cracked Lava"
689 msgstr "Počena lava"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
692 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
693 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Bark"
697 msgstr "Lubje"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
700 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
701 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Lizard skin"
705 msgstr "Kuščarjeva koža"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Stylized reptile skin texture"
709 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Stone wall"
713 msgstr "Kamnita stena"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
717 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za temne barve"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Silk carpet"
721 msgstr "Svilnata preproga"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
725 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid "Refractive gel A"
729 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Gel effect with light refraction"
733 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Refractive gel B"
737 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
740 msgid "Gel effect with strong refraction"
741 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Metallized paint"
745 msgstr "Kovinska barva"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
748 msgid ""
749 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Dragee"
754 msgstr "Draže"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
757 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Raised border"
762 msgstr "Dvignjen rob"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
765 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Metallized ridge"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
773 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
774 msgstr ""
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
777 msgid "Fat oil"
778 msgstr "Mastno olje"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
781 #, fuzzy
782 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
783 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
786 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
787 msgid "Colorize"
788 msgstr "Obarvaj"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
791 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
792 msgstr ""
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
795 msgid "Parallel hollow"
796 msgstr "Vzporedno votlo"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
804 msgid "Morphology"
805 msgstr "Oblikoslovje"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
808 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
809 msgstr ""
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Hole"
813 msgstr "Luknja"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
816 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Black hole"
821 msgstr "Črna luknja"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
824 msgid "Creates a black light inside and outside"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Smooth outline"
829 msgstr "Gladek oris"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
832 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
833 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Cubes"
837 msgstr "Kocke"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
840 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Peel off"
845 msgstr "Olušči"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 msgid "Peeling painting on a wall"
849 msgstr ""
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Gold splatter"
853 msgstr "Zlati brizg"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
856 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Gold paste"
861 msgstr "Zlata pasta"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
865 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Crumpled plastic"
869 msgstr "Nagubana plastika"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
873 msgstr ""
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid "Enamel jewelry"
877 msgstr "Poslikan nakit"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid "Slightly cracked enameled texture"
881 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
884 msgid "Rough paper"
885 msgstr "Hrapav papir"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
888 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
892 msgid "Rough and glossy"
893 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
896 msgid ""
897 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
898 msgstr ""
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
901 msgid "In and Out"
902 msgstr "Navznoter in navzven"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
905 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
906 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Air spray"
910 msgstr "Zračna pršilka"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
913 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
914 msgstr "Zračna pršilka; prilagodite količino razmestitvene preslikave"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid "Warm inside"
918 msgstr "Znotraj toplo"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
921 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
922 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
925 msgid "Cool outside"
926 msgstr "Hladno navzven"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 #, fuzzy
930 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
931 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
934 #, fuzzy
935 msgid "Electronic microscopy"
936 msgstr "Elektronska mikroskopija"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
939 msgid ""
940 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
941 msgstr ""
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
944 msgid "Tartan"
945 msgstr "Škotski karo"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 msgid "Checkered tartan pattern"
949 msgstr "Karo vzorec tartana"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Invert hue"
953 msgstr "Preobrni obarvanost"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
956 msgid "Invert hue, or rotate it"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
960 msgid "Outline"
961 msgstr "Oris"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
964 msgid "Draws an outline around"
965 msgstr "Nariše oris naokoli"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
968 msgid "Outline, double"
969 msgstr "Oris, dvojni"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
972 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
976 msgid "Fancy blur"
977 msgstr "Modna zabrisanost"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
980 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
984 msgid "Glow"
985 msgstr "Zažari"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
988 msgid "Glow of object's own color at the edges"
989 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
992 #, fuzzy
993 msgid "Ghost outline"
994 msgstr "Zgolj obroba"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 #, fuzzy
998 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
999 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Color emboss"
1004 msgstr "Barve"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1007 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1011 msgid "Soft bump"
1012 msgstr ""
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1015 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1016 msgstr ""
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1019 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1020 msgid "Solarize"
1021 msgstr "Solariziraj"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Classical photographic solarization effect"
1025 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1028 msgid "Moonarize"
1029 msgstr "Omesečini"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid ""
1033 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1034 "lights"
1035 msgstr ""
1036 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
1037 "vode"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 msgid "Soft focus lens"
1041 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1044 msgid "Glowing image content without blurring it"
1045 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1048 msgid "Stained glass"
1049 msgstr "Pobarvano steklo"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 msgid "Illuminated stained glass effect"
1053 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1056 msgid "Dark glass"
1057 msgstr "Temno steklo"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1060 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1061 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1064 msgid "HSL Bumps, alpha"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1070 msgid "Masking tools"
1071 msgstr "Orodja za maskiranje"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1074 msgid ""
1075 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1076 "transparency depending filters"
1077 msgstr ""
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1080 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1081 msgstr "Mehurčki HSL, alfa"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1084 msgid "Smooth edges"
1085 msgstr "Zgladi robove"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1088 msgid ""
1089 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1090 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1093 msgid "Torn edges"
1094 msgstr "Raztrgani robovi"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1097 msgid ""
1098 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1099 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanjan njihove vsebine"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1102 msgid "Feather"
1103 msgstr "Operjeno"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1106 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1110 msgid "Blur content"
1111 msgstr "Zabriši vsebino"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1114 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1118 msgid "Specular light"
1119 msgstr "Odbojna svetloba"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1122 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1123 msgstr ""
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1126 msgid "Roughen inside"
1127 msgstr "Ogrobi znotraj"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1130 msgid "Roughen all inside shapes"
1131 msgstr ""
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1134 msgid "Evanescent"
1135 msgstr "Plahneč"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1138 msgid ""
1139 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1140 "transparency at edges"
1141 msgstr ""
1142 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
1143 "prosojnost na robovih"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1146 msgid "Chalk and sponge"
1147 msgstr "Kreda in spužva"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1152 msgstr "Nizka turbulenca daje videz spužve in visoko turbulenčni pastel"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1155 msgid "People"
1156 msgstr "Ljudje"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1159 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1163 msgid "Scotland"
1164 msgstr "Škotska"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1167 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1168 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1171 msgid "Noise transparency"
1172 msgstr "Prosojnost šuma"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1175 msgid "Basic noise transparency texture"
1176 msgstr ""
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1179 msgid "Noise fill"
1180 msgstr "Polnilo šuma"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1183 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1187 msgid "Garden of Delights"
1188 msgstr "Vrt naslade"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1191 msgid ""
1192 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1196 msgid "Diffuse light"
1197 msgstr "Razpršena svetloba"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1200 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Cutout Glow"
1206 msgstr "Žarenje izrezka"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1209 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1213 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1217 msgid ""
1218 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Dark Emboss"
1224 msgstr "Reliefno okrasi"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1227 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1231 msgid "Simple blur"
1232 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1235 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1239 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1240 msgstr "Mehurčki HSL, razpršeno"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1243 msgid ""
1244 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1245 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1248 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1249 msgid "Emboss"
1250 msgstr "Reliefno okrasi"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1253 msgid ""
1254 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1255 "Blend"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1259 msgid "Blotting paper"
1260 msgstr "Pivnat papir"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1263 msgid "Inkblot on blotting paper"
1264 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1267 msgid "Wax print"
1268 msgstr "Voščeni tisk"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1271 msgid "Wax print on tissue texture"
1272 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1275 msgid "Inkblot"
1276 msgstr "Madež črnila"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1279 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1280 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1283 msgid "Burnt edges"
1284 msgstr "Zažgani robovi"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1287 msgid "Burnt paper edges texture"
1288 msgstr "Tekstura robov ožganega papirja"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1291 msgid "Color outline"
1292 msgstr "Barvna obroba"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1295 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1299 msgid "Liquid"
1300 msgstr "Tekočina"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1303 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1304 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1307 msgid "Watercolor"
1308 msgstr "Akvarel"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1311 msgid "Cloudy watercolor effect"
1312 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Felt"
1317 msgstr "čevljev"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1320 msgid ""
1321 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1322 msgstr ""
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Ink paint"
1327 msgstr "Ni barve"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1330 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1334 msgid "Tinted rainbow"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1338 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1339 msgstr ""
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1342 msgid "Melted rainbow"
1343 msgstr "Staljena mavrica"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1346 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1350 msgid "Darken edges"
1351 msgstr "Potemni robove"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1354 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Dark and glow"
1360 msgstr "Temno in žareče"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1363 msgid "Flex metal"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1367 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1371 msgid "Comics draft"
1372 msgstr "Strip, skica"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1381 msgid "Non realistic shaders"
1382 msgstr "Nerealistično senčenje"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1385 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1386 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1389 msgid "Comics fading"
1390 msgstr "Strip, bledeče"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1393 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1394 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Smooth shader NR"
1399 msgstr "Zgladi vozlišča"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1402 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1403 msgstr ""
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1406 msgid "Emboss shader NR"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1410 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1414 msgid "Smooth shader dark NR"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1418 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1422 msgid "Comics"
1423 msgstr "Strip"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1426 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1427 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Satin NR"
1432 msgstr "Začetenjanje"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1435 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Frosted glass NR"
1441 msgstr "Razbito steklo"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1444 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1448 msgid "Smooth shader contour NR"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1452 msgid "Contouring version of smooth shader"
1453 msgstr ""
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1456 msgid "Aluminium NR"
1457 msgstr ""
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1460 msgid "Brushed aluminium shader"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Comics fluid"
1466 msgstr "Strip, tekoče"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1471 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1474 msgid "Chrome NR"
1475 msgstr ""
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1478 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1479 msgstr ""
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1482 msgid "Chrome dark NR"
1483 msgstr ""
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1486 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1487 msgstr ""
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1490 msgid "Wavy tartan"
1491 msgstr ""
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1494 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1498 msgid "3D marble"
1499 msgstr "3D-mramor"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1502 msgid "3D warped marble texture"
1503 msgstr ""
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1506 msgid "3D wood"
1507 msgstr "3D-les"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1510 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1511 msgstr ""
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Mother of pearl"
1516 msgstr "Širina papirja"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1519 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1523 msgid "Tiger fur"
1524 msgstr "Tigrova koža"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1527 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Flow inside"
1533 msgstr "Hrapavi način"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1536 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1540 msgid "Comics cream"
1541 msgstr "Strip, kremasto"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1544 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1545 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1548 msgid "Black Light"
1549 msgstr "Črna svetloba"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1552 msgid "Light areas turn to black"
1553 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1555 #. Eraser
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1558 msgid "Eraser"
1559 msgstr "Radirka"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1562 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1563 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1566 msgid "Noisy blur"
1567 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1572 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1575 msgid "Film Grain"
1576 msgstr "Filmska zrnatost"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1579 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1580 msgstr "Podobam in predmetom doda šum filmskega zrna"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1583 #, fuzzy
1584 msgid "HSL Bumps, transparent"
1585 msgstr "0 (prosojno)"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1588 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1592 msgid "Lead pencil"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1596 msgid ""
1597 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1598 "images and material filled objects"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1602 msgid "Velvet bump"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1606 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1607 msgstr ""
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1610 msgid "Alpha draw"
1611 msgstr "Alfa-risanje"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1614 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1618 msgid "Alpha paint"
1619 msgstr "Alfa-barvanje"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1622 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1623 msgstr ""
1625 #: ../src/arc-context.cpp:303
1626 msgid ""
1627 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1628 msgstr ""
1629 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
1630 "preskakujte po kotih"
1632 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1633 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1634 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
1636 #: ../src/arc-context.cpp:451
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1640 "to draw around the starting point"
1641 msgstr ""
1642 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
1643 "risanje okrog začetne točke"
1645 #: ../src/arc-context.cpp:453
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1649 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1650 msgstr ""
1651 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
1652 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
1654 #: ../src/arc-context.cpp:472
1655 msgid "Create ellipse"
1656 msgstr "Ustvari elipso"
1658 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1659 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1660 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1661 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1662 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
1664 #. status text
1665 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1666 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1667 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
1669 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1670 msgid "Create 3D box"
1671 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
1673 #: ../src/box3d.cpp:315
1674 msgid "<b>3D Box</b>"
1675 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
1677 #: ../src/connector-context.cpp:526
1678 msgid "Creating new connector"
1679 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
1681 #: ../src/connector-context.cpp:777
1682 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1683 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
1685 #: ../src/connector-context.cpp:826
1686 msgid "Reroute connector"
1687 msgstr "Preveži konektor"
1689 #. Flush pending updates
1690 #: ../src/connector-context.cpp:990
1691 msgid "Create connector"
1692 msgstr "Ustvari konektor"
1694 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1695 msgid "Finishing connector"
1696 msgstr "Zaključni konektor"
1698 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1699 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1700 msgstr ""
1701 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
1703 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1704 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1705 msgstr ""
1706 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
1707 "nove oblike"
1709 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1710 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1711 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
1713 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1714 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1715 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
1717 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1718 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1719 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
1721 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1722 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1723 msgstr ""
1724 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
1726 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1727 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1728 msgstr ""
1729 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
1731 #: ../src/desktop.cpp:819
1732 msgid "No previous zoom."
1733 msgstr "Brez prejšnje povečave."
1735 #: ../src/desktop.cpp:844
1736 msgid "No next zoom."
1737 msgstr "Brez naslednje povečave."
1739 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1740 msgid "Create guide"
1741 msgstr "Ustvari vodilo"
1743 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1744 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1745 msgid "Delete guide"
1746 msgstr "Izbriši vodilo"
1748 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1749 msgid "Move guide"
1750 msgstr "Premakni vodilo"
1752 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1753 #, c-format
1754 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1755 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1758 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1759 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1762 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1763 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1766 #, c-format
1767 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1768 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
1770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1771 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1772 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
1774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1775 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1776 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
1778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1779 msgid "Unclump tiled clones"
1780 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
1782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1783 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1784 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
1786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1787 msgid "Delete tiled clones"
1788 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
1790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1791 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1792 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1795 msgid ""
1796 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1797 "group</b>."
1798 msgstr ""
1799 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
1800 "b>."
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1803 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1804 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
1806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1807 msgid "Create tiled clones"
1808 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
1810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1811 msgid "<small>Per row:</small>"
1812 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1815 msgid "<small>Per column:</small>"
1816 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1819 msgid "<small>Randomize:</small>"
1820 msgstr "<small>Naključno:</small>"
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1823 msgid "_Symmetry"
1824 msgstr "_Simetrija"
1826 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1827 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1828 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1829 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1830 #.
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1832 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1833 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
1835 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1837 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1838 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1841 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1842 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1845 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1846 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
1848 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1849 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1851 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1852 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1855 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1856 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1859 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1860 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1863 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1864 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1867 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1868 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1871 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1872 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1875 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1876 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1879 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1880 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1883 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1884 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1887 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1888 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1891 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1892 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1895 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1896 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1899 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1900 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1903 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1904 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1907 msgid "S_hift"
1908 msgstr "Za_makni"
1910 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1912 #, no-c-format
1913 msgid "<b>Shift X:</b>"
1914 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1917 #, no-c-format
1918 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1919 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1922 #, no-c-format
1923 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1924 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1927 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1928 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
1930 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1932 #, no-c-format
1933 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1934 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1937 #, no-c-format
1938 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1939 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1942 #, no-c-format
1943 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1944 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1947 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1948 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1951 msgid "<b>Exponent:</b>"
1952 msgstr "<b>Potenca:</b>"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1955 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1956 msgstr ""
1957 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
1958 "divergentno (>1)"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1961 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1962 msgstr ""
1963 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
1964 "divergentno (>1)"
1966 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1970 msgid "<small>Alternate:</small>"
1971 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1974 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1975 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1978 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1979 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
1981 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1984 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1985 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1988 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1989 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1992 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1993 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
1995 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1997 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1998 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2001 msgid "Exclude tile height in shift"
2002 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2005 msgid "Exclude tile width in shift"
2006 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2009 msgid "Sc_ale"
2010 msgstr "Spremeni _velikost"
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2013 msgid "<b>Scale X:</b>"
2014 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2017 #, no-c-format
2018 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2019 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2022 #, no-c-format
2023 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2024 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2027 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2028 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2031 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2032 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2035 #, no-c-format
2036 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2037 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2040 #, no-c-format
2041 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2042 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2045 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2046 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2049 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2050 msgstr ""
2051 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2052 "divergentno (>1)"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2055 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2056 msgstr ""
2057 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
2058 "ali divergentno (>1)"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2061 msgid "<b>Base:</b>"
2062 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2065 msgid ""
2066 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2067 msgstr ""
2068 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
2069 "divergentna (>1)"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2072 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2073 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2076 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2077 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2080 msgid "Cumulate the scales for each row"
2081 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2084 msgid "Cumulate the scales for each column"
2085 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2088 msgid "_Rotation"
2089 msgstr "Su_kanje"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2092 msgid "<b>Angle:</b>"
2093 msgstr "<b>Kot:</b>"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2096 #, no-c-format
2097 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2098 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2101 #, no-c-format
2102 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2103 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2106 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2107 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2110 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2111 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2114 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2115 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2118 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2119 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2122 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2123 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2126 msgid "_Blur & opacity"
2127 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2130 msgid "<b>Blur:</b>"
2131 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2134 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2135 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2138 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2139 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2142 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2143 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2146 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2147 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2150 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2151 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2154 msgid "<b>Fade out:</b>"
2155 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2158 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2159 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2162 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2163 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2166 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2167 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2170 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2171 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2174 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2175 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2178 msgid "Co_lor"
2179 msgstr "Bar_va"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2182 msgid "Initial color: "
2183 msgstr "Začetna barva: "
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2186 msgid "Initial color of tiled clones"
2187 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2190 msgid ""
2191 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2192 "stroke)"
2193 msgstr ""
2194 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
2195 "barve polnila ali poteze)"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2198 msgid "<b>H:</b>"
2199 msgstr "<b>H:</b>"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2202 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2203 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2206 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2207 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2210 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2211 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2214 msgid "<b>S:</b>"
2215 msgstr "<b>S:</b>"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2218 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2219 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2222 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2223 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2226 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2227 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2230 msgid "<b>L:</b>"
2231 msgstr "<b>L:</b>"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2234 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2235 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2238 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2239 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2242 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2243 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2246 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2247 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2250 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2251 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2254 msgid "_Trace"
2255 msgstr "_Sledi"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2258 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2259 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2262 msgid ""
2263 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2264 "apply it to the clone"
2265 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2268 msgid "1. Pick from the drawing:"
2269 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2272 msgid "Pick the visible color and opacity"
2273 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2276 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2277 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2280 msgid "Opacity"
2281 msgstr "Prekrivnost"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2284 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2285 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2288 msgid "R"
2289 msgstr "R"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2292 msgid "Pick the Red component of the color"
2293 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2296 msgid "G"
2297 msgstr "G"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2300 msgid "Pick the Green component of the color"
2301 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2304 msgid "B"
2305 msgstr "B"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2308 msgid "Pick the Blue component of the color"
2309 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2311 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2312 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2314 msgid "clonetiler|H"
2315 msgstr "clonetiler|H"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2318 msgid "Pick the hue of the color"
2319 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2321 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2322 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2324 msgid "clonetiler|S"
2325 msgstr "clonetiler|S "
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2328 msgid "Pick the saturation of the color"
2329 msgstr "Izberi nasičenost"
2331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2334 msgid "clonetiler|L"
2335 msgstr "clonetiler|L"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2338 msgid "Pick the lightness of the color"
2339 msgstr "Izberi svetlost"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2342 msgid "2. Tweak the picked value:"
2343 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2346 msgid "Gamma-correct:"
2347 msgstr "Gamma popravek:"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2350 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2351 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2354 msgid "Randomize:"
2355 msgstr "Naključno:"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2358 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2359 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2362 msgid "Invert:"
2363 msgstr "Preobrni:"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2366 msgid "Invert the picked value"
2367 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2370 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2371 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2374 msgid "Presence"
2375 msgstr "Prisotnost"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2378 msgid ""
2379 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2380 "that point"
2381 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2385 msgid "Size"
2386 msgstr "Velikost"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2389 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2390 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2393 msgid ""
2394 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2395 "or stroke)"
2396 msgstr ""
2397 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
2398 "poteze nedoločeno)"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2401 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2402 msgstr ""
2403 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2406 msgid "How many rows in the tiling"
2407 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2410 msgid "How many columns in the tiling"
2411 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2414 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2415 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2418 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2419 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2422 msgid "Rows, columns: "
2423 msgstr "Vrstice, stolpci: "
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2426 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2427 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2430 msgid "Width, height: "
2431 msgstr "Širina, višina: "
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2434 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2435 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2438 msgid "Use saved size and position of the tile"
2439 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2442 msgid ""
2443 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2444 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2445 msgstr ""
2446 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
2447 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2450 msgid " <b>_Create</b> "
2451 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2454 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2455 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
2457 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2458 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2459 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2460 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2461 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2463 msgid " _Unclump "
2464 msgstr " _Ravnaj "
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2467 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2468 msgstr ""
2469 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
2470 "večkrat"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2473 msgid " Re_move "
2474 msgstr " Od_strani "
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2477 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2478 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2481 msgid " R_eset "
2482 msgstr " Po_nastavi "
2484 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2486 msgid ""
2487 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2488 "to zero"
2489 msgstr ""
2490 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
2491 "nič"
2493 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2494 msgid "_Page"
2495 msgstr "_Stran"
2497 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2498 msgid "_Drawing"
2499 msgstr "_Risba"
2501 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2502 msgid "_Selection"
2503 msgstr "_Izbira"
2505 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2506 msgid "_Custom"
2507 msgstr "_Poljubno"
2509 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2510 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2511 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
2513 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2514 msgid "Units:"
2515 msgstr "Enote:"
2517 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2518 msgid "_x0:"
2519 msgstr "_x0:"
2521 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2522 msgid "x_1:"
2523 msgstr "x_1:"
2525 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2526 msgid "Wid_th:"
2527 msgstr "_Širina:"
2529 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2530 msgid "_y0:"
2531 msgstr "_y0:"
2533 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2534 msgid "y_1:"
2535 msgstr "y_1:"
2537 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2538 msgid "Hei_ght:"
2539 msgstr "_Višina:"
2541 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2542 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2543 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
2545 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2546 msgid "_Width:"
2547 msgstr "_Širina:"
2549 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2550 msgid "pixels at"
2551 msgstr "točke na"
2553 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2554 msgid "dp_i"
2555 msgstr "dp_i"
2557 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2558 msgid "_Height:"
2559 msgstr "_Višina:"
2561 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2563 msgid "dpi"
2564 msgstr "pik na palec"
2566 #. true = has mnemonic
2567 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2568 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2569 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
2571 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2572 msgid "_Browse..."
2573 msgstr "Pre_brskaj ..."
2575 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2576 msgid "Batch export all selected objects"
2577 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
2579 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2580 msgid ""
2581 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2582 "(caution, overwrites without asking!)"
2583 msgstr ""
2584 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
2585 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
2587 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2588 msgid "Hide all except selected"
2589 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
2591 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2592 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2593 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
2595 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2596 msgid "_Export"
2597 msgstr "_Izvozi"
2599 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2600 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2601 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
2603 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2604 #, c-format
2605 msgid "Batch export %d selected object"
2606 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2607 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2608 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
2609 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2610 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2613 msgid "Export in progress"
2614 msgstr "Izvoz je v teku"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2617 #, c-format
2618 msgid "Exporting %d files"
2619 msgstr "Izvoz %d datotek"
2621 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2622 #, c-format
2623 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2624 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2627 msgid "You have to enter a filename"
2628 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
2630 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2631 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2632 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
2634 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2635 #, c-format
2636 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2637 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
2639 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2640 #, c-format
2641 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2642 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
2644 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2645 msgid "Select a filename for exporting"
2646 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
2648 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2649 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2650 #, c-format
2651 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2652 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2653 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2654 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
2655 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
2656 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2658 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2659 msgid "exact"
2660 msgstr "natanko"
2662 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2663 msgid "partial"
2664 msgstr "delno"
2666 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2667 msgid "No objects found"
2668 msgstr "Ni predmetov"
2670 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2671 msgid "T_ype: "
2672 msgstr "_Vrsta: "
2674 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2675 msgid "Search in all object types"
2676 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
2678 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2679 msgid "All types"
2680 msgstr "Vse vrste"
2682 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2683 msgid "Search all shapes"
2684 msgstr "Išči po vseh likih"
2686 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2687 msgid "All shapes"
2688 msgstr "Vse oblike"
2690 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2691 msgid "Search rectangles"
2692 msgstr "Išči pravokotnike"
2694 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2695 msgid "Rectangles"
2696 msgstr "Pravokotniki"
2698 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2699 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2700 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
2702 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2703 msgid "Ellipses"
2704 msgstr "Elipse"
2706 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2707 msgid "Search stars and polygons"
2708 msgstr "Išči zvezde in poligone"
2710 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2711 msgid "Stars"
2712 msgstr "Zvezde"
2714 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2715 msgid "Search spirals"
2716 msgstr "Išči spirale"
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2719 msgid "Spirals"
2720 msgstr "Spirale"
2722 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2723 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2724 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2725 msgid "Search paths, lines, polylines"
2726 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
2728 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2730 msgid "Paths"
2731 msgstr "Poti"
2733 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2734 msgid "Search text objects"
2735 msgstr "Išči besedila"
2737 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2738 msgid "Texts"
2739 msgstr "Besedila"
2741 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2742 msgid "Search groups"
2743 msgstr "Išči skupine"
2745 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2746 msgid "Groups"
2747 msgstr "Skupine"
2749 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2750 msgid "Search clones"
2751 msgstr "Išči klone"
2753 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2754 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2755 msgid "find|Clones"
2756 msgstr " Kloni"
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2759 msgid "Search images"
2760 msgstr "Išči slike"
2762 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2763 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2764 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2765 msgid "Images"
2766 msgstr "Slike"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2769 msgid "Search offset objects"
2770 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2773 msgid "Offsets"
2774 msgstr "Zamiki"
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2777 msgid "_Text: "
2778 msgstr "_Besedilo: "
2780 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2781 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2782 msgstr ""
2783 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
2785 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2786 msgid "_ID: "
2787 msgstr "_ID: "
2789 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2790 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2791 msgstr ""
2792 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2795 msgid "_Style: "
2796 msgstr "_Slog: "
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2799 msgid ""
2800 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2801 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2804 msgid "_Attribute: "
2805 msgstr "_Lastnost: "
2807 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2808 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2809 msgstr ""
2810 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
2812 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2813 msgid "Search in s_election"
2814 msgstr "Išči med i_zbiro"
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2817 msgid "Limit search to the current selection"
2818 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2821 msgid "Search in current _layer"
2822 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2825 msgid "Limit search to the current layer"
2826 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2829 msgid "Include _hidden"
2830 msgstr "Upoštevaj _skrite"
2832 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2833 msgid "Include hidden objects in search"
2834 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2837 msgid "Include l_ocked"
2838 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
2840 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2841 msgid "Include locked objects in search"
2842 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
2844 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2845 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2846 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2847 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2848 msgid "_Clear"
2849 msgstr "Po_čisti"
2851 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2852 msgid "Clear values"
2853 msgstr "Počisti vrednosti"
2855 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2856 msgid "_Find"
2857 msgstr "_Najdi"
2859 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2860 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2861 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
2863 #. Create the label for the object id
2864 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2865 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2866 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2867 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2868 msgid "_Id"
2869 msgstr "_Id"
2871 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2872 msgid ""
2873 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2874 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
2876 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2877 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2878 #: ../src/verbs.cpp:2492
2879 msgid "_Set"
2880 msgstr "_Nastavi"
2882 #. Create the label for the object label
2883 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2884 msgid "_Label"
2885 msgstr "_Oznaka"
2887 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2888 msgid "A freeform label for the object"
2889 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
2891 #. Create the label for the object title
2892 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2893 msgid "_Title"
2894 msgstr "_Naslov"
2896 #. Create the frame for the object description
2897 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2898 msgid "_Description"
2899 msgstr "_Opis"
2901 #. Hide
2902 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2903 msgid "_Hide"
2904 msgstr "_Skrij"
2906 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2907 msgid "Check to make the object invisible"
2908 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
2910 #. Lock
2911 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2912 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2913 msgid "L_ock"
2914 msgstr "_Zakleni"
2916 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2917 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2918 msgstr ""
2919 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
2921 #. Create the frame for interactivity options
2922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2923 msgid "_Interactivity"
2924 msgstr "_Interaktivnost"
2926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2928 msgid "Ref"
2929 msgstr "Ref"
2931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2932 msgid "Lock object"
2933 msgstr "Zakleni predmet"
2935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2936 msgid "Unlock object"
2937 msgstr "Odkleni predmet"
2939 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2940 msgid "Hide object"
2941 msgstr "Skrij predmet"
2943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2944 msgid "Unhide object"
2945 msgstr "Razkrij predmet"
2947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2948 msgid "Id invalid! "
2949 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
2951 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2952 msgid "Id exists! "
2953 msgstr "Oznaka obstaja!"
2955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2956 msgid "Set object ID"
2957 msgstr "Nastavi ID predmeta"
2959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2960 msgid "Set object label"
2961 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
2963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2964 msgid "Set object title"
2965 msgstr "Nastavi ime predmeta"
2967 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2968 msgid "Set object description"
2969 msgstr "Nastavi opis predmeta"
2971 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2972 msgid "Href:"
2973 msgstr "Href:"
2975 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2976 msgid "Target:"
2977 msgstr "Cilj:"
2979 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2980 msgid "Type:"
2981 msgstr "Vrsta:"
2983 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2984 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2985 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2986 msgid "Role:"
2987 msgstr "Vloga:"
2989 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2990 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2991 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2992 msgid "Arcrole:"
2993 msgstr "Nadvloga:"
2995 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2996 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2997 msgid "Title:"
2998 msgstr "Naziv:"
3000 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3002 msgid "Show:"
3003 msgstr "Pokaži:"
3005 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3007 msgid "Actuate:"
3008 msgstr "V gibanju:"
3010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3011 msgid "URL:"
3012 msgstr "URL:"
3014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3017 msgid "X:"
3018 msgstr "X:"
3020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3021 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3023 msgid "Y:"
3024 msgstr "Y:"
3026 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3027 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3029 msgid "Width:"
3030 msgstr "Širina:"
3032 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3034 msgid "Height:"
3035 msgstr "Višina:"
3037 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3038 #, c-format
3039 msgid "%s Properties"
3040 msgstr "Lastnosti %s"
3042 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3043 #, c-format
3044 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3045 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3047 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3048 #, c-format
3049 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3050 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3052 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3053 #, c-format
3054 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3055 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3057 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3058 msgid "<i>Checking...</i>"
3059 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3061 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3062 msgid "Fix spelling"
3063 msgstr "Popravi črkovanje"
3065 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3066 msgid "Suggestions:"
3067 msgstr "Predlogi:"
3069 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3070 msgid "_Accept"
3071 msgstr "_Sprejmi"
3073 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3074 msgid "Accept the chosen suggestion"
3075 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3077 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3078 msgid "_Ignore once"
3079 msgstr "_Prezri enkrat"
3081 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3082 msgid "Ignore this word only once"
3083 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3085 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3086 msgid "_Ignore"
3087 msgstr "_Prezri"
3089 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3090 msgid "Ignore this word in this session"
3091 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3093 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3094 msgid "A_dd to dictionary:"
3095 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3097 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3098 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3099 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3101 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3102 msgid "_Stop"
3103 msgstr "_Ustavi"
3105 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3106 msgid "Stop the check"
3107 msgstr "Ustavi preverjanje"
3109 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3110 msgid "_Start"
3111 msgstr "_Začni"
3113 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3114 msgid "Start the check"
3115 msgstr "Zaženi preveranje"
3117 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3118 msgid "Font"
3119 msgstr "Pisava"
3121 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3122 msgid "Layout"
3123 msgstr "Postavitev"
3125 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3126 msgid "Align lines left"
3127 msgstr "Poravnaj levo"
3129 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3130 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3131 msgid "Center lines"
3132 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3134 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3135 msgid "Align lines right"
3136 msgstr "Poravnaj desno"
3138 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3139 msgid "Justify lines"
3140 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3142 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3143 msgid "Horizontal text"
3144 msgstr "Vodoravno besedilo"
3146 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3147 msgid "Vertical text"
3148 msgstr "Navpično besedilo"
3150 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3151 msgid "Line spacing:"
3152 msgstr "Razmik vrstic:"
3154 #. Text
3155 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3157 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3158 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3159 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3160 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3161 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3162 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3163 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3164 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3165 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3166 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3167 msgid "Text"
3168 msgstr "Besedilo"
3170 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3171 msgid "Set as default"
3172 msgstr "Naj bo privzeto"
3174 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3175 msgid "Set text style"
3176 msgstr "Nastavi slog besedila"
3178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3179 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3180 msgstr ""
3181 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
3182 "prerazporedite."
3184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3185 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3186 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3192 "commit changes."
3193 msgstr ""
3194 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
3195 "shranim spremembe."
3197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3198 msgid "Drag to reorder nodes"
3199 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3202 msgid "New element node"
3203 msgstr "Novo vozlišče"
3205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3206 msgid "New text node"
3207 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3210 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3211 msgid "Duplicate node"
3212 msgstr "Podvoji vozlišče"
3214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3215 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3216 msgid "Delete node"
3217 msgstr "Izbriši vozlišče"
3219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3220 msgid "Unindent node"
3221 msgstr "Primakni vozlišče"
3223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3224 msgid "Indent node"
3225 msgstr "Zamakni vozlišče"
3227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3228 msgid "Raise node"
3229 msgstr "Dvigni vozlišče"
3231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3232 msgid "Lower node"
3233 msgstr "Spusti vozlišče"
3235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3236 msgid "Delete attribute"
3237 msgstr "Izbriši atribut"
3239 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3241 msgid "Attribute name"
3242 msgstr "Ime lastnosti"
3244 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3246 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3247 msgid "Set attribute"
3248 msgstr "Nastavi lastnost"
3250 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3252 msgid "Set"
3253 msgstr "Nastavi"
3255 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3257 msgid "Attribute value"
3258 msgstr "Lastnost"
3260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3261 msgid "Drag XML subtree"
3262 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3265 msgid "New element node..."
3266 msgstr "Novo vozlišče ..."
3268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3269 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3270 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3271 msgid "Cancel"
3272 msgstr "Prekliči"
3274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3275 msgid "Create"
3276 msgstr "Ustvari"
3278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3279 msgid "Create new element node"
3280 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3283 msgid "Create new text node"
3284 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3287 msgid "Change attribute"
3288 msgstr "Spremeni lastnost"
3290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3291 msgid "Grid _units:"
3292 msgstr "_Enote mreže:"
3294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3295 msgid "_Origin X:"
3296 msgstr "_Izhodišče X:"
3298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3301 msgid "X coordinate of grid origin"
3302 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3305 msgid "O_rigin Y:"
3306 msgstr "I_zhodišče Y:"
3308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3311 msgid "Y coordinate of grid origin"
3312 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3315 msgid "Spacing _Y:"
3316 msgstr "Razmik _Y:"
3318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3320 msgid "Base length of z-axis"
3321 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3326 msgid "Angle X:"
3327 msgstr "Kot X:"
3329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3331 msgid "Angle of x-axis"
3332 msgstr "Kot osi X"
3334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3337 msgid "Angle Z:"
3338 msgstr "Kot Z:"
3340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3342 msgid "Angle of z-axis"
3343 msgstr "Kot osi Z"
3345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3346 msgid "Grid line _color:"
3347 msgstr "_Barva črte mreže:"
3349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3350 msgid "Grid line color"
3351 msgstr "Barva črt mreže"
3353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3354 msgid "Color of grid lines"
3355 msgstr "Barva črt mreže"
3357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3358 msgid "Ma_jor grid line color:"
3359 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3362 msgid "Major grid line color"
3363 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3366 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3367 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3370 msgid "_Major grid line every:"
3371 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3374 msgid "lines"
3375 msgstr "črte"
3377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3378 msgid "Rectangular grid"
3379 msgstr "Pravokotna mreža"
3381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3382 msgid "Axonometric grid"
3383 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3386 msgid "Create new grid"
3387 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3390 msgid "_Enabled"
3391 msgstr "_Omogočena"
3393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3394 msgid ""
3395 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3396 "grids."
3397 msgstr ""
3398 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
3400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3401 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3402 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
3404 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3405 msgid ""
3406 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3407 "will be snapped to"
3408 msgstr ""
3410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3411 msgid "_Visible"
3412 msgstr "_Vidna"
3414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3415 msgid ""
3416 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3417 "to invisible grids."
3418 msgstr ""
3419 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
3420 "mreže."
3422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3423 msgid "Spacing _X:"
3424 msgstr "Razmik _X:"
3426 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3428 msgid "Distance between vertical grid lines"
3429 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
3431 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3433 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3434 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
3436 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3437 msgid "_Show dots instead of lines"
3438 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
3440 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3441 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3442 msgstr ""
3443 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
3445 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3446 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3448 msgid "UNDEFINED"
3449 msgstr "NEDOLOČENO"
3451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3452 msgid "grid line"
3453 msgstr "Črta mreže"
3455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3456 msgid "grid intersection"
3457 msgstr "Presečišče mreže"
3459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3460 msgid "guide"
3461 msgstr "Vodilo"
3463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3464 msgid "guide intersection"
3465 msgstr "Presečišče vodil"
3467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3468 msgid "grid-guide intersection"
3469 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
3471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3472 #, fuzzy
3473 msgid "cusp node"
3474 msgstr "Pripni na vozlišča"
3476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3477 msgid "smooth node"
3478 msgstr "Zgladi vozlišče"
3480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3481 msgid "path"
3482 msgstr "Pot"
3484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3485 msgid "path intersection"
3486 msgstr "Presečišče poti"
3488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3489 msgid "bounding box corner"
3490 msgstr "Oglišče okvira"
3492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3493 msgid "bounding box side"
3494 msgstr "Rob okvira"
3496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3497 msgid "bounding box"
3498 msgstr "Okvir"
3500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3501 msgid "page border"
3502 msgstr "Rob strani"
3504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3505 msgid "line midpoint"
3506 msgstr "Vmesna točka črte"
3508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3509 msgid "object midpoint"
3510 msgstr "Vmesna točka predmeta"
3512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3513 msgid "object rotation center"
3514 msgstr "Središče sukanja predmeta"
3516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3517 msgid "handle"
3518 msgstr "Ročica"
3520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3521 msgid "bounding box side midpoint"
3522 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
3524 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3525 msgid "bounding box midpoint"
3526 msgstr "Vmesna točka okvira"
3528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3529 msgid "page corner"
3530 msgstr "Kot strani"
3532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3533 msgid "convex hull corner"
3534 msgstr ""
3536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3537 #, fuzzy
3538 msgid "quadrant point"
3539 msgstr "Ekvidistanten razmik"
3541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3542 msgid "center"
3543 msgstr "Središče"
3545 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3546 msgid "corner"
3547 msgstr "Oglišče"
3549 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3550 msgid "text baseline"
3551 msgstr "Osnovna črta besedila"
3553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3554 msgid "Bounding box corner"
3555 msgstr "Oglišče okvira"
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3558 msgid "Bounding box midpoint"
3559 msgstr "Vmesna točka okvira"
3561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3562 msgid "Bounding box side midpoint"
3563 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
3565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3566 msgid "Smooth node"
3567 msgstr "Gladilni način"
3569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Cusp node"
3572 msgstr "Odrivni način"
3574 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3575 msgid "Line midpoint"
3576 msgstr "Vmesna točka črte"
3578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3579 msgid "Object midpoint"
3580 msgstr "Vmesna točka predmeta"
3582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3583 msgid "Object rotation center"
3584 msgstr "Središče sukanja predmeta"
3586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3587 msgid "Handle"
3588 msgstr "Ročica"
3590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3591 msgid "Path intersection"
3592 msgstr "Presečišče poti"
3594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3595 msgid "Guide"
3596 msgstr "Vodilo"
3598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3599 msgid "Convex hull corner"
3600 msgstr ""
3602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3603 msgid "Quadrant point"
3604 msgstr ""
3606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3607 msgid "Center"
3608 msgstr "Sredinsko"
3610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3611 msgid "Corner"
3612 msgstr "Oglišče"
3614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3615 msgid "Text baseline"
3616 msgstr "Osnovna črta besedila"
3618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3619 msgid " to "
3620 msgstr " do "
3622 #: ../src/document.cpp:445
3623 #, c-format
3624 msgid "New document %d"
3625 msgstr "Nov dokument %d"
3627 #: ../src/document.cpp:477
3628 #, c-format
3629 msgid "Memory document %d"
3630 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
3632 #: ../src/document.cpp:632
3633 #, c-format
3634 msgid "Unnamed document %d"
3635 msgstr "Neimenovan dokument %d"
3637 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3638 #: ../src/draw-context.cpp:581
3639 msgid "Path is closed."
3640 msgstr "Pot je sklenjena."
3642 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3643 #: ../src/draw-context.cpp:596
3644 msgid "Closing path."
3645 msgstr "Zaključek poti."
3647 #: ../src/draw-context.cpp:706
3648 msgid "Draw path"
3649 msgstr "Nariši pot"
3651 #: ../src/draw-context.cpp:866
3652 msgid "Creating single dot"
3653 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
3655 #: ../src/draw-context.cpp:867
3656 msgid "Create single dot"
3657 msgstr "Ustvari posamično piko"
3659 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3660 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3661 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3662 #, c-format
3663 msgid " alpha %.3g"
3664 msgstr " alfa %.3g"
3666 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3667 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3668 #, c-format
3669 msgid ", averaged with radius %d"
3670 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
3672 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3673 #, c-format
3674 msgid " under cursor"
3675 msgstr " pod kazalcem"
3677 #. message, to show in the statusbar
3678 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3679 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3680 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
3682 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3683 msgid ""
3684 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3685 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3686 "to copy the color under mouse to clipboard"
3687 msgstr ""
3688 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
3689 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
3690 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
3691 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
3693 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3694 msgid "Set picked color"
3695 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
3697 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3698 msgid ""
3699 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3700 msgstr ""
3701 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
3703 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3704 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3705 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
3707 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3708 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3709 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
3711 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3712 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3713 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
3715 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3716 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3717 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
3719 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3720 msgid "Draw calligraphic stroke"
3721 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
3723 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3724 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3725 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
3727 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3728 msgid "Draw eraser stroke"
3729 msgstr "Nariši potezo radirke"
3731 #: ../src/event-context.cpp:612
3732 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3733 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
3735 #: ../src/event-log.cpp:37
3736 msgid "[Unchanged]"
3737 msgstr "[nespremenjeno]"
3739 #. Edit
3740 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3741 msgid "_Undo"
3742 msgstr "_Razveljavi"
3744 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3745 msgid "_Redo"
3746 msgstr "_Ponovi"
3748 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3749 msgid "Dependency:"
3750 msgstr "Odvisnost:"
3752 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3753 msgid "  type: "
3754 msgstr "  vrsta: "
3756 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3757 msgid "  location: "
3758 msgstr "  položaj: "
3760 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3761 msgid "  string: "
3762 msgstr "  niz: "
3764 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3765 msgid "  description: "
3766 msgstr "  opis: "
3768 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3769 msgid " (No preferences)"
3770 msgstr " (Ni nastavitev)"
3772 #. This is some filler text, needs to change before relase
3773 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3774 msgid ""
3775 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3776 "span>\n"
3777 "\n"
3778 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3779 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3780 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3781 msgstr ""
3782 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
3783 "naložiti.</span>\n"
3784 "\n"
3785 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
3786 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
3787 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
3789 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3790 msgid "Show dialog on startup"
3791 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
3793 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3794 #, c-format
3795 msgid "'%s' working, please wait..."
3796 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
3798 #. static int i = 0;
3799 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3800 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3801 msgid ""
3802 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3803 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3804 msgstr ""
3805 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
3806 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
3808 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3809 msgid "an ID was not defined for it."
3810 msgstr "ni določene oznake."
3812 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3813 msgid "there was no name defined for it."
3814 msgstr "ni določenega imena."
3816 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3817 msgid "the XML description of it got lost."
3818 msgstr "XML opis se je izgubil."
3820 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3821 msgid "no implementation was defined for the extension."
3822 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
3824 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3825 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3826 msgid "a dependency was not met."
3827 msgstr "nezadoščena odvisnost."
3829 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3830 msgid "Extension \""
3831 msgstr "Razširitev \""
3833 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3834 msgid "\" failed to load because "
3835 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
3837 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3838 #, c-format
3839 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3840 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
3842 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3843 msgid "Name:"
3844 msgstr "Ime:"
3846 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3847 msgid "ID:"
3848 msgstr "ID:"
3850 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3851 msgid "State:"
3852 msgstr "Stanje:"
3854 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3855 msgid "Loaded"
3856 msgstr "Naloženo"
3858 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3859 msgid "Unloaded"
3860 msgstr "Ni naloženo"
3862 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3863 msgid "Deactivated"
3864 msgstr "Neaktivirano"
3866 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3867 msgid ""
3868 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3869 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3870 "this extension."
3871 msgstr ""
3872 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
3873 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
3874 "kakšno vprašanje."
3876 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3877 msgid ""
3878 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3879 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3880 "expected."
3881 msgstr ""
3882 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
3883 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
3885 #: ../src/extension/init.cpp:274
3886 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3887 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
3889 #: ../src/extension/init.cpp:288
3890 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3894 "will not be loaded."
3895 msgstr ""
3896 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
3897 "naložili."
3899 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3900 msgid "Adaptive Threshold"
3901 msgstr "Prag prilagajanja"
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3905 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3906 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3908 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3909 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3911 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3912 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3913 msgid "Width"
3914 msgstr "Širina"
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3920 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3921 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3922 msgid "Height"
3923 msgstr "Višina"
3925 #. initialise your parameters here:
3926 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3928 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3929 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3931 msgid "Offset"
3932 msgstr "Zamik"
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3968 msgid "Raster"
3969 msgstr "Rasteriziraj"
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3972 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3973 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3976 msgid "Add Noise"
3977 msgstr "Dodaj šum"
3979 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
3982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3983 msgid "Type"
3984 msgstr "Vrsta"
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3987 msgid "Uniform Noise"
3988 msgstr "Enoten šum"
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3991 msgid "Gaussian Noise"
3992 msgstr "Gaussov šum"
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3995 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3996 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3999 msgid "Impulse Noise"
4000 msgstr "Impulzni šum"
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4003 msgid "Laplacian Noise"
4004 msgstr "Laplacov šum"
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4007 msgid "Poisson Noise"
4008 msgstr "Poissonov šum"
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4011 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4012 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4015 msgid "Blur"
4016 msgstr "Zabriši"
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4027 msgid "Radius"
4028 msgstr "Radij"
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4036 msgid "Sigma"
4037 msgstr "Sigma"
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4040 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4041 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4045 msgid "Channel"
4046 msgstr "Kanal"
4048 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4050 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4051 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4052 msgid "Layer"
4053 msgstr "Plast"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4057 msgid "Red Channel"
4058 msgstr "Rdeči kanal"
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4062 msgid "Green Channel"
4063 msgstr "Zeleni kanal"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4067 msgid "Blue Channel"
4068 msgstr "Modri kanal"
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4072 msgid "Cyan Channel"
4073 msgstr "Cijanski kanal"
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4077 msgid "Magenta Channel"
4078 msgstr "Magentni kanal"
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4082 msgid "Yellow Channel"
4083 msgstr "Rumeni kanal"
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4087 msgid "Black Channel"
4088 msgstr "Črni kanal"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4092 msgid "Opacity Channel"
4093 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4097 msgid "Matte Channel"
4098 msgstr "Kanal motnosti"
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4101 msgid "Extract specific channel from image."
4102 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4105 msgid "Charcoal"
4106 msgstr "Oglje"
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4109 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4110 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4113 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4114 msgstr ""
4115 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
4116 "prekrivnosti."
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4119 msgid "Contrast"
4120 msgstr "Kontrast"
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4123 msgid "Adjust"
4124 msgstr "Prilagodi"
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4127 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4131 msgid "Cycle Colormap"
4132 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4137 msgid "Amount"
4138 msgstr "Količina"
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4141 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4142 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4145 msgid "Despeckle"
4146 msgstr "Odstrani pege"
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4149 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4150 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4153 msgid "Edge"
4154 msgstr "Obrobi"
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4159 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4164 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4167 msgid "Enhance"
4168 msgstr "Izboljšaj"
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4171 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4172 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4175 msgid "Equalize"
4176 msgstr "Izenači"
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4179 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4180 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4183 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4184 msgid "Gaussian Blur"
4185 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4190 msgid "Factor"
4191 msgstr "Faktor"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4194 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4195 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4198 msgid "Implode"
4199 msgstr "Zruši navznoter"
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4202 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4203 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4206 msgid "Level (with Channel)"
4207 msgstr "Raven (s kanalom)"
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4211 msgid "Black Point"
4212 msgstr "Črna točka"
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4216 msgid "White Point"
4217 msgstr "Bela točka"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4221 msgid "Gamma Correction"
4222 msgstr "Popravek game"
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4225 msgid ""
4226 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4227 "between the given ranges to the full color range."
4228 msgstr ""
4229 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
4230 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4233 msgid "Level"
4234 msgstr "Raven"
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4237 msgid ""
4238 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4239 "to the full color range."
4240 msgstr ""
4241 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
4242 "obsegi polnega barvnega obsega."
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Median"
4247 msgstr "Srednja vrednost"
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4250 #, fuzzy
4251 msgid ""
4252 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4253 "neighborhood."
4254 msgstr ""
4255 "Filtriraj izbrane bitne slike z zamenjevanjem komponente vsake slikovne "
4256 "točke z mediano barve v krožni okolici."
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4259 msgid "HSB Adjust"
4260 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4263 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4267 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4268 msgid "Hue"
4269 msgstr "Obarvanost"
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4272 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4277 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4278 msgid "Saturation"
4279 msgstr "Nasičenost"
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4282 msgid "Brightness"
4283 msgstr "Svetlost"
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4286 msgid ""
4287 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4288 msgstr ""
4289 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
4290 "slik."
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4293 msgid "Negate"
4294 msgstr "Negativ"
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4297 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4298 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4301 msgid "Normalize"
4302 msgstr "Normaliziraj"
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4305 msgid ""
4306 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4307 "range of color."
4308 msgstr ""
4309 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
4310 "največji možni obseg barv."
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4313 msgid "Oil Paint"
4314 msgstr "Oljna barva"
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4317 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4318 msgstr ""
4319 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4322 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4323 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4326 msgid "Raise"
4327 msgstr "Dvigni"
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4330 msgid "Raised"
4331 msgstr "Dvignjeno"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4334 msgid ""
4335 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4336 "appearance."
4337 msgstr ""
4338 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
4339 "dvignjenosti."
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4342 msgid "Reduce Noise"
4343 msgstr "Zmanjšaj šum"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4347 msgid "Order"
4348 msgstr "Vrstni red"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4351 msgid ""
4352 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4353 msgstr ""
4354 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4357 msgid "Resample"
4358 msgstr "Prevzorči"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4361 msgid ""
4362 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4363 msgstr ""
4364 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
4365 "slikovnih točkah."
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4368 msgid "Shade"
4369 msgstr "Senči"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4373 msgid "Azimuth"
4374 msgstr "Azimut"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4378 msgid "Elevation"
4379 msgstr "Dvignjenost"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4382 msgid "Colored Shading"
4383 msgstr "Barvno senčenje"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4386 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4387 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4390 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4391 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4394 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4395 msgstr ""
4396 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
4397 "filma."
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Dither"
4402 msgstr "Drugo"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4405 #, fuzzy
4406 msgid ""
4407 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4408 "the original position"
4409 msgstr ""
4410 "Naključno razširi slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah radija "
4411 "'količine'."
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4414 msgid "Swirl"
4415 msgstr "Vrtinči"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4418 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4419 msgid "Degrees"
4420 msgstr "stopinj"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4423 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4424 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
4426 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4430 msgid "Threshold"
4431 msgstr "Prag"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4434 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4435 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4438 msgid "Unsharp Mask"
4439 msgstr "Razostri masko"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4442 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4443 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4446 msgid "Wave"
4447 msgstr "Valovanje"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4450 msgid "Amplitude"
4451 msgstr "Amplituda"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4454 msgid "Wavelength"
4455 msgstr "Valovna dolžina"
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4458 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4459 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
4461 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4462 msgid "Inset/Outset Halo"
4463 msgstr "Zožaj/razširi sij"
4465 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4466 msgid "Width in px of the halo"
4467 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
4469 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4470 msgid "Number of steps"
4471 msgstr "Število korakov"
4473 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4474 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4475 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
4477 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4478 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4479 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4481 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4482 msgid "Generate from Path"
4483 msgstr "Ustvari iz poti"
4485 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4486 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4487 msgid "PostScript"
4488 msgstr "PostScript"
4490 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4491 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4492 msgid "Restrict to PS level"
4493 msgstr "Omeji na raven PS"
4495 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4496 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4497 msgid "PostScript level 3"
4498 msgstr "PostScript ravni 3"
4500 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4501 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4502 msgid "PostScript level 2"
4503 msgstr "PostScript ravni 2"
4505 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4506 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4507 msgid "Export area is whole canvas"
4508 msgstr "Izvoženo območje je celo platno"
4510 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4511 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4512 msgid "Export area is the drawing"
4513 msgstr "Izvoženo območje je risba"
4515 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4516 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4517 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4518 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4519 msgid "Convert texts to paths"
4520 msgstr "Pretvori besedila v poti"
4522 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4523 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4524 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4525 msgid "Rasterize filter effects"
4526 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
4528 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4529 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4530 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4533 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
4535 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4536 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4537 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4538 msgid "Limit export to the object with ID"
4539 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
4541 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4542 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4543 msgid "PostScript (*.ps)"
4544 msgstr "PostScript (*.ps)"
4546 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4547 msgid "PostScript File"
4548 msgstr "Datoteka PostScript"
4550 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4551 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4552 msgid "Encapsulated PostScript"
4553 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
4555 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4556 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4557 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4558 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4560 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4561 msgid "Encapsulated PostScript File"
4562 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
4564 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4565 msgid "Restrict to PDF version"
4566 msgstr "Omeji na različico PDF"
4568 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4569 msgid "PDF 1.4"
4570 msgstr "PDF 1.4"
4572 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4573 msgid "Export drawing, not page"
4574 msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
4576 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4577 msgid "Export canvas"
4578 msgstr "Izvozi platno"
4580 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4581 msgid "EMF Input"
4582 msgstr "Uvoz EMF"
4584 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4585 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4586 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
4588 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4589 msgid "Enhanced Metafiles"
4590 msgstr "Napredne metadatoteke"
4592 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4593 msgid "WMF Input"
4594 msgstr "Uvoz WMF"
4596 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4597 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4598 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
4600 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4601 msgid "Windows Metafiles"
4602 msgstr "Metadatoteke Windows"
4604 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4605 msgid "EMF Output"
4606 msgstr "Izvoz EMF"
4608 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4609 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4610 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
4612 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4613 msgid "Enhanced Metafile"
4614 msgstr "Napredna metadatoteka"
4616 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4617 msgid "Drop Shadow"
4618 msgstr "Spusti senco"
4620 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4621 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4622 msgid "Blur radius, px"
4623 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
4625 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4626 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4627 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4630 msgid "Opacity, %"
4631 msgstr "Prekrivnost, %"
4633 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4634 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4635 msgid "Horizontal offset, px"
4636 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
4638 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4639 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4640 msgid "Vertical offset, px"
4641 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
4643 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4644 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4645 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4646 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4647 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4649 msgid "Filters"
4650 msgstr "Filtri"
4652 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4653 msgid "Black, blurred drop shadow"
4654 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
4656 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Drop Glow"
4659 msgstr "Spusti žar"
4661 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4662 #, fuzzy
4663 msgid "White, blurred drop glow"
4664 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
4666 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4667 msgid "Bundled"
4668 msgstr "Zavito"
4670 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4671 msgid "Personal"
4672 msgstr "Osebno"
4674 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4675 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4676 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
4678 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4679 msgid "Snow crest"
4680 msgstr "Snežna skorja"
4682 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4683 msgid "Drift Size"
4684 msgstr "Velikost zameta"
4686 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4687 msgid "Snow has fallen on object"
4688 msgstr "Predmet je zasnežilo"
4690 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4691 #, c-format
4692 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4693 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
4695 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4696 msgid "GIMP Gradients"
4697 msgstr "Prelivi GIMP"
4699 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4700 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4701 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
4703 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4704 msgid "Gradients used in GIMP"
4705 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
4707 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4708 msgid "Grid"
4709 msgstr "Mreža"
4711 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4712 msgid "Line Width"
4713 msgstr "Širina črte"
4715 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4716 msgid "Horizontal Spacing"
4717 msgstr "Vodoravni razmiki"
4719 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4720 msgid "Vertical Spacing"
4721 msgstr "Navpični razmiki"
4723 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4724 msgid "Horizontal Offset"
4725 msgstr "Vodoravni zamiki"
4727 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4728 msgid "Vertical Offset"
4729 msgstr "Navpični zamiki"
4731 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4733 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4734 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4735 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4736 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4737 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4738 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4739 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4741 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4743 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4744 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4745 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4746 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4748 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4749 msgid "Render"
4750 msgstr "Upodobi"
4752 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4753 msgid "Draw a path which is a grid"
4754 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
4756 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4757 msgid "JavaFX Output"
4758 msgstr "Izvoz JavaFX"
4760 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4761 msgid "JavaFX (*.fx)"
4762 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4764 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4765 msgid "JavaFX Raytracer File"
4766 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
4768 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4769 msgid "LaTeX Print"
4770 msgstr "Tiskanje LaTeX"
4772 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4773 msgid "LaTeX Output"
4774 msgstr "Izvoz LaTeX"
4776 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4777 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4778 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
4780 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4781 msgid "LaTeX PSTricks File"
4782 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
4784 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4785 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4786 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
4788 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4789 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4790 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
4792 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4793 msgid "OpenDocument drawing file"
4794 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
4796 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4797 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4798 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4799 msgid "media box"
4800 msgstr "okvir medija"
4802 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4803 msgid "crop box"
4804 msgstr "okvir obrezovanja"
4806 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4807 msgid "trim box"
4808 msgstr "okvir striženja"
4810 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4811 msgid "bleed box"
4812 msgstr "okvir razlivanja"
4814 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4815 msgid "art box"
4816 msgstr "umetniški okvir"
4818 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4819 msgid "Select page:"
4820 msgstr "Izberite stran:"
4822 #. Display total number of pages
4823 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4824 #, c-format
4825 msgid "out of %i"
4826 msgstr "od %i"
4828 #. Crop settings
4829 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4830 msgid "Clip to:"
4831 msgstr "Obreži v:"
4833 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4834 msgid "Page settings"
4835 msgstr "Nastavitve strani"
4837 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4838 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4839 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
4841 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4842 msgid ""
4843 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4844 "and slow performance."
4845 msgstr ""
4846 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
4847 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
4849 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4851 msgid "rough"
4852 msgstr "grobo"
4854 #. Text options
4855 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4856 msgid "Text handling:"
4857 msgstr "Obravnava besedila:"
4859 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4860 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4861 msgid "Import text as text"
4862 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
4864 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4865 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4866 msgstr ""
4868 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4869 msgid "Embed images"
4870 msgstr "Vdelaj slike"
4872 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4873 msgid "Import settings"
4874 msgstr "Nastavitve uvoza"
4876 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4877 msgid "PDF Import Settings"
4878 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
4880 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4881 msgid "pdfinput|medium"
4882 msgstr "srednje"
4884 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4885 msgid "fine"
4886 msgstr "podrobno"
4888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4889 msgid "very fine"
4890 msgstr "zelo podrobno"
4892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4893 msgid "PDF Input"
4894 msgstr "Uvoz PDF"
4896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4897 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4898 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4901 msgid "Adobe Portable Document Format"
4902 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4905 msgid "AI Input"
4906 msgstr "Uvoz AI"
4908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4909 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4910 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
4912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4913 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4914 msgstr ""
4915 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
4917 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4918 msgid "PovRay Output"
4919 msgstr "Izvoz PovRay"
4921 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4922 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4923 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
4925 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4926 msgid "PovRay Raytracer File"
4927 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
4929 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4930 msgid "SVG Input"
4931 msgstr "Uvoz SVG"
4933 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4934 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4935 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4937 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4938 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4939 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
4941 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4942 msgid "SVG Output Inkscape"
4943 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
4945 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4946 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4947 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4949 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4950 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4951 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
4953 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4954 msgid "SVG Output"
4955 msgstr "Izvoz SVG"
4957 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4958 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4959 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
4961 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4962 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4963 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
4965 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4966 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4967 msgid "SVGZ Input"
4968 msgstr "Uvoz SVGZ"
4970 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4971 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4972 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4973 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4974 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
4976 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4977 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4978 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
4980 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4981 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4982 msgid "SVGZ Output"
4983 msgstr "Izvoz SVGZ"
4985 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4986 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4987 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4988 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4989 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
4991 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4992 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4993 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
4995 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4996 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4997 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
4999 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5000 msgid "Windows 32-bit Print"
5001 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5003 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5004 msgid "WPG Input"
5005 msgstr "Uvoz WPG"
5007 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5008 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5009 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5011 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5012 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5013 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5015 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5016 msgid "Live preview"
5017 msgstr "Predogled v živo"
5019 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5020 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5021 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5023 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5024 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5025 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5026 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5027 #: ../src/extension/system.cpp:104
5028 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5029 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5031 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5032 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5033 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5034 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5035 #: ../src/file.cpp:157
5036 msgid "default.svg"
5037 msgstr "default.svg"
5039 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5040 #, c-format
5041 msgid "Failed to load the requested file %s"
5042 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5044 #: ../src/file.cpp:274
5045 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5046 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Povrnitev ni možna."
5048 #: ../src/file.cpp:280
5049 #, c-format
5050 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5051 msgstr ""
5052 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5054 #: ../src/file.cpp:309
5055 msgid "Document reverted."
5056 msgstr "Dokument povrnjen."
5058 #: ../src/file.cpp:311
5059 msgid "Document not reverted."
5060 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5062 #: ../src/file.cpp:461
5063 msgid "Select file to open"
5064 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5066 #: ../src/file.cpp:548
5067 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5068 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5070 #: ../src/file.cpp:553
5071 #, c-format
5072 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5073 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5074 msgstr[0] ""
5075 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
5076 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
5077 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
5078 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
5080 #: ../src/file.cpp:558
5081 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5082 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5084 #: ../src/file.cpp:587
5085 #, c-format
5086 msgid ""
5087 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5088 "caused by an unknown filename extension."
5089 msgstr ""
5090 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
5091 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5093 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5094 msgid "Document not saved."
5095 msgstr "Dokument ni shranjen."
5097 #: ../src/file.cpp:595
5098 #, c-format
5099 msgid "File %s could not be saved."
5100 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5102 #: ../src/file.cpp:609
5103 msgid "Document saved."
5104 msgstr "Dokument shranjen."
5106 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5107 #, c-format
5108 msgid "drawing%s"
5109 msgstr "risba%s"
5111 #: ../src/file.cpp:756
5112 #, c-format
5113 msgid "drawing-%d%s"
5114 msgstr "risba-%d%s"
5116 #: ../src/file.cpp:775
5117 msgid "Select file to save a copy to"
5118 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5120 #: ../src/file.cpp:777
5121 msgid "Select file to save to"
5122 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5124 #: ../src/file.cpp:857
5125 msgid "No changes need to be saved."
5126 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5128 #: ../src/file.cpp:874
5129 msgid "Saving document..."
5130 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5132 #: ../src/file.cpp:1033
5133 msgid "Import"
5134 msgstr "Uvozi"
5136 #: ../src/file.cpp:1063
5137 msgid "Select file to import"
5138 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5140 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5141 msgid "Select file to export to"
5142 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5144 #: ../src/file.cpp:1328
5145 #, c-format
5146 msgid "Error saving a temporary copy"
5147 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5149 #: ../src/file.cpp:1348
5150 msgid "Open Clip Art Login"
5151 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5153 #: ../src/file.cpp:1374
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5157 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5158 "didn't forget to choose a license."
5159 msgstr ""
5160 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
5161 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
5162 "niste pozabili izbrati licence."
5164 #: ../src/file.cpp:1395
5165 msgid "Document exported..."
5166 msgstr "Dokument izvožen ..."
5168 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5169 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5170 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5172 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5173 msgid "Blend"
5174 msgstr "Stopi"
5176 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5177 msgid "Color Matrix"
5178 msgstr "Barvna matrica"
5180 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5181 msgid "Component Transfer"
5182 msgstr "Prenos po komponentah"
5184 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5185 msgid "Composite"
5186 msgstr "Sestavljeno"
5188 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5189 msgid "Convolve Matrix"
5190 msgstr "Konvolucijska matrika"
5192 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5193 msgid "Diffuse Lighting"
5194 msgstr "Razpršena svetloba"
5196 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5197 msgid "Displacement Map"
5198 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5200 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5201 msgid "Flood"
5202 msgstr "Razlij"
5204 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5205 msgid "Image"
5206 msgstr "Slika"
5208 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5209 msgid "Merge"
5210 msgstr "Spoji"
5212 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5213 msgid "Specular Lighting"
5214 msgstr "Odbojna svetloba"
5216 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5217 msgid "Tile"
5218 msgstr "Tlakuj"
5220 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5221 msgid "Turbulence"
5222 msgstr "Turbulenca"
5224 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5225 msgid "Source Graphic"
5226 msgstr "Izvorna slika"
5228 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5229 msgid "Source Alpha"
5230 msgstr "Izvorna alfa"
5232 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5233 msgid "Background Image"
5234 msgstr "Slika ozadja"
5236 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5237 msgid "Background Alpha"
5238 msgstr "Alfa ozadja"
5240 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5241 msgid "Fill Paint"
5242 msgstr "Zapolni z barvo"
5244 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5245 msgid "Stroke Paint"
5246 msgstr "Barva poteze"
5248 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5249 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5250 msgid "filterBlendMode|Normal"
5251 msgstr "Navadno"
5253 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5254 msgid "Multiply"
5255 msgstr "Pomnoži"
5257 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5258 msgid "Screen"
5259 msgstr "Zaslon"
5261 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5262 msgid "Darken"
5263 msgstr "Potemni"
5265 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5266 msgid "Lighten"
5267 msgstr "Posvetli"
5269 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5270 msgid "Matrix"
5271 msgstr "Matrica"
5273 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5274 msgid "Saturate"
5275 msgstr "Nasiči"
5277 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5278 msgid "Hue Rotate"
5279 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5281 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5282 msgid "Luminance to Alpha"
5283 msgstr "Svetilnost v alfo"
5285 #. File
5286 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5287 msgid "Default"
5288 msgstr "Privzeto "
5290 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5291 msgid "Over"
5292 msgstr "Prek"
5294 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5295 msgid "In"
5296 msgstr "Znotraj"
5298 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5299 msgid "Out"
5300 msgstr "Zunaj"
5302 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5303 msgid "Atop"
5304 msgstr "Nad"
5306 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5307 msgid "XOR"
5308 msgstr "XALI (XOR)"
5310 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5311 msgid "Arithmetic"
5312 msgstr "Aritmetično"
5314 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5315 msgid "Identity"
5316 msgstr "Identiteta"
5318 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5319 msgid "Table"
5320 msgstr "Tabela"
5322 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5323 msgid "Discrete"
5324 msgstr "Diskretno"
5326 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5327 msgid "Linear"
5328 msgstr "Linearno"
5330 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5331 msgid "Gamma"
5332 msgstr "Gama"
5334 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5335 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5336 msgid "Duplicate"
5337 msgstr "Podvoji"
5339 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5340 msgid "Wrap"
5341 msgstr "Prelom vrstice"
5343 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5344 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5352 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5353 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5354 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5355 msgid "None"
5356 msgstr "Brez"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5362 msgid "Red"
5363 msgstr "Rdeča"
5365 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5369 msgid "Green"
5370 msgstr "Zelena"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5376 msgid "Blue"
5377 msgstr "Modra"
5379 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5380 msgid "Alpha"
5381 msgstr "Alfa"
5383 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5384 msgid "Erode"
5385 msgstr "Razjedi"
5387 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5388 msgid "Dilate"
5389 msgstr "Razprostri"
5391 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5392 msgid "Fractal Noise"
5393 msgstr "Šum fraktala"
5395 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5396 msgid "Distant Light"
5397 msgstr "Oddaljena svetloba"
5399 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5400 msgid "Point Light"
5401 msgstr "Točkasta svetloba"
5403 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5404 msgid "Spot Light"
5405 msgstr "Usmerjena svetloba"
5407 #: ../src/flood-context.cpp:246
5408 msgid "Visible Colors"
5409 msgstr "Vidne barve"
5411 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5414 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5415 msgid "Lightness"
5416 msgstr "Svetlost"
5418 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5419 msgid "Small"
5420 msgstr "majhen"
5422 #: ../src/flood-context.cpp:266
5423 msgid "Medium"
5424 msgstr "srednji"
5426 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5427 msgid "Large"
5428 msgstr "velik"
5430 #: ../src/flood-context.cpp:469
5431 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5432 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
5434 #: ../src/flood-context.cpp:509
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5438 msgid_plural ""
5439 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5440 msgstr[0] ""
5441 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
5442 "bila združena z izborom."
5443 msgstr[1] ""
5444 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
5445 "bila združena z izborom."
5446 msgstr[2] ""
5447 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
5448 "je bila združena z izborom."
5449 msgstr[3] ""
5450 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
5451 "bila združena z izborom."
5453 #: ../src/flood-context.cpp:513
5454 #, c-format
5455 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5456 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5457 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5458 msgstr[1] ""
5459 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
5460 msgstr[2] ""
5461 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
5462 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5464 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5465 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5466 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
5468 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5469 msgid ""
5470 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5471 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5472 msgstr ""
5473 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
5474 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
5475 "pogled in znova zapolnite."
5477 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5478 msgid "Fill bounded area"
5479 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
5481 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5482 msgid "Set style on object"
5483 msgstr "Določi slog predmeta"
5485 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5486 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5487 msgstr ""
5488 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
5489 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
5491 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5492 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5493 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
5495 #. POINT_LG_BEGIN
5496 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5497 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5498 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
5500 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5501 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5502 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5504 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5505 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5506 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
5508 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5509 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5510 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5511 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
5513 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5514 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5515 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
5517 #. POINT_RG_FOCUS
5518 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5519 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5520 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5521 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5523 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5524 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5525 #, c-format
5526 msgid "%s selected"
5527 msgstr "%s izbranih"
5529 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5530 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5531 #, c-format
5532 msgid " out of %d gradient handle"
5533 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5534 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
5535 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
5536 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
5537 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
5539 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5540 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5541 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5542 #, c-format
5543 msgid " on %d selected object"
5544 msgid_plural " on %d selected objects"
5545 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
5546 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
5547 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
5548 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
5550 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5551 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5552 #, c-format
5553 msgid ""
5554 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5555 msgid_plural ""
5556 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5557 msgstr[0] ""
5558 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5559 msgstr[1] ""
5560 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
5561 "ločitev)"
5562 msgstr[2] ""
5563 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
5564 "ločitev)"
5565 msgstr[3] ""
5566 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
5567 "ločitev)"
5569 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5570 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5571 #, c-format
5572 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5573 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5574 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5575 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5576 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5577 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5579 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5580 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5581 #, c-format
5582 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5583 msgid_plural ""
5584 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5585 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5586 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5587 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5588 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5590 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5592 msgid "Add gradient stop"
5593 msgstr "Dodaj konec preliva"
5595 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5596 msgid "Simplify gradient"
5597 msgstr "Poenostavi preliv"
5599 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5600 msgid "Create default gradient"
5601 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
5603 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5604 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5605 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
5607 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5608 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5609 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
5611 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5612 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5613 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
5615 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5616 msgid "Invert gradient"
5617 msgstr "Preobrni preliv"
5619 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5620 #, c-format
5621 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5622 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5623 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5624 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5625 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5626 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5628 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5629 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5630 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
5632 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5633 msgid "Merge gradient handles"
5634 msgstr "Spoji ročice preliva"
5636 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5637 msgid "Move gradient handle"
5638 msgstr "Premakni ročico preliva"
5640 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5641 msgid "Delete gradient stop"
5642 msgstr "Izbriši konec preliva"
5644 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5645 #, c-format
5646 msgid ""
5647 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5648 "+Alt</b> to delete stop"
5649 msgstr ""
5650 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
5651 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
5653 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5654 msgid " (stroke)"
5655 msgstr " (poteza)"
5657 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5658 #, c-format
5659 msgid ""
5660 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5661 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5662 msgstr ""
5663 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
5664 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
5666 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5670 "separate focus"
5671 msgstr ""
5672 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
5673 "za ločitev žarišča"
5675 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5679 "separate"
5680 msgid_plural ""
5681 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5682 "separate"
5683 msgstr[0] ""
5684 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
5685 "ločitev."
5686 msgstr[1] ""
5687 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5688 msgstr[2] ""
5689 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
5690 "ločitev."
5691 msgstr[3] ""
5692 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
5693 "ločitev."
5695 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5696 msgid "Move gradient handle(s)"
5697 msgstr "Premakni ročice preliva"
5699 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5700 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5701 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
5703 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5704 msgid "Delete gradient stop(s)"
5705 msgstr "Izbriši konce preliva"
5707 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5708 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5709 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5710 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5711 msgid "Unit"
5712 msgstr "Enota"
5714 #. Add the units menu.
5715 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5718 msgid "Units"
5719 msgstr "Enote"
5721 #: ../src/helper/units.cpp:38
5722 msgid "Point"
5723 msgstr "pika"
5725 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5726 msgid "pt"
5727 msgstr "pk"
5729 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5730 msgid "Points"
5731 msgstr "pik"
5733 #: ../src/helper/units.cpp:38
5734 msgid "Pt"
5735 msgstr "pk"
5737 #: ../src/helper/units.cpp:39
5738 msgid "Pica"
5739 msgstr "pica"
5741 #: ../src/helper/units.cpp:39
5742 msgid "pc"
5743 msgstr "pc"
5745 #: ../src/helper/units.cpp:39
5746 msgid "Picas"
5747 msgstr "pic"
5749 #: ../src/helper/units.cpp:39
5750 msgid "Pc"
5751 msgstr "pc"
5753 #: ../src/helper/units.cpp:40
5754 msgid "Pixel"
5755 msgstr "slikovna točka"
5757 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5761 msgid "px"
5762 msgstr "sl. točka"
5764 #: ../src/helper/units.cpp:40
5765 msgid "Pixels"
5766 msgstr "slikovnih točk"
5768 #: ../src/helper/units.cpp:40
5769 msgid "Px"
5770 msgstr "sl. točk"
5772 #. You can add new elements from this point forward
5773 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5774 msgid "Percent"
5775 msgstr "odstotek"
5777 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5778 msgid "%"
5779 msgstr "%"
5781 #: ../src/helper/units.cpp:42
5782 msgid "Percents"
5783 msgstr "odstotkov"
5785 #: ../src/helper/units.cpp:43
5786 msgid "Millimeter"
5787 msgstr "milimeter"
5789 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5790 msgid "mm"
5791 msgstr "mm"
5793 #: ../src/helper/units.cpp:43
5794 msgid "Millimeters"
5795 msgstr "milimetrov"
5797 #: ../src/helper/units.cpp:44
5798 msgid "Centimeter"
5799 msgstr "centimeter"
5801 #: ../src/helper/units.cpp:44
5802 msgid "cm"
5803 msgstr "cm"
5805 #: ../src/helper/units.cpp:44
5806 msgid "Centimeters"
5807 msgstr "centimetrov"
5809 #: ../src/helper/units.cpp:45
5810 msgid "Meter"
5811 msgstr "meter"
5813 #: ../src/helper/units.cpp:45
5814 msgid "m"
5815 msgstr "m"
5817 #: ../src/helper/units.cpp:45
5818 msgid "Meters"
5819 msgstr "metrov"
5821 #. no svg_unit
5822 #: ../src/helper/units.cpp:46
5823 msgid "Inch"
5824 msgstr "palec"
5826 #: ../src/helper/units.cpp:46
5827 msgid "in"
5828 msgstr "palec"
5830 #: ../src/helper/units.cpp:46
5831 msgid "Inches"
5832 msgstr "palcev"
5834 #: ../src/helper/units.cpp:47
5835 msgid "Foot"
5836 msgstr "čevelj"
5838 #: ../src/helper/units.cpp:47
5839 msgid "ft"
5840 msgstr "čev"
5842 #: ../src/helper/units.cpp:47
5843 msgid "Feet"
5844 msgstr "čevljev"
5846 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5847 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5848 #: ../src/helper/units.cpp:50
5849 msgid "Em square"
5850 msgstr "kvadrat em"
5852 #: ../src/helper/units.cpp:50
5853 msgid "em"
5854 msgstr "em"
5856 #: ../src/helper/units.cpp:50
5857 msgid "Em squares"
5858 msgstr "kvadratov em"
5860 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5861 #: ../src/helper/units.cpp:52
5862 msgid "Ex square"
5863 msgstr "kvadrat ex"
5865 #: ../src/helper/units.cpp:52
5866 msgid "ex"
5867 msgstr "ex"
5869 #: ../src/helper/units.cpp:52
5870 msgid "Ex squares"
5871 msgstr "kvadratov ex"
5873 #: ../src/inkscape.cpp:324
5874 msgid "Autosaving documents..."
5875 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
5877 #: ../src/inkscape.cpp:395
5878 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5879 msgstr ""
5880 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
5881 "mogoče najti."
5883 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5884 #, c-format
5885 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5886 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5888 #: ../src/inkscape.cpp:420
5889 msgid "Autosave complete."
5890 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
5892 #: ../src/inkscape.cpp:651
5893 msgid "Untitled document"
5894 msgstr "Neimenovan dokument"
5896 #. Show nice dialog box
5897 #: ../src/inkscape.cpp:681
5898 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5899 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
5901 #: ../src/inkscape.cpp:682
5902 msgid ""
5903 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5904 "locations:\n"
5905 msgstr ""
5906 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
5907 "sledeče lokacije:\n"
5909 #: ../src/inkscape.cpp:683
5910 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5911 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
5913 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5914 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5915 #: ../src/interface.cpp:823
5916 msgid "Commands Bar"
5917 msgstr "Vrstica ukazov"
5919 #: ../src/interface.cpp:823
5920 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5921 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
5923 #: ../src/interface.cpp:825
5924 msgid "Snap Controls Bar"
5925 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
5927 #: ../src/interface.cpp:825
5928 msgid "Show or hide the snapping controls"
5929 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
5931 #: ../src/interface.cpp:827
5932 msgid "Tool Controls Bar"
5933 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
5935 #: ../src/interface.cpp:827
5936 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5937 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
5939 #: ../src/interface.cpp:829
5940 msgid "_Toolbox"
5941 msgstr "_Orodjarna"
5943 #: ../src/interface.cpp:829
5944 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5945 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
5947 #: ../src/interface.cpp:835
5948 msgid "_Palette"
5949 msgstr "_Paleta"
5951 #: ../src/interface.cpp:835
5952 msgid "Show or hide the color palette"
5953 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
5955 #: ../src/interface.cpp:837
5956 msgid "_Statusbar"
5957 msgstr "Vrstica _stanja"
5959 #: ../src/interface.cpp:837
5960 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5961 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
5963 #: ../src/interface.cpp:907
5964 #, c-format
5965 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5966 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
5968 #: ../src/interface.cpp:946
5969 msgid "Open _Recent"
5970 msgstr "Odpri _nedavne"
5972 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5973 #: ../src/interface.cpp:1047
5974 #, c-format
5975 msgid "Enter group #%s"
5976 msgstr "Vnesi skupino #%s"
5978 #: ../src/interface.cpp:1058
5979 msgid "Go to parent"
5980 msgstr "Pojdi do starša"
5982 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5983 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5984 msgid "Drop color"
5985 msgstr "Spusti barvo"
5987 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5988 msgid "Drop color on gradient"
5989 msgstr "Spusti barvo na preliv"
5991 #: ../src/interface.cpp:1351
5992 msgid "Could not parse SVG data"
5993 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
5995 #: ../src/interface.cpp:1390
5996 msgid "Drop SVG"
5997 msgstr "Spusti SVG"
5999 #: ../src/interface.cpp:1446
6000 msgid "Drop bitmap image"
6001 msgstr "Spusti bitno sliko"
6003 #: ../src/interface.cpp:1538
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6007 "you want to replace it?</span>\n"
6008 "\n"
6009 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6010 msgstr ""
6011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
6012 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
6013 "\n"
6014 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
6015 "dosedanjo vsebino."
6017 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6018 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6019 msgid "Replace"
6020 msgstr "Zamenjaj"
6022 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6023 #, c-format
6024 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6025 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6027 #: ../src/io/sys.cpp:444
6028 #, c-format
6029 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6030 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6032 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6033 #, c-format
6034 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6035 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6037 #: ../src/io/sys.cpp:623
6038 #, c-format
6039 msgid "Invalid program name: %s"
6040 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6042 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6043 #, c-format
6044 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6045 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6047 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6048 #, c-format
6049 msgid "Invalid string in environment: %s"
6050 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6052 #: ../src/io/sys.cpp:705
6053 #, c-format
6054 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6055 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6057 #: ../src/io/sys.cpp:918
6058 #, c-format
6059 msgid "Invalid working directory: %s"
6060 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6062 #: ../src/io/sys.cpp:986
6063 #, c-format
6064 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6065 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6067 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6069 msgid "_Write session file:"
6070 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
6072 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6073 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6074 msgstr "Orodje Skupna risalna tabla SVG."
6076 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6077 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6078 msgstr "Temelji na odjemalcu Pedro XMPP"
6080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6081 msgid "Select a location and filename"
6082 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
6084 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6085 msgid "Set filename"
6086 msgstr "Določi ime datoteke"
6088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6089 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6090 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
6092 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6093 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6094 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
6096 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6097 msgid "Accept invitation"
6098 msgstr "Sprejmi povabilo"
6100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6101 msgid "Decline invitation"
6102 msgstr "Zavrni povabilo"
6104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6105 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6106 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
6108 #: ../src/knot.cpp:443
6109 msgid "Node or handle drag canceled."
6110 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6112 #: ../src/knotholder.cpp:134
6113 msgid "Change handle"
6114 msgstr "Spremeni ročico"
6116 #: ../src/knotholder.cpp:215
6117 msgid "Move handle"
6118 msgstr "Premakni ročico"
6120 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6121 #: ../src/knotholder.cpp:236
6122 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6123 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6125 #: ../src/knotholder.cpp:239
6126 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6127 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6129 #: ../src/knotholder.cpp:242
6130 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6131 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6134 msgid "Master"
6135 msgstr "Gospodar"
6137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6138 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6139 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6142 msgid "Dockbar style"
6143 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6146 msgid "Dockbar style to show items on it"
6147 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6149 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6151 msgid "Floating"
6152 msgstr "Plavajoče"
6154 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6155 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6156 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6158 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6159 msgid "Default title"
6160 msgstr "Privzeti naslov"
6162 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6163 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6164 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6166 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6167 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6168 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6170 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6171 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6172 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6174 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6175 msgid "Float X"
6176 msgstr "Plavajoče X"
6178 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6179 msgid "X coordinate for a floating dock"
6180 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6182 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6183 msgid "Float Y"
6184 msgstr "Plavajoče Y"
6186 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6187 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6188 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6190 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6191 #, c-format
6192 msgid "Dock #%d"
6193 msgstr "Sidrišče #%d"
6195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6196 msgid "Orientation"
6197 msgstr "Usmerjenost"
6199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6200 msgid "Orientation of the docking item"
6201 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6204 msgid "Resizable"
6205 msgstr "Spremenljive velikosti"
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6208 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6209 msgstr ""
6210 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
6211 "zasidran v podoknu"
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6214 msgid "Item behavior"
6215 msgstr "Vedenje elementa"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6218 msgid ""
6219 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6220 "locked, etc.)"
6221 msgstr ""
6222 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6225 msgid "Locked"
6226 msgstr "Zaklenjeno"
6228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6229 msgid ""
6230 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6231 msgstr ""
6232 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
6233 "ročice"
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6236 msgid "Preferred width"
6237 msgstr "Priporočena širina"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6240 msgid "Preferred width for the dock item"
6241 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6244 msgid "Preferred height"
6245 msgstr "Priporočena višina"
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6248 msgid "Preferred height for the dock item"
6249 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6255 "some other compound dock object."
6256 msgstr ""
6257 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
6258 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6264 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6265 msgstr ""
6266 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
6267 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6270 #, c-format
6271 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6272 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6274 #. UnLock menuitem
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6276 msgid "UnLock"
6277 msgstr "Odkleni"
6279 #. Hide menuitem.
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6281 msgid "Hide"
6282 msgstr "Skrij"
6284 #. Lock menuitem
6285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6286 msgid "Lock"
6287 msgstr "Zakleni"
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6290 #, c-format
6291 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6292 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6295 msgid "Iconify"
6296 msgstr "Ikoniziraj"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6299 msgid "Iconify this dock"
6300 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6303 msgid "Close"
6304 msgstr "Zapri"
6306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6307 msgid "Close this dock"
6308 msgstr "Zapri to sidrišče"
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6312 msgid "Controlling dock item"
6313 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6316 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6317 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6320 msgid "Default title for newly created floating docks"
6321 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6324 msgid ""
6325 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6326 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6327 msgstr ""
6328 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
6329 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
6330 "elementi"
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6333 msgid "Switcher Style"
6334 msgstr "Slog preklopnika"
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6337 msgid "Switcher buttons style"
6338 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6341 msgid "Expand direction"
6342 msgstr "Razširi smer"
6344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6345 msgid ""
6346 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6347 "given direction"
6348 msgstr ""
6349 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
6350 "sidranja v podani smeri"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6356 "item with that name (%p)."
6357 msgstr ""
6358 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
6359 "tem imenom (%p) že obstaja."
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6365 "named controller."
6366 msgstr ""
6367 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
6368 "bodo poimenovani kontrolnik."
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6374 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6375 msgid "Page"
6376 msgstr "Stran"
6378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6379 msgid "The index of the current page"
6380 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6383 msgid "Name"
6384 msgstr "Ime"
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6387 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6388 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6391 msgid "Long name"
6392 msgstr "Dolgo ime"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6395 msgid "Human readable name for the dock object"
6396 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6399 msgid "Stock Icon"
6400 msgstr "Naložena ikona"
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6403 msgid "Stock icon for the dock object"
6404 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6407 msgid "Pixbuf Icon"
6408 msgstr "Ikona Pixbuf"
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6411 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6412 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6415 msgid "Dock master"
6416 msgstr "Glavno sidrišče"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6419 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6420 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6423 #, c-format
6424 msgid ""
6425 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6426 "hasn't implemented this method"
6427 msgstr ""
6428 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
6429 "ta metoda ne podpira"
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6435 "crash"
6436 msgstr ""
6437 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
6438 "morda sesul"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6441 #, c-format
6442 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6443 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6449 msgstr ""
6450 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
6451 "%p)"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6454 msgid "Position"
6455 msgstr "Položaj"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6458 msgid "Position of the divider in pixels"
6459 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6462 msgid "Sticky"
6463 msgstr "Lepljivo"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6466 msgid ""
6467 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6468 "the host is redocked"
6469 msgstr ""
6470 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
6471 "gostitelj ponovno zasidran"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6474 msgid "Host"
6475 msgstr "Gostitelj"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6478 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6479 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6482 msgid "Next placement"
6483 msgstr "Naslednja postavitev"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6486 msgid ""
6487 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6488 "to us"
6489 msgstr ""
6490 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
6491 "zahteva za sidranje na nas"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6494 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6495 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6498 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6499 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6502 msgid "Floating Toplevel"
6503 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6506 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6507 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6510 msgid "X-Coordinate"
6511 msgstr "X-koordinata"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6514 msgid "X coordinate for dock when floating"
6515 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6518 msgid "Y-Coordinate"
6519 msgstr "Y-koordinata"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6522 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6523 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6526 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6527 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6530 #, c-format
6531 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6532 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6538 "parent %p"
6539 msgstr ""
6540 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
6541 "starša %p"
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6544 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6545 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
6547 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6548 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6549 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
6551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6552 msgid "doEffect stack test"
6553 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
6555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6556 msgid "Angle bisector"
6557 msgstr "Središčnica kota"
6559 #. TRANSLATORS: boolean operations
6560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6561 msgid "Boolops"
6562 msgstr "Logične operacije"
6564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6565 msgid "Circle (by center and radius)"
6566 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
6568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6569 msgid "Circle by 3 points"
6570 msgstr "Krog skozi tri točke"
6572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6573 msgid "Dynamic stroke"
6574 msgstr "Dinamična poteza"
6576 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6577 msgid "Lattice Deformation"
6578 msgstr "Deformacija rešetke"
6580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6581 msgid "Line Segment"
6582 msgstr "Odsek črte"
6584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6585 msgid "Mirror symmetry"
6586 msgstr "Zrcalna simetrija"
6588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6589 msgid "Parallel"
6590 msgstr "Vzporedno"
6592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6593 msgid "Path length"
6594 msgstr "Dolžina poti"
6596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6597 msgid "Perpendicular bisector"
6598 msgstr "Pravokotna središčnica"
6600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6601 msgid "Perspective path"
6602 msgstr "Pot perspektive"
6604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6605 msgid "Rotate copies"
6606 msgstr "Zasukaj kopije"
6608 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6609 msgid "Recursive skeleton"
6610 msgstr "Rekurzivno okostje"
6612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6613 msgid "Ruler"
6614 msgstr "Ravnilo"
6616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6617 msgid "Tangent to curve"
6618 msgstr "Tangenta v krivuljo"
6620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6621 msgid "Text label"
6622 msgstr "Besedilna oznaka"
6624 #. 0.46
6625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6626 msgid "Bend"
6627 msgstr "Ukrivi"
6629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6630 msgid "Gears"
6631 msgstr "Naprave"
6633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6634 msgid "Pattern Along Path"
6635 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
6637 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6639 msgid "Stitch Sub-Paths"
6640 msgstr "Sešij podpoti"
6642 #. 0.47
6643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6644 msgid "VonKoch"
6645 msgstr "VonKoch"
6647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6648 msgid "Knot"
6649 msgstr "Vozel"
6651 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6652 msgid "Construct grid"
6653 msgstr "Konstruiraj mrežo"
6655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6656 msgid "Spiro spline"
6657 msgstr "Spiro-zlepek"
6659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6660 msgid "Envelope Deformation"
6661 msgstr "Deformacija ovojnice"
6663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6664 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6665 msgstr "Interpoliraj podpoti"
6667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6668 msgid "Hatches (rough)"
6669 msgstr "Šrafirano (grobo)"
6671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6672 msgid "Sketch"
6673 msgstr "Skica"
6675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6676 msgid "Is visible?"
6677 msgstr "Je viden?"
6679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6680 msgid ""
6681 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6682 "disabled on canvas"
6683 msgstr ""
6684 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
6685 "trenutno onemogočen na platnu"
6687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6688 msgid "No effect"
6689 msgstr "Brez učinkov"
6691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6692 #, c-format
6693 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6694 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
6696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6697 #, c-format
6698 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6699 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
6701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6702 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6703 msgstr ""
6704 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
6705 "urejati na platnu."
6707 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6708 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6709 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6710 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6711 msgid "Length left"
6712 msgstr "Dolžina levo"
6714 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6715 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6716 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6717 msgstr "Določa levi konec bisektorja"
6719 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6720 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6721 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6722 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6723 msgid "Length right"
6724 msgstr "Dolžina desno"
6726 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6727 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6728 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6729 msgstr "Določa desni konec bisektorja"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6732 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6733 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec bisektorja"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6736 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6737 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec bisektorja"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6740 msgid "Bend path"
6741 msgstr "Ukrivi pot"
6743 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6744 msgid "Path along which to bend the original path"
6745 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6748 msgid "Width of the path"
6749 msgstr "Širina poti"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6752 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6753 msgid "Width in units of length"
6754 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
6756 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6757 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6758 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
6760 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6761 msgid "Original path is vertical"
6762 msgstr "Izvorna pot je navpična"
6764 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6765 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6766 msgstr ""
6767 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
6768 "ukrivljanja"
6770 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6771 msgid "Null"
6772 msgstr "Nič"
6774 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6775 msgid "Intersect"
6776 msgstr "Presekaj"
6778 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6779 msgid "Subtract A-B"
6780 msgstr "Odštej A-B"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6783 msgid "Identity A"
6784 msgstr "Identiteta A"
6786 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6787 msgid "Subtract B-A"
6788 msgstr "Odštej B-A"
6790 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6791 msgid "Identity B"
6792 msgstr "Identiteta B"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6795 msgid "Exclusion"
6796 msgstr "Odvzem"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6799 #: ../src/splivarot.cpp:72
6800 msgid "Union"
6801 msgstr "Združi"
6803 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6804 msgid "2nd path"
6805 msgstr "Druga pot"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6808 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6809 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo z logično operacijo spremenjena izvorna pot."
6811 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6812 msgid "Boolop type"
6813 msgstr "Vrsta logične operacije"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6816 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6817 msgstr "Določa, kakšna vrsta logične operacije bo izvršena."
6819 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6820 msgid "Size X"
6821 msgstr "Velikost X"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6824 msgid "The size of the grid in X direction."
6825 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
6827 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6828 msgid "Size Y"
6829 msgstr "Velikost Y"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6832 msgid "The size of the grid in Y direction."
6833 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
6835 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6836 msgid "Starting"
6837 msgstr "Začetenjanje"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6840 msgid "Angle of the first copy"
6841 msgstr "Kot prve kopije"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6844 msgid "Rotation angle"
6845 msgstr "Kot sukanja"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6848 msgid "Angle between two successive copies"
6849 msgstr "Kot med zaporednima kopijama"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6852 msgid "Number of copies"
6853 msgstr "Število kopij"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6856 msgid "Number of copies of the original path"
6857 msgstr "Število kopij izvorne poti"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6860 msgid "Origin"
6861 msgstr "Izhodišče"
6863 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6864 msgid "Origin of the rotation"
6865 msgstr "Izhodišče sukanja"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6868 msgid "Adjust the starting angle"
6869 msgstr "Prilagodi začetni kot"
6871 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6872 msgid "Adjust the rotation angle"
6873 msgstr "Prilagodi kot sukanja"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6876 msgid "Stitch path"
6877 msgstr "Sešij pot"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6880 msgid "The path that will be used as stitch."
6881 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
6883 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6884 msgid "Number of paths"
6885 msgstr "Število poti"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6888 msgid "The number of paths that will be generated."
6889 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
6891 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6892 msgid "Start edge variance"
6893 msgstr "Začetna varianca robov"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6896 msgid ""
6897 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6898 "& outside the guide path"
6899 msgstr ""
6900 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
6901 "in zunaj poti vodila"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6904 msgid "Start spacing variance"
6905 msgstr "Začetna varianca razmikov"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6908 msgid ""
6909 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6910 "& forth along the guide path"
6911 msgstr ""
6912 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
6913 "nazaj vzdolž poti vodila"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6916 msgid "End edge variance"
6917 msgstr "Končna varianca robov"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6920 msgid ""
6921 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6922 "outside the guide path"
6923 msgstr ""
6924 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
6925 "vodila"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6928 msgid "End spacing variance"
6929 msgstr "Končna varianca razmikov"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6932 msgid ""
6933 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6934 "forth along the guide path"
6935 msgstr ""
6936 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
6937 "poti vodila"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6940 msgid "Scale width"
6941 msgstr "Spremeni merilo širine"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6944 msgid "Scale the width of the stitch path"
6945 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6948 msgid "Scale width relative to length"
6949 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6952 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6953 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6956 msgid "Elliptic Pen"
6957 msgstr "Eliptično pero"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6960 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6961 msgstr "Debelo-tanke poteze (hitro)"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6964 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6965 msgstr "Debelo-tanke poteze (počasno)"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6968 msgid "Sharp"
6969 msgstr "Ostro"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6972 msgid "Round"
6973 msgstr "Zaobljeno"
6975 #. initialise your parameters here:
6976 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6977 msgid "Method"
6978 msgstr "Metoda"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6981 msgid "Choose pen type"
6982 msgstr "Izberite vrsto peresa"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6985 msgid "Pen width"
6986 msgstr "Širina peresa"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6989 msgid "Maximal stroke width"
6990 msgstr "Največja debelina poteze"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6993 msgid "Pen roundness"
6994 msgstr "Zaobljenost peresa"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6997 msgid "Min/Max width ratio"
6998 msgstr "Razmerje največje/najmanjše širine"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7001 msgid "angle"
7002 msgstr "kot"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7005 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7006 msgstr "smer najdebelejših potez (nasprotno = najtanjše)"
7008 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7009 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7011 msgid "Start"
7012 msgstr "Začetek"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Choose start capping type"
7017 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7020 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7021 msgid "End"
7022 msgstr "Konec"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Choose end capping type"
7027 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Grow for"
7032 msgstr "Naraščaj za"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7035 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7036 msgstr "Naredi potezo tanjšo na njenem začetku"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Fade for"
7041 msgstr "Prelij za"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7044 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7045 msgstr "Naredi potezo tanjšo proti njenemu koncu"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7048 msgid "Round ends"
7049 msgstr "Zaobljeni konci"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7052 msgid "Strokes end with a round end"
7053 msgstr "Poteze se zaključijo z zaobljenim koncem"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7056 msgid "Capping"
7057 msgstr "Zaobljenost"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7060 msgid "left capping"
7061 msgstr "Levo zaobljanje"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7064 msgid "Top bend path"
7065 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7068 msgid "Top path along which to bend the original path"
7069 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7072 msgid "Right bend path"
7073 msgstr "Ukrivi pot desno"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7076 msgid "Right path along which to bend the original path"
7077 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7080 msgid "Bottom bend path"
7081 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7084 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7085 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7088 msgid "Left bend path"
7089 msgstr "Ukrivi pot levo"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7092 msgid "Left path along which to bend the original path"
7093 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7096 msgid "Enable left & right paths"
7097 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7100 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7101 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7104 msgid "Enable top & bottom paths"
7105 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7108 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7109 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7112 msgid "Teeth"
7113 msgstr "Zobci"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7116 msgid "The number of teeth"
7117 msgstr "Število zobcev"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7120 msgid "Phi"
7121 msgstr "Fi"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7124 msgid ""
7125 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7126 "contact."
7127 msgstr ""
7128 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
7129 "stiku."
7131 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7132 msgid "Trajectory"
7133 msgstr "Tirnica"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7136 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7137 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7141 msgid "Steps"
7142 msgstr "Korakov"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7145 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7146 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7148 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7149 msgid "Equidistant spacing"
7150 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7153 msgid ""
7154 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7155 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7156 "trajectory path."
7157 msgstr ""
7158 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
7159 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
7160 "trajektorije."
7162 #. initialise your parameters here:
7163 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7164 msgid "Interruption width"
7165 msgstr "Širina prekinitve"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7168 msgid "Size of hidden region of lower string"
7169 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7172 msgid "unit of stroke width"
7173 msgstr "Enota debeline poteze"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7176 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7180 msgid "add stroke width to interruption size"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7184 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7185 msgstr ""
7187 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7188 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7189 msgstr ""
7191 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7192 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7193 msgstr ""
7195 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7196 msgid "Switcher size"
7197 msgstr "Velikost preklopnika"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7200 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7201 msgstr ""
7203 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7204 msgid "Crossing Signs"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7208 msgid "Crossings signs"
7209 msgstr ""
7211 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7214 msgstr ""
7215 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7217 #. initialise your parameters here:
7218 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7219 msgid "Control handle 0"
7220 msgstr "Nadzorna ročica 0"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7223 msgid "Control handle 1"
7224 msgstr "Nadzorna ročica 1"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7227 msgid "Control handle 2"
7228 msgstr "Nadzorna ročica 2"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7231 msgid "Control handle 3"
7232 msgstr "Nadzorna ročica 3"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7235 msgid "Control handle 4"
7236 msgstr "Nadzorna ročica 4"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7239 msgid "Control handle 5"
7240 msgstr "Nadzorna ročica 5"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7243 msgid "Control handle 6"
7244 msgstr "Nadzorna ročica 6"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7247 msgid "Control handle 7"
7248 msgstr "Nadzorna ročica 7"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7251 msgid "Control handle 8"
7252 msgstr "Nadzorna ročica 8"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7255 msgid "Control handle 9"
7256 msgstr "Nadzorna ročica 9"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7259 msgid "Control handle 10"
7260 msgstr "Nadzorna ročica 10"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7263 msgid "Control handle 11"
7264 msgstr "Nadzorna ročica 11"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7267 msgid "Control handle 12"
7268 msgstr "Nadzorna ročica 12"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7271 msgid "Control handle 13"
7272 msgstr "Nadzorna ročica 13"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7275 msgid "Control handle 14"
7276 msgstr "Nadzorna ročica 14"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7279 msgid "Control handle 15"
7280 msgstr "Nadzorna ročica 15"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7283 msgid "Closed"
7284 msgstr "Zaprta"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7287 msgid "Open start"
7288 msgstr "Odpri začetno"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7291 msgid "Open end"
7292 msgstr "Odpri končno"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7295 msgid "Open both"
7296 msgstr "Odpri obe"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7299 msgid "End type"
7300 msgstr "Vrsta konca"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7303 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7304 msgstr "Določa, na kateri strani je črta ali odsek črte končen."
7306 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7307 msgid "Discard original path?"
7308 msgstr "Želite opustiti izvorno pot?"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7311 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7312 msgstr "Potrdite to polje, da obdržite le zrcaljeni del poti"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7315 msgid "Reflection line"
7316 msgstr "Črta odseva"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7319 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7320 msgstr "Črta, ki služi kot 'zrcalo' za odsev"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7323 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7324 msgstr "Ročica za nadzor odmika od krivulje"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7327 msgid "Adjust the offset"
7328 msgstr "Prilagodi zamik"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7331 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7332 msgstr "Določa levi konec vzporednice"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7335 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7336 msgstr "Določa desni konec vzporednice"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7339 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7340 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec vzporednice"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7343 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7344 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec vzporednice"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7348 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7350 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7351 msgid "Scale"
7352 msgstr "Spremeni velikost"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7355 msgid "Scaling factor"
7356 msgstr "Faktor sprem. merila"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7359 msgid "Display unit"
7360 msgstr "Prikaži enoto"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7363 msgid "Print unit after path length"
7364 msgstr "Natisni enoto po dolžini poti"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7367 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7368 msgid "Single"
7369 msgstr "Posamično"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7372 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7373 msgid "Single, stretched"
7374 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7377 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7378 msgid "Repeated"
7379 msgstr "Ponovljeno"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7382 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7383 msgid "Repeated, stretched"
7384 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7387 msgid "Pattern source"
7388 msgstr "Vir vzorca"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7391 msgid "Path to put along the skeleton path"
7392 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7395 msgid "Pattern copies"
7396 msgstr "Kopije vzorca"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7399 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7400 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7403 msgid "Width of the pattern"
7404 msgstr "Širina vzorca"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7407 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7408 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7411 msgid "Spacing"
7412 msgstr "Razmiki"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7415 #, no-c-format
7416 msgid ""
7417 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7418 "limited to -90% of pattern width."
7419 msgstr ""
7420 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
7421 "omejene na -90% od širine vzorca."
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7425 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7426 msgid "Normal offset"
7427 msgstr "Navaden zamik"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7431 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7432 msgid "Tangential offset"
7433 msgstr "Tangentni zamik"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7436 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7437 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7440 msgid ""
7441 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7442 "height"
7443 msgstr ""
7444 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7448 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7449 msgid "Pattern is vertical"
7450 msgstr "Vzorec je navpičen"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7453 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7454 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7457 msgid "Fuse nearby ends"
7458 msgstr ""
7460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7461 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7462 msgstr ""
7464 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7465 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7466 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec bisektorja"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7469 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7470 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec bisektorja"
7472 #. initialise your parameters here:
7473 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7474 msgid "Scale x"
7475 msgstr "Spremeni velikost X"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7478 msgid "Scale factor in x direction"
7479 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7482 msgid "Scale y"
7483 msgstr "Spremeni velikost Y"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7486 msgid "Scale factor in y direction"
7487 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri Y"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7490 msgid "Offset x"
7491 msgstr "Zamik X"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7494 msgid "Offset in x direction"
7495 msgstr "Zamik v smeri X"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7498 msgid "Offset y"
7499 msgstr "Zamik Y"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7502 msgid "Offset in y direction"
7503 msgstr "Zamik v smeri Y"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7506 msgid "Uses XY plane?"
7507 msgstr "Uporablja ravnino XY?"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7510 msgid ""
7511 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7512 "right side"
7513 msgstr ""
7514 "Če je resnično, postavi pot na levo stran navideznega okvira, sicer na desno "
7515 "stran"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7518 msgid "Adjust the origin"
7519 msgstr "Prilagodi izvor"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7522 msgid "Iterations"
7523 msgstr "Iteracije"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7526 msgid "recursivity"
7527 msgstr "Rekurzivnost"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7530 msgid "Frequency randomness"
7531 msgstr "Naključnost frekvence"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7534 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7535 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7538 msgid "Growth"
7539 msgstr "Rast"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7542 msgid "Growth of distance between hatches."
7543 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7545 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7547 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7548 msgstr ""
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7551 msgid ""
7552 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7553 "1=default"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7557 msgid "1st side, out"
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7561 msgid ""
7562 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7563 "1=default"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7567 #, fuzzy
7568 msgid "2nd side, in"
7569 msgstr "Druga stran"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7572 msgid ""
7573 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7574 "1=default"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7578 msgid "2nd side, out"
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7582 msgid ""
7583 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7584 "1=default"
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7588 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7589 msgstr ""
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7592 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7598 msgid "2nd side"
7599 msgstr "Druga stran"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7602 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7606 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7610 msgid ""
7611 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7612 "boundary."
7613 msgstr ""
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7616 msgid ""
7617 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7618 "the boundary."
7619 msgstr ""
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7622 msgid "Variance: 1st side"
7623 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7626 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7627 msgstr ""
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7630 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7631 msgstr ""
7633 #.
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7635 msgid "Generate thick/thin path"
7636 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7639 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7640 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7643 msgid "Bend hatches"
7644 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7647 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7651 msgid "Thickness: at 1st side"
7652 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7655 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7659 msgid "at 2nd side"
7660 msgstr "na drugi strani"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7663 msgid "Width at 'top' halfturns"
7664 msgstr ""
7666 #.
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7668 msgid "from 2nd to 1st side"
7669 msgstr "od druge do prve strani"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7673 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7674 msgstr ""
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7677 msgid "from 1st to 2nd side"
7678 msgstr "od prve do druge strani"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7681 msgid "Hatches width and dir"
7682 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7685 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7686 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7688 #.
7689 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7691 msgid "Global bending"
7692 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7695 msgid ""
7696 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7697 "amount"
7698 msgstr ""
7700 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7701 msgid "Left"
7702 msgstr "Levo"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7705 msgid "Right"
7706 msgstr "Desno"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7709 msgid "Both"
7710 msgstr "Oba"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7713 msgid "Mark distance"
7714 msgstr "Razdalja med oznakami"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7717 msgid "Distance between successive ruler marks"
7718 msgstr "Razmik med soslednimi oznakami na merilu"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7721 msgid "Major length"
7722 msgstr "Dolžina glavnih"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7725 msgid "Length of major ruler marks"
7726 msgstr "Dolžina glavnih oznak na merilu"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7729 msgid "Minor length"
7730 msgstr "Dolžina pomožnih"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7733 msgid "Length of minor ruler marks"
7734 msgstr "Dolžina pomožnih oznak na merilu"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7737 msgid "Major steps"
7738 msgstr "Glavni koraki"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7741 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7742 msgstr "Nariši glavno oznako vsakih ... korakov"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7745 msgid "Shift marks by"
7746 msgstr "Zamakni oznake za"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7749 msgid "Shift marks by this many steps"
7750 msgstr "Zamakni oznake za takšno število korakov"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7753 msgid "Mark direction"
7754 msgstr "Označi smer"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7757 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7758 msgstr "Smer oznak (pri gledanju vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7761 msgid "Offset of first mark"
7762 msgstr "Zamik prve oznake"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7765 msgid "Border marks"
7766 msgstr "Oznake robu"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7769 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7770 msgstr ""
7772 #. initialise your parameters here:
7773 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7774 msgid "Float parameter"
7775 msgstr "Parameter plav. vejice"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7778 msgid "just a real number like 1.4!"
7779 msgstr "Samo realna števila, kot je 1,4!"
7781 #. initialise your parameters here:
7782 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7784 msgid "Strokes"
7785 msgstr "Poteze"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7788 msgid "Draw that many approximating strokes"
7789 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7792 msgid "Max stroke length"
7793 msgstr "Največja dolžina poteze"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7796 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7797 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7800 msgid "Stroke length variation"
7801 msgstr "Variacija dolžine potez"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7804 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7805 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7808 msgid "Max. overlap"
7809 msgstr "Najv. prekrivanje"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7812 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7813 msgstr ""
7814 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
7815 "dolžino)."
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7818 msgid "Overlap variation"
7819 msgstr "Variacija prekrivanja"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7822 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7823 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7826 msgid "Max. end tolerance"
7827 msgstr "Najv. končna toleranca"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7830 msgid ""
7831 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7832 "to maximum length)"
7833 msgstr ""
7834 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
7835 "največjo dolžino)"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7838 msgid "Average offset"
7839 msgstr "Povprečni zamik"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7842 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7843 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7846 msgid "Max. tremble"
7847 msgstr "Najv. tresenje"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7850 msgid "Maximum tremble magnitude"
7851 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7854 msgid "Tremble frequency"
7855 msgstr "Frekvenca tresenja"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7858 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7859 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7862 msgid "Construction lines"
7863 msgstr "Konstrukcijske črte"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7866 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7867 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7870 msgid ""
7871 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7872 "5*offset)"
7873 msgstr ""
7874 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
7875 "5*odmik)"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7878 msgid "Max. length"
7879 msgstr "Največja dolžina"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7882 msgid "Maximum length of construction lines"
7883 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7886 msgid "Length variation"
7887 msgstr "Variacija dolžine"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7890 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7891 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7894 msgid "Placement randomness"
7895 msgstr "Naključnost postavitve"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7898 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7902 #, fuzzy
7903 msgid "k_min"
7904 msgstr "_Sestavi"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7907 #, fuzzy
7908 msgid "min curvature"
7909 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7912 msgid "k_max"
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7916 msgid "max curvature"
7917 msgstr "Največja ukrivuljenost"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7920 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7921 msgid "Angle"
7922 msgstr "Kot"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7925 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7926 msgstr "Dodaten kot med tangento in krivuljo"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7929 msgid "Location along curve"
7930 msgstr "Položaj vzdolž krivulje"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7933 msgid ""
7934 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7935 "of-segments)"
7936 msgstr ""
7937 "Položaj točke pripenjanja vzdolž krivulje (med 0,0 in številom-odsekov)"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7940 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7941 msgstr "Določa levi konec tangente"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7944 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7945 msgstr "Določa desni konec tangente"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7948 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7949 msgstr "Prilagodi točko pripenjanja tangente"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7952 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7953 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec tangente"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7956 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7957 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec tangente"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7960 msgid "Stack step"
7961 msgstr "Korak skladanja"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7964 msgid "point param"
7965 msgstr "Točkovni parameter"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7968 msgid "path param"
7969 msgstr "Parameter poti"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7972 msgid "Label"
7973 msgstr "Oznaka"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7976 msgid "Text label attached to the path"
7977 msgstr "Besedilna oznaka, pripeta na pot"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7980 msgid "Nb of generations"
7981 msgstr "Število generacij"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7984 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7985 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7988 msgid "Generating path"
7989 msgstr "Ustvarjanje poti"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7992 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7993 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7996 msgid "Use uniform transforms only"
7997 msgstr ""
7999 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8000 msgid ""
8001 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8002 "(otherwise, they define a general transform)."
8003 msgstr ""
8005 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8006 msgid "Draw all generations"
8007 msgstr "Nariši vse generacije"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8010 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8011 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
8013 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8014 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8015 msgid "Reference segment"
8016 msgstr "Referenčni odsek"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8019 #, fuzzy
8020 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8021 msgstr "Referenčni odsek. Privzeto na premer okvira."
8023 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8024 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8025 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8027 msgid "Max complexity"
8028 msgstr "Največja kompleksnost"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8031 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8032 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
8034 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8035 msgid "Change bool parameter"
8036 msgstr "Spremeni logični parameter"
8038 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8039 msgid "Change enumeration parameter"
8040 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
8042 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8043 msgid "Change scalar parameter"
8044 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
8046 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8047 msgid "Edit on-canvas"
8048 msgstr "Uredi na platnu"
8050 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8051 msgid "Copy path"
8052 msgstr "Kopiraj pot"
8054 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8055 msgid "Paste path"
8056 msgstr "Prilepi pot"
8058 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8059 msgid "Link to path"
8060 msgstr "Poveži s potjo"
8062 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8063 msgid "Paste path parameter"
8064 msgstr "Prilepi parameter poti"
8066 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8067 msgid "Link path parameter to path"
8068 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
8070 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8071 msgid "Change point parameter"
8072 msgstr "Spremeni parameter točke"
8074 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8075 msgid "Change random parameter"
8076 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
8078 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8079 msgid "Change text parameter"
8080 msgstr "Spremeni parameter besedila"
8082 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8083 msgid "Change unit parameter"
8084 msgstr "Spremeni parameter enote"
8086 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8087 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8088 msgstr "Izberite konstrukcijsko orodje v orodni vrstici."
8090 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8091 #, c-format
8092 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8093 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8095 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8096 #, c-format
8097 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8098 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8100 #: ../src/main.cpp:264
8101 msgid "Print the Inkscape version number"
8102 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
8104 #: ../src/main.cpp:269
8105 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8106 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8108 #: ../src/main.cpp:274
8109 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8110 msgstr ""
8111 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8113 #: ../src/main.cpp:279
8114 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8115 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8117 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8118 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8119 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8120 msgid "FILENAME"
8121 msgstr "IME DATOTEKE"
8123 #: ../src/main.cpp:284
8124 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8125 msgstr ""
8126 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
8127 "preusmeritev)"
8129 #: ../src/main.cpp:289
8130 msgid "Export document to a PNG file"
8131 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8133 #: ../src/main.cpp:294
8134 msgid ""
8135 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8136 "EPS/PDF (default 90)"
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8140 msgid "DPI"
8141 msgstr "DPI"
8143 #: ../src/main.cpp:299
8144 msgid ""
8145 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8146 "corner)"
8147 msgstr ""
8148 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
8149 "levi kot)"
8151 #: ../src/main.cpp:300
8152 msgid "x0:y0:x1:y1"
8153 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8155 #: ../src/main.cpp:304
8156 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8157 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
8159 #: ../src/main.cpp:309
8160 msgid "Exported area is the entire canvas"
8161 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
8163 #: ../src/main.cpp:314
8164 msgid ""
8165 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8166 "user units)"
8167 msgstr ""
8168 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
8169 "uporabniških enotah SVG)"
8171 #: ../src/main.cpp:319
8172 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8173 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8175 #: ../src/main.cpp:320
8176 msgid "WIDTH"
8177 msgstr "ŠIRINA"
8179 #: ../src/main.cpp:324
8180 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8181 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8183 #: ../src/main.cpp:325
8184 msgid "HEIGHT"
8185 msgstr "VIŠINA"
8187 #: ../src/main.cpp:329
8188 msgid "The ID of the object to export"
8189 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8191 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8192 msgid "ID"
8193 msgstr "ID"
8195 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8196 #. See "man inkscape" for details.
8197 #: ../src/main.cpp:336
8198 msgid ""
8199 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8200 msgstr ""
8201 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8203 #: ../src/main.cpp:341
8204 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8205 msgstr ""
8206 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
8207 "za izvoz)"
8209 #: ../src/main.cpp:346
8210 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8211 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8213 #: ../src/main.cpp:347
8214 msgid "COLOR"
8215 msgstr "BARVA"
8217 #: ../src/main.cpp:351
8218 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8219 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8221 #: ../src/main.cpp:352
8222 msgid "VALUE"
8223 msgstr "VREDNOST"
8225 #: ../src/main.cpp:356
8226 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8227 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8229 #: ../src/main.cpp:361
8230 msgid "Export document to a PS file"
8231 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8233 #: ../src/main.cpp:366
8234 msgid "Export document to an EPS file"
8235 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8237 #: ../src/main.cpp:371
8238 msgid "Export document to a PDF file"
8239 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8241 #: ../src/main.cpp:377
8242 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8243 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8245 #: ../src/main.cpp:383
8246 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8247 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8249 #: ../src/main.cpp:388
8250 msgid ""
8251 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8252 "PDF)"
8253 msgstr ""
8254 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
8255 "PDF)"
8257 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8258 #: ../src/main.cpp:394
8259 msgid ""
8260 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8261 "query-id"
8262 msgstr ""
8263 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8264 "za preverjanje"
8266 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8267 #: ../src/main.cpp:400
8268 msgid ""
8269 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8270 "query-id"
8271 msgstr ""
8272 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8273 "za preverjanje"
8275 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8276 #: ../src/main.cpp:406
8277 msgid ""
8278 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8279 "id"
8280 msgstr ""
8281 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8282 "preverjanje"
8284 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8285 #: ../src/main.cpp:412
8286 msgid ""
8287 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8288 "id"
8289 msgstr ""
8290 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8291 "preverjanje"
8293 #: ../src/main.cpp:417
8294 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8295 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8297 #: ../src/main.cpp:422
8298 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8299 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8301 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8302 #: ../src/main.cpp:428
8303 msgid "Print out the extension directory and exit"
8304 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8306 #: ../src/main.cpp:433
8307 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8308 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8310 #: ../src/main.cpp:438
8311 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8312 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
8314 #: ../src/main.cpp:443
8315 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8316 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
8318 #: ../src/main.cpp:444
8319 msgid "VERB-ID"
8320 msgstr "ID GLAGOLA"
8322 #: ../src/main.cpp:448
8323 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8324 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
8326 #: ../src/main.cpp:449
8327 msgid "OBJECT-ID"
8328 msgstr "ID PREDMETA"
8330 #: ../src/main.cpp:453
8331 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8332 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8334 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8335 msgid ""
8336 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8337 "\n"
8338 "Available options:"
8339 msgstr ""
8340 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
8341 "\n"
8342 "Mogoče izbire:"
8344 #. ## Add a menu for clear()
8345 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8346 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8347 msgid "_File"
8348 msgstr "_Datoteka"
8350 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8351 msgid "_New"
8352 msgstr "_Nov"
8354 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8355 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8356 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8357 msgid "_Edit"
8358 msgstr "_Uredi"
8360 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8361 msgid "Paste Si_ze"
8362 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8364 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8365 msgid "Clo_ne"
8366 msgstr "Kloniraj"
8368 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8369 msgid "_View"
8370 msgstr "_Pogled"
8372 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8373 msgid "_Zoom"
8374 msgstr "_Zoom"
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8377 msgid "_Display mode"
8378 msgstr "_Način prikaza"
8380 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8381 msgid "Show/Hide"
8382 msgstr "Pokaži/skrij"
8384 #. Not quite ready to be in the menus.
8385 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8386 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8387 msgid "_Layer"
8388 msgstr "Pla_st"
8390 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8391 msgid "_Object"
8392 msgstr "P_redmet"
8394 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8395 msgid "Cli_p"
8396 msgstr "_Obreži"
8398 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8399 msgid "Mas_k"
8400 msgstr "Mas_kiraj"
8402 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8403 msgid "Patter_n"
8404 msgstr "Vzor_či"
8406 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8407 msgid "_Path"
8408 msgstr "Po_t"
8410 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8411 msgid "_Text"
8412 msgstr "_Besedilo"
8414 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8415 msgid "Filter_s"
8416 msgstr "Fil_tri"
8418 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8419 msgid "Exte_nsions"
8420 msgstr "Raz_širitve"
8422 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8423 msgid "Whiteboa_rd"
8424 msgstr "_Tabla"
8426 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8427 msgid "_Help"
8428 msgstr "Po_moč"
8430 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8431 msgid "Tutorials"
8432 msgstr "Vodniki"
8434 #: ../src/node-context.cpp:223
8435 msgid ""
8436 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8437 "+Alt</b>: move along handles"
8438 msgstr ""
8439 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
8440 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8442 #: ../src/node-context.cpp:224
8443 msgid ""
8444 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8445 msgstr ""
8446 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
8447 "ročici"
8449 #: ../src/node-context.cpp:225
8450 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8451 msgstr ""
8452 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8455 msgid "Stamp"
8456 msgstr "Ožigosaj"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8459 msgid "Move nodes vertically"
8460 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8462 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8463 msgid "Move nodes horizontally"
8464 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8466 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8467 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8468 msgid "Move nodes"
8469 msgstr "Premakni vozlišča"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8472 msgid ""
8473 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8474 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8475 msgstr ""
8476 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
8477 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8478 "premikate tudi nasprotno ročico"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8481 msgid "Align nodes"
8482 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8484 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8485 msgid "Distribute nodes"
8486 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8489 msgid "Add nodes"
8490 msgstr "Dodaj vozlišča"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8493 msgid "Add node"
8494 msgstr "Dodaj vozlišče"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8497 msgid "Break path"
8498 msgstr "Razstavi pot"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8501 msgid "Close subpath"
8502 msgstr "Zapri podpot"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8505 msgid "Join nodes"
8506 msgstr "Spoji vozlišča"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8509 msgid "Close subpath by segment"
8510 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8513 msgid "Join nodes by segment"
8514 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8517 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8518 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8520 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8521 msgid "Delete nodes"
8522 msgstr "Izbriši vozlišča"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8525 msgid "Delete nodes preserving shape"
8526 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8529 msgid ""
8530 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8531 "segments."
8532 msgstr ""
8533 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8535 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8536 msgid "Cannot find path between nodes."
8537 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
8539 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8540 msgid "Delete segment"
8541 msgstr "Izbriši odsek"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8544 msgid "Change segment type"
8545 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8548 msgid "Change node type"
8549 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8552 msgid "Retract handle"
8553 msgstr "Opusti ročico"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8556 msgid "Move node handle"
8557 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8560 #, c-format
8561 msgid ""
8562 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8563 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8564 "handles"
8565 msgstr ""
8566 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
8567 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8568 "premikate tudi nasprotno ročico."
8570 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8571 msgid "Rotate nodes"
8572 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8575 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8576 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8578 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8579 msgid "Scale nodes"
8580 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8583 msgid "Flip nodes"
8584 msgstr "Prevrni vozlišča"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8587 msgid ""
8588 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8589 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8590 msgstr ""
8591 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
8592 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8594 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8595 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8596 msgid "end node"
8597 msgstr "končno vozlišče"
8599 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8600 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8601 msgid "cusp"
8602 msgstr "ostro"
8604 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8606 msgid "smooth"
8607 msgstr "gladka"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8610 msgid "auto"
8611 msgstr "samodejno"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8614 msgid "symmetric"
8615 msgstr "simetrična"
8617 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8618 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8619 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8620 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8623 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8624 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8627 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8628 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8631 msgid ""
8632 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8633 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8634 "rotate"
8635 msgstr ""
8636 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
8637 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
8638 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8641 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8642 msgstr ""
8643 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
8644 "tipke</b> premikajo vozlišča"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8647 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8648 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8651 #, c-format
8652 msgid ""
8653 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8654 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8655 msgid_plural ""
8656 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8657 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8658 msgstr[0] ""
8659 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8660 "ali s potegom okrog njih."
8661 msgstr[1] ""
8662 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8663 "ali s potegom okrog njih."
8664 msgstr[2] ""
8665 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8666 "ali s potegom okrog njih."
8667 msgstr[3] ""
8668 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8669 "ali s potegom okrog njih."
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8672 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8673 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8675 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8676 #, c-format
8677 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8678 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8679 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8680 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8681 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8682 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8685 #, c-format
8686 msgid ""
8687 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8688 msgid_plural ""
8689 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8690 msgstr[0] ""
8691 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8692 msgstr[1] ""
8693 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8694 msgstr[2] ""
8695 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8696 msgstr[3] ""
8697 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8700 #, c-format
8701 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8702 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8703 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8704 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8705 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8706 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8708 #: ../src/object-edit.cpp:439
8709 msgid ""
8710 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8711 "vertical radius the same"
8712 msgstr ""
8713 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8714 "navpični polmer"
8716 #: ../src/object-edit.cpp:443
8717 msgid ""
8718 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8719 "horizontal radius the same"
8720 msgstr ""
8721 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8722 "vodoravni polmer"
8724 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8725 msgid ""
8726 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8727 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8728 msgstr ""
8729 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
8730 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8732 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8733 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8734 msgid ""
8735 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8736 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8737 msgstr ""
8738 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
8739 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8741 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8742 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8743 msgid ""
8744 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8745 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8746 msgstr ""
8747 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
8748 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8750 #: ../src/object-edit.cpp:709
8751 msgid "Move the box in perspective"
8752 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8754 #: ../src/object-edit.cpp:927
8755 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8756 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8758 #: ../src/object-edit.cpp:930
8759 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8760 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8762 #: ../src/object-edit.cpp:933
8763 msgid ""
8764 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8765 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8766 "segment"
8767 msgstr ""
8768 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8769 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8771 #: ../src/object-edit.cpp:937
8772 msgid ""
8773 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8774 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8775 "segment"
8776 msgstr ""
8777 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
8778 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8780 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8781 msgid ""
8782 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8783 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8784 msgstr ""
8785 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
8786 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8788 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8789 msgid ""
8790 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8791 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8792 "randomize"
8793 msgstr ""
8794 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
8795 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
8796 "<b>Alt</b> napravite naključno"
8798 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8799 msgid ""
8800 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8801 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8802 msgstr ""
8803 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8804 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8806 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8807 msgid ""
8808 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8809 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8810 msgstr ""
8811 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8812 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8814 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8815 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8816 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8818 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8819 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8820 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8822 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8823 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8824 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8826 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8827 msgid "Combining paths..."
8828 msgstr "Združevanje poti ..."
8830 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8831 msgid "Combine"
8832 msgstr "Združi"
8834 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8835 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8836 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8838 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8839 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8840 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8842 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8843 msgid "Breaking apart paths..."
8844 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8846 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8847 msgid "Break apart"
8848 msgstr "Razstavi"
8850 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8851 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8852 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8854 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8855 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8856 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8858 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8859 msgid "Converting objects to paths..."
8860 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8862 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8863 msgid "Object to path"
8864 msgstr "Predmet v pot"
8866 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8867 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8868 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8870 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8871 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8872 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8874 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8875 msgid "Reversing paths..."
8876 msgstr "Preobračanje poti ..."
8878 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8879 msgid "Reverse path"
8880 msgstr "Preobrni pot"
8882 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8883 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8884 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8886 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8887 msgid "Continuing selected path"
8888 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8890 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8891 msgid "Creating new path"
8892 msgstr "Ustari novo pot"
8894 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8895 msgid "Appending to selected path"
8896 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8898 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8899 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8900 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8902 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8903 msgid "Drawing a freehand path"
8904 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8906 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8907 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8908 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8910 #. Write curves to object
8911 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8912 msgid "Finishing freehand"
8913 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8915 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8916 msgid "Drawing cancelled"
8917 msgstr "Risanje preklicano"
8919 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8920 msgid ""
8921 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8922 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8923 msgstr ""
8925 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8926 msgid "Finishing freehand sketch"
8927 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
8929 #: ../src/pen-context.cpp:667
8930 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8931 msgstr ""
8932 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
8933 "pot."
8935 #: ../src/pen-context.cpp:677
8936 msgid ""
8937 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8938 msgstr ""
8939 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
8940 "točke."
8942 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8943 #, c-format
8944 msgid ""
8945 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8946 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8947 msgstr ""
8948 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
8949 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8951 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8952 #, c-format
8953 msgid ""
8954 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8955 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8956 msgstr ""
8957 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
8958 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8960 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8961 #, c-format
8962 msgid ""
8963 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8964 "angle"
8965 msgstr ""
8966 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
8967 "kot"
8969 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8973 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8974 msgstr ""
8975 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
8976 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8978 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8979 #, c-format
8980 msgid ""
8981 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8982 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8983 msgstr ""
8984 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
8985 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8987 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8988 msgid "Drawing finished"
8989 msgstr "Risanje končano"
8991 #: ../src/persp3d.cpp:335
8992 msgid "Toggle vanishing point"
8993 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
8995 #: ../src/persp3d.cpp:346
8996 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8997 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
8999 #: ../src/preferences.cpp:101
9000 msgid ""
9001 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9002 msgstr ""
9003 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
9004 "shranjene. "
9006 #. the creation failed
9007 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9008 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9009 #: ../src/preferences.cpp:116
9010 #, c-format
9011 msgid "Cannot create profile directory %s."
9012 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
9014 #. The profile dir is not actually a directory
9015 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9016 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9017 #: ../src/preferences.cpp:134
9018 #, c-format
9019 msgid "%s is not a valid directory."
9020 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
9022 #. The write failed.
9023 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9024 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9025 #: ../src/preferences.cpp:145
9026 #, c-format
9027 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9028 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
9030 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9031 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9032 #: ../src/preferences.cpp:163
9033 #, c-format
9034 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9035 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
9037 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9038 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9039 #: ../src/preferences.cpp:175
9040 #, c-format
9041 msgid "The preferences file %s could not be read."
9042 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
9044 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9045 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9046 #: ../src/preferences.cpp:188
9047 #, c-format
9048 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9049 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
9051 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9052 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9053 #: ../src/preferences.cpp:199
9054 #, c-format
9055 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9056 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
9058 #: ../src/rdf.cpp:172
9059 msgid "CC Attribution"
9060 msgstr "Licenca CC"
9062 #: ../src/rdf.cpp:177
9063 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9064 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
9066 #: ../src/rdf.cpp:182
9067 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9068 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
9070 #: ../src/rdf.cpp:187
9071 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9072 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
9074 #: ../src/rdf.cpp:192
9075 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9076 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
9078 #: ../src/rdf.cpp:197
9079 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9080 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
9082 #: ../src/rdf.cpp:202
9083 msgid "Public Domain"
9084 msgstr "Javna domena"
9086 #: ../src/rdf.cpp:207
9087 msgid "FreeArt"
9088 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
9090 #: ../src/rdf.cpp:212
9091 msgid "Open Font License"
9092 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
9094 #: ../src/rdf.cpp:229
9095 msgid "Title"
9096 msgstr "Naslov"
9098 #: ../src/rdf.cpp:230
9099 msgid "Name by which this document is formally known."
9100 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
9102 #: ../src/rdf.cpp:232
9103 msgid "Date"
9104 msgstr "Datum"
9106 #: ../src/rdf.cpp:233
9107 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9108 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
9110 #: ../src/rdf.cpp:235
9111 msgid "Format"
9112 msgstr "Oblika"
9114 #: ../src/rdf.cpp:236
9115 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9116 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
9118 #: ../src/rdf.cpp:239
9119 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9120 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
9122 #: ../src/rdf.cpp:242
9123 msgid "Creator"
9124 msgstr "Avtor"
9126 #: ../src/rdf.cpp:243
9127 msgid ""
9128 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9129 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
9131 #: ../src/rdf.cpp:245
9132 msgid "Rights"
9133 msgstr "Pravice"
9135 #: ../src/rdf.cpp:246
9136 msgid ""
9137 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9138 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
9140 #: ../src/rdf.cpp:248
9141 msgid "Publisher"
9142 msgstr "Založnik"
9144 #: ../src/rdf.cpp:249
9145 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9146 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
9148 #: ../src/rdf.cpp:252
9149 msgid "Identifier"
9150 msgstr "Označevalec"
9152 #: ../src/rdf.cpp:253
9153 msgid "Unique URI to reference this document."
9154 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
9156 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9157 msgid "Source"
9158 msgstr "Vir"
9160 #: ../src/rdf.cpp:256
9161 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9162 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
9164 #: ../src/rdf.cpp:258
9165 msgid "Relation"
9166 msgstr "Odnos"
9168 #: ../src/rdf.cpp:259
9169 msgid "Unique URI to a related document."
9170 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
9172 #: ../src/rdf.cpp:261
9173 msgid "Language"
9174 msgstr "Jezik"
9176 #: ../src/rdf.cpp:262
9177 msgid ""
9178 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9179 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9180 msgstr ""
9181 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
9183 #: ../src/rdf.cpp:264
9184 msgid "Keywords"
9185 msgstr "Ključne besede"
9187 #: ../src/rdf.cpp:265
9188 msgid ""
9189 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9190 "classifications."
9191 msgstr ""
9192 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9194 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9195 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9196 #: ../src/rdf.cpp:269
9197 msgid "Coverage"
9198 msgstr "Pokritje"
9200 #: ../src/rdf.cpp:270
9201 msgid "Extent or scope of this document."
9202 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9204 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9205 msgid "Description"
9206 msgstr "Opis"
9208 #: ../src/rdf.cpp:274
9209 msgid "A short account of the content of this document."
9210 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9212 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9213 #: ../src/rdf.cpp:278
9214 msgid "Contributors"
9215 msgstr "Avtorji prispevkov"
9217 #: ../src/rdf.cpp:279
9218 msgid ""
9219 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9220 "this document."
9221 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9223 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9224 #: ../src/rdf.cpp:283
9225 msgid "URI"
9226 msgstr "URI"
9228 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9229 #: ../src/rdf.cpp:285
9230 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9231 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9233 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9234 #: ../src/rdf.cpp:289
9235 msgid "Fragment"
9236 msgstr "Delček"
9238 #: ../src/rdf.cpp:290
9239 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9240 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9242 #: ../src/rect-context.cpp:344
9243 msgid ""
9244 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9245 "circular"
9246 msgstr ""
9247 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
9248 "zaklenite krožen zaobljen kot"
9250 #: ../src/rect-context.cpp:486
9251 #, c-format
9252 msgid ""
9253 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9254 "b> to draw around the starting point"
9255 msgstr ""
9256 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
9257 "rišete okrog začetne točke"
9259 #: ../src/rect-context.cpp:489
9260 #, c-format
9261 msgid ""
9262 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9263 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9264 msgstr ""
9265 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
9266 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9268 #: ../src/rect-context.cpp:491
9269 #, c-format
9270 msgid ""
9271 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9272 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9273 msgstr ""
9274 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
9275 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9277 #: ../src/rect-context.cpp:495
9278 #, c-format
9279 msgid ""
9280 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9281 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9282 msgstr ""
9283 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
9284 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
9285 "točke"
9287 #: ../src/rect-context.cpp:516
9288 msgid "Create rectangle"
9289 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9291 #: ../src/select-context.cpp:233
9292 msgid "Move canceled."
9293 msgstr "Premik preklican."
9295 #: ../src/select-context.cpp:241
9296 msgid "Selection canceled."
9297 msgstr "Izbira preklicana."
9299 #: ../src/select-context.cpp:559
9300 msgid ""
9301 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9302 "rubberband selection"
9303 msgstr ""
9304 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
9305 "preklopite na elastično izbiranje."
9307 #: ../src/select-context.cpp:561
9308 msgid ""
9309 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9310 "touch selection"
9311 msgstr ""
9312 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
9313 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
9315 #: ../src/select-context.cpp:725
9316 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9317 msgstr ""
9318 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
9319 "vodoravno pomikanje"
9321 #: ../src/select-context.cpp:726
9322 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9323 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9325 #: ../src/select-context.cpp:727
9326 msgid ""
9327 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9328 msgstr ""
9329 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
9330 "izbiranje z dotikom"
9332 #: ../src/select-context.cpp:902
9333 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9334 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9337 msgid "Delete text"
9338 msgstr "Izbriši besedilo"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9341 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9342 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9345 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9347 msgid "Delete"
9348 msgstr "Izbriši"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9351 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9352 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9355 msgid "Delete all"
9356 msgstr "Izbriši vse"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9359 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9360 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9363 msgid "Group"
9364 msgstr "Skupina"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9367 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9368 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9371 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9372 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9375 msgid "Ungroup"
9376 msgstr "Razdruži"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9379 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9380 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9384 msgid ""
9385 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9386 msgstr ""
9387 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
9388 "b>."
9390 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9392 msgid "undo_action|Raise"
9393 msgstr "undo_action|Dvigni"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9396 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9397 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9400 msgid "Raise to top"
9401 msgstr "Dvigni na vrh"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9404 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9405 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9408 msgid "Lower"
9409 msgstr "Spusti"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9412 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9413 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9416 msgid "Lower to bottom"
9417 msgstr "Spusti na dno"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9420 msgid "Nothing to undo."
9421 msgstr "Nič za popraviti"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9424 msgid "Nothing to redo."
9425 msgstr "Nič za ponoviti"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9428 msgid "Paste"
9429 msgstr "Prilepi"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9432 msgid "Paste style"
9433 msgstr "Slog lepljenja"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9436 msgid "Paste live path effect"
9437 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9440 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9441 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9444 msgid "Remove live path effect"
9445 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9448 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9449 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9453 msgid "Remove filter"
9454 msgstr "Odstrani filter"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9457 msgid "Paste size"
9458 msgstr "Velikost lepljenja"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9461 msgid "Paste size separately"
9462 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9465 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9466 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9469 msgid "Raise to next layer"
9470 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9473 msgid "No more layers above."
9474 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9477 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9478 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9481 msgid "Lower to previous layer"
9482 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9485 msgid "No more layers below."
9486 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9489 msgid "Remove transform"
9490 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9493 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9494 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9497 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9498 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9502 msgid "Rotate"
9503 msgstr "Zasukaj"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9506 msgid "Rotate by pixels"
9507 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9510 msgid "Scale by whole factor"
9511 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9514 msgid "Move vertically"
9515 msgstr "Premakni navpično"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9518 msgid "Move horizontally"
9519 msgstr "Premakni vodoravno"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9522 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9523 msgid "Move"
9524 msgstr "Premakni"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9527 msgid "Move vertically by pixels"
9528 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9531 msgid "Move horizontally by pixels"
9532 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9535 msgid "The selection has no applied path effect."
9536 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9539 msgid "The selection has no applied clip path."
9540 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9543 msgid "The selection has no applied mask."
9544 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9547 msgid "action|Clone"
9548 msgstr "action|Kloniraj"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9551 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9552 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9555 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9556 msgstr ""
9557 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9560 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9561 msgstr ""
9562 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9565 msgid "Relink clone"
9566 msgstr "Ponovno poveži klona"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9569 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9570 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9573 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9574 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9577 msgid "Unlink clone"
9578 msgstr "Odveži klona"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9581 msgid ""
9582 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9583 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9584 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9585 msgstr ""
9586 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
9587 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
9588 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
9589 "okviru."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9592 msgid ""
9593 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9594 "flowed text?)"
9595 msgstr ""
9596 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
9597 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9600 msgid ""
9601 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9602 "defs&gt;)"
9603 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9606 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9607 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9610 msgid "Objects to marker"
9611 msgstr "Predmeti v oznako"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9614 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9615 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9618 msgid "Objects to guides"
9619 msgstr "Predmeti v vodila"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9622 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9623 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9626 msgid "Objects to pattern"
9627 msgstr "Predmeti v vzorce"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9630 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9631 msgstr ""
9632 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
9633 "predmete."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9636 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9637 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9640 msgid "Pattern to objects"
9641 msgstr "Vzorec v predmete"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9644 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9645 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9648 msgid "Rendering bitmap..."
9649 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9652 msgid "Create bitmap"
9653 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9656 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9657 msgstr ""
9658 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
9659 "masko."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9662 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9663 msgstr ""
9664 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
9665 "maske."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9668 msgid "Set clipping path"
9669 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9672 msgid "Set mask"
9673 msgstr "Nastavi masko"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9676 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9677 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9680 msgid "Release clipping path"
9681 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9684 msgid "Release mask"
9685 msgstr "Sprosti masko"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9688 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9689 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9691 #. Fit Page
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9693 msgid "Fit Page to Selection"
9694 msgstr "Umeri stran na izbiro"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9697 msgid "Fit Page to Drawing"
9698 msgstr "Umeri stran na risbo"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9701 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9702 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
9704 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9705 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9706 msgid "web|Link"
9707 msgstr " Povezava"
9709 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9710 msgid "Circle"
9711 msgstr "Krog"
9713 #. ellipse
9714 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9717 msgid "Ellipse"
9718 msgstr "Elipsa"
9720 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9721 msgid "Flowed text"
9722 msgstr "Tekoče besedilo"
9724 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9725 msgid "Line"
9726 msgstr "Črta"
9728 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9729 msgid "Path"
9730 msgstr "Pot"
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9733 msgid "Polygon"
9734 msgstr "Poligon"
9736 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9737 msgid "Polyline"
9738 msgstr "Mnogokotna črta"
9740 #. Rectangle
9741 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9743 msgid "Rectangle"
9744 msgstr "Pravokotnik"
9746 #. 3D box
9747 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9749 msgid "3D Box"
9750 msgstr "3D-okvir"
9752 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9753 msgid "object|Clone"
9754 msgstr "object|Kloniraj"
9756 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9757 msgid "Offset path"
9758 msgstr "Pot zamika"
9760 #. spiral
9761 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9763 msgid "Spiral"
9764 msgstr "Spirala"
9766 #. star
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9770 msgid "Star"
9771 msgstr "Zvezda"
9773 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9774 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9775 msgstr ""
9776 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9778 #. no items
9779 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9780 msgid ""
9781 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9782 msgstr ""
9783 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
9784 "njih."
9786 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9787 msgid "root"
9788 msgstr "osnova"
9790 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9791 #, c-format
9792 msgid "layer <b>%s</b>"
9793 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9795 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9796 #, c-format
9797 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9798 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9801 #, c-format
9802 msgid "<i>%s</i>"
9803 msgstr "<i>%s</i>"
9805 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9806 #, c-format
9807 msgid " in %s"
9808 msgstr " in %s"
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9811 #, c-format
9812 msgid " in group %s (%s)"
9813 msgstr "v skupini %s (%s)"
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9816 #, c-format
9817 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9818 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9819 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9820 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9821 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9822 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9825 #, c-format
9826 msgid " in <b>%i</b> layers"
9827 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9828 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9829 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9830 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9831 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9834 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9835 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9838 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9839 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9842 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9843 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9845 #. this is only used with 2 or more objects
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9847 #, c-format
9848 msgid "<b>%i</b> object selected"
9849 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9850 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9851 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9852 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9853 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9855 #. this is only used with 2 or more objects
9856 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9857 #, c-format
9858 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9859 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9860 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9861 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9862 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9863 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9865 #. this is only used with 2 or more objects
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9867 #, c-format
9868 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9869 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9870 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9871 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9872 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9873 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9875 #. this is only used with 2 or more objects
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9877 #, c-format
9878 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9879 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9880 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9881 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9882 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9883 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9885 #. this is only used with 2 or more objects
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9887 #, c-format
9888 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9889 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9890 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9891 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9892 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9893 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9896 #, c-format
9897 msgid "%s%s. %s."
9898 msgstr "%s%s. %s."
9900 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9901 msgid "Skew"
9902 msgstr "Nagibaj"
9904 #: ../src/seltrans.cpp:503
9905 msgid "Set center"
9906 msgstr "Nastavi središče"
9908 #: ../src/seltrans.cpp:600
9909 msgid ""
9910 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9911 "Shift also uses this center"
9912 msgstr ""
9913 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
9914 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
9916 #: ../src/seltrans.cpp:627
9917 msgid ""
9918 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9919 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9920 msgstr ""
9921 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
9922 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9924 #: ../src/seltrans.cpp:628
9925 msgid ""
9926 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9927 "b> to scale around rotation center"
9928 msgstr ""
9929 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
9930 "razteguj okrog središča vrtenja"
9932 #: ../src/seltrans.cpp:632
9933 msgid ""
9934 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9935 "skew around the opposite side"
9936 msgstr ""
9937 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
9938 "nagiba okrog nasprotne strani"
9940 #: ../src/seltrans.cpp:633
9941 msgid ""
9942 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9943 "to rotate around the opposite corner"
9944 msgstr ""
9945 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
9946 "okrog nasprotnega kota"
9948 #: ../src/seltrans.cpp:767
9949 msgid "Reset center"
9950 msgstr "Ponastavi središče"
9952 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9953 #, c-format
9954 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9955 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
9957 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9958 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9959 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9960 #, c-format
9961 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9962 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9964 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9965 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9966 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9967 #, c-format
9968 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9969 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9971 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9972 #, c-format
9973 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9974 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
9976 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9977 #, c-format
9978 msgid ""
9979 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9980 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9981 msgstr ""
9982 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
9983 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
9985 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9986 msgid "Drag curve"
9987 msgstr "Povleci krivuljo"
9989 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9990 #, c-format
9991 msgid "<b>Link</b> to %s"
9992 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
9994 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9995 msgid "<b>Link</b> without URI"
9996 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
9998 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9999 msgid "<b>Ellipse</b>"
10000 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10002 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10003 msgid "<b>Circle</b>"
10004 msgstr "<b>Krog</b>"
10006 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10007 msgid "<b>Segment</b>"
10008 msgstr "<b>Odsek</b>"
10010 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10011 msgid "<b>Arc</b>"
10012 msgstr "<b>Lok</b>"
10014 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10015 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10016 #, c-format
10017 msgid "Flow region"
10018 msgstr "Tekoče območje"
10020 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10021 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10022 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10023 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10024 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10025 #, c-format
10026 msgid "Flow excluded region"
10027 msgstr "Izključi tekoči odsek"
10029 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10030 #, c-format
10031 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10032 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10033 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10034 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10035 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10036 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10038 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10041 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10042 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10043 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10044 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10045 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10047 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10048 msgid "Guides around page"
10049 msgstr "Vodila okrog strani"
10051 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10052 #, c-format
10053 msgid "vertical, at %s"
10054 msgstr "navpično, pri %s"
10056 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10057 #, c-format
10058 msgid "horizontal, at %s"
10059 msgstr "vodoravno, pri %s"
10061 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10062 #, c-format
10063 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10064 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za brisanje"
10066 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10067 msgid "embedded"
10068 msgstr "vdelano"
10070 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10073 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
10075 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10078 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10080 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10081 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10082 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
10084 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10085 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10086 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
10088 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10089 #, c-format
10090 msgid ""
10091 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10092 msgstr ""
10093 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10095 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10096 msgid "Create spiral"
10097 msgstr "Ustvari spiralo"
10099 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10100 msgid "Object"
10101 msgstr "Predmet"
10103 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10104 #, c-format
10105 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10106 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
10108 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10109 #, c-format
10110 msgid "%s; <i>masked</i>"
10111 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10113 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10114 #, c-format
10115 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10116 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10118 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10119 #, c-format
10120 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10121 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10123 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10124 #, c-format
10125 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10126 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10127 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10128 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
10129 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10130 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10132 #: ../src/sp-line.cpp:190
10133 msgid "<b>Line</b>"
10134 msgstr "<b>Črta</b>"
10136 #: ../src/splivarot.cpp:78
10137 msgid "Intersection"
10138 msgstr "Presek"
10140 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10141 msgid "Difference"
10142 msgstr "Razlika"
10144 #: ../src/splivarot.cpp:101
10145 msgid "Division"
10146 msgstr "Deljenje"
10148 #: ../src/splivarot.cpp:106
10149 msgid "Cut path"
10150 msgstr "Izreži pot"
10152 #: ../src/splivarot.cpp:121
10153 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10154 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
10156 #: ../src/splivarot.cpp:125
10157 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10158 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
10160 #: ../src/splivarot.cpp:131
10161 msgid ""
10162 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10163 msgstr ""
10164 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
10166 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10167 msgid ""
10168 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10169 "difference, XOR, division, or path cut."
10170 msgstr ""
10171 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
10172 "poti, ni mogoče razbrati."
10174 #: ../src/splivarot.cpp:192
10175 msgid ""
10176 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10177 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
10179 #: ../src/splivarot.cpp:633
10180 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10181 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
10183 #: ../src/splivarot.cpp:954
10184 msgid "Convert stroke to path"
10185 msgstr "Pretvori potezo v pot"
10187 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10188 #: ../src/splivarot.cpp:957
10189 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10190 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
10192 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10193 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10194 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
10196 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10197 msgid "Create linked offset"
10198 msgstr "Ustvari povezani odmik"
10200 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10201 msgid "Create dynamic offset"
10202 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
10204 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10205 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10206 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
10208 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10209 msgid "Outset path"
10210 msgstr "Zunanja pot"
10212 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10213 msgid "Inset path"
10214 msgstr "Notranja pot"
10216 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10217 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10218 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
10220 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10221 msgid "Simplifying paths (separately):"
10222 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
10224 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10225 msgid "Simplifying paths:"
10226 msgstr "Poenostavljanje poti:"
10228 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10229 #, c-format
10230 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10231 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
10233 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10234 #, c-format
10235 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10236 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
10238 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10239 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10240 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
10242 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10243 msgid "Simplify"
10244 msgstr "Poenostavi"
10246 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10247 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10248 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10250 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10251 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10252 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10254 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10255 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10256 #, c-format
10257 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10258 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10260 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10261 msgid "outset"
10262 msgstr "razširi"
10264 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10265 msgid "inset"
10266 msgstr "zožaj"
10268 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10269 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10270 #, c-format
10271 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10272 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10274 #: ../src/sp-path.cpp:156
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10277 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10278 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
10279 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
10280 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
10281 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
10283 #: ../src/sp-path.cpp:159
10284 #, c-format
10285 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10286 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10287 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10288 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10289 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10290 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10292 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10293 msgid "<b>Polygon</b>"
10294 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10296 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10297 msgid "<b>Polyline</b>"
10298 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10300 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10301 msgid "<b>Rectangle</b>"
10302 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10304 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10305 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10306 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10307 #, c-format
10308 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10309 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10311 #: ../src/sp-star.cpp:307
10312 #, c-format
10313 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10314 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10315 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10316 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10317 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10318 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10320 #: ../src/sp-star.cpp:311
10321 #, c-format
10322 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10323 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10324 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10325 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10326 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10327 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10329 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10330 #, c-format
10331 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10332 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10333 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10334 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10335 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10336 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10338 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10339 #: ../src/sp-text.cpp:419
10340 msgid "&lt;no name found&gt;"
10341 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
10343 #: ../src/sp-text.cpp:425
10344 #, c-format
10345 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10346 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10348 #: ../src/sp-text.cpp:426
10349 #, c-format
10350 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10351 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10353 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10354 #, c-format
10355 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10356 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10358 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10359 msgid " from "
10360 msgstr " od "
10362 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10363 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10364 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10366 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10367 msgid "<b>Text span</b>"
10368 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10370 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10371 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10372 #: ../src/sp-use.cpp:327
10373 msgid "..."
10374 msgstr "..."
10376 #: ../src/sp-use.cpp:335
10377 #, c-format
10378 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10379 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10381 #: ../src/sp-use.cpp:339
10382 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10383 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10385 #: ../src/star-context.cpp:315
10386 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10387 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10389 #: ../src/star-context.cpp:442
10390 #, c-format
10391 msgid ""
10392 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10393 msgstr ""
10394 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
10395 "kotih"
10397 #: ../src/star-context.cpp:443
10398 #, c-format
10399 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10400 msgstr ""
10401 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10403 #: ../src/star-context.cpp:466
10404 msgid "Create star"
10405 msgstr "Ustvari zvezdo"
10407 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10408 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10409 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10411 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10412 msgid ""
10413 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10414 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10415 msgstr ""
10416 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
10417 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10419 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10420 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10421 msgid ""
10422 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10423 "path first."
10424 msgstr ""
10425 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
10426 "pretvorite v pot."
10428 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10429 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10430 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10432 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10433 msgid "Put text on path"
10434 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10436 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10437 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10438 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10440 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10441 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10442 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10444 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10445 msgid "Remove text from path"
10446 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10448 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10449 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10450 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10452 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10453 msgid "Remove manual kerns"
10454 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10456 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10457 msgid ""
10458 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10459 "into frame."
10460 msgstr ""
10461 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
10462 "ali oblik</b>."
10464 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10465 msgid "Flow text into shape"
10466 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10468 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10469 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10470 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10472 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10473 msgid "Unflow flowed text"
10474 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10476 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10477 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10478 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10480 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10481 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10482 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10484 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10485 msgid "Convert flowed text to text"
10486 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10488 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10489 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10490 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10492 #: ../src/text-context.cpp:444
10493 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10494 msgstr ""
10495 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
10496 "besedila"
10498 #: ../src/text-context.cpp:446
10499 msgid ""
10500 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10501 msgstr ""
10502 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
10503 "del besedila."
10505 #: ../src/text-context.cpp:501
10506 msgid "Create text"
10507 msgstr "Ustvari besedilo"
10509 #: ../src/text-context.cpp:525
10510 msgid "Non-printable character"
10511 msgstr "Neizpisljiva črka"
10513 #: ../src/text-context.cpp:540
10514 msgid "Insert Unicode character"
10515 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10517 #: ../src/text-context.cpp:575
10518 #, c-format
10519 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10520 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10522 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10523 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10524 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10526 #: ../src/text-context.cpp:652
10527 #, c-format
10528 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10529 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
10531 #: ../src/text-context.cpp:684
10532 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10533 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10535 #: ../src/text-context.cpp:697
10536 msgid "Flowed text is created."
10537 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10539 #: ../src/text-context.cpp:699
10540 msgid "Create flowed text"
10541 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10543 #: ../src/text-context.cpp:701
10544 msgid ""
10545 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10546 "created."
10547 msgstr ""
10548 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
10549 "bilo ustvarjeno."
10551 #: ../src/text-context.cpp:837
10552 msgid "No-break space"
10553 msgstr "Presledek brez preloma"
10555 #: ../src/text-context.cpp:839
10556 msgid "Insert no-break space"
10557 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10559 #: ../src/text-context.cpp:876
10560 msgid "Make bold"
10561 msgstr "Naredi krepko"
10563 #: ../src/text-context.cpp:894
10564 msgid "Make italic"
10565 msgstr "Naredi ležeče"
10567 #: ../src/text-context.cpp:933
10568 msgid "New line"
10569 msgstr "Nova vrstica"
10571 #: ../src/text-context.cpp:967
10572 msgid "Backspace"
10573 msgstr "Vračalka"
10575 #: ../src/text-context.cpp:1015
10576 msgid "Kern to the left"
10577 msgstr "Spodsekaj na levo"
10579 #: ../src/text-context.cpp:1040
10580 msgid "Kern to the right"
10581 msgstr "Spodsekaj na desno"
10583 #: ../src/text-context.cpp:1065
10584 msgid "Kern up"
10585 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10587 #: ../src/text-context.cpp:1091
10588 msgid "Kern down"
10589 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10591 #: ../src/text-context.cpp:1168
10592 msgid "Rotate counterclockwise"
10593 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10595 #: ../src/text-context.cpp:1189
10596 msgid "Rotate clockwise"
10597 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10599 #: ../src/text-context.cpp:1206
10600 msgid "Contract line spacing"
10601 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10603 #: ../src/text-context.cpp:1214
10604 msgid "Contract letter spacing"
10605 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10607 #: ../src/text-context.cpp:1233
10608 msgid "Expand line spacing"
10609 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10611 #: ../src/text-context.cpp:1241
10612 msgid "Expand letter spacing"
10613 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10615 #: ../src/text-context.cpp:1368
10616 msgid "Paste text"
10617 msgstr "Prilepi besedilo"
10619 #: ../src/text-context.cpp:1602
10620 #, c-format
10621 msgid ""
10622 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10623 "paragraph."
10624 msgstr ""
10625 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov "
10626 "odstavek."
10628 #: ../src/text-context.cpp:1604
10629 #, c-format
10630 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10631 msgstr ""
10632 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10634 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10635 msgid ""
10636 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10637 "then type."
10638 msgstr ""
10639 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
10640 "lahko pišete."
10642 #: ../src/text-context.cpp:1722
10643 msgid "Type text"
10644 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10646 #: ../src/text-editing.cpp:40
10647 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10648 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10650 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10651 msgid ""
10652 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10653 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10654 "object to select."
10655 msgstr ""
10656 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
10657 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
10658 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10660 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10661 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10662 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10664 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10665 msgid ""
10666 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10667 "resize. <b>Click</b> to select."
10668 msgstr ""
10669 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
10670 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10672 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10673 msgid ""
10674 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10675 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10676 msgstr ""
10677 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
10678 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
10679 "b> za posamične površine)."
10681 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10682 msgid ""
10683 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10684 "segment. <b>Click</b> to select."
10685 msgstr ""
10686 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
10687 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10689 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10690 msgid ""
10691 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10692 "<b>Click</b> to select."
10693 msgstr ""
10694 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10695 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10697 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10698 msgid ""
10699 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10700 "shape. <b>Click</b> to select."
10701 msgstr ""
10702 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10703 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10705 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10706 msgid ""
10707 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10708 "append to selected path."
10709 msgstr ""
10710 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite risati s <b>Shift</"
10711 "b>, če želite dodati k izbrani poti."
10713 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10714 msgid ""
10715 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10716 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10717 "line modes only)."
10718 msgstr ""
10719 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
10720 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
10721 "pike (le v načinu ravnih črt)."
10723 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10724 msgid ""
10725 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10726 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10727 msgstr ""
10728 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
10729 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
10730 "nagiba (gor/dol)."
10732 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10733 msgid ""
10734 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10735 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10736 msgstr ""
10737 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
10738 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10740 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10741 msgid ""
10742 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10743 "zoom out."
10744 msgstr ""
10745 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
10746 "povlecite okrog območja za povečavo."
10748 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10749 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10750 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10752 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10753 msgid ""
10754 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10755 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10756 "object's fill and stroke to the current setting."
10757 msgstr ""
10758 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
10759 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
10760 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10762 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10763 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10764 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10766 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10767 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10768 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10770 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10771 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10772 #, c-format
10773 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10774 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10776 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10777 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10778 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10779 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10781 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10782 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10783 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10785 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10786 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10787 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10789 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10790 msgid "Trace: No active desktop"
10791 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10793 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10794 msgid "Invalid SIOX result"
10795 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10797 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10798 msgid "Trace: No active document"
10799 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10801 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10802 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10803 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10805 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10806 msgid "Trace: Starting trace..."
10807 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10809 #. ## inform the document, so we can undo
10810 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10811 msgid "Trace bitmap"
10812 msgstr "Preriši bitno sliko"
10814 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10815 #, c-format
10816 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10817 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10819 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10820 #, c-format
10821 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10822 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10824 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10825 #, c-format
10826 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10827 msgstr ""
10829 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10830 #, c-format
10831 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10832 msgstr ""
10834 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10835 #, c-format
10836 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10837 msgstr ""
10839 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10840 #, c-format
10841 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10842 msgstr ""
10844 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10845 #, c-format
10846 msgid ""
10847 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10848 "<b>counterclockwise</b>."
10849 msgstr ""
10851 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10852 #, c-format
10853 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10854 msgstr ""
10856 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10857 #, c-format
10858 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10859 msgstr ""
10861 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10862 #, c-format
10863 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10864 msgstr ""
10866 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10867 #, c-format
10868 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10869 msgstr ""
10871 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10872 #, c-format
10873 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10874 msgstr ""
10876 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10877 #, c-format
10878 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10879 msgstr ""
10881 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10882 #, c-format
10883 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10884 msgstr ""
10886 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10887 #, c-format
10888 msgid ""
10889 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10890 msgstr ""
10892 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10893 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10894 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
10896 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10897 msgid "Move tweak"
10898 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
10900 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10901 msgid "Move in/out tweak"
10902 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
10904 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Move jitter tweak"
10907 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
10909 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10910 msgid "Scale tweak"
10911 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
10913 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10914 msgid "Rotate tweak"
10915 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
10917 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10918 msgid "Duplicate/delete tweak"
10919 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
10921 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10922 msgid "Push path tweak"
10923 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
10925 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10926 msgid "Shrink/grow path tweak"
10927 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
10929 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10930 msgid "Attract/repel path tweak"
10931 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
10933 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10934 msgid "Roughen path tweak"
10935 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
10937 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10938 msgid "Color paint tweak"
10939 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
10941 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10942 msgid "Color jitter tweak"
10943 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
10945 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10946 msgid "Blur tweak"
10947 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
10949 #. check whether something is selected
10950 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10951 msgid "Nothing was copied."
10952 msgstr "Nič nisem presnel"
10954 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10955 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10956 msgid "Nothing on the clipboard."
10957 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
10959 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10960 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10961 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
10963 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10964 msgid "No style on the clipboard."
10965 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
10967 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10968 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10969 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
10971 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10972 msgid "No size on the clipboard."
10973 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
10975 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10976 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10977 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
10979 #. no_effect:
10980 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10981 msgid "No effect on the clipboard."
10982 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
10984 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10985 msgid "Clipboard does not contain a path."
10986 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
10988 #. Item dialog
10989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10990 msgid "Object _Properties"
10991 msgstr "Lastnosti _predmeta"
10993 #. Select item
10994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10995 msgid "_Select This"
10996 msgstr "_Izberi to"
10998 #. Create link
10999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11000 msgid "_Create Link"
11001 msgstr "_Ustvari povezavo"
11003 #. Set mask
11004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11005 msgid "Set Mask"
11006 msgstr "Nastavi masko"
11008 #. Release mask
11009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11010 msgid "Release Mask"
11011 msgstr "Sprosti masko"
11013 #. Set Clip
11014 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Set Clip"
11017 msgstr "Nastavi polnilo"
11019 #. Release Clip
11020 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Release Clip"
11023 msgstr "_Sprosti"
11025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11026 msgid "Create link"
11027 msgstr "Ustvari povezavo"
11029 #. "Ungroup"
11030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11031 msgid "_Ungroup"
11032 msgstr "_Razdruži"
11034 #. Link dialog
11035 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11036 msgid "Link _Properties"
11037 msgstr "_Lastnosti povezave"
11039 #. Select item
11040 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11041 msgid "_Follow Link"
11042 msgstr "_Sledi povezavi"
11044 #. Reset transformations
11045 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11046 msgid "_Remove Link"
11047 msgstr "_Odstrani povezavo"
11049 #. Link dialog
11050 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11051 msgid "Image _Properties"
11052 msgstr "_Lastnosti slike"
11054 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11055 msgid "Edit Externally..."
11056 msgstr "Uredi zunaj ..."
11058 #. Item dialog
11059 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11060 msgid "_Fill and Stroke"
11061 msgstr "_Polnilo in poteza"
11063 #. *
11064 #. * Constructor
11066 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11067 msgid "About Inkscape"
11068 msgstr "O programu Inkscape"
11070 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11071 msgid "_Splash"
11072 msgstr "_Pojavna slika"
11074 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11075 msgid "_Authors"
11076 msgstr "_Avtorji"
11078 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11079 msgid "_Translators"
11080 msgstr "_Prevajalci"
11082 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11083 msgid "_License"
11084 msgstr "_Licenca"
11086 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11087 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11088 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11090 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11091 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11092 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11093 #. string here should be changed.)
11094 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11095 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11096 #. should be in UTF-*8..
11097 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11098 msgid "about.svg"
11099 msgstr "about.svg"
11101 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11102 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11103 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11104 msgid "translator-credits"
11105 msgstr "Martin Srebotnjak"
11107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11109 msgid "Align"
11110 msgstr "Poravnava"
11112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11114 msgid "Distribute"
11115 msgstr "Porazdeli"
11117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11118 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11119 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11121 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11123 msgid "gap|H:"
11124 msgstr "gap|V:"
11126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11127 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11128 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11130 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11132 msgid "V:"
11133 msgstr "Š:"
11135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11138 msgid "Remove overlaps"
11139 msgstr "Odstrani prekrivanja"
11141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11143 msgid "Arrange connector network"
11144 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
11146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11147 msgid "Unclump"
11148 msgstr "Razkosaj"
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11151 msgid "Randomize positions"
11152 msgstr "Naključno razpostavi"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11155 msgid "Distribute text baselines"
11156 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
11158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11159 msgid "Align text baselines"
11160 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
11162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11163 msgid "Connector network layout"
11164 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
11166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11168 msgid "Nodes"
11169 msgstr "Vozlišča"
11171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11172 msgid "Relative to: "
11173 msgstr "Relativno na: "
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11176 msgid "Treat selection as group: "
11177 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11180 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11181 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
11183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11184 msgid "Align left edges"
11185 msgstr "Poravnaj leve robove"
11187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11188 msgid "Center objects horizontally"
11189 msgstr "Vodoravno središči predmete"
11191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11192 msgid "Align right sides"
11193 msgstr "Poravnaj desne strani"
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11196 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11197 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11200 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11201 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11204 msgid "Align top edges"
11205 msgstr "Poravnaj vrhove"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11208 msgid "Center on horizontal axis"
11209 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11212 msgid "Align bottom edges"
11213 msgstr "Poravnaj dno"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11216 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11217 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11220 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11221 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11224 msgid "Align baselines of texts"
11225 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11228 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11229 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11232 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11233 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11236 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11237 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11240 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11241 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11244 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11245 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11248 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11249 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11252 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11253 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11256 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11257 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11260 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11261 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11264 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11265 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11268 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11269 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11272 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11273 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11276 msgid ""
11277 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11278 "overlap"
11279 msgstr ""
11280 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
11281 "prekrivajo"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11285 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11286 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11289 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11290 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11293 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11294 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11297 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11298 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11301 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11302 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
11304 #. Rest of the widgetry
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11306 msgid "Last selected"
11307 msgstr "Zadnja izbira"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11310 msgid "First selected"
11311 msgstr "Prva izbira"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11314 msgid "Biggest object"
11315 msgstr "Največji predmet"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11318 msgid "Smallest object"
11319 msgstr "Najmanjši predmet"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11322 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11323 msgid "Drawing"
11324 msgstr "Risanje"
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11328 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11329 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11330 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11331 msgid "Selection"
11332 msgstr "Izbira"
11334 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11335 msgid "Profile name:"
11336 msgstr "Ime profila:"
11338 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11339 msgid "Save"
11340 msgstr "Shrani"
11342 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11343 msgid "Messages"
11344 msgstr "Sporočila"
11346 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11347 msgid "Capture log messages"
11348 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11350 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11351 msgid "Release log messages"
11352 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11355 msgid "Metadata"
11356 msgstr "Metapodatki"
11358 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11359 msgid "License"
11360 msgstr "Licenca"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11363 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11364 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11366 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11367 msgid "<b>License</b>"
11368 msgstr "<b>Licenca</b>"
11370 #. ---------------------------------------------------------------
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11372 msgid "Show page _border"
11373 msgstr "Pokaži _rob strani"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11376 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11377 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11380 msgid "Border on _top of drawing"
11381 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11384 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11385 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11388 msgid "_Show border shadow"
11389 msgstr "_Pokaži senco strani"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11392 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11393 msgstr ""
11394 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11397 msgid "Back_ground:"
11398 msgstr "Oza_dje:"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11401 msgid "Background color"
11402 msgstr "Barva ozadja"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11405 msgid ""
11406 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11407 msgstr ""
11408 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11411 msgid "Border _color:"
11412 msgstr "Barva _robu:"
11414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11415 msgid "Page border color"
11416 msgstr "Barva roba strani"
11418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11419 msgid "Color of the page border"
11420 msgstr "Barva roba strani"
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11423 msgid "Default _units:"
11424 msgstr "Privzete _enote:"
11426 #. ---------------------------------------------------------------
11427 #. General snap options
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11429 msgid "Show _guides"
11430 msgstr "Pokaži _vodila"
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11433 msgid "Show or hide guides"
11434 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11437 msgid "_Snap guides while dragging"
11438 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11441 msgid ""
11442 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11443 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11444 "part of the guide near the cursor will snap)"
11445 msgstr ""
11446 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
11447 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
11448 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11451 msgid "Guide co_lor:"
11452 msgstr "_Barva vodil:"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11455 msgid "Guideline color"
11456 msgstr "Barva vodniških črt"
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11459 msgid "Color of guidelines"
11460 msgstr "Barva vodil"
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11463 msgid "_Highlight color:"
11464 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11467 msgid "Highlighted guideline color"
11468 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11471 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11472 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11474 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11476 msgid "Grid|_New"
11477 msgstr "_Nov"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11480 msgid "Create new grid."
11481 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11484 msgid "_Remove"
11485 msgstr "_Odstrani "
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11488 msgid "Remove selected grid."
11489 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11493 msgid "Guides"
11494 msgstr "Vodila"
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11499 msgid "Grids"
11500 msgstr "Mreže"
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11504 msgid "Snap"
11505 msgstr "Pripni"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11508 msgid "Color Management"
11509 msgstr "Upravljanje barv"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11512 msgid "Scripting"
11513 msgstr "Skriptanje"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11516 msgid "<b>General</b>"
11517 msgstr "<b>Splošno</b>"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11520 msgid "<b>Border</b>"
11521 msgstr "<b>Rob</b>"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11524 msgid "<b>Format</b>"
11525 msgstr "<b>Oblika</b>"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11528 msgid "<b>Guides</b>"
11529 msgstr "<b>Vodila</b>"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11532 msgid "Snap _distance"
11533 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11536 msgid "Snap only when _closer than:"
11537 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11542 msgid "Always snap"
11543 msgstr "Vedno pripni"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11546 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11547 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11550 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11551 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11554 msgid ""
11555 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11556 "specified below"
11557 msgstr ""
11558 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
11559 "v okviru navedenega območja"
11561 #. Options for snapping to grids
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11563 msgid "Snap d_istance"
11564 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11567 msgid "Snap only when c_loser than:"
11568 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11571 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11572 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11575 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11576 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11579 msgid ""
11580 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11581 "specified below"
11582 msgstr ""
11583 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
11584 "navedenega območja"
11586 #. Options for snapping to guides
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11588 msgid "Snap dist_ance"
11589 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11592 msgid "Snap only when close_r than:"
11593 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11596 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11597 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11600 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11601 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11604 msgid ""
11605 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11606 "below"
11607 msgstr ""
11608 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
11609 "navedenega območja"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11612 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11613 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11616 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11617 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11620 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11621 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11624 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11625 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11628 #, c-format
11629 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11630 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11632 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11633 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11634 #. inform the document, so we can undo
11635 #. Color Management
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11637 msgid "Link Color Profile"
11638 msgstr "Poveži barvni profil"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11641 msgid "Remove linked color profile"
11642 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11645 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11646 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11649 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11650 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11653 msgid "Link Profile"
11654 msgstr "Poveži profil"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11657 msgid "Profile Name"
11658 msgstr "Ime profila"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11661 msgid "<b>External script files:</b>"
11662 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11665 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11666 msgid "Add"
11667 msgstr "Dodaj"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11670 msgid "Filename"
11671 msgstr "Ime datoteke"
11673 #. inform the document, so we can undo
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11675 msgid "Add external script..."
11676 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11679 msgid "Remove external script"
11680 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11683 msgid "<b>Creation</b>"
11684 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11687 msgid "<b>Defined grids</b>"
11688 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11691 msgid "Remove grid"
11692 msgstr "Odstrani mrežo"
11694 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11695 msgid "Information"
11696 msgstr "Podatki"
11698 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11700 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11701 msgid "Help"
11702 msgstr "Pomoč"
11704 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11705 msgid "Parameters"
11706 msgstr "Parametri"
11708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11709 msgid "No preview"
11710 msgstr "Brez predogleda"
11712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11713 msgid "too large for preview"
11714 msgstr "preveliko za predogled"
11716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11717 msgid "Enable preview"
11718 msgstr "Omogoči predogled"
11720 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11723 msgid "All Inkscape Files"
11724 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11729 msgid "All Files"
11730 msgstr "Vse datoteke"
11732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11734 msgid "All Images"
11735 msgstr "Vse slike"
11737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11739 msgid "All Vectors"
11740 msgstr "Vsi vektorji"
11742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11744 msgid "All Bitmaps"
11745 msgstr "Vse bitne slike"
11747 #. ###### File options
11748 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11751 msgid "Append filename extension automatically"
11752 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11756 msgid "Guess from extension"
11757 msgstr "Ugani iz končnice"
11759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11760 msgid "Left edge of source"
11761 msgstr "Levi rob vira"
11763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11764 msgid "Top edge of source"
11765 msgstr "Vrhnji rob vira"
11767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11768 msgid "Right edge of source"
11769 msgstr "Desni rob vira"
11771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11772 msgid "Bottom edge of source"
11773 msgstr "Spodnji rob vira"
11775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11776 msgid "Source width"
11777 msgstr "Širina vira"
11779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11780 msgid "Source height"
11781 msgstr "Višina vira"
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11784 msgid "Destination width"
11785 msgstr "Širina cilja"
11787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11788 msgid "Destination height"
11789 msgstr "Višina cilja"
11791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11792 msgid "Resolution (dots per inch)"
11793 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11795 #. #########################################
11796 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11797 #. #########################################
11798 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11800 msgid "Document"
11801 msgstr "Dokument"
11803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11804 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11805 msgid "Custom"
11806 msgstr "Po meri"
11808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11809 msgid "Cairo"
11810 msgstr "Cairo"
11812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11813 msgid "Antialias"
11814 msgstr "Zgladi robove"
11816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11817 msgid "Background"
11818 msgstr "Ozadje"
11820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11821 msgid "Destination"
11822 msgstr "Cilj"
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11825 msgid "All Image Files"
11826 msgstr "Vse slikovne datoteke"
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11829 msgid "Show Preview"
11830 msgstr "Pokaži predogled"
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11833 msgid "No file selected"
11834 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11836 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11837 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11838 msgid "Fill"
11839 msgstr "Zapolni"
11841 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11842 msgid "Stroke _paint"
11843 msgstr "_Barva poteze"
11845 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11846 msgid "Stroke st_yle"
11847 msgstr "_Slog poteze"
11849 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11851 msgid ""
11852 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11853 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11854 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11855 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11856 msgstr ""
11857 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
11858 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
11859 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
11860 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
11861 "konstantne komponentne vrednosti."
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11864 msgid "Image File"
11865 msgstr "Datoteka slike"
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11868 msgid "Selected SVG Element"
11869 msgstr "Izbrani element SVG"
11871 #. TODO: any image, not just svg
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11873 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11874 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11877 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11878 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11881 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11882 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11885 msgid "Light Source:"
11886 msgstr "Vir svetlobe:"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11889 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11890 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11893 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11894 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
11896 #. default x:
11897 #. default y:
11898 #. default z:
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11901 msgid "Location"
11902 msgstr "Mesto"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11907 msgid "X coordinate"
11908 msgstr "Koordinata X"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11913 msgid "Y coordinate"
11914 msgstr "Koordinata Y"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11919 msgid "Z coordinate"
11920 msgstr "Koordinata Z"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11923 msgid "Points At"
11924 msgstr "Usmerjen na"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11927 msgid "Specular Exponent"
11928 msgstr "Eksponent odsevnosti"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11931 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11932 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
11934 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11936 msgid "Cone Angle"
11937 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11940 msgid ""
11941 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11942 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11943 "cone. No light is projected outside this cone."
11944 msgstr ""
11945 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
11946 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
11947 "projicirana."
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11950 msgid "New light source"
11951 msgstr "Nov svetlobni vir"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11954 msgid "_Duplicate"
11955 msgstr "_Podvoji"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11958 msgid "_Filter"
11959 msgstr "_Filtriraj"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11962 msgid "R_ename"
11963 msgstr "P_reimenuj"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11966 msgid "Rename filter"
11967 msgstr "Preimenuj filter"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11970 msgid "Apply filter"
11971 msgstr "Uporabi filter"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11974 msgid "Add filter"
11975 msgstr "Dodaj filter"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11978 msgid "Duplicate filter"
11979 msgstr "Podvoji filter"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11982 msgid "_Effect"
11983 msgstr "_Učinek"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11986 msgid "Connections"
11987 msgstr "Povezave"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11990 msgid "Remove filter primitive"
11991 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11994 msgid "Remove merge node"
11995 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11998 msgid "Reorder filter primitive"
11999 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12002 msgid "Add Effect:"
12003 msgstr "Dodaj učinek:"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12006 msgid "No effect selected"
12007 msgstr "Izbran ni noben učinek"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12010 msgid "No filter selected"
12011 msgstr "Izbran ni noben filter"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12014 msgid "Effect parameters"
12015 msgstr "Parametri učinka"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12018 msgid "Filter General Settings"
12019 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
12021 #. default x:
12022 #. default y:
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12024 msgid "Coordinates"
12025 msgstr "Koordinate"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12028 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12029 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12032 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12033 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
12035 #. default width:
12036 #. default height:
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12038 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12039 msgid "Dimensions"
12040 msgstr "Mere"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12043 msgid "Width of filter effects region"
12044 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12047 msgid "Height of filter effects region"
12048 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
12050 #. # end multiple scan
12051 #. ## end mode page
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12054 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12055 msgid "Mode"
12056 msgstr "Način"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12059 msgid ""
12060 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12061 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12062 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12063 "performed without specifying a complete matrix."
12064 msgstr ""
12065 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
12066 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
12067 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
12068 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12071 msgid "Value(s)"
12072 msgstr "Vrednost(i)"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12076 msgid "Operator"
12077 msgstr "Operator"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12080 msgid "K1"
12081 msgstr "K1"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12087 msgid ""
12088 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12089 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12090 "values of the first and second inputs respectively."
12091 msgstr ""
12092 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
12093 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
12094 "prvega in drugega vhoda."
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12097 msgid "K2"
12098 msgstr "K2"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12101 msgid "K3"
12102 msgstr "K3"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12105 msgid "K4"
12106 msgstr "K4"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12109 msgid "width of the convolve matrix"
12110 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12113 msgid "height of the convolve matrix"
12114 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
12116 #. default x:
12117 #. default y:
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12119 msgid "Target"
12120 msgstr "Cilj"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12123 msgid ""
12124 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12125 "applied to pixels around this point."
12126 msgstr ""
12127 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12128 "slikovnih točkah okoli te točke."
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12131 msgid ""
12132 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12133 "applied to pixels around this point."
12134 msgstr ""
12135 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12136 "slikovnih točkah okoli te točke."
12138 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12140 msgid "Kernel"
12141 msgstr "Jedro"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12144 msgid ""
12145 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12146 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12147 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12148 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12149 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12150 "would lead to a common blur effect."
12151 msgstr ""
12152 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
12153 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
12154 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
12155 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
12156 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
12157 "navadnega učinka zabrisanja."
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12160 msgid "Divisor"
12161 msgstr "Delitelj"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12164 msgid ""
12165 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12166 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12167 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12168 "effect on the overall color intensity of the result."
12169 msgstr ""
12170 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
12171 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
12172 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
12173 "intenzivnost rezultata."
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12176 msgid "Bias"
12177 msgstr "Poševno/prečno"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12180 msgid ""
12181 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12182 "value as the zero response of the filter."
12183 msgstr ""
12184 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
12185 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12188 msgid "Edge Mode"
12189 msgstr "Robni način"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12192 msgid ""
12193 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12194 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12195 "or near the edge of the input image."
12196 msgstr ""
12197 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
12198 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
12199 "vhodne slike."
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12202 msgid "Preserve Alpha"
12203 msgstr "Ohrani alfo"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12206 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12207 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
12209 #. default: white
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12211 msgid "Diffuse Color"
12212 msgstr "Razpršena barva"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12216 msgid "Defines the color of the light source"
12217 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12221 msgid "Surface Scale"
12222 msgstr "Površinsko merilo"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12226 msgid ""
12227 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12228 "channel"
12229 msgstr ""
12230 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12234 msgid "Constant"
12235 msgstr "Konstantno"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12239 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12240 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12244 msgid "Kernel Unit Length"
12245 msgstr "Dolžina enote jedra"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12248 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12249 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12252 msgid "X displacement"
12253 msgstr "Razmestitev X"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12256 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12257 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12260 msgid "Y displacement"
12261 msgstr "Razmestitev Y"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12264 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12265 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
12267 #. default: black
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12269 msgid "Flood Color"
12270 msgstr "Razlita barva"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12273 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12274 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12277 msgid "Standard Deviation"
12278 msgstr "Standardna deviacija"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12281 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12282 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12285 msgid ""
12286 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12287 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12288 msgstr ""
12289 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
12290 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12293 msgid "Source of Image"
12294 msgstr "Vir slike"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12297 msgid "Delta X"
12298 msgstr "Sprememba X (delta)"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12301 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12302 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12305 msgid "Delta Y"
12306 msgstr "Sprememba Y (delta)"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12309 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12310 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
12312 #. default: white
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12314 msgid "Specular Color"
12315 msgstr "Odbojna barva"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12318 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12319 msgid "Exponent"
12320 msgstr "Eksponentno"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12323 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12324 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12327 msgid ""
12328 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12329 "function."
12330 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12333 msgid "Base Frequency"
12334 msgstr "Osnovna frekvenca"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12337 msgid "Octaves"
12338 msgstr "Oktave"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12341 msgid "Seed"
12342 msgstr "Seme"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12345 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12346 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12349 msgid "Add filter primitive"
12350 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12353 msgid ""
12354 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12355 "multiply, darken and lighten."
12356 msgstr ""
12357 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
12358 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12361 msgid ""
12362 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12363 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12364 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12365 msgstr ""
12366 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
12367 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
12368 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
12369 "spreminjanje obarvanosti."
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12372 msgid ""
12373 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12374 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12375 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12376 "adjustment, color balance, and thresholding."
12377 msgstr ""
12378 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
12379 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
12380 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
12381 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12384 msgid ""
12385 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12386 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12387 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12388 "between the corresponding pixel values of the images."
12389 msgstr ""
12390 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
12391 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
12392 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
12393 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12396 msgid ""
12397 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12398 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12399 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12400 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12401 "is faster and resolution-independent."
12402 msgstr ""
12403 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
12404 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
12405 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
12406 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
12407 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
12408 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12411 msgid ""
12412 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12413 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12414 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12415 "opacity areas recede away from the viewer."
12416 msgstr ""
12417 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
12418 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
12419 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
12420 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
12421 "se umikajo stran od gledalca."
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12424 msgid ""
12425 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12426 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12427 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12428 "effects."
12429 msgstr ""
12430 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
12431 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
12432 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
12433 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12436 msgid ""
12437 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12438 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12439 "a graphic."
12440 msgstr ""
12441 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
12442 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
12443 "slikam dodajajo barve."
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12446 msgid ""
12447 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12448 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12449 msgstr ""
12450 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
12451 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
12452 "učinka padlih senc."
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12455 msgid ""
12456 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12457 "or another part of the document."
12458 msgstr ""
12459 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
12460 "drugim delom dokumenta."
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12463 msgid ""
12464 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12465 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12466 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12467 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12468 msgstr ""
12469 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
12470 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
12471 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
12472 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
12473 "'over' (preko)."
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12476 msgid ""
12477 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12478 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12479 "thicker."
12480 msgstr ""
12481 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
12482 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
12483 "pa debelejše."
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12486 msgid ""
12487 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12488 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12489 "a slightly different position than the actual object."
12490 msgstr ""
12491 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
12492 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
12493 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12496 msgid ""
12497 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12498 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12499 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12500 "opacity areas recede away from the viewer."
12501 msgstr ""
12502 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
12503 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
12504 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
12505 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
12506 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12509 msgid ""
12510 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12511 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12514 msgid ""
12515 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12516 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12517 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12518 msgstr ""
12519 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
12520 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
12521 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
12522 "kakršni sta marmor in granit."
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12525 msgid "Duplicate filter primitive"
12526 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12529 msgid "Set filter primitive attribute"
12530 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12532 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12533 msgid "Unit:"
12534 msgstr "Enota:"
12536 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12537 msgid "Angle (degrees):"
12538 msgstr "Kot (stopinj):"
12540 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12541 msgid "Rela_tive change"
12542 msgstr "Rela_tivna sprememba"
12544 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12545 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12546 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
12548 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12549 msgid "Set guide properties"
12550 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
12552 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12553 msgid "Guideline"
12554 msgstr "Vodilo"
12556 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12557 #, c-format
12558 msgid "Guideline ID: %s"
12559 msgstr "ID vodila: %s"
12561 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12562 #, c-format
12563 msgid "Current: %s"
12564 msgstr "Trenutno: %s"
12566 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12567 #, c-format
12568 msgid "%d x %d"
12569 msgstr "%d x %d"
12571 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12572 msgid "Selection only or whole document"
12573 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12575 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12576 msgid "Refresh the icons"
12577 msgstr "Osveži ikone"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12580 msgid "Mouse"
12581 msgstr "Miška"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12584 msgid "Grab sensitivity:"
12585 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12592 msgid "pixels"
12593 msgstr "slik. točk"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12596 msgid ""
12597 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12598 "with mouse (in screen pixels)"
12599 msgstr ""
12600 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
12601 "pikah). "
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12604 msgid "Click/drag threshold:"
12605 msgstr "Natančnost miške:"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12608 msgid ""
12609 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12610 msgstr ""
12611 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
12612 "poteg. "
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12615 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12616 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12619 msgid ""
12620 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12621 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12622 "mouse)"
12623 msgstr ""
12624 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
12625 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
12626 "uporabljate kot miško)"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12629 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12630 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12633 msgid ""
12634 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12635 msgstr ""
12636 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
12637 "(pisalo, radirka, miška)"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12640 msgid "Scrolling"
12641 msgstr "Kolešček"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12644 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12645 msgstr "Kolešček premika po:"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12648 msgid ""
12649 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12650 "(horizontally with Shift)"
12651 msgstr ""
12652 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
12653 "vodoravno)"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12656 msgid "Ctrl+arrows"
12657 msgstr "Ctrl+smerniki"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12660 msgid "Scroll by:"
12661 msgstr "Preskakuj po:"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12664 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12665 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12668 msgid "Acceleration:"
12669 msgstr "Pospeševanje:"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12672 msgid ""
12673 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12674 "acceleration)"
12675 msgstr ""
12676 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
12677 "tega)"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12680 msgid "Autoscrolling"
12681 msgstr "Samosledenje"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12684 msgid "Speed:"
12685 msgstr "Hitrost:"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12688 msgid ""
12689 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12690 "autoscroll off)"
12691 msgstr ""
12692 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
12693 "možnost)"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12698 msgid "Threshold:"
12699 msgstr "Doseg:"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12702 msgid ""
12703 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12704 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12705 msgstr ""
12706 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
12707 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12710 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12711 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12714 msgid ""
12715 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12716 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12717 "Selector tool (default)."
12718 msgstr ""
12719 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
12720 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
12721 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12724 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12725 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12728 msgid ""
12729 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12730 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12731 msgstr ""
12732 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
12733 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
12734 "brez nje premakne pogled po platnu."
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12737 msgid "Enable snap indicator"
12738 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12741 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12742 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12745 msgid "Delay (in msec):"
12746 msgstr "Zamik (v ms):"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12749 msgid ""
12750 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12751 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12752 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12753 msgstr ""
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12756 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12757 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12760 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12761 msgstr ""
12762 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12765 msgid "Weight factor:"
12766 msgstr "Faktor teže:"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12769 msgid ""
12770 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12771 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12772 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12773 msgstr ""
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12776 msgid "Snapping"
12777 msgstr "Pripenjanje"
12779 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12781 msgid "Arrow keys move by:"
12782 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12785 msgid ""
12786 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12787 "(in px units)"
12788 msgstr ""
12789 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
12790 "točk (SVG točk)"
12792 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12794 msgid "> and < scale by:"
12795 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12798 msgid ""
12799 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12800 msgstr ""
12801 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12804 msgid "Inset/Outset by:"
12805 msgstr "Razširi/zoži za:"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12808 msgid ""
12809 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12810 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12813 msgid "Compass-like display of angles"
12814 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12817 msgid ""
12818 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12819 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12820 "counterclockwise"
12821 msgstr ""
12822 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
12823 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
12824 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12827 msgid "Rotation snaps every:"
12828 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12831 msgid "degrees"
12832 msgstr "stopinj"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12835 msgid ""
12836 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12837 "[ or ] rotates by this amount"
12838 msgstr ""
12839 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
12840 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12843 msgid "Zoom in/out by:"
12844 msgstr "Povečava:"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12847 msgid ""
12848 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12849 "multiplier"
12850 msgstr ""
12851 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
12852 "bodo delovali s tem faktorjem"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12855 msgid "Show selection cue"
12856 msgstr "Kaži točko izbire"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12859 msgid ""
12860 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12861 msgstr ""
12862 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12865 msgid "Enable gradient editing"
12866 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12869 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12870 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12873 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12874 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12877 msgid ""
12878 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12879 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12880 msgstr ""
12881 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
12882 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12885 msgid "Ctrl+click dot size:"
12886 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12889 msgid "times current stroke width"
12890 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12893 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12894 msgstr ""
12895 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
12896 "poteze)"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12899 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12900 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12903 msgid ""
12904 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12905 "objects."
12906 msgstr ""
12907 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12910 msgid "Create new objects with:"
12911 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12914 msgid "Last used style"
12915 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12918 msgid "Apply the style you last set on an object"
12919 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12922 msgid "This tool's own style:"
12923 msgstr "Lasten slog orodja:"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12926 msgid ""
12927 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12928 "the button below to set it."
12929 msgstr ""
12930 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
12931 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
12933 #. style swatch
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12935 msgid "Take from selection"
12936 msgstr "Iz izbire"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12939 msgid "This tool's style of new objects"
12940 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12943 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12944 msgstr ""
12945 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12948 msgid "Tools"
12949 msgstr "Orodja"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12952 msgid "Bounding box to use:"
12953 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12956 msgid "Visual bounding box"
12957 msgstr "Vidni okvir"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12960 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12961 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12964 msgid "Geometric bounding box"
12965 msgstr "Geometrični okvir"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12968 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12969 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12972 msgid "Conversion to guides:"
12973 msgstr "Pretvorba v vodila:"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12976 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12977 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12980 msgid ""
12981 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12982 "conversion."
12983 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12986 msgid "Treat groups as a single object"
12987 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12990 msgid ""
12991 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12992 "converting each child separately."
12993 msgstr ""
12994 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
12995 "vsakega otroka posebej."
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12998 msgid "Average all sketches"
12999 msgstr "Povpreči vse skice"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13002 msgid "Width is in absolute units"
13003 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13006 msgid "Select new path"
13007 msgstr "Izberi novo pot"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13010 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13011 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
13013 #. Selector
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13015 msgid "Selector"
13016 msgstr "Izbirnik"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13019 msgid "When transforming, show:"
13020 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13023 msgid "Objects"
13024 msgstr "Predmete"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13027 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13028 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13031 msgid "Box outline"
13032 msgstr "Zgolj obroba"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13035 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13036 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13039 msgid "Per-object selection cue:"
13040 msgstr "Točka izbire na predmet:"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13043 msgid "No per-object selection indication"
13044 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13047 msgid "Mark"
13048 msgstr "Oznaka"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13051 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13052 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13055 msgid "Box"
13056 msgstr "Okvir"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13059 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13060 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
13062 #. Node
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13064 msgid "Node"
13065 msgstr "Vozlišče"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13068 msgid "Path outline:"
13069 msgstr "Oris poti:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13073 msgid "Path outline color"
13074 msgstr "Barva orisa poti"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13077 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13078 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13081 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13082 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13085 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13086 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13089 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13090 msgstr ""
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13093 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13094 msgstr ""
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13097 msgid "Flash time"
13098 msgstr "Čas utripanja"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13101 msgid ""
13102 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13103 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13104 "path."
13105 msgstr ""
13106 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
13107 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
13109 #. Tweak
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13111 msgid "Tweak"
13112 msgstr "Prilagodi"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13115 msgid "Paint objects with:"
13116 msgstr "Naslikaj predmete z:"
13118 #. Zoom
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13121 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13122 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13123 msgid "Zoom"
13124 msgstr "Povečava"
13126 #. Shapes
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13128 msgid "Shapes"
13129 msgstr "Oblike"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13132 msgid "Sketch mode"
13133 msgstr "Skicirni način"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13136 msgid ""
13137 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13138 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13139 msgstr ""
13141 #. Pen
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13143 msgid "Pen"
13144 msgstr "Pero"
13146 #. Calligraphy
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13148 msgid "Calligraphy"
13149 msgstr "Kaligrafija"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13152 msgid ""
13153 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13154 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13155 msgstr ""
13156 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
13157 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
13158 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13161 msgid ""
13162 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13163 "selection)"
13164 msgstr ""
13165 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
13166 "prejšnje izbire)"
13168 #. Paint Bucket
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13170 msgid "Paint Bucket"
13171 msgstr "Kanglica za barvanje"
13173 #. LPETool
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13175 msgid "LPE Tool"
13176 msgstr "Orodje LPE"
13178 #. Gradient
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13180 msgid "Gradient"
13181 msgstr "Preliv"
13183 #. Connector
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13185 msgid "Connector"
13186 msgstr "Konektor"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13189 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13190 msgstr ""
13191 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
13192 "bodo prikazane"
13194 #. Dropper
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13196 msgid "Dropper"
13197 msgstr "Pipeta"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13200 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13201 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13204 msgid "Remember and use last window's geometry"
13205 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13208 msgid "Don't save window geometry"
13209 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13213 msgid "Dockable"
13214 msgstr "Sidrno"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13217 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13218 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13221 msgid "Zoom when window is resized"
13222 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13225 msgid "Show close button on dialogs"
13226 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13229 msgid "Normal"
13230 msgstr "Običajno"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13233 msgid "Aggressive"
13234 msgstr "Agresivno"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13237 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13238 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13241 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13242 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13245 msgid ""
13246 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13247 "preferences)"
13248 msgstr ""
13249 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
13250 "med uporabniške nastavitve)"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13253 msgid ""
13254 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13255 "document)"
13256 msgstr ""
13257 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
13258 "v dokument)"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13261 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13262 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13265 msgid "Dialogs on top:"
13266 msgstr "Pogovorna okna:"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13269 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13270 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13273 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13274 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13277 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13278 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13281 msgid "Dialog Transparency:"
13282 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13285 msgid "Opacity when focused:"
13286 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13289 msgid "Opacity when unfocused:"
13290 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13293 msgid "Time of opacity change animation:"
13294 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13297 msgid "Miscellaneous:"
13298 msgstr "Razno:"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13301 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13302 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13305 msgid ""
13306 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13307 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13308 "above the right scrollbar)"
13309 msgstr ""
13310 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
13311 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
13312 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13315 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13316 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13319 msgid "Windows"
13320 msgstr "Okna"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13323 msgid "Move in parallel"
13324 msgstr "Premaknejo vzporedno"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13327 msgid "Stay unmoved"
13328 msgstr "Ostanejo pri miru"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13331 msgid "Move according to transform"
13332 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13335 msgid "Are unlinked"
13336 msgstr "Odvežejo"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13339 msgid "Are deleted"
13340 msgstr "so izbrisani"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13343 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13344 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13347 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13348 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13351 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13352 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13355 msgid ""
13356 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13357 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13358 "original."
13359 msgstr ""
13360 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
13361 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13364 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13365 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13368 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13369 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13372 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13373 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13376 msgid "When duplicating original+clones:"
13377 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13380 msgid "Relink duplicated clones"
13381 msgstr "Ponovno poveži podvojene klone"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13384 msgid ""
13385 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13386 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13387 "instead of the old original"
13388 msgstr ""
13390 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13392 msgid "Clones"
13393 msgstr "Kloni"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13396 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13397 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13400 msgid ""
13401 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13402 msgstr ""
13403 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
13404 "maske"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13407 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13408 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13411 msgid ""
13412 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13413 "drawing"
13414 msgstr ""
13415 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
13416 "risbe"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13419 msgid "Clippaths and masks"
13420 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13424 msgid "Scale stroke width"
13425 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13428 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13429 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13432 msgid "Transform gradients"
13433 msgstr "Preoblikuje prelive"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13436 msgid "Transform patterns"
13437 msgstr "Preoblikuj vzorce"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13440 msgid "Optimized"
13441 msgstr "Učinkovite"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13444 msgid "Preserved"
13445 msgstr "Ohranjene"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13449 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13450 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13454 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13455 msgstr ""
13456 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
13457 "zaobljenih oglišč"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13461 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13462 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13466 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13467 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13470 msgid "Store transformation:"
13471 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13474 msgid ""
13475 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13476 "attribute"
13477 msgstr ""
13478 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
13479 "preoblikovanje"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13482 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13483 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13486 msgid "Transforms"
13487 msgstr "Preoblikovanja"
13489 #. blur quality
13490 #. filter quality
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13493 msgid "Best quality (slowest)"
13494 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13498 msgid "Better quality (slower)"
13499 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13503 msgid "Average quality"
13504 msgstr "povprečna kakovost"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13508 msgid "Lower quality (faster)"
13509 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13513 msgid "Lowest quality (fastest)"
13514 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13517 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13518 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13522 msgid ""
13523 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13524 "always uses best quality)"
13525 msgstr ""
13526 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
13527 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13531 msgid "Better quality, but slower display"
13532 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13536 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13537 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13541 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13542 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13546 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13547 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13550 msgid "Filter effects quality for display:"
13551 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
13553 #. show infobox
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13555 msgid "Show filter primitives infobox"
13556 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13559 msgid ""
13560 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13561 "filter effects dialog."
13562 msgstr ""
13563 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
13564 "učinkov filtrov."
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13567 msgid "Select in all layers"
13568 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13571 msgid "Select only within current layer"
13572 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13575 msgid "Select in current layer and sublayers"
13576 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13579 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13580 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13583 msgid "Ignore locked objects and layers"
13584 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13587 msgid "Deselect upon layer change"
13588 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13591 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13592 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13595 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13596 msgstr ""
13597 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13600 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13601 msgstr ""
13602 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
13603 "plasti"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13606 msgid ""
13607 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13608 "its sublayers"
13609 msgstr ""
13610 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
13611 "in vseh njegovih podplasteh"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13614 msgid ""
13615 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13616 "themselves or by being in a hidden layer)"
13617 msgstr ""
13618 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
13619 "kot dele skrite plasti)"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13622 msgid ""
13623 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13624 "themselves or by being in a locked layer)"
13625 msgstr ""
13626 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
13627 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13630 msgid ""
13631 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13632 "current layer changes"
13633 msgstr ""
13634 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
13635 "spremeni trenutna plast"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13638 msgid "Selecting"
13639 msgstr "Izbiranje"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13642 msgid "Default export resolution:"
13643 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13646 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13647 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13650 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13651 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13654 msgid ""
13655 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13656 "Import and Export to OCAL function."
13657 msgstr ""
13658 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
13659 "izvozna funkcija OCAL."
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13662 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13663 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13666 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13667 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13670 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13671 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13674 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13675 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13678 msgid "Import/Export"
13679 msgstr "Uvozi/Izvozi"
13681 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13683 msgid "Perceptual"
13684 msgstr "Zaznavno"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13687 msgid "Relative Colorimetric"
13688 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13691 msgid "Absolute Colorimetric"
13692 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13695 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13696 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13699 msgid "Display adjustment"
13700 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13703 #, c-format
13704 msgid ""
13705 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13706 "Searched directories:%s"
13707 msgstr ""
13708 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13709 "Preiskane mape: %s"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13712 msgid "Display profile:"
13713 msgstr "Prikaži profil:"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13716 msgid "Retrieve profile from display"
13717 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13720 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13721 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13724 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13725 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13728 msgid "Display rendering intent:"
13729 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13733 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13734 msgstr ""
13735 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13738 msgid "Proofing"
13739 msgstr "Preverjanje"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13742 msgid "Simulate output on screen"
13743 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13746 msgid "Simulates output of target device."
13747 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13750 msgid "Mark out of gamut colors"
13751 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13754 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13755 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13758 msgid "Out of gamut warning color:"
13759 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13762 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13763 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13766 msgid "Device profile:"
13767 msgstr "Profil naprave:"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13770 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13771 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13774 msgid "Device rendering intent:"
13775 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13778 msgid "Black point compensation"
13779 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13782 msgid "Enables black point compensation."
13783 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13786 msgid "Preserve black"
13787 msgstr "Ohrani črno"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13790 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13791 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13794 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13795 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13798 msgid "<none>"
13799 msgstr "<brez>"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13802 msgid "Color management"
13803 msgstr "Upravljanje barv"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13806 msgid "Major grid line emphasizing"
13807 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13810 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13811 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13814 msgid ""
13815 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13816 "of major grid line color."
13817 msgstr ""
13818 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
13819 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13822 msgid "Default grid settings"
13823 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13827 msgid "Grid units:"
13828 msgstr "Enote mreže:"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13832 msgid "Origin X:"
13833 msgstr "Izhodišče X:"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13837 msgid "Origin Y:"
13838 msgstr "Izhodišče Y:"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13841 msgid "Spacing X:"
13842 msgstr "Razmik X:"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13846 msgid "Spacing Y:"
13847 msgstr "Razmik Y:"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13853 msgid "Grid line color:"
13854 msgstr "Barva črte mreže:"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13858 msgid "Color used for normal grid lines"
13859 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13865 msgid "Major grid line color:"
13866 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13870 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13871 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13875 msgid "Major grid line every:"
13876 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13879 msgid "Show dots instead of lines"
13880 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13883 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13884 msgstr ""
13885 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13888 msgid "Use named colors"
13889 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13892 msgid ""
13893 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13894 "'magenta') instead of the numeric value"
13895 msgstr ""
13896 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
13897 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13900 msgid "XML formatting"
13901 msgstr "Oblikovanje XML"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13904 msgid "Inline attributes"
13905 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13908 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13909 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13912 msgid "Indent, spaces:"
13913 msgstr "Zamakni, s presledki:"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13916 msgid ""
13917 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13918 "indentation"
13919 msgstr ""
13920 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13923 msgid "Path data"
13924 msgstr "Podatki poti"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13927 msgid "Allow relative coordinates"
13928 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13931 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13932 msgstr ""
13933 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13936 msgid "Force repeat commands"
13937 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13940 msgid ""
13941 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13942 "of 'L 1,2 3,4')"
13943 msgstr ""
13944 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
13945 "1,2 3,4')."
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13948 msgid "Numbers"
13949 msgstr "Številke"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13952 msgid "Numeric precision:"
13953 msgstr "Numerična natančnost:"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13956 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13957 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13960 msgid "Minimum exponent:"
13961 msgstr "Najmanjši eksponent:"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13964 msgid ""
13965 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13966 "anything smaller is written as zero."
13967 msgstr ""
13968 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
13969 "števila bodo zapisana kot nič."
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13972 msgid "SVG output"
13973 msgstr "Izvoz SVG"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13976 msgid "System default"
13977 msgstr "privzeti sistemski"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13980 msgid "Albanian (sq)"
13981 msgstr "albanski (sq)"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13984 msgid "Amharic (am)"
13985 msgstr "amharski (am)"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13988 msgid "Arabic (ar)"
13989 msgstr "arabski (ar)"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13992 msgid "Armenian (hy)"
13993 msgstr "armenski (hy)"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13996 msgid "Azerbaijani (az)"
13997 msgstr "azerbajdžanski (az)"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14000 msgid "Basque (eu)"
14001 msgstr "baskovski (eu)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14004 msgid "Belarusian (be)"
14005 msgstr "beloruski (be)"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14008 msgid "Bulgarian (bg)"
14009 msgstr "bolgarski (bg)"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14012 msgid "Bengali (bn)"
14013 msgstr "bengalski (bn)"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14016 msgid "Breton (br)"
14017 msgstr "bretonski (br)"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14020 msgid "Catalan (ca)"
14021 msgstr "katalonski (ca)"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14024 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14025 msgstr "katalonščina, Valencia (ca@valencia)"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14028 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14029 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14032 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14033 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14036 msgid "Croatian (hr)"
14037 msgstr "hrvaški (hr)"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14040 msgid "Czech (cs)"
14041 msgstr "češki (cs)"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14044 msgid "Danish (da)"
14045 msgstr "danski (da)"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14048 msgid "Dutch (nl)"
14049 msgstr "nizozemski (nl)"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14052 msgid "Dzongkha (dz)"
14053 msgstr "džonkški (dz)"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14056 msgid "German (de)"
14057 msgstr "nemški (de)"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14060 msgid "Greek (el)"
14061 msgstr "grški (el)"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14064 msgid "English (en)"
14065 msgstr "angleški (en)"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14068 msgid "English/Australia (en_AU)"
14069 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14072 msgid "English/Canada (en_CA)"
14073 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14076 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14077 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14080 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14081 msgstr ""
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14084 msgid "Esperanto (eo)"
14085 msgstr "esperanto (eo)"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14088 msgid "Estonian (et)"
14089 msgstr "estonski (et)"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14092 msgid "Finnish (fi)"
14093 msgstr "finski (fi)"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14096 msgid "French (fr)"
14097 msgstr "francoski (fr)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14100 msgid "Irish (ga)"
14101 msgstr "irski (ga)"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14104 msgid "Galician (gl)"
14105 msgstr "galicijski (gl)"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14108 msgid "Hebrew (he)"
14109 msgstr "hebrejski (he)"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14112 msgid "Hungarian (hu)"
14113 msgstr "madžarski (hu)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14116 msgid "Indonesian (id)"
14117 msgstr "indonezijski (id)"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14120 msgid "Italian (it)"
14121 msgstr "italijanski (it)"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14124 msgid "Japanese (ja)"
14125 msgstr "japonski (ja)"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14128 msgid "Khmer (km)"
14129 msgstr "kmerski (km)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14132 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14133 msgstr "kinjarvandski (rw)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14136 msgid "Korean (ko)"
14137 msgstr "korejski (ko)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14140 msgid "Lithuanian (lt)"
14141 msgstr "litovski (lt)"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14144 msgid "Macedonian (mk)"
14145 msgstr "makedonski (mk)"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14148 msgid "Mongolian (mn)"
14149 msgstr "mongolski (mn)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14152 msgid "Nepali (ne)"
14153 msgstr "nepalski (ne)"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14156 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14157 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14160 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14161 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14164 msgid "Panjabi (pa)"
14165 msgstr "pandžabski (pa)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14168 msgid "Polish (pl)"
14169 msgstr "poljski (pl)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14172 msgid "Portuguese (pt)"
14173 msgstr "portugalski (pt)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14176 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14177 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14180 msgid "Romanian (ro)"
14181 msgstr "romunski (ro)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14184 msgid "Russian (ru)"
14185 msgstr "ruski (ru)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14188 msgid "Serbian (sr)"
14189 msgstr "srbski (sr)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14192 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14193 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14196 msgid "Slovak (sk)"
14197 msgstr "slovaški (sk)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14200 msgid "Slovenian (sl)"
14201 msgstr "slovenski (sl)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14204 msgid "Spanish (es)"
14205 msgstr "španski (es)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14208 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14209 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14212 msgid "Swedish (sv)"
14213 msgstr "švedski (sv)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14216 msgid "Thai (th)"
14217 msgstr "tajski (th)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14220 msgid "Turkish (tr)"
14221 msgstr "turški (tr)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14224 msgid "Ukrainian (uk)"
14225 msgstr "ukrajinski (uk)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14228 msgid "Vietnamese (vi)"
14229 msgstr "vietnamski (vi)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14232 msgid "Language (requires restart):"
14233 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14236 msgid "Set the language for menus and number formats"
14237 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14240 msgid "Smaller"
14241 msgstr "Manjše"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14244 msgid "Toolbox icon size"
14245 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14248 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14249 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14252 msgid "Control bar icon size"
14253 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14256 msgid ""
14257 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14258 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14261 msgid "Secondary toolbar icon size"
14262 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14265 msgid ""
14266 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14267 msgstr ""
14268 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14271 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14272 msgstr ""
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14275 msgid ""
14276 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14277 "color sliders."
14278 msgstr ""
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14281 msgid "Clear list"
14282 msgstr "Počisti seznam"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14285 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14286 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14289 msgid ""
14290 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14291 "the list"
14292 msgstr ""
14293 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
14294 "počistite seznam"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14297 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14298 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14301 msgid ""
14302 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14303 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14304 "display objects in their true sizes"
14305 msgstr ""
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14308 msgid "Interface"
14309 msgstr "Vmesnik"
14311 #. Autosave options
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14313 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14314 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14317 msgid ""
14318 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14319 "minimizing loss in case of a crash"
14320 msgstr ""
14321 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
14322 "verjetnost izgub ob sesutju"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14325 msgid "Interval (in minutes):"
14326 msgstr "Interval (v minutah):"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14329 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14330 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14333 msgid "Path:"
14334 msgstr "Pot:"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14337 msgid "The directory where autosaves will be written"
14338 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14341 msgid "Maximum number of autosaves:"
14342 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14345 msgid ""
14346 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14347 msgstr ""
14348 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
14349 "prostora za shranjevanje"
14351 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14352 #. * update our running configuration
14353 #. *
14354 #. * FIXME!
14355 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14356 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14359 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14360 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14362 #. -----------
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14364 msgid "Autosave"
14365 msgstr "Samodejno shrani"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14368 msgid "2x2"
14369 msgstr "2x2"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14372 msgid "4x4"
14373 msgstr "4x4"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14376 msgid "8x8"
14377 msgstr "8x8"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14380 msgid "16x16"
14381 msgstr "16x16"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14384 msgid "Oversample bitmaps:"
14385 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14388 msgid "Automatically reload bitmaps"
14389 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14392 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14393 msgstr ""
14394 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14397 msgid "Bitmap editor:"
14398 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14401 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14402 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14405 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14406 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14409 msgid "Bitmaps"
14410 msgstr "Bitne slike"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14413 msgid "Language:"
14414 msgstr "Jezik:"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14417 msgid "Set the main spell check language"
14418 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14421 msgid "Second language:"
14422 msgstr "Drugi jezik:"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14425 msgid ""
14426 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14427 "unknown in ALL chosen languages"
14428 msgstr ""
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14431 msgid "Third language:"
14432 msgstr "Tretji jezik:"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14435 msgid ""
14436 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14437 "in ALL chosen languages"
14438 msgstr ""
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14441 msgid "Ignore words with digits"
14442 msgstr "Prezri besede s števkami"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14445 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14446 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14449 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14450 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14453 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14454 msgstr ""
14455 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14458 msgid "Spellcheck"
14459 msgstr "Preveri črkovanje"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14462 msgid "Add label comments to printing output"
14463 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14466 msgid ""
14467 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14468 "rendered output for an object with its label"
14469 msgstr ""
14470 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
14471 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14474 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14475 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14478 msgid ""
14479 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14480 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14481 "may affect other objects using the same gradient"
14482 msgstr ""
14483 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
14484 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
14485 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
14486 "preliv."
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14489 msgid "Simplification threshold:"
14490 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14493 msgid ""
14494 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14495 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14496 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14497 msgstr ""
14498 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
14499 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
14500 "privzeto močen."
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14503 msgid "Latency skew:"
14504 msgstr "Nagib latence:"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14507 msgid "(requires restart)"
14508 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14511 msgid ""
14512 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14513 "some systems)."
14514 msgstr ""
14515 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
14516 "nekaterih sistemih 0,9766)."
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14519 msgid "Pre-render named icons"
14520 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14523 msgid ""
14524 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14525 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14526 msgstr ""
14527 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
14528 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
14529 "obveščanje ikon."
14531 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14533 msgid "User config: "
14534 msgstr "Parametri uporabnika: "
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14537 msgid "User data: "
14538 msgstr "Uporabniški podatki: "
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14541 msgid "User cache: "
14542 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14545 msgid "System config: "
14546 msgstr "Parametri sistema: "
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14549 msgid "System data: "
14550 msgstr "Sistemski podatki: "
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14553 msgid "PIXMAP: "
14554 msgstr ""
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14557 msgid "DATA: "
14558 msgstr "PODATKI: "
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14561 msgid "UI: "
14562 msgstr "Vmesnik: "
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14565 msgid "Icon theme: "
14566 msgstr "Tema ikon: "
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14569 msgid "System info"
14570 msgstr "Podatki o sistemu"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14573 msgid "General system information"
14574 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14577 msgid "Misc"
14578 msgstr "Razno"
14580 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14581 msgid "Layer name:"
14582 msgstr "Ime plasti:"
14584 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14585 msgid "Add layer"
14586 msgstr "Dodaj plast"
14588 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14589 msgid "Above current"
14590 msgstr "Nad trenutnim"
14592 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14593 msgid "Below current"
14594 msgstr "Pod trenutnim"
14596 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14597 msgid "As sublayer of current"
14598 msgstr "Kot podplast trenutnega"
14600 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14601 msgid "Position:"
14602 msgstr "Položaj:"
14604 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14605 msgid "Rename Layer"
14606 msgstr "Preimenuj plast"
14608 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14609 msgid "_Rename"
14610 msgstr "P_reimenuj"
14612 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14613 msgid "Rename layer"
14614 msgstr "Preimenuj plast"
14616 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14617 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14618 msgid "Renamed layer"
14619 msgstr "Plast preimenovana"
14621 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14622 msgid "Add Layer"
14623 msgstr "Dodaj plast"
14625 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14626 msgid "_Add"
14627 msgstr "_Dodaj"
14629 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14630 msgid "New layer created."
14631 msgstr "Ustvarjena nova plast."
14633 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14634 msgid "Unhide layer"
14635 msgstr "Razkrij plast"
14637 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14638 msgid "Hide layer"
14639 msgstr "Skrij plast"
14641 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14642 msgid "Lock layer"
14643 msgstr "Zakleni plast"
14645 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14646 msgid "Unlock layer"
14647 msgstr "Odkleni plast"
14649 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14650 msgid "Layers"
14651 msgstr "Plasti"
14653 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14654 msgid "New"
14655 msgstr "Nov"
14657 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14658 msgid "Top"
14659 msgstr "Vrh"
14661 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14662 msgid "Up"
14663 msgstr "Gor"
14665 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14666 msgid "Dn"
14667 msgstr "Dol"
14669 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14670 msgid "Bot"
14671 msgstr "Dno"
14673 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14674 msgid "X"
14675 msgstr "X"
14677 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14678 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14679 msgid "Apply new effect"
14680 msgstr "Uporabi nov učinek"
14682 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14683 msgid "Current effect"
14684 msgstr "Trenutni učinek"
14686 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14687 msgid "Effect list"
14688 msgstr "Seznam učinkov"
14690 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14691 msgid "Unknown effect is applied"
14692 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
14694 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14695 msgid "No effect applied"
14696 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
14698 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14699 msgid "Item is not a path or shape"
14700 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
14702 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14703 msgid "Only one item can be selected"
14704 msgstr "Izberete lahko le en element"
14706 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14707 msgid "Empty selection"
14708 msgstr "Izprazni izbor"
14710 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14711 msgid "Create and apply path effect"
14712 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
14714 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14715 msgid "Remove path effect"
14716 msgstr "Odstrani učinek poti"
14718 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14719 msgid "Move path effect up"
14720 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
14722 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14723 msgid "Move path effect down"
14724 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14726 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14727 msgid "Activate path effect"
14728 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
14730 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14731 msgid "Deactivate path effect"
14732 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
14734 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14735 msgid "Heap"
14736 msgstr "Kopica"
14738 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14739 msgid "In Use"
14740 msgstr "Uporabljeno"
14742 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14743 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14744 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14745 msgid "Slack"
14746 msgstr "Nezasedeno"
14748 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14749 msgid "Total"
14750 msgstr "Skupaj"
14752 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14753 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14754 msgid "Unknown"
14755 msgstr "Neznano"
14757 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14758 msgid "Combined"
14759 msgstr "Združeno"
14761 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14762 msgid "Recalculate"
14763 msgstr "Ponovno izračunaj"
14765 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14766 msgid "Ready."
14767 msgstr "Pripravljen."
14769 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14770 msgid ""
14771 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14772 "preferences.xml"
14773 msgstr ""
14774 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
14775 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
14777 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14778 msgid "File"
14779 msgstr "Datoteka"
14781 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14782 msgid "Username:"
14783 msgstr "Uporabniško ime:"
14785 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14786 msgid "Password:"
14787 msgstr "Geslo:"
14789 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14790 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14791 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
14793 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14794 msgid ""
14795 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14796 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14797 msgstr ""
14798 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
14799 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/Izvozi (npr. "
14800 "openclipart.org)."
14802 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14803 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14804 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
14806 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14807 msgid "Search for:"
14808 msgstr "Išči:"
14810 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14811 msgid "No files matched your search"
14812 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
14814 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14815 msgid "Search"
14816 msgstr "Išči"
14818 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14819 msgid "Files found"
14820 msgstr "najdenih datotek"
14822 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14823 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14824 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
14826 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14827 msgid "Could not set up Document"
14828 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
14830 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14831 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14832 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
14834 #. set up dialog title, based on document name
14835 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14836 msgid "SVG Document"
14837 msgstr "Dokument SVG"
14839 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14840 msgid "Print"
14841 msgstr "Natisni"
14843 #. build custom preferences tab
14844 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14845 msgid "Rendering"
14846 msgstr "Upodabljanje"
14848 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14849 msgid "_Execute Javascript"
14850 msgstr "_Zaženi Javascript"
14852 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14853 msgid "_Execute Python"
14854 msgstr "_Zaženi Python"
14856 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14857 msgid "_Execute Ruby"
14858 msgstr "_Zaženi Ruby"
14860 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14861 msgid "Script"
14862 msgstr "Skripta"
14864 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14865 msgid "Output"
14866 msgstr "Izhod"
14868 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14869 msgid "Errors"
14870 msgstr "Napake"
14872 #. Dialog organization
14873 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14874 msgid "Session file"
14875 msgstr "Datoteka seje"
14877 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14878 msgid "Playback controls"
14879 msgstr "Nadzor predvajanja"
14881 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14882 msgid "Message information"
14883 msgstr "Podatki o sporočilu"
14885 #. Active session file display
14886 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14887 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14888 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14889 msgid "Active session file:"
14890 msgstr "Datoteka aktivne seje:"
14892 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14893 msgid "Delay (milliseconds):"
14894 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
14896 #. Unload/load buttons
14897 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14898 msgid "Close file"
14899 msgstr "Zapri datoteko"
14901 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14902 msgid "Open new file"
14903 msgstr "Odpri novo datoteko"
14905 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14906 msgid "Set delay"
14907 msgstr "Nastavi čas. zamik"
14909 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14910 msgid "Rewind"
14911 msgstr "Previj"
14913 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14914 msgid "Go back one change"
14915 msgstr "Nazaj za eno spremembo"
14917 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14918 msgid "Pause"
14919 msgstr "Prekini"
14921 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14922 msgid "Go forward one change"
14923 msgstr "Naprej za eno spremembo"
14925 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14926 msgid "Play"
14927 msgstr "Predvajaj"
14929 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14930 msgid "Open session file"
14931 msgstr "Odpri datoteko seje"
14933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14934 msgid "Set SVG Font attribute"
14935 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
14937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14938 msgid "Adjust kerning value"
14939 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
14941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14942 msgid "Family Name:"
14943 msgstr "Ime družine:"
14945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14946 msgid "Set width:"
14947 msgstr "Določite širino:"
14949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14950 msgid "glyph"
14951 msgstr "reliefna brazda"
14953 #. SPGlyph* glyph =
14954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14955 msgid "Add glyph"
14956 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
14958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14960 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14961 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
14963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14965 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14966 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
14968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14969 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14970 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
14972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14974 msgid "Set glyph curves"
14975 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
14977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14978 msgid "Reset missing-glyph"
14979 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
14981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14982 msgid "Edit glyph name"
14983 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
14985 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14986 msgid "Set glyph unicode"
14987 msgstr ""
14989 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14990 msgid "Remove font"
14991 msgstr "Odstrani pisavo"
14993 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14994 msgid "Remove glyph"
14995 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
14997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14998 msgid "Remove kerning pair"
14999 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
15001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15002 msgid "Missing Glyph:"
15003 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
15005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15006 msgid "From selection..."
15007 msgstr "Iz izbora ..."
15009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15010 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15011 msgid "Reset"
15012 msgstr "Ponastavi "
15014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15015 msgid "Glyph name"
15016 msgstr "Ime reliefne brazde"
15018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15019 msgid "Matching string"
15020 msgstr "Ujemajoči niz"
15022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15023 msgid "Add Glyph"
15024 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15027 msgid "Get curves from selection..."
15028 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
15030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15031 msgid "Add kerning pair"
15032 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
15034 #. Kerning Setup:
15035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15036 msgid "Kerning Setup:"
15037 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
15039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15040 msgid "1st Glyph:"
15041 msgstr "1. reliefna brazda"
15043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15044 msgid "2nd Glyph:"
15045 msgstr "2. reliefna brazda:"
15047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15048 msgid "Add pair"
15049 msgstr "Dodaj par"
15051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15052 msgid "First Unicode range"
15053 msgstr "Prvi obseg Unicode"
15055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15056 msgid "Second Unicode range"
15057 msgstr "Drugi obseg Unicode"
15059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15060 msgid "Kerning value:"
15061 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15064 msgid "Set font family"
15065 msgstr "Določite družino pisav"
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15068 msgid "font"
15069 msgstr "pisava"
15071 #. select_font(font);
15072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15073 msgid "Add font"
15074 msgstr "Dodaj pisavo"
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15077 msgid "_Font"
15078 msgstr "_Pisava"
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15081 msgid "_Global Settings"
15082 msgstr "_Splošne nastavitve"
15084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15085 msgid "_Glyphs"
15086 msgstr "_Reliefne brazde"
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15089 msgid "_Kerning"
15090 msgstr "_Spodsekavanje"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15094 msgid "Sample Text"
15095 msgstr "Vzorčno besedilo"
15097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15098 msgid "Preview Text:"
15099 msgstr "Predogledno besedilo:"
15101 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15102 #, c-format
15103 msgid ""
15104 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15105 msgstr ""
15106 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
15107 "nastavite potezo."
15109 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15110 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15111 msgid "Set fill"
15112 msgstr "Nastavi polnilo"
15114 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15115 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15116 msgid "Set stroke"
15117 msgstr "Nastavi potezo"
15119 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15121 msgid "Edit..."
15122 msgstr "Uredi ..."
15124 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15125 msgid "Convert"
15126 msgstr "Pretvori"
15128 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15129 msgid "Change color definition"
15130 msgstr "Spremeni definicijo barv"
15132 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15133 msgid "Remove stroke color"
15134 msgstr "Odstrani barvo poteze"
15136 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15137 msgid "Remove fill color"
15138 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
15140 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15141 msgid "Set stroke color to none"
15142 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
15144 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15145 msgid "Set fill color to none"
15146 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
15148 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15149 msgid "Set stroke color from swatch"
15150 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
15152 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15153 msgid "Set fill color from swatch"
15154 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
15156 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15157 #, c-format
15158 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15159 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
15161 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15162 msgid "Arrange in a grid"
15163 msgstr "Razporedi v mrežo"
15165 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15166 msgid "Rows:"
15167 msgstr "Vrstice:"
15169 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15170 msgid "Number of rows"
15171 msgstr "Število vrstic"
15173 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15174 msgid "Equal height"
15175 msgstr "Enaka višina"
15177 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15178 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15179 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
15181 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15182 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15183 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15184 msgid "Align:"
15185 msgstr "Poravnava:"
15187 #. #### Number of columns ####
15188 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15189 msgid "Columns:"
15190 msgstr "Stolpci:"
15192 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15193 msgid "Number of columns"
15194 msgstr "Število stolpcev"
15196 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15197 msgid "Equal width"
15198 msgstr "Enaka širina"
15200 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15201 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15202 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
15204 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15205 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15206 msgid "Fit into selection box"
15207 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
15209 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15210 msgid "Set spacing:"
15211 msgstr "Nastavi razmik:"
15213 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15214 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15215 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
15217 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15218 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15219 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
15221 #. ## The OK button
15222 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15223 msgid "Arrange"
15224 msgstr "Razporedi"
15226 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15227 msgid "Arrange selected objects"
15228 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
15230 #. #### begin left panel
15231 #. ### begin notebook
15232 #. ## begin mode page
15233 #. # begin single scan
15234 #. brightness
15235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15236 msgid "Brightness cutoff"
15237 msgstr "Meja porezane svetlosti"
15239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15240 msgid "Trace by a given brightness level"
15241 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
15243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15244 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15245 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
15247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15248 msgid "Single scan: creates a path"
15249 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
15251 #. canny edge detection
15252 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15254 msgid "Edge detection"
15255 msgstr "Zaznavanje robov"
15257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15258 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15259 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
15261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15262 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15263 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
15265 #. quantization
15266 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15267 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15268 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15270 msgid "Color quantization"
15271 msgstr "Kvantizacija barv"
15273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15274 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15275 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
15277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15278 msgid "The number of reduced colors"
15279 msgstr "Število omejenih barv"
15281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15282 msgid "Colors:"
15283 msgstr "Barve:"
15285 #. swap black and white
15286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15287 msgid "Invert image"
15288 msgstr "Preobrni sliko"
15290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15291 msgid "Invert black and white regions"
15292 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
15294 #. # end single scan
15295 #. # begin multiple scan
15296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15297 msgid "Brightness steps"
15298 msgstr "Stopnje svetlosti"
15300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15301 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15302 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
15304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15305 msgid "Scans:"
15306 msgstr "Pregledi:"
15308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15309 msgid "The desired number of scans"
15310 msgstr "Želeno število pregledov"
15312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15314 msgid "Colors"
15315 msgstr "Barve"
15317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15318 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15319 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
15321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15322 msgid "Grays"
15323 msgstr "Sivine"
15325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15326 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15327 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
15329 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15331 msgid "Smooth"
15332 msgstr "Zgladi"
15334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15335 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15336 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
15338 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15340 msgid "Stack scans"
15341 msgstr "Zloži preglede"
15343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15344 msgid ""
15345 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15346 "gaps)"
15347 msgstr ""
15348 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
15349 "presledki)."
15351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15352 msgid "Remove background"
15353 msgstr "Odstrani ozadje"
15355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15356 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15357 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
15359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15360 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15361 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
15363 #. ## begin option page
15364 #. # potrace parameters
15365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15366 msgid "Suppress speckles"
15367 msgstr "Prepreči pege"
15369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15370 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15371 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
15373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15374 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15375 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15378 msgid "Size:"
15379 msgstr "Velikost:"
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15382 msgid "Smooth corners"
15383 msgstr "Zgladi robove"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15386 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15387 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
15389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15390 msgid "Increase this to smooth corners more"
15391 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
15393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15394 msgid "Optimize paths"
15395 msgstr "Optimiziraj poti"
15397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15398 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15399 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15402 msgid ""
15403 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15404 "optimization"
15405 msgstr ""
15406 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
15407 "optimizacijo"
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15410 msgid "Tolerance:"
15411 msgstr "Strpnost:"
15413 #. ## end option page
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15415 msgid "Options"
15416 msgstr "Možnosti"
15418 #. ### credits
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15420 #, fuzzy
15421 msgid ""
15422 "Inkscape bitmap tracing\n"
15423 "is based on Potrace,\n"
15424 "created by Peter Selinger\n"
15425 "\n"
15426 "http://potrace.sourceforge.net"
15427 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15430 msgid "Credits"
15431 msgstr "Zahvale"
15433 #. #### begin right panel
15434 #. ## SIOX
15435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15436 msgid "SIOX foreground selection"
15437 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15440 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15441 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
15443 #. ## preview
15444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15445 msgid "Update"
15446 msgstr "Posodobi"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15449 msgid ""
15450 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15451 "tracing"
15452 msgstr ""
15453 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
15454 "preslikovanja"
15456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15457 msgid "Preview"
15458 msgstr "Predogled"
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15461 msgid "Abort a trace in progress"
15462 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15465 msgid "Execute the trace"
15466 msgstr "Preriši!"
15468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15470 msgid "_Horizontal"
15471 msgstr "Vo_doravno"
15473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15474 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15475 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15479 msgid "_Vertical"
15480 msgstr "_Navpično"
15482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15483 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15484 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15487 msgid "_Width"
15488 msgstr "_Širina"
15490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15491 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15492 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15495 msgid "_Height"
15496 msgstr "_Višina"
15498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15499 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15500 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15503 msgid "A_ngle"
15504 msgstr "Ko_t:"
15506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15507 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15508 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
15510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15511 msgid ""
15512 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15513 "displacement, or percentage displacement"
15514 msgstr ""
15515 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15516 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15519 msgid ""
15520 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15521 "or percentage displacement"
15522 msgstr ""
15523 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15524 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15527 msgid "Transformation matrix element A"
15528 msgstr "Element A matrike transformacije"
15530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15531 msgid "Transformation matrix element B"
15532 msgstr "Element B matrike transformacije"
15534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15535 msgid "Transformation matrix element C"
15536 msgstr "Element C matrike transformacije"
15538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15539 msgid "Transformation matrix element D"
15540 msgstr "Element D matrike transformacije"
15542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15543 msgid "Transformation matrix element E"
15544 msgstr "Element E matrike transformacije"
15546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15547 msgid "Transformation matrix element F"
15548 msgstr "Element F matrike transformacije"
15550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15551 msgid "Rela_tive move"
15552 msgstr "Rela_tivni premik"
15554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15555 msgid ""
15556 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15557 "edit the current absolute position directly"
15558 msgstr ""
15559 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
15560 "trenuten absoluten položaj"
15562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15563 msgid "Scale proportionally"
15564 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
15566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15567 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15568 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
15570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15571 msgid "Apply to each _object separately"
15572 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
15574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15575 msgid ""
15576 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15577 "transform the selection as a whole"
15578 msgstr ""
15579 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
15580 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
15582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15583 msgid "Edit c_urrent matrix"
15584 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
15586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15587 msgid ""
15588 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15589 "this matrix"
15590 msgstr ""
15591 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
15592 "transformacijo= s to matriko"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15595 msgid "_Move"
15596 msgstr "_Premakni"
15598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15599 msgid "_Scale"
15600 msgstr "_Spremeni velikost"
15602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15603 msgid "_Rotate"
15604 msgstr "_Zasukaj"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15607 msgid "Ske_w"
15608 msgstr "_Nagibaj"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15611 msgid "Matri_x"
15612 msgstr "Matri_ca"
15614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15615 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15616 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15619 msgid "Apply transformation to selection"
15620 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15623 msgid "Edit transformation matrix"
15624 msgstr "Uredi matriko transformacije"
15626 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15627 msgid "_Use SSL"
15628 msgstr "_Uporabi SSL"
15630 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15631 msgid "_Register"
15632 msgstr "_Registriraj"
15634 #. Construct dialog interface
15635 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15636 msgid "_Server:"
15637 msgstr "_Strežnik"
15639 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15640 msgid "_Username:"
15641 msgstr "_Uporabniško ime:"
15643 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15644 msgid "_Password:"
15645 msgstr "_Geslo:"
15647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15648 msgid "P_ort:"
15649 msgstr "_Vrata:"
15651 #. Buttons
15652 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15653 msgid "Connect"
15654 msgstr "Poveži"
15656 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15657 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15658 msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b>"
15660 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15662 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15663 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15664 msgstr "Povezava s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni bila vzpostavljena"
15666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15667 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15668 msgstr ""
15669 "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
15671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15672 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15673 msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
15675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15677 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15678 msgstr ""
15679 "Inicializacija SSL ob povezovanju s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
15681 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15682 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15683 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15684 msgstr "Povezani s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b>"
15686 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15687 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15688 msgstr "Registracija na strežniku <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
15690 #. Construct labels
15691 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15692 msgid "Chatroom _name:"
15693 msgstr "I_me klepetalnice:"
15695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15696 msgid "Chatroom _server:"
15697 msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
15699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15700 msgid "Chatroom _password:"
15701 msgstr "_Geslo klepetalnice:"
15703 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15704 msgid "Chatroom _handle:"
15705 msgstr "_Ročica klepetalnice:"
15707 #. Button setup and callback registration
15708 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15709 msgid "Connect to chatroom"
15710 msgstr "Poveži s klepetalnico"
15712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15713 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15714 msgstr "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
15716 #. Construct dialog interface
15717 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15718 msgid "_User's Jabber ID:"
15719 msgstr "ID _uporabnika za Jabber:"
15721 #. Buttons
15722 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15723 msgid "_Invite user"
15724 msgstr "Pova_bi uporabnika"
15726 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15727 msgid "_Cancel"
15728 msgstr "Pre_kliči"
15730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15731 msgid "Buddy List"
15732 msgstr "Seznam prijateljev"
15734 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15735 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15736 msgstr "Pošiljanje povabila k risalni tabli uporabniku <b>%1</b>"
15738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15747 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15748 msgstr ""
15750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15751 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15752 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
15754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15755 msgid "Cursor coordinates"
15756 msgstr "Koordinate kazalca"
15758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15759 msgid ""
15760 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15761 "use selector (arrow) to move or transform them."
15762 msgstr ""
15763 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
15764 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
15765 "spreminjate."
15767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15768 #, c-format
15769 msgid ""
15770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15771 "closing?</span>\n"
15772 "\n"
15773 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15774 msgstr ""
15775 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
15776 "preden zaprem?</span>\n"
15777 "\n"
15778 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
15780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15781 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15782 msgid "Close _without saving"
15783 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
15785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15786 #, c-format
15787 msgid ""
15788 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15789 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15790 "\n"
15791 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15792 msgstr ""
15793 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
15794 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
15795 "\n"
15796 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
15798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15799 msgid "_Save as SVG"
15800 msgstr "_Shrani kot SVG"
15802 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15803 msgid "_Blend mode:"
15804 msgstr "Način _stapljanja:"
15806 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15807 msgid "B_lur:"
15808 msgstr "_Zabrisanost:"
15810 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15811 msgid "Toggle current layer visibility"
15812 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15814 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15815 msgid "Lock or unlock current layer"
15816 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15818 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15819 msgid "Current layer"
15820 msgstr "Trenutna plast"
15822 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15823 msgid "(root)"
15824 msgstr "(osnova)"
15826 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15827 msgid "Proprietary"
15828 msgstr "Zaščiten"
15830 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15831 msgid "Other"
15832 msgstr "Drugo"
15834 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15835 msgid "Change blur"
15836 msgstr "Spremeni zabrisanost"
15838 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15841 msgid "Change opacity"
15842 msgstr "Spremeni prekrivnost"
15844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15845 msgid "U_nits:"
15846 msgstr "_Enote:"
15848 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15849 msgid "Width of paper"
15850 msgstr "Širina papirja"
15852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15853 msgid "Height of paper"
15854 msgstr "Višina papirja"
15856 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15857 msgid "P_age size:"
15858 msgstr "Velikost str_ani:"
15860 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15861 msgid "Page orientation:"
15862 msgstr "Postavitev strani:"
15864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15865 msgid "_Landscape"
15866 msgstr "_Ležeče"
15868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15869 msgid "_Portrait"
15870 msgstr "_Pokončno"
15872 #. ## Set up custom size frame
15873 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15874 msgid "Custom size"
15875 msgstr "Velikost po meri ..."
15877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15878 msgid "_Fit page to selection"
15879 msgstr "Stran umeri v izbiro"
15881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15882 msgid ""
15883 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15884 "is no selection"
15885 msgstr ""
15886 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
15887 "celi risbi, če ni nič izbrano"
15889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15890 msgid "Set page size"
15891 msgstr "Nastavi velikost strani"
15893 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15894 msgid "List"
15895 msgstr "Seznam"
15897 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15898 msgid "swatches|Size"
15899 msgstr "swatches|Velikost"
15901 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15902 msgid "tiny"
15903 msgstr "majcen"
15905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15906 msgid "small"
15907 msgstr "majhen"
15909 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15911 msgid "swatchesHeight|medium"
15912 msgstr "swatchesHeight|srednja"
15914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15915 msgid "large"
15916 msgstr "velik"
15918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15919 msgid "huge"
15920 msgstr "ogromen"
15922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15923 msgid "swatches|Width"
15924 msgstr "swatches|Širina"
15926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15927 msgid "narrower"
15928 msgstr "ožja"
15930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15931 msgid "narrow"
15932 msgstr "ozka"
15934 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15935 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15936 msgid "swatchesWidth|medium"
15937 msgstr "swatchesWidth|srednja"
15939 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15940 msgid "wide"
15941 msgstr "široka"
15943 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15944 msgid "wider"
15945 msgstr "širša"
15947 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15949 msgid "swatches|Wrap"
15950 msgstr "swatches|Prelomi"
15952 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15953 msgid ""
15954 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15955 "random numbers."
15956 msgstr ""
15957 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
15958 "zaporedje naključnih številk."
15960 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15961 msgid "Backend"
15962 msgstr "Hrbtenica"
15964 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15965 msgid "Vector"
15966 msgstr "Vektor"
15968 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15969 msgid "Bitmap"
15970 msgstr "Bitna slika"
15972 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15973 msgid "Bitmap options"
15974 msgstr "Možnosti za bitne slike"
15976 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15977 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15978 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
15980 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15981 msgid ""
15982 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15983 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15984 "will not be correctly rendered."
15985 msgstr ""
15986 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
15987 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
15988 "upodobljeni."
15990 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15991 msgid ""
15992 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15993 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15994 "will be rendered exactly as displayed."
15995 msgstr ""
15996 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
15997 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
15998 "na zaslonu."
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16002 msgid "Fill:"
16003 msgstr "Polnilo:"
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16007 msgid "Stroke:"
16008 msgstr "Poteza:"
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16011 msgid "O:"
16012 msgstr "O:"
16014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16015 msgid "N/A"
16016 msgstr "ni na voljo"
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16021 msgid "Nothing selected"
16022 msgstr "nič ni izbrano"
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16026 msgid "<i>None</i>"
16027 msgstr "<i>Brez</i>"
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16031 msgid "No fill"
16032 msgstr "brez polnila"
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16036 msgid "No stroke"
16037 msgstr "brez poteze"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16041 msgid "Pattern"
16042 msgstr "Vzorec"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16046 msgid "Pattern fill"
16047 msgstr "Polnilo z vzorcem"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16051 msgid "Pattern stroke"
16052 msgstr "Vzorčasta poteza"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16055 msgid "<b>L</b>"
16056 msgstr "<b>L</b>"
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16060 msgid "Linear gradient fill"
16061 msgstr "Linearen preliv polnila"
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16065 msgid "Linear gradient stroke"
16066 msgstr "Linearen preliv poteze"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16069 msgid "<b>R</b>"
16070 msgstr "<b>D</b>"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16074 msgid "Radial gradient fill"
16075 msgstr "Krožen preliv polnila"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16079 msgid "Radial gradient stroke"
16080 msgstr "Krožen preliv poteze"
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16083 msgid "Different"
16084 msgstr "Različno"
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16087 msgid "Different fills"
16088 msgstr "Različna polnila"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16091 msgid "Different strokes"
16092 msgstr "Različne poteze"
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16096 msgid "<b>Unset</b>"
16097 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
16099 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16104 msgid "Unset fill"
16105 msgstr "Odnastavi polnilo"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16111 msgid "Unset stroke"
16112 msgstr "Odnastavi potezo"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16115 msgid "Flat color fill"
16116 msgstr "Enakomerna barva polnila"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16119 msgid "Flat color stroke"
16120 msgstr "Enakomerna barva poteze"
16122 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16124 msgid "<b>a</b>"
16125 msgstr "<b>p</b>"
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16128 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16129 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16132 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16133 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
16135 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16137 msgid "<b>m</b>"
16138 msgstr "<b>v</b>"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16141 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16142 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16145 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16146 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16149 msgid "Edit fill..."
16150 msgstr "Uredi polnilo ..."
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16153 msgid "Edit stroke..."
16154 msgstr "Uredi potezo ..."
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16157 msgid "Last set color"
16158 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16161 msgid "Last selected color"
16162 msgstr "Zadnja izbrana barva"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16165 msgid "White"
16166 msgstr "Belo"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16172 msgid "Black"
16173 msgstr "Črna"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16176 msgid "Copy color"
16177 msgstr "Kopiraj barvo"
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16180 msgid "Paste color"
16181 msgstr "Prilepi barvo"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16185 msgid "Swap fill and stroke"
16186 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16191 msgid "Make fill opaque"
16192 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16195 msgid "Make stroke opaque"
16196 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16200 msgid "Remove fill"
16201 msgstr "Odstrani polnilo"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16205 msgid "Remove stroke"
16206 msgstr "Odstrani potezo"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16209 msgid "Remove"
16210 msgstr "Odstrani "
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16213 msgid "Apply last set color to fill"
16214 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16217 msgid "Apply last set color to stroke"
16218 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16221 msgid "Apply last selected color to fill"
16222 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16225 msgid "Apply last selected color to stroke"
16226 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16229 msgid "Invert fill"
16230 msgstr "Preobrni polnilo"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16233 msgid "Invert stroke"
16234 msgstr "Preobrni potezo"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16237 msgid "White fill"
16238 msgstr "Belo polnilo"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16241 msgid "White stroke"
16242 msgstr "Bela poteza"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16245 msgid "Black fill"
16246 msgstr "Črno polnilo"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16249 msgid "Black stroke"
16250 msgstr "Črna poteza"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16253 msgid "Paste fill"
16254 msgstr "Prilepi polnilo"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16257 msgid "Paste stroke"
16258 msgstr "Prilepi potezo"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16261 msgid "Change stroke width"
16262 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16265 msgid ", drag to adjust"
16266 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16269 #, c-format
16270 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16271 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16274 msgid " (averaged)"
16275 msgstr " (povprečno)"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16278 msgid "0 (transparent)"
16279 msgstr "0 (prosojno)"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16282 msgid "100% (opaque)"
16283 msgstr "100% (prekrivno)"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16286 msgid "Adjust saturation"
16287 msgstr "Prilagodi nasičenost"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16290 #, c-format
16291 msgid ""
16292 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16293 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16294 msgstr ""
16295 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16296 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16297 "obarvanost"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16300 msgid "Adjust lightness"
16301 msgstr "Prilagodi svetlost"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16307 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16308 msgstr ""
16309 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16310 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16311 "obarvanost"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16314 msgid "Adjust hue"
16315 msgstr "Prilagodi obarvanost"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16321 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16322 msgstr ""
16323 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16324 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
16325 "svetlost"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16329 msgid "Adjust stroke width"
16330 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16333 #, c-format
16334 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16335 msgstr ""
16336 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
16337 "(razlika %.3g)"
16339 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16340 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16341 msgid "sliders|Link"
16342 msgstr "sliders|Poveži"
16344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16345 msgid "L Gradient"
16346 msgstr "Levi preliv"
16348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16349 msgid "R Gradient"
16350 msgstr "Desni preliv"
16352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16353 #, c-format
16354 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16355 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
16357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16358 #, c-format
16359 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16360 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
16362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16363 #, c-format
16364 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16365 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
16367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16368 #, c-format
16369 msgid "O:%.3g"
16370 msgstr "O:%.3g"
16372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16373 #, c-format
16374 msgid "O:.%d"
16375 msgstr "O:.%d"
16377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16378 #, c-format
16379 msgid "Opacity: %.3g"
16380 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
16382 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16383 msgid "Split vanishing points"
16384 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
16386 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16387 msgid "Merge vanishing points"
16388 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
16390 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16391 msgid "3D box: Move vanishing point"
16392 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
16394 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16395 #, c-format
16396 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16397 msgid_plural ""
16398 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16399 "b> to separate selected box(es)"
16400 msgstr[0] ""
16401 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16402 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16403 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16404 msgstr[2] ""
16405 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16406 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16407 msgstr[3] ""
16408 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16409 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16411 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16412 #. but currently we update the status message anyway
16413 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16414 #, c-format
16415 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16416 msgid_plural ""
16417 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16418 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16419 msgstr[0] ""
16420 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16421 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16422 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16423 msgstr[2] ""
16424 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16425 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16426 msgstr[3] ""
16427 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16428 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16430 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16431 #, c-format
16432 msgid ""
16433 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16434 msgid_plural ""
16435 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16436 "(es)"
16437 msgstr[0] ""
16438 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16439 msgstr[1] ""
16440 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16441 msgstr[2] ""
16442 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16443 msgstr[3] ""
16444 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16446 #: ../src/verbs.cpp:1140
16447 msgid "Switch to next layer"
16448 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
16450 #: ../src/verbs.cpp:1141
16451 msgid "Switched to next layer."
16452 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
16454 #: ../src/verbs.cpp:1143
16455 msgid "Cannot go past last layer."
16456 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
16458 #: ../src/verbs.cpp:1152
16459 msgid "Switch to previous layer"
16460 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
16462 #: ../src/verbs.cpp:1153
16463 msgid "Switched to previous layer."
16464 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
16466 #: ../src/verbs.cpp:1155
16467 msgid "Cannot go before first layer."
16468 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
16470 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16471 #: ../src/verbs.cpp:1306
16472 msgid "No current layer."
16473 msgstr "Ni trenutne plasti."
16475 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16476 #, c-format
16477 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16478 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
16480 #: ../src/verbs.cpp:1202
16481 msgid "Layer to top"
16482 msgstr "Plast na vrh"
16484 #: ../src/verbs.cpp:1206
16485 msgid "Raise layer"
16486 msgstr "Dvigni plast"
16488 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16489 #, c-format
16490 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16491 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
16493 #: ../src/verbs.cpp:1210
16494 msgid "Layer to bottom"
16495 msgstr "Plast na dno"
16497 #: ../src/verbs.cpp:1214
16498 msgid "Lower layer"
16499 msgstr "Spusti plast"
16501 #: ../src/verbs.cpp:1223
16502 msgid "Cannot move layer any further."
16503 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
16505 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16506 #, c-format
16507 msgid "%s copy"
16508 msgstr "Kopija %s"
16510 #: ../src/verbs.cpp:1263
16511 msgid "Duplicate layer"
16512 msgstr "Podvoji plast"
16514 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16515 #: ../src/verbs.cpp:1266
16516 msgid "Duplicated layer."
16517 msgstr "Podvojena plast."
16519 #: ../src/verbs.cpp:1295
16520 msgid "Delete layer"
16521 msgstr "Izbriši plast"
16523 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16524 #: ../src/verbs.cpp:1298
16525 msgid "Deleted layer."
16526 msgstr "Plast izbrisana."
16528 #: ../src/verbs.cpp:1309
16529 msgid "Toggle layer solo"
16530 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
16532 #: ../src/verbs.cpp:1389
16533 msgid "Flip horizontally"
16534 msgstr "Prevrni vodoravno"
16536 #: ../src/verbs.cpp:1404
16537 msgid "Flip vertically"
16538 msgstr "Prevrni navpično"
16540 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16541 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16542 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16543 #: ../src/verbs.cpp:1912
16544 msgid "tutorial-basic.svg"
16545 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
16547 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16548 #: ../src/verbs.cpp:1916
16549 msgid "tutorial-shapes.svg"
16550 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
16552 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16553 #: ../src/verbs.cpp:1920
16554 msgid "tutorial-advanced.svg"
16555 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
16557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16558 #: ../src/verbs.cpp:1924
16559 msgid "tutorial-tracing.svg"
16560 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
16562 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16563 #: ../src/verbs.cpp:1928
16564 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16565 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
16567 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16568 #: ../src/verbs.cpp:1932
16569 msgid "tutorial-elements.svg"
16570 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
16572 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16573 #: ../src/verbs.cpp:1936
16574 msgid "tutorial-tips.svg"
16575 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16578 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16579 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16582 msgid "Unlock all objects in all layers"
16583 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16586 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16587 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16590 msgid "Unhide all objects in all layers"
16591 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2239
16594 msgid "Does nothing"
16595 msgstr "Ne naredi ničesar"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2242
16598 msgid "Create new document from the default template"
16599 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2244
16602 msgid "_Open..."
16603 msgstr "_Odpri ..."
16605 #: ../src/verbs.cpp:2245
16606 msgid "Open an existing document"
16607 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2246
16610 msgid "Re_vert"
16611 msgstr "Po_vrni"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2247
16614 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16615 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2248
16618 msgid "_Save"
16619 msgstr "_Shrani"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2248
16622 msgid "Save document"
16623 msgstr "Shrani dokument"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2250
16626 msgid "Save _As..."
16627 msgstr "Shrani _kot ..."
16629 #: ../src/verbs.cpp:2251
16630 msgid "Save document under a new name"
16631 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2252
16634 msgid "Save a Cop_y..."
16635 msgstr "Shrani k_opijo ..."
16637 #: ../src/verbs.cpp:2253
16638 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16639 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2254
16642 msgid "_Print..."
16643 msgstr "_Natisni ..."
16645 #: ../src/verbs.cpp:2254
16646 msgid "Print document"
16647 msgstr "Natisni dokument"
16649 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16650 #: ../src/verbs.cpp:2257
16651 msgid "Vac_uum Defs"
16652 msgstr "Po_čisti definicije"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2257
16655 msgid ""
16656 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16657 "defs&gt; of the document"
16658 msgstr ""
16659 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
16660 "dokumenta"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2259
16663 msgid "Print Previe_w"
16664 msgstr "Predo_gled tiskanja"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2260
16667 msgid "Preview document printout"
16668 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2261
16671 msgid "_Import..."
16672 msgstr "_Uvozi ..."
16674 #: ../src/verbs.cpp:2262
16675 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16676 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2263
16679 msgid "_Export Bitmap..."
16680 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
16682 #: ../src/verbs.cpp:2264
16683 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16684 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2265
16687 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16688 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2266
16691 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16692 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2266
16695 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16696 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2267
16699 msgid "N_ext Window"
16700 msgstr "Na_slednje okno"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2268
16703 msgid "Switch to the next document window"
16704 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2269
16707 msgid "P_revious Window"
16708 msgstr "P_rejšnje okno"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2270
16711 msgid "Switch to the previous document window"
16712 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2271
16715 msgid "_Close"
16716 msgstr "_Zapri"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2272
16719 msgid "Close this document window"
16720 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2273
16723 msgid "_Quit"
16724 msgstr "_Izhod"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2273
16727 msgid "Quit Inkscape"
16728 msgstr "Zapri Inkscape"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2276
16731 msgid "Undo last action"
16732 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2279
16735 msgid "Do again the last undone action"
16736 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2280
16739 msgid "Cu_t"
16740 msgstr "Izreži"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2281
16743 msgid "Cut selection to clipboard"
16744 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2282
16747 msgid "_Copy"
16748 msgstr "Kopiraj"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2283
16751 msgid "Copy selection to clipboard"
16752 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2284
16755 msgid "_Paste"
16756 msgstr "Prilepi"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2285
16759 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16760 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2286
16763 msgid "Paste _Style"
16764 msgstr "Slog _lepljenja"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2287
16767 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16768 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2289
16771 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16772 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2290
16775 msgid "Paste _Width"
16776 msgstr "_Širina lepljenja"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2291
16779 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16780 msgstr ""
16781 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
16782 "predmeta"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2292
16785 msgid "Paste _Height"
16786 msgstr "_Višina lepljenja"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2293
16789 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16790 msgstr ""
16791 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
16792 "predmeta"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2294
16795 msgid "Paste Size Separately"
16796 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2295
16799 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16800 msgstr ""
16801 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
16802 "velikostjo kopiranega predmeta"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2296
16805 msgid "Paste Width Separately"
16806 msgstr "Prilepi širino ločeno"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2297
16809 msgid ""
16810 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16811 "object"
16812 msgstr ""
16813 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
16814 "širino kopiranega predmeta"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2298
16817 msgid "Paste Height Separately"
16818 msgstr "Prilepi višino ločeno"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2299
16821 msgid ""
16822 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16823 "object"
16824 msgstr ""
16825 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
16826 "višino kopiranega predmeta"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2300
16829 msgid "Paste _In Place"
16830 msgstr "Prilepi _naravnost"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2301
16833 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16834 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2302
16837 msgid "Paste Path _Effect"
16838 msgstr "Prilepi _učinek poti"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2303
16841 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16842 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2304
16845 msgid "Remove Path _Effect"
16846 msgstr "Odstrani _učinek poti"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2305
16849 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16850 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2306
16853 msgid "Remove Filters"
16854 msgstr "Odstrani filtre"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2307
16857 msgid "Remove any filters from selected objects"
16858 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2308
16861 msgid "_Delete"
16862 msgstr "_Izbriši"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2309
16865 msgid "Delete selection"
16866 msgstr "Izbriši izbiro"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2310
16869 msgid "Duplic_ate"
16870 msgstr "Podvo_ji"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2311
16873 msgid "Duplicate selected objects"
16874 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2312
16877 msgid "Create Clo_ne"
16878 msgstr "Ustvari klo_na"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2313
16881 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16882 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2314
16885 msgid "Unlin_k Clone"
16886 msgstr "Odve_ži klona"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2315
16889 msgid ""
16890 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16891 "standalone objects"
16892 msgstr ""
16893 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
16894 "samostojne predmete"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2316
16897 msgid "Relink to Copied"
16898 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2317
16901 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16902 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2318
16905 msgid "Select _Original"
16906 msgstr "Izberi _izvirnik"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2319
16909 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16910 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2320
16913 msgid "Objects to _Marker"
16914 msgstr "Predmeti v _oznako"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2321
16917 msgid "Convert selection to a line marker"
16918 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2322
16921 msgid "Objects to Gu_ides"
16922 msgstr "Predmeti v vodi_la"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2323
16925 msgid ""
16926 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16927 "edges"
16928 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2324
16931 msgid "Objects to Patter_n"
16932 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2325
16935 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16936 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2326
16939 msgid "Pattern to _Objects"
16940 msgstr "Vzorec v pred_mete"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2327
16943 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16944 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2328
16947 msgid "Clea_r All"
16948 msgstr "_Počisti vse"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2329
16951 msgid "Delete all objects from document"
16952 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2330
16955 msgid "Select Al_l"
16956 msgstr "Izberi v_se"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2331
16959 msgid "Select all objects or all nodes"
16960 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2332
16963 msgid "Select All in All La_yers"
16964 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2333
16967 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16968 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2334
16971 msgid "In_vert Selection"
16972 msgstr "Za_obrni izbiro"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2335
16975 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16976 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2336
16979 msgid "Invert in All Layers"
16980 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2337
16983 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16984 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2338
16987 msgid "Select Next"
16988 msgstr "Izbriši naslednjega"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2339
16991 msgid "Select next object or node"
16992 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2340
16995 msgid "Select Previous"
16996 msgstr "Izberi prejšnjega"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2341
16999 msgid "Select previous object or node"
17000 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2342
17003 msgid "D_eselect"
17004 msgstr "Pre_kliči izbiro"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2343
17007 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17008 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2344
17011 msgid "_Guides around page"
17012 msgstr "_Vodila okoli strani"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2345
17015 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17016 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2346
17019 msgid "Next Path Effect Parameter"
17020 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2347
17023 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17024 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17026 #. Selection
17027 #: ../src/verbs.cpp:2350
17028 msgid "Raise to _Top"
17029 msgstr "Dvigni na _vrh"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2351
17032 msgid "Raise selection to top"
17033 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2352
17036 msgid "Lower to _Bottom"
17037 msgstr "Spusti na _dno"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2353
17040 msgid "Lower selection to bottom"
17041 msgstr "Spusti izbrano na dno"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2354
17044 msgid "_Raise"
17045 msgstr "_Dvigni"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2355
17048 msgid "Raise selection one step"
17049 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2356
17052 msgid "_Lower"
17053 msgstr "_Spusti"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2357
17056 msgid "Lower selection one step"
17057 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2358
17060 msgid "_Group"
17061 msgstr "_Združi"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2359
17064 msgid "Group selected objects"
17065 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2361
17068 msgid "Ungroup selected groups"
17069 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2363
17072 msgid "_Put on Path"
17073 msgstr "_Pripni na pot"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2365
17076 msgid "_Remove from Path"
17077 msgstr "_Odstrani s poti"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2367
17080 msgid "Remove Manual _Kerns"
17081 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
17083 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17084 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17085 #: ../src/verbs.cpp:2370
17086 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17087 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2372
17090 msgid "_Union"
17091 msgstr "_Združi"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2373
17094 msgid "Create union of selected paths"
17095 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2374
17098 msgid "_Intersection"
17099 msgstr "_Presek"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2375
17102 msgid "Create intersection of selected paths"
17103 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2376
17106 msgid "_Difference"
17107 msgstr "_Razlika"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2377
17110 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17111 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2378
17114 msgid "E_xclusion"
17115 msgstr "_Odvzem"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2379
17118 msgid ""
17119 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17120 "path)"
17121 msgstr ""
17122 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
17123 "poti)"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2380
17126 msgid "Di_vision"
17127 msgstr "_Deljenje"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2381
17130 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17131 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
17133 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17134 #. Advanced tutorial for more info
17135 #: ../src/verbs.cpp:2384
17136 msgid "Cut _Path"
17137 msgstr "Izreži _pot"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2385
17140 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17141 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
17143 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17144 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17145 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17146 #: ../src/verbs.cpp:2389
17147 msgid "Outs_et"
17148 msgstr "Raz_širi"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2390
17151 msgid "Outset selected paths"
17152 msgstr "Razširi izbrane poti"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2392
17155 msgid "O_utset Path by 1 px"
17156 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2393
17159 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17160 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2395
17163 msgid "O_utset Path by 10 px"
17164 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2396
17167 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17168 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
17170 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17171 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17172 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17173 #: ../src/verbs.cpp:2400
17174 msgid "I_nset"
17175 msgstr "_Zožaj"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2401
17178 msgid "Inset selected paths"
17179 msgstr "Zoži izbrane poti"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2403
17182 msgid "I_nset Path by 1 px"
17183 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2404
17186 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17187 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2406
17190 msgid "I_nset Path by 10 px"
17191 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2407
17194 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17195 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2409
17198 msgid "D_ynamic Offset"
17199 msgstr "D_inamičen odmik"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2409
17202 msgid "Create a dynamic offset object"
17203 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2411
17206 msgid "_Linked Offset"
17207 msgstr "Po_vezan zamik"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2412
17210 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17211 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2414
17214 msgid "_Stroke to Path"
17215 msgstr "_Poteza v pot"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2415
17218 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17219 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2416
17222 msgid "Si_mplify"
17223 msgstr "Po_enostavi"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2417
17226 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17227 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2418
17230 msgid "_Reverse"
17231 msgstr "_Obratno"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2419
17234 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17235 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
17237 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17238 #: ../src/verbs.cpp:2421
17239 msgid "_Trace Bitmap..."
17240 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
17242 #: ../src/verbs.cpp:2422
17243 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17244 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2423
17247 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17248 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2424
17251 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17252 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2425
17255 msgid "_Combine"
17256 msgstr "_Sestavi"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2426
17259 msgid "Combine several paths into one"
17260 msgstr "Sestavi več poti v eno"
17262 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17263 #. Advanced tutorial for more info
17264 #: ../src/verbs.cpp:2429
17265 msgid "Break _Apart"
17266 msgstr "Razs_tavi"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2430
17269 msgid "Break selected paths into subpaths"
17270 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2431
17273 msgid "Rows and Columns..."
17274 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
17276 #: ../src/verbs.cpp:2432
17277 msgid "Arrange selected objects in a table"
17278 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
17280 #. Layer
17281 #: ../src/verbs.cpp:2434
17282 msgid "_Add Layer..."
17283 msgstr "_Dodaj plast ..."
17285 #: ../src/verbs.cpp:2435
17286 msgid "Create a new layer"
17287 msgstr "Ustvari novo plast"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2436
17290 msgid "Re_name Layer..."
17291 msgstr "P_reimenuj plast ..."
17293 #: ../src/verbs.cpp:2437
17294 msgid "Rename the current layer"
17295 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2438
17298 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17299 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2439
17302 msgid "Switch to the layer above the current"
17303 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2440
17306 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17307 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2441
17310 msgid "Switch to the layer below the current"
17311 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2442
17314 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17315 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2443
17318 msgid "Move selection to the layer above the current"
17319 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2444
17322 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17323 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2445
17326 msgid "Move selection to the layer below the current"
17327 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2446
17330 msgid "Layer to _Top"
17331 msgstr "Plast na _vrh"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2447
17334 msgid "Raise the current layer to the top"
17335 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2448
17338 msgid "Layer to _Bottom"
17339 msgstr "Plast na _dno"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2449
17342 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17343 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2450
17346 msgid "_Raise Layer"
17347 msgstr "_Dvigni plast"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2451
17350 msgid "Raise the current layer"
17351 msgstr "Dvigni trenutno plast"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2452
17354 msgid "_Lower Layer"
17355 msgstr "_Spusti plast"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2453
17358 msgid "Lower the current layer"
17359 msgstr "Spusti trenutno plast"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2454
17362 msgid "Duplicate Current Layer..."
17363 msgstr "Podvoji trenutno plast ..."
17365 #: ../src/verbs.cpp:2455
17366 msgid "Duplicate an existing layer"
17367 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2456
17370 msgid "_Delete Current Layer"
17371 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2457
17374 msgid "Delete the current layer"
17375 msgstr "Izbriši trenutno plast"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2458
17378 msgid "_Show/hide other layers"
17379 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2459
17382 msgid "Solo the current layer"
17383 msgstr "Osami trenutno plast"
17385 #. Object
17386 #: ../src/verbs.cpp:2462
17387 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17388 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
17390 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17391 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17392 #: ../src/verbs.cpp:2465
17393 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17394 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2466
17397 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17398 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
17400 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17401 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17402 #: ../src/verbs.cpp:2469
17403 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17404 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2470
17407 msgid "Remove _Transformations"
17408 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2471
17411 msgid "Remove transformations from object"
17412 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2472
17415 msgid "_Object to Path"
17416 msgstr "_Predmet v pot"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2473
17419 msgid "Convert selected object to path"
17420 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2474
17423 msgid "_Flow into Frame"
17424 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2475
17427 msgid ""
17428 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17429 "frame object"
17430 msgstr ""
17431 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
17432 "povezano s predmetom okvira"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2476
17435 msgid "_Unflow"
17436 msgstr "_Netekoče besedilo"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2477
17439 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17440 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2478
17443 msgid "_Convert to Text"
17444 msgstr "_Pretvori v besedilo"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2479
17447 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17448 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2481
17451 msgid "Flip _Horizontal"
17452 msgstr "Prevrni _vodoravno"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2481
17455 msgid "Flip selected objects horizontally"
17456 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2484
17459 msgid "Flip _Vertical"
17460 msgstr "Prevrni _navpično"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2484
17463 msgid "Flip selected objects vertically"
17464 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2487
17467 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17468 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2489
17471 msgid "Edit mask"
17472 msgstr "Uredi masko"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17475 msgid "_Release"
17476 msgstr "_Sprosti"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2491
17479 msgid "Remove mask from selection"
17480 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2493
17483 msgid ""
17484 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17485 msgstr ""
17486 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
17487 "poti obrezovanja)"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17490 msgid "Edit clipping path"
17491 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2497
17494 msgid "Remove clipping path from selection"
17495 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
17497 #. Tools
17498 #: ../src/verbs.cpp:2500
17499 msgid "Select"
17500 msgstr "Izberi"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2501
17503 msgid "Select and transform objects"
17504 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2502
17507 msgid "Node Edit"
17508 msgstr "Urejanje vozlišč"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2503
17511 msgid "Edit paths by nodes"
17512 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2505
17515 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17516 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2507
17519 msgid "Create rectangles and squares"
17520 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2509
17523 msgid "Create 3D boxes"
17524 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2511
17527 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17528 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2513
17531 msgid "Create stars and polygons"
17532 msgstr "Riši zvezde in poligone "
17534 #: ../src/verbs.cpp:2515
17535 msgid "Create spirals"
17536 msgstr "Riši spirale "
17538 #: ../src/verbs.cpp:2517
17539 msgid "Draw freehand lines"
17540 msgstr "Riši prostoročno "
17542 #: ../src/verbs.cpp:2519
17543 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17544 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
17546 #: ../src/verbs.cpp:2521
17547 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17548 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2523
17551 msgid "Create and edit text objects"
17552 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
17554 #: ../src/verbs.cpp:2525
17555 msgid "Create and edit gradients"
17556 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2527
17559 msgid "Zoom in or out"
17560 msgstr "Približaj ali oddalji "
17562 #: ../src/verbs.cpp:2529
17563 msgid "Pick colors from image"
17564 msgstr "Barve izberi s slike "
17566 #: ../src/verbs.cpp:2531
17567 msgid "Create diagram connectors"
17568 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2533
17571 msgid "Fill bounded areas"
17572 msgstr "Zapolni zaključena območja"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2534
17575 msgid "LPE Edit"
17576 msgstr "Uredi UŽP"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2535
17579 msgid "Edit Path Effect parameters"
17580 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2537
17583 msgid "Erase existing paths"
17584 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2539
17587 msgid "Do geometric constructions"
17588 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
17590 #. Tool prefs
17591 #: ../src/verbs.cpp:2541
17592 msgid "Selector Preferences"
17593 msgstr "Nastavitve izbirnika"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2542
17596 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17597 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2543
17600 msgid "Node Tool Preferences"
17601 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2544
17604 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17605 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2545
17608 msgid "Tweak Tool Preferences"
17609 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2546
17612 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17613 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2547
17616 msgid "Rectangle Preferences"
17617 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2548
17620 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17621 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2549
17624 msgid "3D Box Preferences"
17625 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2550
17628 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17629 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2551
17632 msgid "Ellipse Preferences"
17633 msgstr "Nastavitve elips"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2552
17636 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17637 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2553
17640 msgid "Star Preferences"
17641 msgstr "Nastavitve zvezd"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2554
17644 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17645 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2555
17648 msgid "Spiral Preferences"
17649 msgstr "Nastavitve spiral"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2556
17652 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17653 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2557
17656 msgid "Pencil Preferences"
17657 msgstr "Nastavitve svinčnika"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2558
17660 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17661 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2559
17664 msgid "Pen Preferences"
17665 msgstr "Nastavitve peresa"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2560
17668 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17669 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2561
17672 msgid "Calligraphic Preferences"
17673 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2562
17676 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17677 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2563
17680 msgid "Text Preferences"
17681 msgstr "Nastavitve besedila"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2564
17684 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17685 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2565
17688 msgid "Gradient Preferences"
17689 msgstr "Nastavitve preliva"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2566
17692 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17693 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2567
17696 msgid "Zoom Preferences"
17697 msgstr "Nastavitve povečevala"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2568
17700 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17701 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2569
17704 msgid "Dropper Preferences"
17705 msgstr "Nastavitve kapalke"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2570
17708 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17709 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2571
17712 msgid "Connector Preferences"
17713 msgstr "Nastavitve konektorja"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2572
17716 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17717 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2573
17720 msgid "Paint Bucket Preferences"
17721 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2574
17724 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17725 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2575
17728 msgid "Eraser Preferences"
17729 msgstr "Nastavitve radirke"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2576
17732 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17733 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2577
17736 msgid "LPE Tool Preferences"
17737 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2578
17740 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17741 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
17743 #. Zoom/View
17744 #: ../src/verbs.cpp:2581
17745 msgid "Zoom In"
17746 msgstr "Približaj"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2581
17749 msgid "Zoom in"
17750 msgstr "Približaj"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2582
17753 msgid "Zoom Out"
17754 msgstr "Oddalji"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2582
17757 msgid "Zoom out"
17758 msgstr "Oddalji"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2583
17761 msgid "_Rulers"
17762 msgstr "_Ravnila"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2583
17765 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17766 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2584
17769 msgid "Scroll_bars"
17770 msgstr "_Drsniki"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2584
17773 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17774 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2585
17777 msgid "_Grid"
17778 msgstr "_Mreža"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2585
17781 msgid "Show or hide the grid"
17782 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2586
17785 msgid "G_uides"
17786 msgstr "_Vodila"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2586
17789 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17790 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2587
17793 msgid "Toggle snapping on or off"
17794 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2588
17797 msgid "Nex_t Zoom"
17798 msgstr "Na_slednja povečava"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2588
17801 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17802 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2590
17805 msgid "Pre_vious Zoom"
17806 msgstr "P_rejšnja povečava"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2590
17809 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17810 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2592
17813 msgid "Zoom 1:_1"
17814 msgstr "Približaj na 1:_1"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2592
17817 msgid "Zoom to 1:1"
17818 msgstr "Približaj na 1:1"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2594
17821 msgid "Zoom 1:_2"
17822 msgstr "Približaj na 1:_2"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2594
17825 msgid "Zoom to 1:2"
17826 msgstr "Približaj na 1:2"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2596
17829 msgid "_Zoom 2:1"
17830 msgstr "_Približaj na 2:1"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2596
17833 msgid "Zoom to 2:1"
17834 msgstr "Približaj na 2:1"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2599
17837 msgid "_Fullscreen"
17838 msgstr "_Celozaslonsko"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2599
17841 msgid "Stretch this document window to full screen"
17842 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2602
17845 msgid "Toggle _Focus Mode"
17846 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2602
17849 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17850 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2604
17853 msgid "Duplic_ate Window"
17854 msgstr "Po_dvoji okno"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2604
17857 msgid "Open a new window with the same document"
17858 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2606
17861 msgid "_New View Preview"
17862 msgstr "_Nov predogled"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2607
17865 msgid "New View Preview"
17866 msgstr "Nov predogled"
17868 #. "view_new_preview"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2609
17870 msgid "_Normal"
17871 msgstr "_Običajno"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2610
17874 msgid "Switch to normal display mode"
17875 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2611
17878 msgid "No _Filters"
17879 msgstr "_Brez filtrov"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2612
17882 msgid "Switch to normal display without filters"
17883 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2613
17886 msgid "_Outline"
17887 msgstr "_Obroba"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2614
17890 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17891 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2615
17894 msgid "_Toggle"
17895 msgstr "_Preklopi"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2616
17898 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17899 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2618
17902 msgid "Color-managed view"
17903 msgstr "Barvno upravljani pogled"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2619
17906 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17907 msgstr ""
17908 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2621
17911 msgid "Ico_n Preview..."
17912 msgstr "Predogled _ikon ..."
17914 #: ../src/verbs.cpp:2622
17915 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17916 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2624
17919 msgid "Zoom to fit page in window"
17920 msgstr "Približaj na celo stran"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2625
17923 msgid "Page _Width"
17924 msgstr "_Širina strani"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2626
17927 msgid "Zoom to fit page width in window"
17928 msgstr "Približaj na širino strani"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2628
17931 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17932 msgstr "Približaj na velikost risbe"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2630
17935 msgid "Zoom to fit selection in window"
17936 msgstr "Približaj na velikost izbire"
17938 #. Dialogs
17939 #: ../src/verbs.cpp:2633
17940 msgid "In_kscape Preferences..."
17941 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
17943 #: ../src/verbs.cpp:2634
17944 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17945 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2635
17948 msgid "_Document Properties..."
17949 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
17951 #: ../src/verbs.cpp:2636
17952 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17953 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2637
17956 msgid "Document _Metadata..."
17957 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
17959 #: ../src/verbs.cpp:2638
17960 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17961 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2639
17964 msgid "_Fill and Stroke..."
17965 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
17967 #: ../src/verbs.cpp:2640
17968 msgid ""
17969 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17970 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
17972 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17973 #: ../src/verbs.cpp:2642
17974 msgid "S_watches..."
17975 msgstr "I_zvlečki ..."
17977 #: ../src/verbs.cpp:2643
17978 msgid "Select colors from a swatches palette"
17979 msgstr "Izberite barve s palete barv"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2644
17982 msgid "Transfor_m..."
17983 msgstr "Pre_oblikuj ..."
17985 #: ../src/verbs.cpp:2645
17986 msgid "Precisely control objects' transformations"
17987 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2646
17990 msgid "_Align and Distribute..."
17991 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
17993 #: ../src/verbs.cpp:2647
17994 msgid "Align and distribute objects"
17995 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2648
17998 msgid "Undo _History..."
17999 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
18001 #: ../src/verbs.cpp:2649
18002 msgid "Undo History"
18003 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2650
18006 msgid "_Text and Font..."
18007 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
18009 #: ../src/verbs.cpp:2651
18010 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18011 msgstr ""
18012 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2652
18015 msgid "_XML Editor..."
18016 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
18018 #: ../src/verbs.cpp:2653
18019 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18020 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2654
18023 msgid "_Find..."
18024 msgstr "_Najdi ..."
18026 #: ../src/verbs.cpp:2655
18027 msgid "Find objects in document"
18028 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2656
18031 msgid "Find and _Replace Text..."
18032 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
18034 #: ../src/verbs.cpp:2657
18035 msgid "Find and replace text in document"
18036 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2658
18039 msgid "Check Spellin_g..."
18040 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
18042 #: ../src/verbs.cpp:2659
18043 msgid "Check spelling of text in document"
18044 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2660
18047 msgid "_Messages..."
18048 msgstr "_Sporočila ..."
18050 #: ../src/verbs.cpp:2661
18051 msgid "View debug messages"
18052 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2662
18055 msgid "S_cripts..."
18056 msgstr "_Skripte ..."
18058 #: ../src/verbs.cpp:2663
18059 msgid "Run scripts"
18060 msgstr "Poženi skripte"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2664
18063 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18064 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2665
18067 msgid "Show or hide all open dialogs"
18068 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2666
18071 msgid "Create Tiled Clones..."
18072 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
18074 #: ../src/verbs.cpp:2667
18075 msgid ""
18076 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18077 "scattering"
18078 msgstr ""
18079 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2668
18082 msgid "_Object Properties..."
18083 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
18085 #: ../src/verbs.cpp:2669
18086 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18087 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2672
18090 msgid "_Instant Messaging..."
18091 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
18093 #: ../src/verbs.cpp:2672
18094 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18095 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2674
18098 msgid "_Input Devices..."
18099 msgstr "_Vhodne naprave ..."
18101 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18102 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18103 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2676
18106 msgid "_Input Devices (new)..."
18107 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
18109 #: ../src/verbs.cpp:2678
18110 msgid "_Extensions..."
18111 msgstr "_Razširitve ..."
18113 #: ../src/verbs.cpp:2679
18114 msgid "Query information about extensions"
18115 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2680
18118 msgid "Layer_s..."
18119 msgstr "_Plasti ..."
18121 #: ../src/verbs.cpp:2681
18122 msgid "View Layers"
18123 msgstr "Pokaži plasti"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2682
18126 msgid "Path Effect Editor..."
18127 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
18129 #: ../src/verbs.cpp:2683
18130 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18131 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2684
18134 msgid "Filter Editor..."
18135 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
18137 #: ../src/verbs.cpp:2685
18138 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18139 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2686
18142 msgid "SVG Font Editor..."
18143 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
18145 #: ../src/verbs.cpp:2687
18146 msgid "Edit SVG fonts"
18147 msgstr "Uredi pisave SVG"
18149 #. Help
18150 #: ../src/verbs.cpp:2690
18151 msgid "About E_xtensions"
18152 msgstr "O _razširitvah"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2691
18155 msgid "Information on Inkscape extensions"
18156 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2692
18159 msgid "About _Memory"
18160 msgstr "O _pomnilniku"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2693
18163 msgid "Memory usage information"
18164 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2694
18167 msgid "_About Inkscape"
18168 msgstr "_O Inkscape-u"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2695
18171 msgid "Inkscape version, authors, license"
18172 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
18174 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18175 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18176 #. Tutorials
18177 #: ../src/verbs.cpp:2700
18178 msgid "Inkscape: _Basic"
18179 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2701
18182 msgid "Getting started with Inkscape"
18183 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
18185 #. "tutorial_basic"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2702
18187 msgid "Inkscape: _Shapes"
18188 msgstr "Inkscape: _Oblike"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2703
18191 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18192 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2704
18195 msgid "Inkscape: _Advanced"
18196 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2705
18199 msgid "Advanced Inkscape topics"
18200 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
18202 #. "tutorial_advanced"
18203 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18204 #: ../src/verbs.cpp:2707
18205 msgid "Inkscape: T_racing"
18206 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2708
18209 msgid "Using bitmap tracing"
18210 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
18212 #. "tutorial_tracing"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2709
18214 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18215 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2710
18218 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18219 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2711
18222 msgid "_Elements of Design"
18223 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2712
18226 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18227 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
18229 #. "tutorial_design"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2713
18231 msgid "_Tips and Tricks"
18232 msgstr "_Triki in nasveti"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2714
18235 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18236 msgstr "Razni namigi in triki"
18238 #. "tutorial_tips"
18239 #. Effect
18240 #: ../src/verbs.cpp:2717
18241 msgid "Previous Effect"
18242 msgstr "Prejšnji učinek"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2718
18245 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18246 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2719
18249 msgid "Previous Effect Settings..."
18250 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
18252 #: ../src/verbs.cpp:2720
18253 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18254 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2724
18257 msgid "Fit the page to the current selection"
18258 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2726
18261 msgid "Fit the page to the drawing"
18262 msgstr "Umeri stran na risbo"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2728
18265 msgid ""
18266 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18267 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
18269 #. LockAndHide
18270 #: ../src/verbs.cpp:2730
18271 msgid "Unlock All"
18272 msgstr "Odkleni vse"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2732
18275 msgid "Unlock All in All Layers"
18276 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2734
18279 msgid "Unhide All"
18280 msgstr "Razkrij vse"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2736
18283 msgid "Unhide All in All Layers"
18284 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2740
18287 msgid "Link an ICC color profile"
18288 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2741
18291 msgid "Remove Color Profile"
18292 msgstr "Odstrani barvni profil"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2742
18295 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18296 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
18298 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18299 msgid "Dash pattern"
18300 msgstr "Črtkan vzorec"
18302 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18303 msgid "Pattern offset"
18304 msgstr "Zamik vzorca"
18306 #. display the initial welcome message in the statusbar
18307 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18308 msgid ""
18309 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18310 "use selector (arrow) to move or transform them."
18311 msgstr ""
18312 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
18313 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
18314 "spreminjate."
18316 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18317 #, c-format
18318 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18319 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
18321 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18322 #, c-format
18323 msgid "%s: %d - Inkscape"
18324 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18326 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18327 #, c-format
18328 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18329 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
18331 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18332 #, c-format
18333 msgid "%s - Inkscape"
18334 msgstr "%s - Inkscape"
18336 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18337 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18338 msgid "none"
18339 msgstr "brez"
18341 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18342 msgid "remove"
18343 msgstr "Odstrani"
18345 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18346 msgid "Change fill rule"
18347 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
18349 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18350 msgid "Set fill color"
18351 msgstr "Nastavi barvo polnila"
18353 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18354 msgid "Set gradient on fill"
18355 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
18357 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18358 msgid "Set pattern on fill"
18359 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
18361 #. Family frame
18362 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18363 msgid "Font family"
18364 msgstr "Družina pisav"
18366 #. Style frame
18367 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18368 msgid "fontselector|Style"
18369 msgstr ""
18371 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18372 msgid "Font size:"
18373 msgstr "Velikost pisave:"
18375 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18376 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18377 #. * some representative characters that users of your locale will be
18378 #. * interested in.
18379 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18380 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18381 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
18383 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18384 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18385 msgid ""
18386 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18387 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18388 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18389 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18390 msgstr ""
18391 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
18392 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
18393 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
18395 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18396 msgid "reflected"
18397 msgstr "odsevanje"
18399 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18400 msgid "direct"
18401 msgstr "neposredno"
18403 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18404 msgid "Repeat:"
18405 msgstr "Ponovi:"
18407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18408 msgid "Assign gradient to object"
18409 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
18411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18412 msgid "<small>No gradients</small>"
18413 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
18415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18416 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18417 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
18419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18420 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18421 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
18423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18424 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18425 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
18427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18428 msgid "Edit the stops of the gradient"
18429 msgstr "Uredi postanke preliva"
18431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18436 msgid "<b>New:</b>"
18437 msgstr "<b>Nova:</b>"
18439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18440 msgid "Create linear gradient"
18441 msgstr "Ustvari raven preliv"
18443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18444 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18445 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
18447 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18449 msgid "on"
18450 msgstr "na"
18452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18453 msgid "Create gradient in the fill"
18454 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
18456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18457 msgid "Create gradient in the stroke"
18458 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
18460 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18461 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18462 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18466 msgid "<b>Change:</b>"
18467 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
18469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18471 msgid "No document selected"
18472 msgstr "Izbran ni noben dokument"
18474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18475 msgid "No gradients in document"
18476 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
18478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18479 msgid "No gradient selected"
18480 msgstr "Izbran ni noben preliv"
18482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18483 msgid "No stops in gradient"
18484 msgstr "Preliv brez postankov"
18486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18487 msgid "Change gradient stop offset"
18488 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
18490 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18492 msgid "Add stop"
18493 msgstr "Dodaj postanek"
18495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18496 msgid "Add another control stop to gradient"
18497 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
18499 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18500 msgid "Delete stop"
18501 msgstr "Izbriši postanek"
18503 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18504 msgid "Delete current control stop from gradient"
18505 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
18507 #. Label
18508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18509 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18510 msgid "Offset:"
18511 msgstr "Zamik:"
18513 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18515 msgid "Stop Color"
18516 msgstr "Barva za konec"
18518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18519 msgid "Gradient editor"
18520 msgstr "Urejevalnik preliva"
18522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18523 msgid "Change gradient stop color"
18524 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
18526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18527 msgid "No paint"
18528 msgstr "Ni barve"
18530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18531 msgid "Flat color"
18532 msgstr "Čista barva"
18534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18535 msgid "Linear gradient"
18536 msgstr "Raven preliv"
18538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18539 msgid "Radial gradient"
18540 msgstr "Krožen preliv"
18542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18543 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18544 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
18546 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18548 msgid ""
18549 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18550 "evenodd)"
18551 msgstr ""
18552 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
18553 "sodo)"
18555 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18557 msgid ""
18558 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18559 msgstr ""
18560 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
18562 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18563 msgid "No objects"
18564 msgstr "Ni predmetov"
18566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18567 msgid "Multiple styles"
18568 msgstr "Več slogov"
18570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18571 msgid "Paint is undefined"
18572 msgstr "Barvanje ni določeno"
18574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18575 msgid ""
18576 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18577 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18578 "create a new pattern from selection."
18579 msgstr ""
18580 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
18581 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
18582 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
18584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18585 msgid "Transform by toolbar"
18586 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
18588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18589 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18590 msgstr ""
18591 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
18592 "velikost predmeta."
18594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18595 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18596 msgstr ""
18597 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
18598 "predmeta."
18600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18601 msgid ""
18602 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18603 "scaled."
18604 msgstr ""
18605 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
18606 "ob spremembi merila pravokotnika."
18608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18609 msgid ""
18610 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18611 "are scaled."
18612 msgstr ""
18613 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
18614 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
18616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18617 msgid ""
18618 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18619 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18620 msgstr ""
18621 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18622 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
18623 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
18625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18626 msgid ""
18627 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18628 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18629 msgstr ""
18630 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
18631 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
18632 "razmerje, zasuk itn.)."
18634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18635 msgid ""
18636 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18637 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18638 msgstr ""
18639 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18640 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
18641 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
18643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18644 msgid ""
18645 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18646 "scaled, rotated, or skewed)."
18647 msgstr ""
18648 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
18649 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
18650 "zasuk itn.)."
18652 #. four spinbuttons
18653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18656 msgid "select_toolbar|X position"
18657 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
18659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18660 msgid "select_toolbar|X"
18661 msgstr "select_toolbar|X"
18663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18664 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18665 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
18667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18670 msgid "select_toolbar|Y position"
18671 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
18673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18674 msgid "select_toolbar|Y"
18675 msgstr "select_toolbar|Y"
18677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18678 msgid "Vertical coordinate of selection"
18679 msgstr "Navpična koordinata izbire"
18681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18684 msgid "select_toolbar|Width"
18685 msgstr "select_toolbar|Širina"
18687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18688 msgid "select_toolbar|W"
18689 msgstr "select_toolbar|Š"
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18692 msgid "Width of selection"
18693 msgstr "Širina izbire"
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18696 msgid "Lock width and height"
18697 msgstr "Zakleni širino in višino"
18699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18700 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18701 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
18703 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18704 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18706 msgid "select_toolbar|Height"
18707 msgstr "select_toolbar|Višina"
18709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18710 msgid "select_toolbar|H"
18711 msgstr "select_toolbar|V"
18713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18714 msgid "Height of selection"
18715 msgstr "Višina izbire"
18717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18718 msgid "Affect:"
18719 msgstr "Afekt:"
18721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18722 msgid "Scale rounded corners"
18723 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
18725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18726 msgid "Move gradients"
18727 msgstr "Premakni prelive"
18729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18730 msgid "Move patterns"
18731 msgstr "Premakni vzorce"
18733 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18734 msgid "System"
18735 msgstr "Sistem"
18737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18738 msgid "CMS"
18739 msgstr "CMS"
18741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18743 msgid "_R"
18744 msgstr "_R"
18746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18749 msgid "_G"
18750 msgstr "_G"
18752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18754 msgid "_B"
18755 msgstr "_B"
18757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18760 msgid "_H"
18761 msgstr "_H"
18763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18766 msgid "_S"
18767 msgstr "_S"
18769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18771 msgid "_L"
18772 msgstr "_L"
18774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18777 msgid "_C"
18778 msgstr "_C"
18780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18783 msgid "_M"
18784 msgstr "_M"
18786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18789 msgid "_Y"
18790 msgstr "_Y"
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18794 msgid "_K"
18795 msgstr "_K"
18797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18798 msgid "Gray"
18799 msgstr "Siva"
18801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18805 msgid "Cyan"
18806 msgstr "Cijan"
18808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18812 msgid "Magenta"
18813 msgstr "Magenta"
18815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18819 msgid "Yellow"
18820 msgstr "Rumena"
18822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18823 msgid "Fix"
18824 msgstr "Popravi"
18826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18827 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18828 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
18830 #. Label
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18835 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18836 msgid "_A"
18837 msgstr "_A"
18839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18847 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18848 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18849 msgid "Alpha (opacity)"
18850 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
18852 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18853 msgid "RGBA_:"
18854 msgstr "RGBA_:"
18856 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18857 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18858 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
18860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18861 msgid "RGB"
18862 msgstr "RGB"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18865 msgid "HSL"
18866 msgstr "HSL"
18868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18869 msgid "CMYK"
18870 msgstr "CMYK"
18872 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18873 msgid "Unnamed"
18874 msgstr "Brezimen"
18876 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18877 msgid "Wheel"
18878 msgstr "Kolešček"
18880 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18881 msgid "Attribute"
18882 msgstr "Lastnost"
18884 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18886 msgid "Value"
18887 msgstr "Vrednost"
18889 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18890 msgid "Type text in a text node"
18891 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
18893 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18894 msgid "Set stroke color"
18895 msgstr "Nastavi barvo poteze"
18897 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18898 msgid "Set gradient on stroke"
18899 msgstr "Nastavi preliv potezi"
18901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18902 msgid "Set pattern on stroke"
18903 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
18905 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18906 msgid "Set markers"
18907 msgstr "Nastavi oznake"
18909 #. Stroke width
18910 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18911 msgid "StrokeWidth|Width:"
18912 msgstr "Debelina:"
18914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18915 msgid "Stroke width"
18916 msgstr "Debelina poteze"
18918 #. Join type
18919 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18920 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18922 msgid "Join:"
18923 msgstr "Spoj:"
18925 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18926 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18927 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18929 msgid "Miter join"
18930 msgstr "Spoj pod kotom"
18932 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18933 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18934 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18935 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
18936 msgid "Round join"
18937 msgstr "Zaobljen spoj"
18939 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18940 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18941 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
18943 msgid "Bevel join"
18944 msgstr "Nagnjen spoj"
18946 #. Miterlimit
18947 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18948 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18949 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18950 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18951 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18952 #. when they become too long.
18953 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
18954 msgid "Miter limit:"
18955 msgstr "Spoj pod kotom:"
18957 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
18958 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18959 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
18961 #. Cap type
18962 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
18964 msgid "Cap:"
18965 msgstr "Konec:"
18967 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18968 #. of the line; the ends of the line are square
18969 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
18970 msgid "Butt cap"
18971 msgstr "Kvadratast konec"
18973 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18974 #. line; the ends of the line are rounded
18975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18976 msgid "Round cap"
18977 msgstr "Zaobljen konec"
18979 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18980 #. line; the ends of the line are square
18981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
18982 msgid "Square cap"
18983 msgstr "Kvadraten konec"
18985 #. Dash
18986 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
18987 msgid "Dashes:"
18988 msgstr "Črtice:"
18990 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18991 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18992 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
18993 msgid "Start Markers:"
18994 msgstr "Začetne oznake:"
18996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18997 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18998 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
19000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
19001 msgid "Mid Markers:"
19002 msgstr "Vmesne oznake"
19004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19005 msgid ""
19006 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19007 "last nodes"
19008 msgstr ""
19009 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
19010 "in zadnjem vozlišču"
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
19013 msgid "End Markers:"
19014 msgstr "Končne oznake:"
19016 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19017 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19018 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
19020 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
19021 msgid "Set stroke style"
19022 msgstr "Nastavi slog poteze"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19025 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19026 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19029 msgid "Style of new stars"
19030 msgstr "Slog novih zvezd"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19033 msgid "Style of new rectangles"
19034 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19037 msgid "Style of new 3D boxes"
19038 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19041 msgid "Style of new ellipses"
19042 msgstr "Slog novih elips"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19045 msgid "Style of new spirals"
19046 msgstr "Slog novih spiral"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19049 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19050 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19053 msgid "Style of new paths created by Pen"
19054 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19057 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19058 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19061 msgid "TBD"
19062 msgstr "BŠD"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19065 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19066 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19069 msgid "Insert node"
19070 msgstr "Vstavi vozlišče"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19073 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19074 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19077 msgid "Insert"
19078 msgstr "Vstavi"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19081 msgid "Delete selected nodes"
19082 msgstr "Izbriši izbrane točke"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19085 msgid "Join endnodes"
19086 msgstr "Spoji končna vozlišča"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19089 msgid "Join selected endnodes"
19090 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19093 msgid "Join"
19094 msgstr "Spoji"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19097 msgid "Break nodes"
19098 msgstr "Prelomi vozlišča"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19101 msgid "Break path at selected nodes"
19102 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19105 msgid "Join with segment"
19106 msgstr "Spoji z odsekom"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19109 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19110 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19113 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19114 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19117 msgid "Node Cusp"
19118 msgstr "Ostrina vozlišča"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19121 msgid "Make selected nodes corner"
19122 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19125 msgid "Node Smooth"
19126 msgstr "Glajenje vozlišča"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19129 msgid "Make selected nodes smooth"
19130 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19133 msgid "Node Symmetric"
19134 msgstr "Simetričnost vozlišča"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19137 msgid "Make selected nodes symmetric"
19138 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19141 msgid "Node Auto"
19142 msgstr "Samodejno vozlišče"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19145 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19146 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19149 msgid "Node Line"
19150 msgstr "Črta vozlišča"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19153 msgid "Make selected segments lines"
19154 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19157 msgid "Node Curve"
19158 msgstr "Krivulja vozlišča"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19161 msgid "Make selected segments curves"
19162 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19165 msgid "Show Handles"
19166 msgstr "Pokaži ročice"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19169 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19170 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19173 msgid "Show Outline"
19174 msgstr "Pokaži oris"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19177 msgid "Show the outline of the path"
19178 msgstr "Pokaži oris poti"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19181 msgid "Next path effect parameter"
19182 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19185 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19186 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19189 msgid "Edit the clipping path of the object"
19190 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19193 msgid "Edit mask path"
19194 msgstr "Uredi pot maske"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19197 msgid "Edit the mask of the object"
19198 msgstr "Uredi masko predmeta"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19201 msgid "X coordinate:"
19202 msgstr "Koordinata X:"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19205 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19206 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19209 msgid "Y coordinate:"
19210 msgstr "Koordinata Y:"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19213 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19214 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19217 msgid "Enable snapping"
19218 msgstr "Omogoči pripenjanje"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19221 msgid "Bounding box"
19222 msgstr "Okvir"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19225 msgid "Snap bounding box corners"
19226 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19229 msgid "Bounding box edges"
19230 msgstr "Robovi okvirov"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19233 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19234 msgstr "Pripni na robove okvirov"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19237 msgid "Bounding box corners"
19238 msgstr "Oglišča okvirov"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19241 msgid "Snap to bounding box corners"
19242 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19245 msgid "BBox Edge Midpoints"
19246 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19249 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19250 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19253 msgid "BBox Centers"
19254 msgstr "Središča okvirov"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19257 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19258 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19261 msgid "Snap nodes or handles"
19262 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19265 msgid "Snap to paths"
19266 msgstr "Pripni na poti"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19269 msgid "Path intersections"
19270 msgstr "Presečišča poti"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19273 msgid "Snap to path intersections"
19274 msgstr "Pripni na presečišča poti"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19277 msgid "To nodes"
19278 msgstr "V vozlišča"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Snap to cusp nodes"
19283 msgstr "Pripni na vozlišča"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19286 msgid "Smooth nodes"
19287 msgstr "Zgladi vozlišča"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19290 msgid "Snap to smooth nodes"
19291 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19294 msgid "Line Midpoints"
19295 msgstr "Vmesne točke črt"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19298 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19299 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19302 msgid "Object Centers"
19303 msgstr "Središča predmetov"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19306 msgid "Snap from and to centers of objects"
19307 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19310 msgid "Rotation Centers"
19311 msgstr "Središča sukanja"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19314 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19315 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19318 msgid "Page border"
19319 msgstr "Rob strani"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19322 msgid "Snap to the page border"
19323 msgstr "Pripni na rob strani"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19326 msgid "Snap to grids"
19327 msgstr "Pripni na mreže"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19330 msgid "Snap to guides"
19331 msgstr "Pripni na vodila"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19334 msgid "Star: Change number of corners"
19335 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19338 msgid "Star: Change spoke ratio"
19339 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19342 msgid "Make polygon"
19343 msgstr "Naredi mnogokotnik"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19346 msgid "Make star"
19347 msgstr "Naredi zvezdo"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19350 msgid "Star: Change rounding"
19351 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19354 msgid "Star: Change randomization"
19355 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19358 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19359 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19362 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19363 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19366 msgid "triangle/tri-star"
19367 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19370 msgid "square/quad-star"
19371 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19374 msgid "pentagon/five-pointed star"
19375 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19378 msgid "hexagon/six-pointed star"
19379 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19382 msgid "Corners"
19383 msgstr "Oglišča"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19386 msgid "Corners:"
19387 msgstr "Oglišča:"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19390 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19391 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19394 msgid "thin-ray star"
19395 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19398 msgid "pentagram"
19399 msgstr "pentagram"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19402 msgid "hexagram"
19403 msgstr "heksagram"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19406 msgid "heptagram"
19407 msgstr "heptagram"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19410 msgid "octagram"
19411 msgstr "oktagram"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19414 msgid "regular polygon"
19415 msgstr "pravilni mnogokotnik"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19418 msgid "Spoke ratio"
19419 msgstr "Razmerje špic"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19422 msgid "Spoke ratio:"
19423 msgstr "Razmerje špic:"
19425 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19426 #. Base radius is the same for the closest handle.
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19428 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19429 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19432 msgid "stretched"
19433 msgstr "raztegnjeno"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19436 msgid "twisted"
19437 msgstr "zvito"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19440 msgid "slightly pinched"
19441 msgstr "rahlo uščipnjeno"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19444 msgid "NOT rounded"
19445 msgstr "nezaobljeno"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19448 msgid "slightly rounded"
19449 msgstr "rahlo zaobljeno"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19452 msgid "visibly rounded"
19453 msgstr "opazno zaobljeno"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19456 msgid "well rounded"
19457 msgstr "dobro zaobljeno"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19460 msgid "amply rounded"
19461 msgstr "krepko zaobljeno"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19464 msgid "blown up"
19465 msgstr "napihnjeno"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19468 msgid "Rounded"
19469 msgstr "Zaobljeno"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19472 msgid "Rounded:"
19473 msgstr "Zaobljenost:"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19476 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19477 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19480 msgid "NOT randomized"
19481 msgstr "nenaključno"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19484 msgid "slightly irregular"
19485 msgstr "rahlo nepravilno"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19488 msgid "visibly randomized"
19489 msgstr "opazno naključno"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19492 msgid "strongly randomized"
19493 msgstr "krepko naključno"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19496 msgid "Randomized"
19497 msgstr "Naključno"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19500 msgid "Randomized:"
19501 msgstr "Naključnost:"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19504 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19505 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19509 msgid "Defaults"
19510 msgstr "Privzeto"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19513 msgid ""
19514 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19515 "change defaults)"
19516 msgstr ""
19517 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
19518 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19521 msgid "Change rectangle"
19522 msgstr "Spremeni pravokotnik"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19525 msgid "W:"
19526 msgstr "Š:"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19529 msgid "Width of rectangle"
19530 msgstr "Širina pravokotnika"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19533 msgid "H:"
19534 msgstr "V:"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19537 msgid "Height of rectangle"
19538 msgstr "Višina pravokotnika"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19541 msgid "not rounded"
19542 msgstr "nezaobljeno"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19545 msgid "Horizontal radius"
19546 msgstr "Vodoravni polmer"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19549 msgid "Rx:"
19550 msgstr "Rx:"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19553 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19554 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19557 msgid "Vertical radius"
19558 msgstr "Navpični polmer"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19561 msgid "Ry:"
19562 msgstr "Ry:"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19565 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19566 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19569 msgid "Not rounded"
19570 msgstr "Nezaobljeno"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19573 msgid "Make corners sharp"
19574 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
19576 #. TODO: use the correct axis here, too
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19578 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19579 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19582 msgid "Angle in X direction"
19583 msgstr "Kot v smeri X"
19585 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19587 msgid "Angle of PLs in X direction"
19588 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
19590 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19592 msgid "State of VP in X direction"
19593 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19596 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19597 msgstr ""
19598 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
19599 "'neskončno' (=vzporedno)."
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19602 msgid "Angle in Y direction"
19603 msgstr "Kot v smeri Y"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19606 msgid "Angle Y:"
19607 msgstr "Kot Y:"
19609 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19611 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19612 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
19614 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19616 msgid "State of VP in Y direction"
19617 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19620 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19621 msgstr ""
19622 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
19623 "'neskončno' (=vzporedno)."
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19626 msgid "Angle in Z direction"
19627 msgstr "Kot v smeri Z"
19629 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19631 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19632 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
19634 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19636 msgid "State of VP in Z direction"
19637 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19640 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19641 msgstr ""
19642 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
19643 "'neskončno' (=vzporedno)."
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19646 msgid "Change spiral"
19647 msgstr "Spremeni spiralo"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19650 msgid "just a curve"
19651 msgstr "samo krivulja"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19654 msgid "one full revolution"
19655 msgstr "en cel obrat"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19658 msgid "Number of turns"
19659 msgstr "Število obratov"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19662 msgid "Turns:"
19663 msgstr "Obrati:"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19666 msgid "Number of revolutions"
19667 msgstr "Število obhodov"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19670 msgid "circle"
19671 msgstr "krog"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19674 msgid "edge is much denser"
19675 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19678 msgid "edge is denser"
19679 msgstr "rob je gostejši"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19682 msgid "even"
19683 msgstr "enakomerno"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19686 msgid "center is denser"
19687 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19690 msgid "center is much denser"
19691 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19694 msgid "Divergence"
19695 msgstr "Divergenca"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19698 msgid "Divergence:"
19699 msgstr "Divergenca:"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19702 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19703 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19706 msgid "starts from center"
19707 msgstr "z začetkom v središču"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19710 msgid "starts mid-way"
19711 msgstr "z začetkom na sredi"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19714 msgid "starts near edge"
19715 msgstr "z začetkom blizu roba"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19718 msgid "Inner radius"
19719 msgstr "Notranji polmer"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19722 msgid "Inner radius:"
19723 msgstr "Notranji polmer:"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19726 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19727 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19730 msgid "Bezier"
19731 msgstr "Bézier"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19734 msgid "Create regular Bezier path"
19735 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19738 msgid "Spiro"
19739 msgstr "Spiro"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19742 msgid "Create Spiro path"
19743 msgstr "Ustvari spiro-pot"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19746 msgid "Zigzag"
19747 msgstr "Cik-cak"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19750 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19751 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Paraxial"
19756 msgstr "delno"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19761 msgstr "Ustvari niz odsekov paraxial črt"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19764 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19765 msgid "Mode:"
19766 msgstr "Način:"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19769 msgid "Triangle in"
19770 msgstr "Notranji trikotnik"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19773 msgid "Triangle out"
19774 msgstr "Zunanji trikotnik"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19777 msgid "From clipboard"
19778 msgstr "Iz odložišča"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19781 msgid "Shape:"
19782 msgstr "Lik:"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19785 msgid "(many nodes, rough)"
19786 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19792 msgid "(default)"
19793 msgstr "(privzeto) "
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19796 msgid "(few nodes, smooth)"
19797 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19800 msgid "Smoothing:"
19801 msgstr "Glajenje:"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19804 msgid "Smoothing: "
19805 msgstr "Glajenje: "
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19808 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19809 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19812 msgid ""
19813 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19814 "change defaults)"
19815 msgstr ""
19816 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
19817 "spremembo privzetih vrednosti)"
19819 #. Width
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19821 msgid "(pinch tweak)"
19822 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19825 msgid "(broad tweak)"
19826 msgstr "(široko prilagajanje)"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19829 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19830 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
19832 #. Force
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19834 msgid "(minimum force)"
19835 msgstr "(najmanjša sila)"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19838 msgid "(maximum force)"
19839 msgstr "(največja sila)"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19842 msgid "Force"
19843 msgstr "Sila"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19846 msgid "Force:"
19847 msgstr "Sila:"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19850 msgid "The force of the tweak action"
19851 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19854 msgid "Move mode"
19855 msgstr "Premikalni način"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19858 msgid "Move objects in any direction"
19859 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Move in/out mode"
19864 msgstr "Premakni vozlišča"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19867 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19868 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Move jitter mode"
19873 msgstr "Način variacije barv"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19876 msgid "Move objects in random directions"
19877 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19880 msgid "Scale mode"
19881 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19884 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19885 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19888 msgid "Rotate mode"
19889 msgstr "Sukalni način"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19892 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19893 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19896 msgid "Duplicate/delete mode"
19897 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19900 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19901 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19904 msgid "Push mode"
19905 msgstr "Odrivni način"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19908 msgid "Push parts of paths in any direction"
19909 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19912 msgid "Shrink/grow mode"
19913 msgstr "Krčni/rastni način"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19916 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19917 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19920 msgid "Attract/repel mode"
19921 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19924 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19925 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19928 msgid "Roughen mode"
19929 msgstr "Hrapavi način"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19932 msgid "Roughen parts of paths"
19933 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19936 msgid "Color paint mode"
19937 msgstr "Barvalni način"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19940 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19941 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19944 msgid "Color jitter mode"
19945 msgstr "Način variacije barv"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19948 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19949 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19952 msgid "Blur mode"
19953 msgstr "Način zabrisovanja"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19956 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19957 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19960 msgid "Channels:"
19961 msgstr "Kanali:"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19964 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19965 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
19967 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19969 msgid "H"
19970 msgstr "O (H)"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19973 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19974 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
19976 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19978 msgid "S"
19979 msgstr "N (S)"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19982 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19983 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
19985 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19987 msgid "L"
19988 msgstr "S (L)"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19991 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19992 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
19994 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19996 msgid "O"
19997 msgstr "P (O)"
19999 #. Fidelity
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20001 msgid "(rough, simplified)"
20002 msgstr "(groba, poenostavljena)"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20005 msgid "(fine, but many nodes)"
20006 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20009 msgid "Fidelity"
20010 msgstr "Zvestoba"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20013 msgid "Fidelity:"
20014 msgstr "Zvestoba:"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20017 msgid ""
20018 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20019 "generate a lot of new nodes"
20020 msgstr ""
20021 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
20022 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20025 msgid "Pressure"
20026 msgstr "Pritisk"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20029 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20030 msgstr ""
20031 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20034 msgid "No preset"
20035 msgstr "Brez prednastavitev"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20038 msgid "Save..."
20039 msgstr "Shrani  ..."
20041 #. Width
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20043 msgid "(hairline)"
20044 msgstr "(tanka črta)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20047 msgid "(broad stroke)"
20048 msgstr "(debela poteza)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20051 msgid "Pen Width"
20052 msgstr "Širina peresa"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20055 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20056 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
20058 #. Thinning
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20060 msgid "(speed blows up stroke)"
20061 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20064 msgid "(slight widening)"
20065 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20068 msgid "(constant width)"
20069 msgstr "(konstantna širina)"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20072 msgid "(slight thinning, default)"
20073 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20076 msgid "(speed deflates stroke)"
20077 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20080 msgid "Stroke Thinning"
20081 msgstr "Tanšanje poteze"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20084 msgid "Thinning:"
20085 msgstr "Tanjšanje:"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20088 msgid ""
20089 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20090 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20091 msgstr ""
20092 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
20093 "neodvisno od hitrosti)"
20095 #. Angle
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20097 msgid "(left edge up)"
20098 msgstr "(levi rob zgoraj)"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20101 msgid "(horizontal)"
20102 msgstr "(vodoravno)"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20105 msgid "(right edge up)"
20106 msgstr "(desni rob zgoraj)"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20109 msgid "Pen Angle"
20110 msgstr "Kot peresa"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20113 msgid "Angle:"
20114 msgstr "Kot:"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20117 msgid ""
20118 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20119 "fixation = 0)"
20120 msgstr ""
20121 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
20122 "0)"
20124 #. Fixation
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20126 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20127 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20130 msgid "(almost fixed, default)"
20131 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20134 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20135 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20138 msgid "Fixation"
20139 msgstr "Nagibanje"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20142 msgid "Fixation:"
20143 msgstr "Nagibanje:"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20146 msgid ""
20147 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20148 "fixed angle)"
20149 msgstr ""
20150 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
20151 "nespremenljiv kot)"
20153 #. Cap Rounding
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20155 msgid "(blunt caps, default)"
20156 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20159 msgid "(slightly bulging)"
20160 msgstr "(rahlo izbočeno)"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20163 msgid "(approximately round)"
20164 msgstr "(približno okroglo)"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20167 msgid "(long protruding caps)"
20168 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20171 msgid "Cap rounding"
20172 msgstr "Zaobljenost konca"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20175 msgid "Caps:"
20176 msgstr "Zaključki:"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20179 msgid ""
20180 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20181 "round caps)"
20182 msgstr ""
20183 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
20184 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
20186 #. Tremor
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20188 msgid "(smooth line)"
20189 msgstr "(gladka črta)"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20192 msgid "(slight tremor)"
20193 msgstr "(rahlo tresenje)"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20196 msgid "(noticeable tremor)"
20197 msgstr "(opazno tresenje)"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20200 msgid "(maximum tremor)"
20201 msgstr "(največje tresenje)"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20204 msgid "Stroke Tremor"
20205 msgstr "Tresenje poteze"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20208 msgid "Tremor:"
20209 msgstr "Tresenje črt:"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20212 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20213 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
20215 #. Wiggle
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20217 msgid "(no wiggle)"
20218 msgstr "(brez vijuganja)"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20221 msgid "(slight deviation)"
20222 msgstr "(rahla deviacija)"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20225 msgid "(wild waves and curls)"
20226 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20229 msgid "Pen Wiggle"
20230 msgstr "Vijugavost peresa"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20233 msgid "Wiggle:"
20234 msgstr "Vijugavost:"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20237 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20238 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
20240 #. Mass
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20242 msgid "(no inertia)"
20243 msgstr "(brez vztrajnosti)"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20246 msgid "(slight smoothing, default)"
20247 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20250 msgid "(noticeable lagging)"
20251 msgstr "(opazno zaostajanje)"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20254 msgid "(maximum inertia)"
20255 msgstr "(največja vztrajnost)"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20258 msgid "Pen Mass"
20259 msgstr "Masa peresa"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20262 msgid "Mass:"
20263 msgstr "Masa:"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20266 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20267 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20270 msgid "Trace Background"
20271 msgstr "Preriši ozadje"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20274 msgid ""
20275 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20276 "minimum width, black - maximum width)"
20277 msgstr ""
20278 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
20279 "največja širina)"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20282 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20283 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20286 msgid "Tilt"
20287 msgstr "Naklon"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20290 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20291 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20294 msgid "Choose a preset"
20295 msgstr "Izberite prednastavitev"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20298 msgid "Arc: Change start/end"
20299 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20302 msgid "Arc: Change open/closed"
20303 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20306 msgid "Start:"
20307 msgstr "Začetek:"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20310 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20311 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20314 msgid "End:"
20315 msgstr "Konec:"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20318 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20319 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20322 msgid "Closed arc"
20323 msgstr "Zaprt lok"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20326 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20327 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20330 msgid "Open Arc"
20331 msgstr "Odpri lok"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20334 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20335 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20338 msgid "Make whole"
20339 msgstr "Celota"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20342 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20343 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20346 msgid "Opacity:"
20347 msgstr "Prekrivnost:"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20350 msgid "Pick opacity"
20351 msgstr "Izberite prekrivnost"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20354 msgid ""
20355 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20356 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20357 msgstr ""
20358 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
20359 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20362 msgid "Pick"
20363 msgstr "Izberi"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20366 msgid "Assign opacity"
20367 msgstr "Dodelite prekrivnost"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20370 msgid ""
20371 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20372 msgstr ""
20373 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20376 msgid "Assign"
20377 msgstr "Dodeli"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20380 msgid "All inactive"
20381 msgstr "Vse neaktivne"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20384 msgid "No geometric tool is active"
20385 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20388 msgid "draw-geometry-inactive"
20389 msgstr ""
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20392 msgid "Show limiting bounding box"
20393 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20396 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20397 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20400 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20401 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20404 msgid ""
20405 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20406 "of current selection"
20407 msgstr ""
20408 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
20409 "trenutnega izbora"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20412 msgid "Choose a line segment type"
20413 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20416 msgid "Display measuring info"
20417 msgstr "Prikaži merske podatke"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20420 msgid "Display measuring info for selected items"
20421 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20424 msgid "Open LPE dialog"
20425 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20428 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20429 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20432 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20433 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20436 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20437 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20440 msgid "Cut"
20441 msgstr "Izreži"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20444 msgid "Cut out from objects"
20445 msgstr "Izreži iz predmetov"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20448 msgid "Text: Change font family"
20449 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20452 msgid "Text: Change alignment"
20453 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20456 msgid "Text: Change font style"
20457 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20460 msgid "Text: Change orientation"
20461 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20464 msgid "Text: Change font size"
20465 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20468 msgid ""
20469 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20470 "default font instead."
20471 msgstr ""
20472 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
20473 "uporabil privzeto pisavo."
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20476 msgid "Align left"
20477 msgstr "Poravnano na levi rob"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20480 msgid "Align right"
20481 msgstr "Poravnano na desni rob"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20484 msgid "Justify"
20485 msgstr "Obojestransko poravnano"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20488 msgid "Bold"
20489 msgstr "Krepko"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20492 msgid "Italic"
20493 msgstr "Ležeče"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20496 msgid "Change connector spacing"
20497 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20500 msgid "Avoid"
20501 msgstr "Izogni"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20504 msgid "Ignore"
20505 msgstr "Prezri"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20508 msgid "Connector Spacing"
20509 msgstr "Razmik med konektorji"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20512 msgid "Spacing:"
20513 msgstr "Razmiki:"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20516 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20517 msgstr ""
20518 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20521 msgid "Graph"
20522 msgstr "Graf"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20525 msgid "Connector Length"
20526 msgstr "Dolžina konektorja"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20529 msgid "Length:"
20530 msgstr "Dolžina:"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20533 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20534 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20537 msgid "Downwards"
20538 msgstr "Navzdol"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20541 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20542 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20545 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20546 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20549 msgid "Fill by"
20550 msgstr "Zapolni za"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20553 msgid "Fill by:"
20554 msgstr "Zapolni za:"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20557 msgid "Fill Threshold"
20558 msgstr "Prag polnjenja"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20561 msgid ""
20562 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20563 "pixels to be counted in the fill"
20564 msgstr ""
20565 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
20566 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20569 msgid "Grow/shrink by"
20570 msgstr "Narasti/skrči za"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20573 msgid "Grow/shrink by:"
20574 msgstr "Narasti/skrči za:"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20577 msgid ""
20578 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20579 msgstr ""
20580 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20583 msgid "Close gaps"
20584 msgstr "Zapolni luknje"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20587 msgid "Close gaps:"
20588 msgstr "Zapolni luknje:"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20591 msgid ""
20592 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20593 "to change defaults)"
20594 msgstr ""
20595 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
20596 "za spremembo privzetih vrednosti)."
20598 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20599 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20600 msgstr ""
20601 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
20603 #. report to the Inkscape console using errormsg
20604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20605 msgid "Side Length 'a'/px: "
20606 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
20608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20609 msgid "Side Length 'b'/px: "
20610 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
20612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20613 msgid "Side Length 'c'/px: "
20614 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
20616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20617 msgid "Angle 'A'/radians:"
20618 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
20620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20621 msgid "Angle 'B'/radians: "
20622 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
20624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20625 msgid "Angle 'C'/radians: "
20626 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
20628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20629 msgid "Semiperimeter/px: "
20630 msgstr ""
20632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20633 msgid "Area /px^2: "
20634 msgstr "Površina /px^2: "
20636 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20637 msgid ""
20638 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20639 "required by this extension. Please install them and try again."
20640 msgstr ""
20641 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20642 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
20644 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20645 msgid ""
20646 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20647 "an existing file! Unable to embed image."
20648 msgstr ""
20649 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
20650 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
20652 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20653 #, python-format
20654 msgid "Sorry we could not locate %s"
20655 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
20657 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20658 #, python-format
20659 msgid ""
20660 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20661 "or image/x-icon"
20662 msgstr ""
20663 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
20664 "image/x-icon"
20666 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20667 msgid ""
20668 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20669 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20670 msgstr ""
20671 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
20672 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
20674 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20675 msgid "Difficulty finding the image data."
20676 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
20678 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20679 msgid ""
20680 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20681 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20682 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20683 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20684 msgstr ""
20686 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20687 #, python-format
20688 msgid "No matching node for expression: %s"
20689 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
20691 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20692 #, python-format
20693 msgid "No style attribute found for id: %s"
20694 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
20696 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20697 #, python-format
20698 msgid "unable to locate marker: %s"
20699 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
20701 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20702 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20703 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20704 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20705 msgid "This extension requires two selected paths."
20706 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
20708 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20709 #, python-format
20710 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20711 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
20713 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20714 msgid ""
20715 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20716 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20717 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20718 "numpy."
20719 msgstr ""
20720 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20721 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20722 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20724 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20725 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20726 #, python-format
20727 msgid ""
20728 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20729 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20730 msgstr ""
20732 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20733 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20734 msgid ""
20735 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20736 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20738 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20739 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20740 msgid ""
20741 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20742 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20743 msgstr ""
20745 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20746 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20747 msgid ""
20748 "The second selected object is not a path.\n"
20749 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20750 msgstr ""
20752 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20753 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20754 msgid ""
20755 "The first selected object is not a path.\n"
20756 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20757 msgstr ""
20759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20760 msgid ""
20761 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20762 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20763 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20764 msgstr ""
20765 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
20766 "Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
20767 "storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20770 msgid "No face data found in specified file\n"
20771 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah\n"
20773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20774 msgid "No edge data found in specified file\n"
20775 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih\n"
20777 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20779 msgid ""
20780 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20781 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20782 msgstr ""
20784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20785 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20786 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
20788 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20789 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20790 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
20792 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20793 #, python-format
20794 msgid "Could not locate file: %s"
20795 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
20797 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20798 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20799 msgid "You must select at least two elements."
20800 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
20802 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20803 msgid "Add Nodes"
20804 msgstr "Dodaj vozlišča"
20806 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20807 msgid "By max. segment length"
20808 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
20810 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20811 msgid "By number of segments"
20812 msgstr "S številom odsekov"
20814 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20815 msgid "Division method"
20816 msgstr "Metoda deljenja"
20818 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20819 msgid "Maximum segment length (px)"
20820 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
20822 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20823 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20824 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20825 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20826 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20827 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20828 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20829 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20830 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20831 msgid "Modify Path"
20832 msgstr "Spremeni pot"
20834 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20835 msgid "Number of segments"
20836 msgstr "Število odsekov"
20838 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20839 msgid "AI 8.0 Input"
20840 msgstr "Uvoz AI 8.0"
20842 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20843 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20844 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
20846 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20847 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20848 msgstr ""
20849 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
20851 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20852 msgid "AI 8.0 Output"
20853 msgstr "Izvoz AI 8.0"
20855 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20856 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20857 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20859 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20860 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20861 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
20863 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20864 msgid "AI SVG Input"
20865 msgstr "Uvoz AI SVG"
20867 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20868 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20869 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20871 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20872 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20873 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
20875 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20876 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20877 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20879 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20880 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20881 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
20883 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20884 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20885 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20887 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20888 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20889 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20891 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20892 msgid "Corel DRAW Input"
20893 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
20895 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20896 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20897 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
20899 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20900 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20901 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20903 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20904 msgid "Corel DRAW templates input"
20905 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
20907 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20908 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20909 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
20911 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20912 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20913 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20915 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20916 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20917 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
20919 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20920 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20921 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
20923 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20924 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20925 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20927 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20928 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20929 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
20931 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20932 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20933 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20935 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20936 msgid "Brighter"
20937 msgstr "Svetleje"
20939 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20940 msgid "Blue Function"
20941 msgstr "Funkcija modre"
20943 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20944 msgid "Green Function"
20945 msgstr "Funkcija zelene"
20947 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20948 msgid "Red Function"
20949 msgstr "Funkcija rdeče"
20951 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20952 msgid "Darker"
20953 msgstr "Temneje"
20955 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20956 msgid "Grayscale"
20957 msgstr "Sivinsko"
20959 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20960 msgid "Less Hue"
20961 msgstr "Manj barvitosti"
20963 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20964 msgid "Less Light"
20965 msgstr "Manj svetlobe"
20967 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20968 msgid "Less Saturation"
20969 msgstr "Manj nasičenosti"
20971 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20972 msgid "More Hue"
20973 msgstr "Več barvitosti"
20975 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20976 msgid "More Light"
20977 msgstr "Več svetlobe"
20979 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20980 msgid "More Saturation"
20981 msgstr "Bolj nasičeno"
20983 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20984 msgid "Negative"
20985 msgstr "Negativ"
20987 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20988 msgid "Randomize"
20989 msgstr "Naključno"
20991 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20992 msgid "Remove Blue"
20993 msgstr "Odstrani modro"
20995 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20996 msgid "Remove Green"
20997 msgstr "Odstrani zeleno"
20999 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21000 msgid "Remove Red"
21001 msgstr "Odstrani rdečo"
21003 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21004 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21005 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21007 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21008 msgid "Replace color"
21009 msgstr "Zamenjaj barvo"
21011 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21012 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21013 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21015 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21016 msgid "RGB Barrel"
21017 msgstr "Kolešček RGB"
21019 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21020 msgid "A diagram created with the program Dia"
21021 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
21023 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21024 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21025 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21027 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21028 msgid "Dia Input"
21029 msgstr "Uvoz Dia"
21031 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21032 msgid ""
21033 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21034 "at http://live.gnome.org/Dia"
21035 msgstr ""
21036 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
21037 "Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
21039 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21040 msgid ""
21041 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21042 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21043 "Inkscape installation."
21044 msgstr ""
21045 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
21046 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
21048 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21049 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21050 msgid "Visualize Path"
21051 msgstr "Vizualiziraj pot"
21053 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21054 msgid "X Offset"
21055 msgstr "Zamik X"
21057 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21058 msgid "Y Offset"
21059 msgstr "Zamik Y"
21061 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21062 msgid "Dot size"
21063 msgstr "Velikost pike"
21065 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21066 msgid "Font size"
21067 msgstr "Velikost pisave"
21069 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21070 msgid "Number Nodes"
21071 msgstr "Število vozlišč"
21073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Altitudes"
21076 msgstr "Amplituda"
21078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21079 #, fuzzy
21080 msgid "Angle Bisectors"
21081 msgstr "Središčnica kota"
21083 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Centroid"
21086 msgstr "Sredinsko"
21088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21089 #, fuzzy
21090 msgid "Circumcentre"
21091 msgstr "Dokument"
21093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21094 #, fuzzy
21095 msgid "Circumcircle"
21096 msgstr "Krog"
21098 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Common Objects"
21101 msgstr "Predmete"
21103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21104 #, fuzzy
21105 msgid "Contact Triangle"
21106 msgstr "Kot sukanja"
21108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21109 msgid "Custom Point Specified By:"
21110 msgstr "Točko po meri določa:"
21112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21113 msgid "Custom Points and Options"
21114 msgstr "Točke po meri in možnosti"
21116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21117 msgid "Draw Circle About This Point"
21118 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
21120 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21121 msgid "Draw From Triangle"
21122 msgstr "Nariši iz trikotnika"
21124 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21125 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21126 msgstr ""
21128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21129 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21130 msgstr ""
21132 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21133 msgid "Draw Marker At This Point"
21134 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
21136 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Excentral Triangle"
21139 msgstr "Trikotnik"
21141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Excentres"
21144 msgstr "Izrini"
21146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Excircles"
21149 msgstr "krog"
21151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Extouch Triangle"
21154 msgstr "Trikotnik"
21156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Gergonne Point"
21159 msgstr "Barva poteze"
21161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Incentre"
21164 msgstr "Zamakni vozlišče"
21166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Incircle"
21169 msgstr "krog"
21171 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Nagel Point"
21174 msgstr "Črna točka"
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21177 msgid "Nine-Point Centre"
21178 msgstr "Devet točkovno središče"
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21181 msgid "Nine-Point Circle"
21182 msgstr "Devet točkovni krog"
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Orthic Triangle"
21187 msgstr "Trikotnik"
21189 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Orthocentre"
21192 msgstr "Drugo"
21194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21195 msgid "Point At"
21196 msgstr "Usmeri na"
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21199 msgid "Radius / px"
21200 msgstr "Radij / slik. točke"
21202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21203 msgid "Report this triangle's properties"
21204 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Symmedial Triangle"
21209 msgstr "Trikotnik"
21211 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Symmedian Point"
21214 msgstr "Navpična točka:"
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21217 msgid "Symmedians"
21218 msgstr ""
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Triangle Function"
21223 msgstr "Notranji trikotnik"
21225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Trilinear Coordinates"
21228 msgstr "Trilinearne koordinate"
21230 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21231 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21232 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21233 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21235 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Character Encoding"
21238 msgstr "Kodna tabela"
21240 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21241 msgid "DXF Input"
21242 msgstr "Uvoz DXF"
21244 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21245 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21246 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
21248 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21249 msgid "Or, use manual scale factor"
21250 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
21252 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21253 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21254 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
21256 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21257 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21258 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
21260 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21261 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21262 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
21264 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21265 msgid "ROBO-Master output"
21266 msgstr "Izvoz ROBO-Master"
21268 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21269 msgid "DXF Output"
21270 msgstr "Izvoz DXF"
21272 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21273 msgid "DXF file written by pstoedit"
21274 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
21276 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21277 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21278 msgstr ""
21279 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21281 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21282 msgid "Blur height"
21283 msgstr "Višina zabrisa"
21285 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21286 msgid "Blur stdDeviation"
21287 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
21289 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21290 msgid "Blur width"
21291 msgstr "Širina zabrisa"
21293 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21294 msgid "Edge 3D"
21295 msgstr "Rob 3D"
21297 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21298 msgid "Illumination Angle"
21299 msgstr "Kot osvetlitve"
21301 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21302 msgid "Only black and white"
21303 msgstr "Samo črno in belo"
21305 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21306 msgid "Shades"
21307 msgstr "Zasenčenost"
21309 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21310 msgid "Embed Images"
21311 msgstr "Vdelaj slike"
21313 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21314 msgid "Embed only selected images"
21315 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
21317 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21318 msgid "EPS Input"
21319 msgstr "Uvoz EPS"
21321 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21322 msgid "EPSI Output"
21323 msgstr "Izvoz EPSI"
21325 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21326 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21327 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
21329 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21330 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21331 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
21333 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21334 msgid "LaTeX formula"
21335 msgstr "Formula LaTeX"
21337 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21338 msgid "LaTeX formula: "
21339 msgstr "Formula LaTeX: "
21341 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21342 msgid "Export as GIMP Palette"
21343 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
21345 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21346 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21347 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
21349 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21350 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21351 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21353 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21354 msgid "Extract Image"
21355 msgstr "Izvleci sliko"
21357 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21358 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21359 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
21361 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21362 msgid "Path to save image"
21363 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
21365 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21366 msgid "Extrude"
21367 msgstr "Izrini"
21369 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21370 msgid "Open files saved with XFIG"
21371 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
21373 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21374 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21375 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
21377 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21378 msgid "XFIG Input"
21379 msgstr "Uvoz XFIG"
21381 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21382 msgid "Flatness"
21383 msgstr "Ploskost"
21385 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21386 msgid "Flatten Beziers"
21387 msgstr "Splošči Bezierje"
21389 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21390 msgid "Add Guide Lines"
21391 msgstr "Dodaj vodila"
21393 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21394 msgid "Depth"
21395 msgstr "Globina"
21397 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Foldable Box"
21400 msgstr "Prepogljiva škatla"
21402 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21403 msgid "Paper Thickness"
21404 msgstr "Debelina papirja"
21406 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Tab Proportion"
21409 msgstr "Mera zavihka/tabulatorja"
21411 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21412 msgid "Fractalize"
21413 msgstr "Fraktaliziraj"
21415 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21416 msgid "Smoothness"
21417 msgstr "Gladkost"
21419 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21420 msgid "Subdivisions"
21421 msgstr "Podrazdelki"
21423 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21424 msgid "Calculate first derivative numerically"
21425 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
21427 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21428 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21429 msgid "Draw Axes"
21430 msgstr "Nariši osi"
21432 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21433 msgid "End X value"
21434 msgstr "Končna X-vrednost"
21436 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21437 msgid "First derivative"
21438 msgstr "Prvi odvod"
21440 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21441 msgid "Function"
21442 msgstr "Funkcija"
21444 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21445 msgid "Function Plotter"
21446 msgstr "Risalnik funkcij"
21448 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21449 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21450 msgid "Functions"
21451 msgstr "Funkcije"
21453 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21454 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21455 msgstr ""
21456 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
21457 "višina/y-obseg)"
21459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21460 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21461 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
21463 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21464 msgid "Number of samples"
21465 msgstr "Število vzorcev"
21467 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21468 msgid "Range and sampling"
21469 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21471 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21472 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21473 msgid "Remove rectangle"
21474 msgstr "Odstrani pravokotnik"
21476 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21477 msgid ""
21478 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21479 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21480 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21481 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21482 "determined numerically."
21483 msgstr ""
21484 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic X in Y. "
21485 "S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost X določata kotni obseg "
21486 "v radianih. Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob "
21487 "pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi "
21488 "odvod je vedno določen numerično."
21490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21491 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21492 msgid ""
21493 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21494 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21495 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21496 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21497 "constants pi and e are also available."
21498 msgstr ""
21499 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona: ceil(x); fabs"
21500 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21501 "osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21502 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21503 "(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
21505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21506 msgid "Start X value"
21507 msgstr "Začetna X-vrednost"
21509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21510 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21511 msgid "Use"
21512 msgstr "Uporabi"
21514 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21515 msgid "Use polar coordinates"
21516 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
21518 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21519 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21520 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
21522 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21523 msgid "Y value of rectangle's top"
21524 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
21526 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21527 msgid "Circular pitch, px"
21528 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
21530 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21531 msgid "Gear"
21532 msgstr "Naprava"
21534 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21535 msgid "Number of teeth"
21536 msgstr "Število zobcev"
21538 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21539 msgid "Pressure angle"
21540 msgstr "Kot pritiska"
21542 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21543 msgid "GIMP XCF"
21544 msgstr "GIMP XCF"
21546 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21547 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21548 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
21550 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21551 msgid "Save Grid:"
21552 msgstr "Shrani mrežo:"
21554 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21555 msgid "Save Guides:"
21556 msgstr "Shrani vodila:"
21558 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21559 msgid "Border Thickness [px]"
21560 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
21562 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21563 msgid "Cartesian Grid"
21564 msgstr "Kartezična mreža"
21566 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21567 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21568 msgstr ""
21570 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21571 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21572 msgstr ""
21574 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21575 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21576 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
21578 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21579 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21580 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
21582 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21583 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21584 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21586 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21587 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21588 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
21590 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21591 msgid "Major X Divisions"
21592 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
21594 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21595 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21596 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
21598 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21599 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21600 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
21602 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21603 msgid "Major Y Divisions"
21604 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
21606 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21607 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21608 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
21610 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21611 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21612 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
21614 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21615 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21616 msgstr ""
21618 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21619 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21620 msgstr ""
21622 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21623 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21624 msgstr ""
21626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21627 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21628 msgstr ""
21630 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21631 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21632 msgstr ""
21634 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21635 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21636 msgstr ""
21638 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21639 msgid "Angle Divisions"
21640 msgstr "Razdelitev kota"
21642 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21643 msgid "Angle Divisions at Centre"
21644 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
21646 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21647 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21648 msgstr ""
21650 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21651 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21652 msgstr ""
21654 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21655 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21656 msgstr ""
21658 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21659 msgid "Circumferential Labels"
21660 msgstr ""
21662 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21663 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21664 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
21666 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21667 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21668 msgstr ""
21670 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21671 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21672 msgstr ""
21674 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21675 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21676 msgstr ""
21678 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21679 msgid "Major Circular Divisions"
21680 msgstr ""
21682 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21683 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21684 msgstr ""
21686 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21687 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21688 msgstr ""
21690 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21691 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21692 msgstr ""
21694 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21695 msgid "Polar Grid"
21696 msgstr "Polarna mreža"
21698 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21699 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21700 msgstr ""
21702 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21703 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21704 msgstr ""
21706 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21707 msgid "1/10"
21708 msgstr "1/10"
21710 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21711 msgid "1/2"
21712 msgstr "1/2"
21714 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21715 msgid "1/3"
21716 msgstr "1/3"
21718 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21719 msgid "1/4"
21720 msgstr "1/4"
21722 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21723 msgid "1/5"
21724 msgstr "1/5"
21726 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21727 msgid "1/6"
21728 msgstr "1/6"
21730 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21731 msgid "1/7"
21732 msgstr "1/7"
21734 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21735 msgid "1/8"
21736 msgstr "1/8"
21738 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21739 msgid "1/9"
21740 msgstr "1/9"
21742 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21743 msgid "Custom..."
21744 msgstr "Po meri ..."
21746 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21747 msgid "Delete existing guides"
21748 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
21750 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21751 msgid "Golden ratio"
21752 msgstr "Zlati rez"
21754 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21755 msgid "Guides creator"
21756 msgstr "Tvorec vodil"
21758 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21759 msgid "Horizontal guide each"
21760 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
21762 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21763 msgid "Preset"
21764 msgstr "Prednastavitev"
21766 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21767 msgid "Rule-of-third"
21768 msgstr "Pravilo tretjin"
21770 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21771 msgid "Start from edges"
21772 msgstr "Začetek od roba"
21774 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21775 msgid "Vertical guide each"
21776 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
21778 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21779 msgid "Draw Handles"
21780 msgstr "Nariši ročice"
21782 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21783 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21784 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
21786 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21787 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21788 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
21790 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21791 msgid "HPGL Output"
21792 msgstr "Izvoz HPGL"
21794 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21795 msgid "Ask Us a Question"
21796 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
21798 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21799 msgid "Command Line Options"
21800 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
21802 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21803 msgid "FAQ"
21804 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
21806 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21807 msgid "Keys and Mouse Reference"
21808 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
21810 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21811 msgid "Inkscape Manual"
21812 msgstr "Priročnik za Inkscape"
21814 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21815 msgid "New in This Version"
21816 msgstr "Novosti v tej različici"
21818 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21819 msgid "Report a Bug"
21820 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
21822 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21823 msgid "SVG 1.1 Specification"
21824 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
21826 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21827 msgid "Attribute to Interpolate"
21828 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
21830 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21831 msgid "End Value"
21832 msgstr "Končna vrednost"
21834 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21835 msgid "Float Number"
21836 msgstr "Število s plavajočo vejico"
21838 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21839 msgid ""
21840 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21841 "this \"other\":"
21842 msgstr ""
21844 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21845 msgid "Integer Number"
21846 msgstr "Celo število"
21848 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21849 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21850 msgstr "Interopoliraj vrednost v skupini"
21852 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21853 msgid "No Unit"
21854 msgstr "Ni enot"
21856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21857 msgid "Other Attribute"
21858 msgstr "Druga lastnost"
21860 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21861 msgid "Other Attribute type"
21862 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
21864 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21865 msgid "Start Value"
21866 msgstr "Začetna vrednost"
21868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21870 msgid "Style"
21871 msgstr "Slog"
21873 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21874 msgid "Tag"
21875 msgstr "Značka"
21877 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21878 msgid ""
21879 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21880 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21881 "selection"
21882 msgstr ""
21884 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21885 msgid "Transformation"
21886 msgstr "Transformacija"
21888 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21889 msgid "Translate X"
21890 msgstr "Translacija X"
21892 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21893 msgid "Translate Y"
21894 msgstr "Translacija Y"
21896 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21897 msgid "Where to apply?"
21898 msgstr "Kje naj velja?"
21900 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21902 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21903 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21904 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21906 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21907 msgid "Duplicate endpaths"
21908 msgstr "Podvoji končne poti"
21910 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21911 msgid "Interpolate"
21912 msgstr "Interpoliraj"
21914 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21915 msgid "Interpolate style"
21916 msgstr "Interpoliraj slog"
21918 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21919 msgid "Interpolation method"
21920 msgstr "Metoda interpolacije"
21922 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21923 msgid "Interpolation steps"
21924 msgstr "Koraki interpolacije"
21926 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21927 msgid "Axiom"
21928 msgstr "Aksiom"
21930 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21931 msgid "Axiom and rules"
21932 msgstr "Aksiom in pravila"
21934 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21935 msgid "L-system"
21936 msgstr "Sistem L"
21938 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21939 msgid "Left angle"
21940 msgstr "Levi kot"
21942 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21943 #, no-c-format
21944 msgid "Randomize angle (%)"
21945 msgstr "Naključni kot (%)"
21947 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21948 #, no-c-format
21949 msgid "Randomize step (%)"
21950 msgstr "Naključni korak (%)"
21952 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21953 msgid "Right angle"
21954 msgstr "Desni kot"
21956 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21957 msgid "Rules"
21958 msgstr "Ravnila"
21960 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21961 msgid "Step length (px)"
21962 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
21964 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21965 msgid ""
21966 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21967 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21968 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21969 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21970 "point"
21971 msgstr ""
21973 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21974 msgid "Lorem ipsum"
21975 msgstr "Lorem ipsum"
21977 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21978 msgid "Number of paragraphs"
21979 msgstr "Število odstavkov"
21981 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21982 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21983 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
21985 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21986 msgid "Sentences per paragraph"
21987 msgstr "Stavkov na odstavek"
21989 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21990 msgid ""
21991 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21992 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21993 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21994 msgstr ""
21995 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
21996 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
21997 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
21998 "plasti."
22000 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22001 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22002 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
22004 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22005 msgid "Font size [px]"
22006 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
22008 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22009 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22010 msgid "Length Unit: "
22011 msgstr "Enota dolžine:"
22013 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22014 msgid "Measure"
22015 msgstr "Meri"
22017 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22018 msgid "Measure Path"
22019 msgstr "Pot merjenja"
22021 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22022 msgid "Offset [px]"
22023 msgstr "Zamik [slik. točke]"
22025 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22026 msgid "Precision"
22027 msgstr "Natančnost"
22029 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22030 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22031 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
22033 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22034 msgid ""
22035 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22036 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22037 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22038 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22039 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22040 "real world, Scale must be set to 250."
22041 msgstr ""
22042 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
22043 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
22044 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
22045 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
22046 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
22047 "faktor nastavljen na 250."
22049 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22050 msgid "Magnitude"
22051 msgstr "Magnituda"
22053 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22054 msgid "Motion"
22055 msgstr "Gibanje"
22057 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22058 msgid "ASCII Text with outline markup"
22059 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
22061 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22062 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22063 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
22065 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22066 msgid "Text Outline Input"
22067 msgstr "Uvoz orisa besedila"
22069 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22070 msgid "End t-value"
22071 msgstr "Končna t-vrednost"
22073 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22076 msgstr ""
22077 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
22078 "višina/y-obseg)"
22080 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22081 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22082 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
22084 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Parametric Curves"
22087 msgstr "Parametri"
22089 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22090 msgid "Range and Sampling"
22091 msgstr "Obseg in vzorčenje"
22093 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22094 msgid "Samples"
22095 msgstr "Vzorci"
22097 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22098 #, fuzzy
22099 msgid ""
22100 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22101 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22102 msgstr ""
22103 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev; določila bo merili X in "
22104 "Y. Prvi derivati so vedno določeni numerično."
22106 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22107 msgid "Start t-value"
22108 msgstr "Začetna t-vrednost"
22110 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22111 msgid "x-Function"
22112 msgstr "Funkcija x"
22114 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22115 msgid "x-value of rectangle's left"
22116 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
22118 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22119 msgid "x-value of rectangle's right"
22120 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
22122 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22123 msgid "y-Function"
22124 msgstr "Funkcija y"
22126 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22127 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22128 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
22130 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22131 msgid "y-value of rectangle's top"
22132 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
22134 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22135 msgid "Copies of the pattern:"
22136 msgstr "Kopije vzorca:"
22138 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22139 msgid "Deformation type:"
22140 msgstr "Vrsta deformacije:"
22142 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22143 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22144 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22145 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
22147 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22148 msgid "Pattern along Path"
22149 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
22151 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22152 msgid "Ribbon"
22153 msgstr "Trak"
22155 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22156 msgid "Snake"
22157 msgstr "Kača"
22159 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22160 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22161 msgid "Space between copies:"
22162 msgstr "Razmik med kopijami:"
22164 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22165 msgid ""
22166 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22167 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22168 "clones... allowed)"
22169 msgstr ""
22170 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
22171 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
22173 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22174 msgid "Cloned"
22175 msgstr "Klonirano"
22177 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22178 msgid "Copied"
22179 msgstr "Kopirano"
22181 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22182 msgid "Follow path orientation"
22183 msgstr "Sledi postavitvi poti."
22185 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22186 msgid "Moved"
22187 msgstr "Premaknjeno"
22189 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22190 msgid "Original pattern will be:"
22191 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
22193 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22194 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22195 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
22197 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22198 msgid ""
22199 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22200 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22201 "clones... allowed)"
22202 msgstr ""
22203 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
22204 "predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
22206 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22207 msgid "Bleed (in)"
22208 msgstr "Razlij (navznoter)"
22210 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22211 msgid "Bond Weight #"
22212 msgstr "Teža vezave #"
22214 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22215 msgid "Book Height (inches)"
22216 msgstr "Višina knjige (palci)"
22218 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22219 msgid "Book Properties"
22220 msgstr "Lastnosti knjige"
22222 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22223 msgid "Book Width (inches)"
22224 msgstr "Širina knjige (palci)"
22226 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22227 msgid "Caliper (inches)"
22228 msgstr "Šestilo (palci)"
22230 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22231 msgid "Cover"
22232 msgstr "Ovitek"
22234 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22235 msgid "Cover Thickness Measurement"
22236 msgstr "Mere debeline ovitka"
22238 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22239 msgid "Interior Pages"
22240 msgstr "Notranje strani"
22242 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22243 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22244 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
22246 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22247 msgid "Number of Pages"
22248 msgstr "Število strani"
22250 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22251 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22252 msgstr "Strani na palec (PPI)"
22254 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22255 msgid "Paper Thickness Measurement"
22256 msgstr "Mere debeline papirja"
22258 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22259 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22260 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
22262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22263 msgid "Remove existing guides"
22264 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
22266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22267 msgid "Specify Width"
22268 msgstr "Navedite širina"
22270 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22271 msgid "Perspective"
22272 msgstr "Perspektiva"
22274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22275 msgid "3D Polyhedron"
22276 msgstr "3D-polieder"
22278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22279 msgid "Clockwise Wound Object"
22280 msgstr "V SUK zaviti predmet"
22282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22283 msgid "Cube"
22284 msgstr "Kocka"
22286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22287 msgid "Cuboctohedron"
22288 msgstr "Kuboktaeder"
22290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22291 msgid "Dodecahedron"
22292 msgstr "Dvanajsterec"
22294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22295 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22296 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
22298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22299 msgid "Edge-Specified"
22300 msgstr "Določen z robovi"
22302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22303 msgid "Edges"
22304 msgstr "Robovi"
22306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22307 msgid "Face-Specified"
22308 msgstr "Določen s ploskvami"
22310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22311 msgid "Faces"
22312 msgstr "Ploskve"
22314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22315 msgid "Filename:"
22316 msgstr "Ime datoteke:"
22318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22319 msgid "Fill Colour (Blue)"
22320 msgstr "Barva polnila (modra)"
22322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22323 msgid "Fill Colour (Green)"
22324 msgstr "Barva polnila (zelena)"
22326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22327 msgid "Fill Colour (Red)"
22328 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
22330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22331 #, no-c-format
22332 msgid "Fill Opacity/ %"
22333 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
22335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22336 msgid "Great Dodecahedron"
22337 msgstr "Veliki dvanajsterec"
22339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22340 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22341 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
22343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22344 msgid "Icosahedron"
22345 msgstr "Dvajseterec"
22347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22348 msgid "Light x-Position"
22349 msgstr "X-položaj luči"
22351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22352 msgid "Light y-Position"
22353 msgstr "Y-položaj luči"
22355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22356 msgid "Light z-Position"
22357 msgstr "Z-položaj luči"
22359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22360 msgid "Line Thickness / px"
22361 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
22363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22364 msgid "Load From File"
22365 msgstr "Naloži iz datoteke"
22367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22368 msgid "Maximum"
22369 msgstr "Največje"
22371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22372 msgid "Mean"
22373 msgstr "Srednja vrednost"
22375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22376 msgid "Minimum"
22377 msgstr "Najmanjše"
22379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22380 msgid "Model File"
22381 msgstr "Datoteka modela"
22383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22384 msgid "Object Type"
22385 msgstr "Vrsta predmeta"
22387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22388 msgid "Object:"
22389 msgstr "Predmet:"
22391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22392 msgid "Octahedron"
22393 msgstr "Osmerec"
22395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22396 msgid "Rotate Around:"
22397 msgstr "Zasukaj okoli:"
22399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22400 msgid "Rotation / Degrees"
22401 msgstr "Sukanje / stopinje"
22403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22404 msgid "Scaling Factor"
22405 msgstr "Faktor sprem. merila"
22407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22408 msgid "Shading"
22409 msgstr "Senčenje"
22411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22412 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22413 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
22415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22416 msgid "Snub Cube"
22417 msgstr "Prisekana kocka"
22419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22420 msgid "Snub Dodecahedron"
22421 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
22423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22424 #, no-c-format
22425 msgid "Stroke Opacity/ %"
22426 msgstr "Prekrivnost poteze/ %"
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22429 msgid "Tetrahedron"
22430 msgstr "Četverec"
22432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22433 msgid "Then Rotate Around:"
22434 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
22436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22437 msgid "Truncated Cube"
22438 msgstr "Prirezana kocka"
22440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22441 msgid "Truncated Dodecahedron"
22442 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
22444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22445 msgid "Truncated Icosahedron"
22446 msgstr "Prirezan dvajseterec"
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22449 msgid "Truncated Octahedron"
22450 msgstr "Prirezan osmerec"
22452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22453 msgid "Truncated Tetrahedron"
22454 msgstr "Prirezan četverec"
22456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22457 msgid "Vertices"
22458 msgstr "Vrhovi"
22460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22461 msgid "View"
22462 msgstr "Pogled"
22464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22465 msgid "X-Axis"
22466 msgstr "Os X"
22468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22469 msgid "Y-Axis"
22470 msgstr "Os Y"
22472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22473 msgid "Z-Axis"
22474 msgstr "Os Z"
22476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22477 msgid "Z-Sort Faces By:"
22478 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
22480 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22481 msgid "Bleed Margin"
22482 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
22484 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22485 msgid "Bleed Marks"
22486 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
22488 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22489 msgid "Bottom:"
22490 msgstr "Dno:"
22492 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22493 msgid "Canvas"
22494 msgstr "Platno"
22496 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22497 msgid "Colour Bars"
22498 msgstr "Barvni stolpci"
22500 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22501 msgid "Crop Marks"
22502 msgstr "Oznake za porezavo"
22504 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22505 msgid "Left:"
22506 msgstr "Levo:"
22508 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22509 msgid "Marks"
22510 msgstr "Oznake"
22512 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22513 msgid "Page Information"
22514 msgstr "Podatki o strani"
22516 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22517 msgid "Positioning"
22518 msgstr "Umeščanje"
22520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22521 msgid "Printing Marks"
22522 msgstr "Oznake za tiskanje"
22524 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22525 msgid "Registration Marks"
22526 msgstr "Registrske oznake"
22528 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22529 msgid "Right:"
22530 msgstr "Desno:"
22532 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22533 msgid "Set crop marks to"
22534 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
22536 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22537 msgid "Star Target"
22538 msgstr "Cilj zvezde"
22540 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22541 msgid "Top:"
22542 msgstr "Vrh:"
22544 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22545 msgid "PostScript Input"
22546 msgstr "Uvoz PostScript"
22548 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22549 msgid "Jitter nodes"
22550 msgstr "Razgibaj vozlišča"
22552 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22553 msgid "Maximum displacement in X, px"
22554 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
22556 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22557 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22558 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
22560 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22561 msgid "Shift node handles"
22562 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
22564 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22565 msgid "Shift nodes"
22566 msgstr "Premakni vozlišča"
22568 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22569 msgid ""
22570 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22571 "selected path."
22572 msgstr ""
22573 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
22574 "izbrane poti."
22576 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22577 msgid "Use normal distribution"
22578 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
22580 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22581 msgid "Alphabet Soup"
22582 msgstr "Abecedna juha"
22584 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22585 msgid "Random Seed"
22586 msgstr "Naključno seme"
22588 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22589 msgid "Bar Height:"
22590 msgstr "Višina črt:"
22592 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22593 msgid "Barcode"
22594 msgstr "Črtna koda"
22596 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22597 msgid "Barcode Data:"
22598 msgstr "Podatki črtne kode:"
22600 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22601 msgid "Barcode Type:"
22602 msgstr "Vrsta črtne kode:"
22604 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22605 msgid "Arbitrary Angle:"
22606 msgstr "Arbitrarni kot:"
22608 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22609 msgid "Bottom"
22610 msgstr "Dno"
22612 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22613 msgid "Bottom to Top (90)"
22614 msgstr "Z dna na vrh (90)"
22616 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22617 msgid "Horizontal Point:"
22618 msgstr "Vodoravna točka:"
22620 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22621 msgid "Left to Right (0)"
22622 msgstr "Z leve na desno (0)"
22624 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22625 msgid "Middle"
22626 msgstr "Sredinsko"
22628 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22629 msgid "Radial Inward"
22630 msgstr "Krožno navznoter"
22632 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22633 msgid "Radial Outward"
22634 msgstr "Krožno navzven"
22636 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22637 msgid "Restack"
22638 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22640 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22641 msgid "Restack Direction:"
22642 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
22644 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22645 msgid "Right to Left (180)"
22646 msgstr "Z desne na levo (180)"
22648 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22649 msgid "Top to Bottom (270)"
22650 msgstr "Z vrha na dno (270)"
22652 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22653 msgid "Vertical Point:"
22654 msgstr "Navpična točka:"
22656 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22657 msgid "Initial size"
22658 msgstr "Začetna velikost"
22660 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22661 msgid "Minimum size"
22662 msgstr "Najmanjša velikost"
22664 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22665 msgid "Random Tree"
22666 msgstr "Naključno drevo"
22668 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22669 #, no-c-format
22670 msgid "Curve (%):"
22671 msgstr "Ukrivljenost (%):"
22673 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22674 msgid "Rubber Stretch"
22675 msgstr "Elastično raztegni"
22677 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22678 #, no-c-format
22679 msgid "Strength (%):"
22680 msgstr "Moč (%):"
22682 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22683 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22684 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22686 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22687 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22688 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22689 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
22691 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22692 msgid "sK1 vector graphics files input"
22693 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22695 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22696 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22697 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22699 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22700 msgid "sK1 vector graphics files output"
22701 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22703 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22704 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22705 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
22707 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22708 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22709 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22711 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22712 msgid "Sketch Input"
22713 msgstr "Uvoz Sketch"
22715 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22716 msgid "Gear Placement"
22717 msgstr "Postavitev opreme"
22719 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22720 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22721 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
22723 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22724 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22725 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
22727 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22728 msgid "Quality (Default = 16)"
22729 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
22731 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22732 msgid "R - Ring Radius (px)"
22733 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
22735 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22736 msgid "Rotation (deg)"
22737 msgstr "Sukanje (stop.)"
22739 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22740 msgid "Spirograph"
22741 msgstr "Spirograf"
22743 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22744 msgid "d - Pen Radius (px)"
22745 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
22747 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22748 msgid "r - Gear Radius (px)"
22749 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
22751 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22752 msgid "Behavior"
22753 msgstr "Vedenje"
22755 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22756 msgid "Straighten Segments"
22757 msgstr "Poravnaj odseke"
22759 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22760 msgid "Envelope"
22761 msgstr "Kuverta"
22763 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22764 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22765 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22767 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22768 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22769 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
22771 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22772 msgid "XAML Output"
22773 msgstr "Izvoz XAML"
22775 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22776 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22777 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
22779 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22780 msgid ""
22781 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22782 "files"
22783 msgstr ""
22784 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
22785 "datotekami"
22787 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22788 msgid "ZIP Output"
22789 msgstr "Izvoz ZIP"
22791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22792 msgid ""
22793 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22794 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22795 msgstr ""
22796 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
22797 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22800 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22801 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
22803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22804 msgid "Calendar"
22805 msgstr "Koledar"
22807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22808 msgid "Char Encoding"
22809 msgstr "Kodna tabela"
22811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22812 msgid "Configuration"
22813 msgstr "Prilagoditev"
22815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22816 msgid "Day color"
22817 msgstr "Barva dneva"
22819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22820 msgid "Day names"
22821 msgstr "Imena dni"
22823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22824 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22825 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
22827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22828 msgid ""
22829 "January February March April May June July August September October November "
22830 "December"
22831 msgstr ""
22832 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
22833 "December"
22835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22836 msgid "Localization"
22837 msgstr "Lokalizacija"
22839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22840 msgid "Monday"
22841 msgstr "Ponedeljek"
22843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22844 msgid "Month (0 for all)"
22845 msgstr "Mesec (0 za vse)"
22847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22848 msgid "Month Margin"
22849 msgstr "Rob meseca"
22851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22852 msgid "Month Width"
22853 msgstr "Širina meseca"
22855 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22856 msgid "Month color"
22857 msgstr "Barva meseca"
22859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22860 msgid "Month names"
22861 msgstr "Imena mesecev"
22863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22864 msgid "Months per line"
22865 msgstr "Mesecev na vrstico"
22867 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22868 msgid "Next month day color"
22869 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
22871 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22872 msgid "Organization"
22873 msgstr "Organiziranost"
22875 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22876 msgid "Saturday"
22877 msgstr "Sobota"
22879 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22880 msgid "Saturday and Sunday"
22881 msgstr "Sobota in nedelja"
22883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22884 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22885 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaje"
22887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22888 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22889 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
22891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22892 msgid "Sunday"
22893 msgstr "Nedelja"
22895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22896 #, fuzzy
22897 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22898 msgstr "Zgornja možnost nima vrednosti z zgoraj izbranim."
22900 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22901 msgid "Week start day"
22902 msgstr "Začetni dan tedna"
22904 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22905 msgid "Weekday name color "
22906 msgstr "Barva delovnega dneva"
22908 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22909 msgid "Weekend"
22910 msgstr "Vikend"
22912 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22913 msgid "Weekend day color"
22914 msgstr "Barva dneva v vikendu"
22916 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22917 msgid "Year (0 for current)"
22918 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
22920 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22921 msgid "Year color"
22922 msgstr "Barva leta"
22924 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22925 msgid "You may change the names for other languages:"
22926 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
22928 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22929 msgid "Convert to Braille"
22930 msgstr "Pretvori v brajlico"
22932 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22933 msgid "fLIP cASE"
22934 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
22936 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22937 msgid "lowercase"
22938 msgstr "male črke"
22940 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22941 msgid "rANdOm CasE"
22942 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
22944 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22945 msgid "By:"
22946 msgstr "Z:"
22948 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22949 msgid "Replace text"
22950 msgstr "Zamenjaj besedilo"
22952 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22953 msgid "Replace:"
22954 msgstr "Zamenjaj:"
22956 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22957 msgid "Sentence case"
22958 msgstr "Velika začetnica stavka"
22960 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22961 msgid "Title Case"
22962 msgstr "Velike Začetnice"
22964 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22965 msgid "UPPERCASE"
22966 msgstr "VELIKE ČRKE"
22968 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22969 msgid "Angle a / deg"
22970 msgstr "Kot a / stopinje"
22972 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22973 msgid "Angle b / deg"
22974 msgstr "Kot b / stopinje"
22976 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22977 msgid "Angle c / deg"
22978 msgstr "Kot c / stopinje"
22980 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22981 msgid "From Side a and Angles a, b"
22982 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
22984 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22985 msgid "From Side c and Angles a, b"
22986 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
22988 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22989 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22990 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
22992 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22993 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22994 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
22996 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22997 msgid "From Three Sides"
22998 msgstr "Iz treh stranic"
23000 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23001 msgid "Side Length a / px"
23002 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
23004 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23005 msgid "Side Length b / px"
23006 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
23008 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23009 msgid "Side Length c / px"
23010 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
23012 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23013 msgid "Triangle"
23014 msgstr "Trikotnik"
23016 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23017 msgid "ASCII Text"
23018 msgstr "Besedilo ASCII"
23020 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23021 msgid "Text File (*.txt)"
23022 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
23024 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23025 msgid "Text Input"
23026 msgstr "Vnos besedila"
23028 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23029 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23030 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
23032 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23033 msgid "Attribute to set"
23034 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
23036 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23037 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23038 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23039 msgstr ""
23041 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23042 msgid ""
23043 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23044 "space, and only with a space."
23045 msgstr ""
23047 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23048 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23049 msgid "Run it after"
23050 msgstr "Zaženi pred tem"
23052 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23053 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23054 msgid "Run it before"
23055 msgstr "Zaženi po tem"
23057 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23058 msgid "Set Attributes"
23059 msgstr "Nastavi lastnosti"
23061 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23062 msgid "Source and destination of setting"
23063 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
23065 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23066 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23067 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
23069 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23070 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23071 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
23073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23074 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23075 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23076 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
23078 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23079 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23080 msgid ""
23081 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23082 "browser (like Firefox)."
23083 msgstr ""
23085 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23086 msgid ""
23087 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23088 "a defined event occurs on the first selected element."
23089 msgstr ""
23091 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23092 msgid "Value to set"
23093 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
23095 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23096 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Web"
23099 msgstr "Splet"
23101 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23102 msgid "When the set must be done?"
23103 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
23105 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23106 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23107 msgid "on activate"
23108 msgstr "ob aktivaciji"
23110 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23111 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23112 msgid "on blur"
23113 msgstr "ob zabrisanosti"
23115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23116 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23117 msgid "on click"
23118 msgstr "ob kliku"
23120 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23121 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23122 msgid "on element loaded"
23123 msgstr "ob nalaganju elementa"
23125 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23126 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23127 msgid "on focus"
23128 msgstr "ob pozornosti"
23130 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23131 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23132 msgid "on mouse down"
23133 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
23135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23136 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23137 msgid "on mouse move"
23138 msgstr "ob premiku miške"
23140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23141 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23142 msgid "on mouse out"
23143 msgstr "ob oddaljevanju miške"
23145 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23146 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23147 msgid "on mouse over"
23148 msgstr "ob prečkanju z miško"
23150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23151 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23152 msgid "on mouse up"
23153 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
23155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23156 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23157 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
23159 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23160 msgid "Attribute to transmit"
23161 msgstr "Lastnost za oddajanje"
23163 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23164 msgid ""
23165 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23166 "with a space, and only with a space."
23167 msgstr ""
23169 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23170 msgid "Source and destination of transmitting"
23171 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
23173 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23174 msgid "The first selected transmits to all others"
23175 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
23177 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23178 msgid ""
23179 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23180 "to the second when a event occurs."
23181 msgstr ""
23183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23184 msgid "Transmit Attributes"
23185 msgstr "Oddajaj lastnosti"
23187 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23188 msgid "When to transmit"
23189 msgstr "Kdaj oddajati?"
23191 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23192 msgid "Amount of whirl"
23193 msgstr "Količina vrtinčenja"
23195 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23196 msgid "Rotation is clockwise"
23197 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
23199 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23200 msgid "Whirl"
23201 msgstr "Vrtinčenje"
23203 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23204 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23205 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23206 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
23208 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23209 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23210 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23211 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
23213 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23214 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23215 msgid "Windows Metafile Input"
23216 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
23218 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23219 msgid "XAML Input"
23220 msgstr "Uvoz XAML"
23222 #~ msgid "Render object in black and white"
23223 #~ msgstr "Upodobi predmet v črni in beli"
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "Rainbow melt"
23227 #~ msgstr "Stopljena mavrica"
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Specular bump"
23231 #~ msgstr "Eksponent odsevnosti"
23233 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23234 #~ msgstr "Učinek pod steklom za bitne slike"
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23238 #~ msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid "Melting texture with a glow"
23242 #~ msgstr "Spremeni debelino poteze"
23244 #~ msgid "Kilt"
23245 #~ msgstr "Kilt"
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
23249 #~ msgstr "Žareča vsebina, posterizirani robovi"
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23253 #~ msgstr "Bitne slike"
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "Diffuse light bump"
23257 #~ msgstr "Razpršena svetloba"
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "gradient level"
23261 #~ msgstr "Izbran ni noben preliv"
23263 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23264 #~ msgstr "Želena ločljivost (DPI) bitnih slik"
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23268 #~ msgstr "Želite deaktivirati knotholder?"
23270 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23271 #~ msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
23273 #~ msgid "Path Effects"
23274 #~ msgstr "Učinki poti"
23276 #~ msgid "Biggest item"
23277 #~ msgstr "Največji predmet"
23279 #~ msgid "Smallest item"
23280 #~ msgstr "Najmanjši predmet"
23282 #~ msgid "Unicode"
23283 #~ msgstr "Unicode"
23285 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23286 #~ msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
23288 #~ msgid "Median Filter"
23289 #~ msgstr "Filter mediane"
23291 #~ msgid "Spread"
23292 #~ msgstr "Razširi"
23294 #~ msgid "Freehand Shape"
23295 #~ msgstr "Prostoročni lik"
23297 #~ msgid "Effe_cts"
23298 #~ msgstr "Učin_ki"
23300 #~ msgid "Center on vertical axis"
23301 #~ msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
23303 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23304 #~ msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
23306 #~ msgid "cs Czech"
23307 #~ msgstr "češki (cs)"
23309 #~ msgid "el Greek"
23310 #~ msgstr "grški (el)"
23312 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23313 #~ msgstr "angleški, Avstralija (en_AU)"
23315 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23316 #~ msgstr "angleški, Kanada (en_CA)"
23318 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23319 #~ msgstr "angleški, Velika Britanija (en_GB)"
23321 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23322 #~ msgstr "španski, Mehika (es_MX)"
23324 #~ msgid "ga Irish"
23325 #~ msgstr "irski (ga)"
23327 #~ msgid "km Khmer"
23328 #~ msgstr "kmerski (km)"
23330 #~ msgid "ne Nepali"
23331 #~ msgstr "nepalski (ne)"
23333 #~ msgid "nl Dutch"
23334 #~ msgstr "nizozemski (nl)"
23336 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23337 #~ msgstr "portugalski, Brazilija (pt_BR)"
23339 #~ msgid "ru Russian"
23340 #~ msgstr "ruski (ru)"
23342 #~ msgid "th Thai"
23343 #~ msgstr "tajski (th)"
23345 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23346 #~ msgstr "kitajski, Kitajska (zh_CN)"
23348 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23349 #~ msgstr "kitajski, Tajvan (zh_TW)"
23351 #~ msgid "Commands bar icon size"
23352 #~ msgstr "Velikost ikon na nadzorni vrstici"
23354 #~ msgid "Manage path effects"
23355 #~ msgstr "Upravljaj z učinki poti"
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "BBox Midpoints"
23359 #~ msgstr "Vmesne točke okvira"
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid "Snap nodes"
23363 #~ msgstr "Pripni na vozlišča"
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23367 #~ msgstr "<b>Pripenjanje na preseke</b>"
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23371 #~ msgstr "Spremeni velikost predmetov, s Shift povečaj?"
23373 #~ msgid "Embed All Images"
23374 #~ msgstr "Vdelaj vse slike"
23376 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23377 #~ msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y"
23379 #~ msgid ""
23380 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23381 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23382 #~ "%s"
23383 #~ msgstr ""
23384 #~ "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
23385 #~ "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
23386 #~ "%s"
23388 #~ msgid ""
23389 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
23390 #~ "segment"
23391 #~ msgstr ""
23392 #~ "Ustvarjanje odsekov poti določa transformacije glede na obrobni okvir ali "
23393 #~ "zadnji odsek"
23395 #~ msgid "Set width (not working yet):"
23396 #~ msgstr "Določite širino (še ne deluje):"
23398 #~ msgid ""
23399 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23400 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23401 #~ msgstr ""
23402 #~ "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
23403 #~ "enotne poti z več vozlišči"
23405 #~ msgid "XML looks"
23406 #~ msgstr "Videz XML"
23408 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23409 #~ msgstr "Število decimalk"
23411 #~ msgid ""
23412 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23413 #~ "number of allowed files"
23414 #~ msgstr ""
23415 #~ "Omogoča omejevanje prostora za samodejno shranjevanje, tako da določite "
23416 #~ "največje dovoljeno število datotek"
23418 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23419 #~ msgstr "Navaden Bézierjev način"
23421 #~ msgid ""
23422 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23423 #~ msgstr ""
23424 #~ "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</"
23425 #~ "b>!"
23427 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23428 #~ msgstr "y = y + x*(faktor nagnjenosti)"
23430 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23431 #~ msgstr "Okoli koordinate X te točke se bo izvedla nagnjenost"
23433 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23434 #~ msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
23436 #~ msgid ""
23437 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23438 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23439 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23440 #~ msgstr ""
23441 #~ "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
23442 #~ "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite "
23443 #~ "'Obnovi' za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
23445 #~ msgid "_Apply"
23446 #~ msgstr "_Uporabi"
23448 #~ msgid "Developer Examples"
23449 #~ msgstr "Razvijalski primeri"
23451 #~ msgid "Pin Dialog"
23452 #~ msgstr "Pripni pogovorno okno"
23454 #~ msgid ""
23455 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23456 #~ "after one"
23457 #~ msgstr ""
23458 #~ "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi "
23459 #~ "izgine"
23461 #~ msgid "End point jitter"
23462 #~ msgstr "Razgibavanje končne točke"
23464 #~ msgid ""
23465 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
23466 #~ "between each other."
23467 #~ msgstr ""
23468 #~ "Določa, ali so črte nabrane skupaj ali pa je med njimi enakomeren razmik."
23470 #~ msgid "???"
23471 #~ msgstr "???"
23473 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
23474 #~ msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
23476 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
23477 #~ msgstr "3D-okvir: vključi/izključi izginjajočo točko"
23479 #~ msgid "%s at %s"
23480 #~ msgstr "%s pri %s"
23482 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
23483 #~ msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
23485 #~ msgid "Enable display calibration"
23486 #~ msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
23488 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
23489 #~ msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
23491 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23492 #~ msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
23494 #~ msgid "Convolve"
23495 #~ msgstr "Zavij"
23497 #~ msgid "Kernel Array"
23498 #~ msgstr "Jedrna tabela"
23500 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23501 #~ msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
23503 #~ msgid "Modulate"
23504 #~ msgstr "Moduliraj"
23506 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23507 #~ msgstr "Izvoz Cairo PDF"
23509 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23510 #~ msgstr "PDF prek Caira (*.pdf)"
23512 #~ msgid "PDF File"
23513 #~ msgstr "Datoteka PDF"
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Cairo PS Output"
23517 #~ msgstr "Izvoz Cairo PDF"
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23521 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23523 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23524 #~ msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
23526 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23527 #~ msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
23529 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23530 #~ msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
23532 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23533 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23535 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23536 #~ msgstr "Ne vem, kaj ta beseda pomeni"
23538 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23539 #~ msgstr "Ne vem, nihče mi tega ne pove"
23541 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23542 #~ msgstr "Da, več opisov"
23544 #~ msgid "Crystal"
23545 #~ msgstr "Kristal"
23547 #~ msgid "Artist, insert data here"
23548 #~ msgstr "Avtor, podatke vstavite tukaj"
23550 #~ msgid "Artist text"
23551 #~ msgstr "Umetniško besedilo"
23553 #~ msgid "Filter"
23554 #~ msgstr "Filtriraj"
23556 #~ msgid "Emboss effect"
23557 #~ msgstr "Učinek reliefne okrasitve"
23559 #~ msgid "Artist on fire"
23560 #~ msgstr "Izgoreli umetnik"
23562 #~ msgid "Artist Text"
23563 #~ msgstr "Umetniško besedilo"
23565 #~ msgid "Jelly Bean"
23566 #~ msgstr "Bonbonček"
23568 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23569 #~ msgstr "Mmmm, okusno."
23571 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23572 #~ msgstr "To je uganka, brez namigov"
23574 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23575 #~ msgstr "Prrr, tiho spi mačkica"
23577 #~ msgid "Melt effect"
23578 #~ msgstr "Učinek taljenja"
23580 #~ msgid "Metal"
23581 #~ msgstr "Kovina"
23583 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23584 #~ msgstr "Vektorski predmeti Jeklenega moža"
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "Motion Blur"
23588 #~ msgstr "Zabris gibanja"
23590 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23591 #~ msgstr "Hm, hitri vektorji"
23593 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23594 #~ msgstr "Ojoj! Drsi!"
23596 #~ msgid "PatternedGlass"
23597 #~ msgstr "Vzorčeno steklo"
23599 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23600 #~ msgstr "Ne deluje, hrošč"
23602 #~ msgid "You're 80% water"
23603 #~ msgstr "Ti si 80% vode"
23605 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23606 #~ msgstr "Kot strnišče Brada Pitta"
23608 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23609 #~ msgstr "S tem ponaredite svoj potni list"
23611 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23612 #~ msgstr "Pretvori vse barve v tone sepije"
23614 #~ msgid "Snow"
23615 #~ msgstr "Sneg"
23617 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23618 #~ msgstr "Ko je vreme zunaj grozljivo ..."
23620 #~ msgid "You look cute with speckles"
23621 #~ msgstr "Pegice ti pristojijo"
23623 #~ msgid "Zebra Stripes"
23624 #~ msgstr "Zebrine črte"
23626 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23627 #~ msgstr "Porišite svoj predmet z zebrinimi črtami"
23629 #~ msgid "Print Destination"
23630 #~ msgstr "Cilj tiskanja"
23632 #~ msgid "Print properties"
23633 #~ msgstr "Lastnosti tiskanja"
23635 #~ msgid ""
23636 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23637 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23638 #~ msgstr ""
23639 #~ "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
23640 #~ "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
23642 #~ msgid "Print as bitmap"
23643 #~ msgstr "Tiskaj kot sliko"
23645 #~ msgid ""
23646 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23647 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23648 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23649 #~ msgstr ""
23650 #~ "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do "
23651 #~ "izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na "
23652 #~ "zaslonu."
23654 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23655 #~ msgstr "Želena ločljivost bitne slike (DPI)"
23657 #~ msgid "Print destination"
23658 #~ msgstr "Cilj tiskanja"
23660 #~ msgid ""
23661 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23662 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23663 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23664 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23665 #~ msgstr ""
23666 #~ "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
23667 #~ "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
23668 #~ "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
23669 #~ "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
23671 #~ msgid "PDF Print"
23672 #~ msgstr "Tiskanje PDF"
23674 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23675 #~ msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
23677 #~ msgid ""
23678 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23679 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23680 #~ "patterns will be lost."
23681 #~ msgstr ""
23682 #~ "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo "
23683 #~ "bo poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in "
23684 #~ "vzorci."
23686 #~ msgid "Postscript Print"
23687 #~ msgstr "Tiskanje Postscript"
23689 #~ msgid "Postscript Output"
23690 #~ msgstr "Izvoz Postscript"
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid ""
23694 #~ "Cannot create file %s.\n"
23695 #~ "%s"
23696 #~ msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid ""
23700 #~ "Cannot write file %s.\n"
23701 #~ "%s"
23702 #~ msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid ""
23706 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23707 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23708 #~ msgstr ""
23709 #~ "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
23710 #~ "shranjene. "
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid ""
23714 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23715 #~ "%s"
23716 #~ msgstr "Mapa %s ni veljavna."
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid ""
23720 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23721 #~ "New menus will not be saved."
23722 #~ msgstr ""
23723 #~ "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
23724 #~ "shranjene. "
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
23728 #~ msgstr "Prilagodi točko pripenjanja tangente"
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Include original?"
23732 #~ msgstr "Upoštevaj _skrite"
23734 #~ msgid "Gap width"
23735 #~ msgstr "Širina razmika"
23737 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23738 #~ msgstr "Širina presledka na poti, kjer prečka samo sebe"
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Lala"
23742 #~ msgstr "Oznaka"
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Lolo"
23746 #~ msgstr "Barve"
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
23750 #~ msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Last gen. segment"
23754 #~ msgstr "Izbriši odsek"
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Reference"
23758 #~ msgstr "Razlika"
23760 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23761 #~ msgstr "Spremeni parameter točke LPE"
23763 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23764 #~ msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
23766 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23767 #~ msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
23769 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23770 #~ msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23774 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23775 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
23776 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
23777 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
23778 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23782 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23783 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
23784 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
23785 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
23786 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23790 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23791 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
23792 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
23793 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
23794 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23798 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23799 #~ msgstr[0] "Razporedi izbrane predmete"
23800 #~ msgstr[1] "Razporedi izbrane predmete"
23801 #~ msgstr[2] "Razporedi izbrane predmete"
23802 #~ msgstr[3] "Razporedi izbrane predmete"
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23806 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23807 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
23808 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
23809 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
23810 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23814 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23815 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
23816 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
23817 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
23818 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23822 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23823 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
23824 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
23825 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
23826 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23830 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23831 #~ msgstr[0] "Variiraj barve izbranih predmetov"
23832 #~ msgstr[1] "Variiraj barve izbranih predmetov"
23833 #~ msgstr[2] "Variiraj barve izbranih predmetov"
23834 #~ msgstr[3] "Variiraj barve izbranih predmetov"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Repel tweak"
23838 #~ msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
23840 #~ msgid ""
23841 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23842 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23843 #~ msgstr ""
23844 #~ "Na voljo le z orodjem izbiranja: pripni oglišča okvira na mrežne črte, na "
23845 #~ "vodila in na druge okvire (ne pa tudi na vozlišča ali poti)"
23847 #~ msgid "_Nodes"
23848 #~ msgstr "_Vozlišča"
23850 #~ msgid ""
23851 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23852 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23853 #~ "paths and to other nodes"
23854 #~ msgstr ""
23855 #~ "Pripni vozlišča (npr. vozlišča poti, posebne točke v likih, ročice "
23856 #~ "prelivov, točke osnovnice besedila, izvori transformacij itn.) na vodila, "
23857 #~ "mrežne črte, poti in druga vozlišča"
23859 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23860 #~ msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
23862 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23863 #~ msgstr "Pripni oglišča okvirov in vozlišča na robove strani"
23865 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23866 #~ msgstr "Ob pripenjanju upoštevaj tudi središče sukanja predmeta"
23868 #~ msgid "_Grid with guides"
23869 #~ msgstr "_Mreža z vodili"
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid ""
23873 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23874 #~ "see the previous tab)"
23875 #~ msgstr ""
23876 #~ "Pripni na presečišča odsekov črt (omogočeno mora biti 'pripni na poti', "
23877 #~ "glejte prejšnji zavihek)"
23879 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23880 #~ msgstr "<b>Pripenjanje</b>"
23882 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23883 #~ msgstr "<b>Na kaj je mogoče pripenjati</b>"
23885 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23886 #~ msgstr "<b>Vredno posebnega razmisleka</b>"
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Grid units"
23890 #~ msgstr "Enote mreže:"
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "Origin X"
23894 #~ msgstr "Izhodišče X:"
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Origin Y"
23898 #~ msgstr "Izhodišče Y:"
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Spacing X"
23902 #~ msgstr "Razmik X:"
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Spacing Y"
23906 #~ msgstr "Razmik Y:"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Major grid line every"
23910 #~ msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Angle X"
23914 #~ msgstr "Kot X:"
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "Angle Z"
23918 #~ msgstr "Kot Z:"
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Change path effect's visibility"
23922 #~ msgstr "Upravljaj z učinki poti"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23926 #~ msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Repel mode"
23930 #~ msgstr "Sukalni način"
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23934 #~ msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
23936 #~ msgid ""
23937 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23938 #~ "sourceforge.net/"
23939 #~ msgstr ""
23940 #~ "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://"
23941 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23943 #~ msgid "Generate Template"
23944 #~ msgstr "Ustvari predlogo"
23946 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23947 #~ msgstr "Poročaj o normali vektorja"
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "Amount of Blur"
23951 #~ msgstr "Količina vrtinčenja"
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "I hate text"
23955 #~ msgstr "Prilepi besedilo"
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Mirror reflection"
23959 #~ msgstr "Iz izbora ..."
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Fit page to selection"
23963 #~ msgstr "Stran umeri v izbiro"
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Export"
23967 #~ msgstr "_Izvozi"
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23971 #~ msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23975 #~ msgstr "Lastnosti vdelanosti"
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23979 #~ msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23983 #~ msgstr "<b>Rob</b>"
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Spiro splines mode"
23987 #~ msgstr "Spiro-zlepek"
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23991 #~ msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23995 #~ msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Postscript"
23999 #~ msgstr "PostScript"
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24003 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Bend Path"
24007 #~ msgstr "Ukrivi pot"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Stroke path"
24011 #~ msgstr "_Barva poteze"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24015 #~ msgstr "Razmik med kopijami:"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24019 #~ msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid ""
24023 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24024 #~ msgstr ""
24025 #~ "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali "
24026 #~ "plasti</b>."
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24030 #~ msgstr "Ničesar ni na odložišču."
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24034 #~ msgstr "Ničesar ni na odložišču."
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24038 #~ msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24042 #~ msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24046 #~ msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24050 #~ msgstr "Velikost ikon na nadzorni vrstici"
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid ""
24054 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24055 #~ "restart)"
24056 #~ msgstr ""
24057 #~ "Določite velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva ponoven zagon)"
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24061 #~ msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Tall"
24065 #~ msgstr "Tabela"
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Square"
24069 #~ msgstr "Kvadraten konec"
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Wide"
24073 #~ msgstr "Skrij"
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Delete Segment"
24077 #~ msgstr "Izbriši odsek"
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Node Break"
24081 #~ msgstr "Krivulja vozlišča"
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24085 #~ msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24089 #~ msgstr "Interpoliraj slog"
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "RadioButton example"
24093 #~ msgstr "Kot sukanja"
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Select option: "
24097 #~ msgstr "Izbira"
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Select second option: "
24101 #~ msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Random Point"
24105 #~ msgstr "Naključno"
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Random Position"
24109 #~ msgstr "Naključno razpostavi"
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24113 #~ msgstr "Želena ločljivost (DPI) bitnih slik"
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "medium"
24117 #~ msgstr "srednji"
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24121 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24122 #~ msgstr[0] ""
24123 #~ "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
24124 #~ msgstr[1] ""
24125 #~ "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
24126 #~ msgstr[2] ""
24127 #~ "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
24128 #~ msgstr[3] ""
24129 #~ "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "X Channel"
24133 #~ msgstr "Kanal"
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Y Channel"
24137 #~ msgstr "Kanal"
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Search Tag"
24141 #~ msgstr "Išči slike"
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24145 #~ msgstr "Razporedi"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Measure unit:"
24149 #~ msgstr "Pot merjenja"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Degrees:"
24153 #~ msgstr "stopinj"
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Start point jitter"
24157 #~ msgstr "Začetna varianca razmikov"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Slope"
24161 #~ msgstr "Kuverta"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24165 #~ msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Snap di_stance"
24169 #~ msgstr "Razdalja _pripenjanja"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24173 #~ msgstr "Razdalja _pripenjanja"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24177 #~ msgstr "Razdalja _pripenjanja"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24181 #~ msgstr "Razno:"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Date:"
24185 #~ msgstr "Datum"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Format:"
24189 #~ msgstr "Oblika"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Creator:"
24193 #~ msgstr "Avtor"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Publisher:"
24197 #~ msgstr "Založnik"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Identifier:"
24201 #~ msgstr "Označevalec"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Source:"
24205 #~ msgstr "Vir"
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Relation:"
24209 #~ msgstr "Odnos"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Subject:"
24213 #~ msgstr "Predmet:"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Coverage:"
24217 #~ msgstr "Pokritje"
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Contributor:"
24221 #~ msgstr "Avtorji prispevkov"
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Default Metadata"
24225 #~ msgstr "Privzeti naslov"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24229 #~ msgstr "Licenca CC"
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24233 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24237 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24241 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24245 #~ msgstr ""
24246 #~ "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24250 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Free Art License"
24254 #~ msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Default License"
24258 #~ msgstr "Privzeti naslov"
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24262 #~ msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Angle Y"
24266 #~ msgstr "Kot Y:"
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24270 #~ msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24274 #~ msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Change layer opacity"
24278 #~ msgstr "Spremeni prekrivnost"
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Opacity, %:"
24282 #~ msgstr "Prekrivnost, %"
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Pattern along path"
24286 #~ msgstr "Vzorec vzdolž poti"
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Move by:"
24290 #~ msgstr "Premakni"
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Move to:"
24294 #~ msgstr "Premikalni način"
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Moving %s %s"
24298 #~ msgstr "v skupini %s (%s)"
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "unknown error"
24302 #~ msgstr "Neznano"
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Print Preview not available"
24306 #~ msgstr "Predo_gled tiskanja"
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Snap details"
24310 #~ msgstr "Pripni na vo_zlišča"
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid ""
24314 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24315 #~ msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Gridtype"
24319 #~ msgstr "Mreža"
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Display Calibration"
24323 #~ msgstr "Prikaži enoto"
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Print _Direct"
24327 #~ msgstr "Lastnosti tiskanja"
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Gradients"
24331 #~ msgstr "Preliv"
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Spacing between letters"
24335 #~ msgstr "Razmik med kopijami:"
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Spacing between lines"
24339 #~ msgstr "Razmik med kopijami:"
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Horizontal kerning"
24343 #~ msgstr "Vodoravni razmiki"
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Vertical kerning"
24347 #~ msgstr "Navpični razmiki"
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Blur and Sharpen"
24351 #~ msgstr "Prostoročni lik"
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Distort Edges"
24355 #~ msgstr "Porazdeli vozlišča"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Texture overlays"
24359 #~ msgstr "Odstrani prekrivanja"
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Wetworks"
24363 #~ msgstr "Ključne besede"
24365 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24366 #~ msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
24368 #~ msgid "Melt"
24369 #~ msgstr "Tali"
24371 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24372 #~ msgstr "PostScript (stari izvoz prek tiskanja) (*.ps)"
24374 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
24375 #~ msgstr "Pripni oglišča okvirov na druga oglišča okvirov"
24377 #~ msgid "_Paths"
24378 #~ msgstr "_Poti"