Code

5e013984c4f3f1e6852f179c03f67cd6073d44b6
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 17:48+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-29 17:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
32 #: ../src/arc-context.cpp:338
33 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakujte po kotih"
36 #: ../src/arc-context.cpp:339
37 #: ../src/rect-context.cpp:384
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
41 #: ../src/arc-context.cpp:485
42 #, c-format
43 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
46 #: ../src/arc-context.cpp:487
47 #, c-format
48 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
51 #: ../src/arc-context.cpp:506
52 msgid "Create ellipse"
53 msgstr "Ustvari elipso"
55 #: ../src/box3d-context.cpp:448
56 #: ../src/box3d-context.cpp:455
57 #: ../src/box3d-context.cpp:462
58 #: ../src/box3d-context.cpp:469
59 #: ../src/box3d-context.cpp:476
60 #: ../src/box3d-context.cpp:483
61 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
62 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
64 #. status text
65 #: ../src/box3d-context.cpp:638
66 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
67 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
69 #: ../src/box3d-context.cpp:662
70 msgid "Create 3D box"
71 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
73 #: ../src/box3d.cpp:315
74 msgid "<b>3D Box</b>"
75 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
77 #: ../src/connector-context.cpp:522
78 msgid "Creating new connector"
79 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
81 #: ../src/connector-context.cpp:751
82 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
83 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
85 #: ../src/connector-context.cpp:799
86 msgid "Reroute connector"
87 msgstr "Preveži konektor"
89 #. Flush pending updates
90 #: ../src/connector-context.cpp:963
91 msgid "Create connector"
92 msgstr "Ustvari konektor"
94 #: ../src/connector-context.cpp:987
95 msgid "Finishing connector"
96 msgstr "Zaključni konektor"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1130
99 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
100 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1203
103 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
104 msgstr "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na nove oblike"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1314
107 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
108 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
110 #: ../src/connector-context.cpp:1319
111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6008
112 msgid "Make connectors avoid selected objects"
113 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
115 #: ../src/connector-context.cpp:1320
116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6018
117 msgid "Make connectors ignore selected objects"
118 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
120 #: ../src/context-fns.cpp:37
121 #: ../src/context-fns.cpp:66
122 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
123 msgstr "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
125 #: ../src/context-fns.cpp:43
126 #: ../src/context-fns.cpp:72
127 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
128 msgstr "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
130 #: ../src/desktop.cpp:816
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Brez prejšnje povečave."
134 #: ../src/desktop.cpp:841
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Brez naslednje povečave."
138 #: ../src/desktop-events.cpp:175
139 msgid "Create guide"
140 msgstr "Ustvari vodilo"
142 #: ../src/desktop-events.cpp:221
143 #: ../src/desktop-events.cpp:275
144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
145 msgid "Delete guide"
146 msgstr "Izbriši vodilo"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:269
149 msgid "Move guide"
150 msgstr "Premakni vodilo"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:290
153 #, c-format
154 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
155 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
158 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
159 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
162 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
163 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
166 #, c-format
167 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
168 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
171 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
172 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
175 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
176 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
179 msgid "Unclump tiled clones"
180 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
184 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
187 msgid "Delete tiled clones"
188 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105
191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1826
192 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
193 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
196 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
197 msgstr "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
200 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
201 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
204 msgid "Create tiled clones"
205 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
208 msgid "<small>Per row:</small>"
209 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
212 msgid "<small>Per column:</small>"
213 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
216 msgid "<small>Randomize:</small>"
217 msgstr "<small>Naključno:</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
220 msgid "_Symmetry"
221 msgstr "_Simetrija"
223 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
224 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
225 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
226 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
227 #.
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
229 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
230 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
232 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
234 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
235 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
238 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
242 msgid "<b>PM</b>: reflection"
243 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
245 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
246 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
248 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
249 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
252 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
253 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
256 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
257 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
260 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
264 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
265 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
268 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
272 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
276 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
277 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
280 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
281 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
284 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
288 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
289 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
292 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
293 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
296 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
300 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
301 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1948
304 msgid "S_hift"
305 msgstr "Za_makni"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift X:</b>"
311 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
314 #, no-c-format
315 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
316 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
321 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1981
324 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
325 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
327 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
329 #, no-c-format
330 msgid "<b>Shift Y:</b>"
331 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
336 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
339 #, no-c-format
340 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
341 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
344 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
345 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
349 msgid "<b>Exponent:</b>"
350 msgstr "<b>Potenca:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
353 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
357 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
358 msgstr "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
360 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
367 msgid "<small>Alternate:</small>"
368 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
371 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
372 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
375 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
376 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
378 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
382 msgid "<small>Cumulate:</small>"
383 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068
386 msgid "Cumulate the shifts for each row"
387 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
390 msgid "Cumulate the shifts for each column"
391 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
393 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
395 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
396 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
399 msgid "Exclude tile height in shift"
400 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
403 msgid "Exclude tile width in shift"
404 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
407 msgid "Sc_ale"
408 msgstr "Spremeni _velikost"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
411 msgid "<b>Scale X:</b>"
412 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
415 #, no-c-format
416 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
417 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
420 #, no-c-format
421 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
422 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
425 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
426 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2139
429 msgid "<b>Scale Y:</b>"
430 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
433 #, no-c-format
434 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
435 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
438 #, no-c-format
439 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
440 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
443 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
444 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
447 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
448 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2184
451 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
452 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
455 msgid "<b>Base:</b>"
456 msgstr "<b>Osnova:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
460 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
461 msgstr "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali divergentna (>1)"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
464 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
465 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
468 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
469 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
472 msgid "Cumulate the scales for each row"
473 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
476 msgid "Cumulate the scales for each column"
477 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
480 msgid "_Rotation"
481 msgstr "Su_kanje"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
484 msgid "<b>Angle:</b>"
485 msgstr "<b>Kot:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
490 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276
493 #, no-c-format
494 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
495 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
499 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297
502 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
503 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
506 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
507 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
510 msgid "Cumulate the rotation for each row"
511 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
514 msgid "Cumulate the rotation for each column"
515 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
518 msgid "_Blur & opacity"
519 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
522 msgid "<b>Blur:</b>"
523 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
526 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
527 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
530 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
531 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
534 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
535 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
538 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
539 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
542 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
543 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
546 msgid "<b>Fade out:</b>"
547 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
550 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
551 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2401
554 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
555 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
558 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
559 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
562 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
563 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
566 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
567 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
570 msgid "Co_lor"
571 msgstr "Bar_va"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
574 msgid "Initial color: "
575 msgstr "Začetna barva: "
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
578 msgid "Initial color of tiled clones"
579 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
582 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
583 msgstr "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene barve polnila ali poteze)"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
586 msgid "<b>H:</b>"
587 msgstr "<b>H:</b>"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
590 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
591 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2473
594 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
595 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2480
598 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
599 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
602 msgid "<b>S:</b>"
603 msgstr "<b>S:</b>"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
606 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
607 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2503
610 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
611 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
614 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
615 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
618 msgid "<b>L:</b>"
619 msgstr "<b>L:</b>"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
622 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
623 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
626 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
627 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
630 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
631 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
634 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
635 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
638 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
639 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
642 msgid "_Trace"
643 msgstr "_Sledi"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
646 msgid "Trace the drawing under the tiles"
647 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
650 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
651 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
654 msgid "1. Pick from the drawing:"
655 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2749
659 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
660 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
661 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
662 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
677 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
678 msgid "Color"
679 msgstr "Barve"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
682 msgid "Pick the visible color and opacity"
683 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2610
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2759
687 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
688 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
691 msgid "Opacity"
692 msgstr "Prekrivnost"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611
695 msgid "Pick the total accumulated opacity"
696 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2618
699 msgid "R"
700 msgstr "R"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
703 msgid "Pick the Red component of the color"
704 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
707 msgid "G"
708 msgstr "G"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
711 msgid "Pick the Green component of the color"
712 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
715 msgid "B"
716 msgstr "B"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
719 msgid "Pick the Blue component of the color"
720 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
725 msgid "clonetiler|H"
726 msgstr "clonetiler|H"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
729 msgid "Pick the hue of the color"
730 msgstr "Izberi barvni odtenek"
732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
735 msgid "clonetiler|S"
736 msgstr "clonetiler|S "
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
739 msgid "Pick the saturation of the color"
740 msgstr "Izberi nasičenost"
742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
745 msgid "clonetiler|L"
746 msgstr "clonetiler|L"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
749 msgid "Pick the lightness of the color"
750 msgstr "Izberi svetlost"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2675
753 msgid "2. Tweak the picked value:"
754 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2685
757 msgid "Gamma-correct:"
758 msgstr "Gamma popravek:"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
761 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
762 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2697
765 msgid "Randomize:"
766 msgstr "Naključno:"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
769 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
770 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
773 msgid "Invert:"
774 msgstr "Preobrni:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2713
777 msgid "Invert the picked value"
778 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
781 msgid "3. Apply the value to the clones':"
782 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
785 msgid "Presence"
786 msgstr "Prisotnost"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
789 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
790 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
794 msgid "Size"
795 msgstr "Velikost"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
798 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
799 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2752
802 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
803 msgstr "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali poteze nedoločeno)"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2762
806 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
807 msgstr "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
810 msgid "How many rows in the tiling"
811 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2809
814 msgid "How many columns in the tiling"
815 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2839
818 msgid "Width of the rectangle to be filled"
819 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2864
822 msgid "Height of the rectangle to be filled"
823 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
826 msgid "Rows, columns: "
827 msgstr "Vrstice, stolpci: "
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2880
830 msgid "Create the specified number of rows and columns"
831 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
834 msgid "Width, height: "
835 msgstr "Širina, višina: "
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2890
838 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
839 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2906
842 msgid "Use saved size and position of the tile"
843 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2909
846 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
847 msgstr "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2933
850 msgid " <b>_Create</b> "
851 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
854 msgid "Create and tile the clones of the selection"
855 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
857 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
858 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
859 #. diagrams on the left in the following screenshot:
860 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
861 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
863 msgid " _Unclump "
864 msgstr " _Ravnaj "
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2951
867 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
868 msgstr "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite večkrat"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
871 msgid " Re_move "
872 msgstr " Od_strani "
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2958
875 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
876 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2974
879 msgid " R_eset "
880 msgstr " Po_nastavi "
882 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
884 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
885 msgstr "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na nič"
887 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
888 msgid "Messages"
889 msgstr "Sporočila"
891 #. ## Add a menu for clear()
892 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
893 #: ../src/menus-skeleton.h:16
894 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
895 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
896 msgid "_File"
897 msgstr "_Datoteka"
899 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
900 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
901 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
902 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
903 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
904 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
905 msgid "_Clear"
906 msgstr "Po_čisti"
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
909 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
910 msgid "Capture log messages"
911 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
914 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
915 msgid "Release log messages"
916 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
918 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
919 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
920 msgid "none"
921 msgstr "brez"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
924 #: ../src/verbs.cpp:2579
925 msgid "_Page"
926 msgstr "_Stran"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
929 #: ../src/verbs.cpp:2583
930 msgid "_Drawing"
931 msgstr "_Risba"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
934 #: ../src/verbs.cpp:2585
935 msgid "_Selection"
936 msgstr "_Izbira"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
939 msgid "_Custom"
940 msgstr "_Poljubno"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
943 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
944 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
947 msgid "Units:"
948 msgstr "Enote:"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
951 msgid "_x0:"
952 msgstr "_x0:"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
955 msgid "x_1:"
956 msgstr "x_1:"
958 #. Stroke width
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
960 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
961 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128
965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4775
966 msgid "Width:"
967 msgstr "Širina:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
970 msgid "_y0:"
971 msgstr "_y0:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
974 msgid "y_1:"
975 msgstr "y_1:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
979 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
980 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
981 msgid "Height:"
982 msgstr "Višina:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
985 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
986 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
990 msgid "_Width:"
991 msgstr "_Širina:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
995 msgid "pixels at"
996 msgstr "točke na"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
999 msgid "dp_i"
1000 msgstr "dp_i"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
1004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
1005 msgid "dpi"
1006 msgstr "pik na palec"
1008 #. true = has mnemonic
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1010 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1011 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1014 msgid "_Browse..."
1015 msgstr "Pre_brskaj ..."
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1018 msgid "Batch export all selected objects"
1019 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1022 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1023 msgstr "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1026 msgid "Hide all except selected"
1027 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1030 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1031 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1034 msgid "_Export"
1035 msgstr "_Izvozi"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1038 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1039 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1042 #, c-format
1043 msgid "Batch export %d selected object"
1044 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1045 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1046 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
1047 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1048 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1051 msgid "Export in progress"
1052 msgstr "Izvoz je v teku"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1055 #, c-format
1056 msgid "Exporting %d files"
1057 msgstr "Izvoz %d datotek"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1063 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1066 msgid "You have to enter a filename"
1067 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1070 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1071 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1074 #, c-format
1075 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1076 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1079 #, c-format
1080 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1081 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1084 msgid "Select a filename for exporting"
1085 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
1087 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1088 msgid "Change fill rule"
1089 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
1091 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1092 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1093 msgid "Set fill color"
1094 msgstr "Nastavi barvo polnila"
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1099 msgid "Remove fill"
1100 msgstr "Odstrani polnilo"
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1103 msgid "Set gradient on fill"
1104 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1107 msgid "Set pattern on fill"
1108 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
1110 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1116 msgid "Unset fill"
1117 msgstr "Odnastavi polnilo"
1119 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1121 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1122 #, c-format
1123 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1124 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1125 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1126 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
1127 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
1128 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1131 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1132 msgid "exact"
1133 msgstr "natanko"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1136 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1137 msgid "partial"
1138 msgstr "delno"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1141 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1142 msgid "No objects found"
1143 msgstr "Ni predmetov"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1146 msgid "T_ype: "
1147 msgstr "_Vrsta: "
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1151 msgid "Search in all object types"
1152 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1156 msgid "All types"
1157 msgstr "Vse vrste"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1161 msgid "Search all shapes"
1162 msgstr "Išči po vseh likih"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1166 msgid "All shapes"
1167 msgstr "Vse oblike"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1171 msgid "Search rectangles"
1172 msgstr "Išči pravokotnike"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1176 msgid "Rectangles"
1177 msgstr "Pravokotniki"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1181 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1182 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1186 msgid "Ellipses"
1187 msgstr "Elipse"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1191 msgid "Search stars and polygons"
1192 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1196 msgid "Stars"
1197 msgstr "Zvezde"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1201 msgid "Search spirals"
1202 msgstr "Išči spirale"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1206 msgid "Spirals"
1207 msgstr "Spirale"
1209 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1210 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1213 msgid "Search paths, lines, polylines"
1214 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1218 msgid "Paths"
1219 msgstr "Poti"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1223 msgid "Search text objects"
1224 msgstr "Išči besedila"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1228 msgid "Texts"
1229 msgstr "Besedila"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1233 msgid "Search groups"
1234 msgstr "Išči skupine"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1238 msgid "Groups"
1239 msgstr "Skupine"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1243 msgid "Search clones"
1244 msgstr "Išči klone"
1246 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1249 msgid "find|Clones"
1250 msgstr " Kloni"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1254 msgid "Search images"
1255 msgstr "Išči slike"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1259 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1260 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1261 msgid "Images"
1262 msgstr "Slike"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1266 msgid "Search offset objects"
1267 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1270 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1271 msgid "Offsets"
1272 msgstr "Zamiki"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1275 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1276 msgid "_Text: "
1277 msgstr "_Besedilo: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1281 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1282 msgstr "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1286 msgid "_ID: "
1287 msgstr "_ID: "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1291 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1292 msgstr "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1296 msgid "_Style: "
1297 msgstr "_Slog: "
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1301 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1302 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1306 msgid "_Attribute: "
1307 msgstr "_Lastnost: "
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1311 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1312 msgstr "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1316 msgid "Search in s_election"
1317 msgstr "Išči med i_zbiro"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1321 msgid "Limit search to the current selection"
1322 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1326 msgid "Search in current _layer"
1327 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1331 msgid "Limit search to the current layer"
1332 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1336 msgid "Include _hidden"
1337 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1341 msgid "Include hidden objects in search"
1342 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:738
1345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1346 msgid "Include l_ocked"
1347 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:742
1350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1351 msgid "Include locked objects in search"
1352 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
1355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1356 msgid "Clear values"
1357 msgstr "Počisti vrednosti"
1359 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1361 msgid "_Find"
1362 msgstr "_Najdi"
1364 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1366 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1367 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1370 msgid "Unit:"
1371 msgstr "Enota:"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66
1376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
1377 msgid "X:"
1378 msgstr "X:"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67
1383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
1384 msgid "Y:"
1385 msgstr "Y:"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1388 msgid "Angle (degrees):"
1389 msgstr "Kot (stopinj):"
1391 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1392 msgid "Rela_tive change"
1393 msgstr "Rela_tivna sprememba"
1395 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1396 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1397 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1400 msgid "Set guide properties"
1401 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
1403 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1404 msgid "Guideline"
1405 msgstr "Vodilo"
1407 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1408 #, c-format
1409 msgid "Guideline ID: %s"
1410 msgstr "ID vodila: %s"
1412 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1413 #, c-format
1414 msgid "Current: %s"
1415 msgstr "Trenutno: %s"
1417 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1418 #, c-format
1419 msgid "%d x %d"
1420 msgstr "%d x %d"
1422 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1425 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1426 msgid "Selection"
1427 msgstr "Izbira"
1429 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1430 msgid "Selection only or whole document"
1431 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1433 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1434 msgid "Refresh the icons"
1435 msgstr "Osveži ikone"
1437 #. Create the label for the object id
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:326
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1442 msgid "_Id"
1443 msgstr "_Id"
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1446 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1447 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1449 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1451 #: ../src/verbs.cpp:2448
1452 #: ../src/verbs.cpp:2454
1453 msgid "_Set"
1454 msgstr "_Nastavi"
1456 #. Create the label for the object label
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1458 msgid "_Label"
1459 msgstr "_Oznaka"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1462 msgid "A freeform label for the object"
1463 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1465 #. Create the label for the object title
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1467 msgid "_Title"
1468 msgstr "_Naslov"
1470 #. Create the frame for the object description
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
1472 msgid "_Description"
1473 msgstr "_Opis"
1475 #. Hide
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
1477 msgid "_Hide"
1478 msgstr "_Skrij"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1481 msgid "Check to make the object invisible"
1482 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1484 #. Lock
1485 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
1487 msgid "L_ock"
1488 msgstr "_Zakleni"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1491 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1492 msgstr "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316
1496 msgid "Ref"
1497 msgstr "Ref"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:376
1500 msgid "Lock object"
1501 msgstr "Zakleni predmet"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:376
1504 msgid "Unlock object"
1505 msgstr "Odkleni predmet"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1508 msgid "Hide object"
1509 msgstr "Skrij predmet"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1512 msgid "Unhide object"
1513 msgstr "Razkrij predmet"
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:419
1516 msgid "Id invalid! "
1517 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
1520 msgid "Id exists! "
1521 msgstr "Oznaka obstaja!"
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:428
1524 msgid "Set object ID"
1525 msgstr "Nastavi ID predmeta"
1527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
1528 msgid "Set object label"
1529 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1532 msgid "Set object title"
1533 msgstr "Nastavi ime predmeta"
1535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:461
1536 msgid "Set object description"
1537 msgstr "Nastavi opis predmeta"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1540 msgid "Layer name:"
1541 msgstr "Ime plasti:"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1544 msgid "Add layer"
1545 msgstr "Dodaj plast"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1548 msgid "Above current"
1549 msgstr "Nad trenutnim"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1552 msgid "Below current"
1553 msgstr "Pod trenutnim"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1556 msgid "As sublayer of current"
1557 msgstr "Kot podplast trenutnega"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1560 msgid "Position:"
1561 msgstr "Položaj:"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1564 msgid "Rename Layer"
1565 msgstr "Preimenuj plast"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1568 msgid "_Rename"
1569 msgstr "P_reimenuj"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1572 msgid "Rename layer"
1573 msgstr "Preimenuj plast"
1575 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1577 msgid "Renamed layer"
1578 msgstr "Plast preimenovana"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1581 msgid "Add Layer"
1582 msgstr "Dodaj plast"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1585 msgid "_Add"
1586 msgstr "_Dodaj"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1589 msgid "New layer created."
1590 msgstr "Ustvarjena nova plast."
1592 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:483
1593 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1594 msgid "Unhide layer"
1595 msgstr "Razkrij plast"
1597 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:483
1598 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1599 msgid "Hide layer"
1600 msgstr "Skrij plast"
1602 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1603 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1604 msgid "Lock layer"
1605 msgstr "Zakleni plast"
1607 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1608 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1609 msgid "Unlock layer"
1610 msgstr "Odkleni plast"
1612 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:634
1613 msgid "Layers"
1614 msgstr "Plasti"
1616 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:643
1617 msgid "New"
1618 msgstr "Nov"
1620 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:648
1621 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1622 msgid "Top"
1623 msgstr "Vrh"
1625 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:654
1626 msgid "Up"
1627 msgstr "Gor"
1629 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
1630 msgid "Dn"
1631 msgstr "Dol"
1633 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1634 msgid "Bot"
1635 msgstr "Dno"
1637 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:676
1638 msgid "X"
1639 msgstr "X"
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1642 msgid "Href:"
1643 msgstr "Href:"
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1646 msgid "Target:"
1647 msgstr "Cilj:"
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1650 msgid "Type:"
1651 msgstr "Vrsta:"
1653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1654 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1656 msgid "Role:"
1657 msgstr "Vloga:"
1659 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1660 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1662 msgid "Arcrole:"
1663 msgstr "Nadvloga:"
1665 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1667 msgid "Title:"
1668 msgstr "Naziv:"
1670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1672 msgid "Show:"
1673 msgstr "Pokaži:"
1675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1677 msgid "Actuate:"
1678 msgstr "V gibanju:"
1680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1681 msgid "URL:"
1682 msgstr "URL:"
1684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1685 #, c-format
1686 msgid "%s Properties"
1687 msgstr "Lastnosti %s"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1690 msgid "CC Attribution"
1691 msgstr "Licenca CC"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1694 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1695 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1698 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1699 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1702 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1703 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1706 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1707 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1710 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1711 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1714 msgid "Public Domain"
1715 msgstr "Javna domena"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1718 msgid "FreeArt"
1719 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1722 msgid "Open Font License"
1723 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1726 msgid "Title"
1727 msgstr "Naslov"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1730 msgid "Name by which this document is formally known."
1731 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1734 msgid "Date"
1735 msgstr "Datum"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1738 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1739 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1742 msgid "Format"
1743 msgstr "Oblika"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1746 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1747 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1749 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
1753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
1754 msgid "Type"
1755 msgstr "Vrsta"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1758 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1759 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1762 msgid "Creator"
1763 msgstr "Avtor"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1766 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1767 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1770 msgid "Rights"
1771 msgstr "Pravice"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1774 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1775 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1778 msgid "Publisher"
1779 msgstr "Založnik"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1782 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1783 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1786 msgid "Identifier"
1787 msgstr "Označevalec"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1790 msgid "Unique URI to reference this document."
1791 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1795 msgid "Source"
1796 msgstr "Vir"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1799 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1800 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1803 msgid "Relation"
1804 msgstr "Odnos"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1807 msgid "Unique URI to a related document."
1808 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1811 msgid "Language"
1812 msgstr "Jezik"
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1815 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1816 msgstr "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1819 msgid "Keywords"
1820 msgstr "Ključne besede"
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1823 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1824 msgstr "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1826 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1827 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1829 msgid "Coverage"
1830 msgstr "Pokritje"
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1833 msgid "Extent or scope of this document."
1834 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1837 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1838 msgid "Description"
1839 msgstr "Opis"
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1842 msgid "A short account of the content of this document."
1843 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1845 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1847 msgid "Contributors"
1848 msgstr "Avtorji prispevkov"
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1851 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1852 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1854 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1855 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1856 msgid "URI"
1857 msgstr "URI"
1859 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1860 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1861 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1862 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1864 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1865 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1866 msgid "Fragment"
1867 msgstr "Delček"
1869 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1870 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1871 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1873 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1874 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1875 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1877 msgid "Set attribute"
1878 msgstr "Nastavi lastnost"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1882 msgid "Set stroke color"
1883 msgstr "Nastavi barvo poteze"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1888 msgid "Remove stroke"
1889 msgstr "Odstrani potezo"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1892 msgid "Set gradient on stroke"
1893 msgstr "Nastavi preliv potezi"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1896 msgid "Set pattern on stroke"
1897 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1904 msgid "Unset stroke"
1905 msgstr "Odnastavi potezo"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1908 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1909 #: ../src/flood-context.cpp:289
1910 #: ../src/interface.cpp:826
1911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:509
1912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
1913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
1915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
1916 #: ../src/verbs.cpp:2197
1917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3342
1918 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1919 msgid "None"
1920 msgstr "Brez"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1923 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1925 msgid "No document selected"
1926 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1929 msgid "Set markers"
1930 msgstr "Nastavi oznake"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1933 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1934 msgid "Stroke width"
1935 msgstr "Debelina poteze"
1937 #. Join type
1938 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1939 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1941 msgid "Join:"
1942 msgstr "Spoj:"
1944 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1945 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1946 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1948 msgid "Miter join"
1949 msgstr "Spoj pod kotom"
1951 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1952 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1953 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1955 msgid "Round join"
1956 msgstr "Zaobljen spoj"
1958 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1959 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1960 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1962 msgid "Bevel join"
1963 msgstr "Nagnjen spoj"
1965 #. Miterlimit
1966 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1967 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1968 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1969 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1970 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1971 #. when they become too long.
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1973 msgid "Miter limit:"
1974 msgstr "Spoj pod kotom:"
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1977 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1978 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1980 #. Cap type
1981 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1983 msgid "Cap:"
1984 msgstr "Konec:"
1986 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1987 #. of the line; the ends of the line are square
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1989 msgid "Butt cap"
1990 msgstr "Kvadratast konec"
1992 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1993 #. line; the ends of the line are rounded
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1995 msgid "Round cap"
1996 msgstr "Zaobljen konec"
1998 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1999 #. line; the ends of the line are square
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2001 msgid "Square cap"
2002 msgstr "Kvadraten konec"
2004 #. Dash
2005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2006 msgid "Dashes:"
2007 msgstr "Črtice:"
2009 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2010 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2011 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2012 msgid "Start Markers:"
2013 msgstr "Začetne oznake:"
2015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2016 msgid "Mid Markers:"
2017 msgstr "Vmesne oznake"
2019 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2020 msgid "End Markers:"
2021 msgstr "Končne oznake:"
2023 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2024 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2025 msgid "Set stroke style"
2026 msgstr "Nastavi slog poteze"
2028 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2029 #, c-format
2030 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2031 msgstr "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> nastavite potezo."
2033 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2034 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2035 msgid "Set fill"
2036 msgstr "Nastavi polnilo"
2038 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2039 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2040 msgid "Set stroke"
2041 msgstr "Nastavi potezo"
2043 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2044 msgid "Change color definition"
2045 msgstr "Spremeni definicijo barv"
2047 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2048 msgid "Set stroke color from swatch"
2049 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
2051 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2052 msgid "Set fill color from swatch"
2053 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
2055 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2056 #, c-format
2057 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2058 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2061 msgid "Font"
2062 msgstr "Pisava"
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2065 msgid "Layout"
2066 msgstr "Postavitev"
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2069 msgid "Align lines left"
2070 msgstr "Poravnaj levo"
2072 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2073 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2074 msgid "Center lines"
2075 msgstr "Poravnaj sredinsko"
2077 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2078 msgid "Align lines right"
2079 msgstr "Poravnaj desno"
2081 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2082 msgid "Justify lines"
2083 msgstr "Poravnaj obojestransko"
2085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5808
2087 msgid "Horizontal text"
2088 msgstr "Vodoravno besedilo"
2090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5820
2092 msgid "Vertical text"
2093 msgstr "Navpično besedilo"
2095 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2096 msgid "Line spacing:"
2097 msgstr "Razmik vrstic:"
2099 #. Text
2100 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2101 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
2103 #: ../src/verbs.cpp:2484
2104 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2105 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2106 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2107 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2108 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2109 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2110 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2111 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2112 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2113 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2114 msgid "Text"
2115 msgstr "Besedilo"
2117 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2118 msgid "Set as default"
2119 msgstr "Naj bo privzeto"
2121 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2122 #: ../src/text-context.cpp:1474
2123 msgid "Set text style"
2124 msgstr "Nastavi slog besedila"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2127 msgid "Arrange in a grid"
2128 msgstr "Razporedi v mrežo"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2131 msgid "Rows:"
2132 msgstr "Vrstice:"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2135 msgid "Number of rows"
2136 msgstr "Število vrstic"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2139 msgid "Equal height"
2140 msgstr "Enaka višina"
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2143 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2144 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
2146 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2147 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2149 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2150 msgid "Align:"
2151 msgstr "Poravnava:"
2153 #. #### Number of columns ####
2154 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2155 msgid "Columns:"
2156 msgstr "Stolpci:"
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2159 msgid "Number of columns"
2160 msgstr "Število stolpcev"
2162 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2163 msgid "Equal width"
2164 msgstr "Enaka širina"
2166 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2167 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2168 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
2170 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2171 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2172 msgid "Fit into selection box"
2173 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
2175 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2176 msgid "Set spacing:"
2177 msgstr "Nastavi razmik:"
2179 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2180 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2181 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
2183 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2184 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2185 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
2187 #. ## The OK button
2188 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2189 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2190 msgid "Arrange"
2191 msgstr "Razporedi"
2193 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2194 msgid "Arrange selected objects"
2195 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2198 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2199 msgstr "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih prerazporedite."
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2202 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2203 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2206 #, c-format
2207 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2208 msgstr "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da shranim spremembe."
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2211 msgid "Drag to reorder nodes"
2212 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2215 msgid "New element node"
2216 msgstr "Novo vozlišče"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2219 msgid "New text node"
2220 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1424
2224 #: ../src/nodepath.cpp:2055
2225 msgid "Duplicate node"
2226 msgstr "Podvoji vozlišče"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1441
2230 #: ../src/nodepath.cpp:3304
2231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
2232 msgid "Delete node"
2233 msgstr "Izbriši vozlišče"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1586
2237 msgid "Unindent node"
2238 msgstr "Primakni vozlišče"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1565
2242 msgid "Indent node"
2243 msgstr "Zamakni vozlišče"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1518
2247 msgid "Raise node"
2248 msgstr "Dvigni vozlišče"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1535
2252 msgid "Lower node"
2253 msgstr "Spusti vozlišče"
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
2257 msgid "Delete attribute"
2258 msgstr "Izbriši atribut"
2260 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2262 msgid "Attribute name"
2263 msgstr "Ime lastnosti"
2265 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2267 msgid "Set"
2268 msgstr "Nastavi"
2270 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2272 msgid "Attribute value"
2273 msgstr "Lastnost"
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2276 msgid "Drag XML subtree"
2277 msgstr "Povleci poddrevo XML"
2279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1327
2280 msgid "New element node..."
2281 msgstr "Novo vozlišče ..."
2283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1349
2284 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2285 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2286 msgid "Cancel"
2287 msgstr "Prekliči"
2289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1357
2290 msgid "Create"
2291 msgstr "Ustvari"
2293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1390
2294 msgid "Create new element node"
2295 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
2297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1406
2298 msgid "Create new text node"
2299 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
2301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1488
2302 msgid "Change attribute"
2303 msgstr "Spremeni lastnost"
2305 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2307 msgid "Grid _units:"
2308 msgstr "_Enote mreže:"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2312 msgid "_Origin X:"
2313 msgstr "_Izhodišče X:"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2319 msgid "X coordinate of grid origin"
2320 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2324 msgid "O_rigin Y:"
2325 msgstr "I_zhodišče Y:"
2327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2331 msgid "Y coordinate of grid origin"
2332 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2336 msgid "Spacing _Y:"
2337 msgstr "Razmik _Y:"
2339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2341 msgid "Base length of z-axis"
2342 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
2344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
2346 msgid "Angle X:"
2347 msgstr "Kot X:"
2349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
2351 msgid "Angle of x-axis"
2352 msgstr "Kot osi X"
2354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
2356 msgid "Angle Z:"
2357 msgstr "Kot Z:"
2359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
2361 msgid "Angle of z-axis"
2362 msgstr "Kot osi Z"
2364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2366 msgid "Grid line _color:"
2367 msgstr "_Barva črte mreže:"
2369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
2372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
2374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
2375 msgid "Grid line color"
2376 msgstr "Barva črt mreže"
2378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2380 msgid "Color of grid lines"
2381 msgstr "Barva črt mreže"
2383 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2385 msgid "Ma_jor grid line color:"
2386 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
2388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
2391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
2392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
2393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
2394 msgid "Major grid line color"
2395 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
2397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2399 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2400 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
2402 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2404 msgid "_Major grid line every:"
2405 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
2407 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2408 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2409 msgid "lines"
2410 msgstr "črte"
2412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2413 msgid "Rectangular grid"
2414 msgstr "Pravokotna mreža"
2416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2417 msgid "Axonometric grid"
2418 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
2420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2421 msgid "Create new grid"
2422 msgstr "Ustvari novo mrežo"
2424 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2425 msgid "_Enabled"
2426 msgstr "_Omogočena"
2428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2429 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2430 msgstr "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
2432 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2433 msgid "_Visible"
2434 msgstr "_Vidna"
2436 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2437 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2438 msgstr "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne mreže."
2440 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2441 msgid "Spacing _X:"
2442 msgstr "Razmik _X:"
2444 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2446 msgid "Distance between vertical grid lines"
2447 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
2449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
2451 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2452 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
2454 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2455 msgid "_Show dots instead of lines"
2456 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
2458 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2459 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2460 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
2462 #: ../src/document.cpp:418
2463 #, c-format
2464 msgid "New document %d"
2465 msgstr "Nov dokument %d"
2467 #: ../src/document.cpp:450
2468 #, c-format
2469 msgid "Memory document %d"
2470 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
2472 #: ../src/document.cpp:606
2473 #, c-format
2474 msgid "Unnamed document %d"
2475 msgstr "Neimenovan dokument %d"
2477 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2478 #: ../src/draw-context.cpp:548
2479 msgid "Path is closed."
2480 msgstr "Pot je sklenjena."
2482 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2483 #: ../src/draw-context.cpp:563
2484 msgid "Closing path."
2485 msgstr "Zaključek poti."
2487 #: ../src/draw-context.cpp:674
2488 msgid "Draw path"
2489 msgstr "Nariši pot"
2491 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2492 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2493 #: ../src/dropper-context.cpp:300
2494 #, c-format
2495 msgid " alpha %.3g"
2496 msgstr " alfa %.3g"
2498 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2499 #: ../src/dropper-context.cpp:302
2500 #, c-format
2501 msgid ", averaged with radius %d"
2502 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
2504 #: ../src/dropper-context.cpp:302
2505 #, c-format
2506 msgid " under cursor"
2507 msgstr " pod kazalcem"
2509 #. message, to show in the statusbar
2510 #: ../src/dropper-context.cpp:304
2511 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2512 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
2514 #: ../src/dropper-context.cpp:304
2515 #: ../src/tools-switch.cpp:229
2516 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2517 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. <b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S <b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
2519 #: ../src/dropper-context.cpp:337
2520 msgid "Set picked color"
2521 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
2523 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:621
2524 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2525 msgstr "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
2527 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:623
2528 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2529 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
2531 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:728
2532 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2533 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
2535 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:728
2536 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2537 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
2539 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:731
2540 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2541 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
2543 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1010
2544 msgid "Draw calligraphic stroke"
2545 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
2547 #: ../src/eraser-context.cpp:529
2548 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2549 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
2551 #: ../src/eraser-context.cpp:832
2552 msgid "Draw eraser stroke"
2553 msgstr "Nariši potezo radirke"
2555 #: ../src/event-context.cpp:596
2556 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2557 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
2559 #: ../src/event-log.cpp:37
2560 msgid "[Unchanged]"
2561 msgstr "[nespremenjeno]"
2563 #. Edit
2564 #: ../src/event-log.cpp:264
2565 #: ../src/event-log.cpp:267
2566 #: ../src/verbs.cpp:2234
2567 msgid "_Undo"
2568 msgstr "_Razveljavi"
2570 #: ../src/event-log.cpp:274
2571 #: ../src/event-log.cpp:278
2572 #: ../src/verbs.cpp:2236
2573 msgid "_Redo"
2574 msgstr "_Ponovi"
2576 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2577 msgid "Dependency:"
2578 msgstr "Odvisnost:"
2580 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2581 msgid "  type: "
2582 msgstr "  vrsta: "
2584 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2585 msgid "  location: "
2586 msgstr "  položaj: "
2588 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2589 msgid "  string: "
2590 msgstr "  niz: "
2592 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2593 msgid "  description: "
2594 msgstr "  opis: "
2596 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2597 msgid " (No preferences)"
2598 msgstr " (Ni nastavitev)"
2600 #. This is some filler text, needs to change before relase
2601 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2602 msgid ""
2603 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2604 "\n"
2605 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2606 msgstr ""
2607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela naložiti.</span>\n"
2608 "\n"
2609 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2611 #. This is some filler text, needs to change before relase
2612 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2613 msgid "Show dialog on startup"
2614 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2616 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2617 #, c-format
2618 msgid "'%s' working, please wait..."
2619 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
2621 #. static int i = 0;
2622 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2624 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2625 msgstr "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2628 msgid "an ID was not defined for it."
2629 msgstr "ni določene oznake."
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2632 msgid "there was no name defined for it."
2633 msgstr "ni določenega imena."
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2636 msgid "the XML description of it got lost."
2637 msgstr "XML opis se je izgubil."
2639 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2640 msgid "no implementation was defined for the extension."
2641 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2643 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2644 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2645 msgid "a dependency was not met."
2646 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2648 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2649 msgid "Extension \""
2650 msgstr "Razširitev \""
2652 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2653 msgid "\" failed to load because "
2654 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2656 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2657 #, c-format
2658 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2659 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2661 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2662 msgid "Name:"
2663 msgstr "Ime:"
2665 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2666 msgid "ID:"
2667 msgstr "ID:"
2669 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2670 msgid "State:"
2671 msgstr "Stanje:"
2673 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2674 msgid "Loaded"
2675 msgstr "Naloženo"
2677 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2678 msgid "Unloaded"
2679 msgstr "Ni naloženo"
2681 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2682 msgid "Deactivated"
2683 msgstr "Neaktivirano"
2685 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2686 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2687 msgstr "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve kakšno vprašanje."
2689 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2690 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2691 msgstr "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati niso povsem v skladu s pričakovanji."
2693 #: ../src/extension/init.cpp:282
2694 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2695 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2697 #: ../src/extension/init.cpp:296
2698 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2699 #, c-format
2700 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2701 msgstr "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo naložili."
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2704 msgid "Adaptive Threshold"
2705 msgstr "Prag prilagajanja"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2710 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2711 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2713 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
2715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
2716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
2717 msgid "Width"
2718 msgstr "Širina"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2723 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
2726 msgid "Height"
2727 msgstr "Višina"
2729 #. initialise your parameters here:
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2731 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
2733 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2734 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50
2735 msgid "Offset"
2736 msgstr "Zamik"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2773 msgid "Raster"
2774 msgstr "Rasteriziraj"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2777 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2778 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2781 msgid "Add Noise"
2782 msgstr "Dodaj šum"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2785 msgid "Uniform Noise"
2786 msgstr "Enoten šum"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2789 msgid "Gaussian Noise"
2790 msgstr "Gaussov šum"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2793 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2794 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2797 msgid "Impulse Noise"
2798 msgstr "Impulzni šum"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2801 msgid "Laplacian Noise"
2802 msgstr "Laplacov šum"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2805 msgid "Poisson Noise"
2806 msgstr "Poissonov šum"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2809 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2810 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2813 msgid "Blur"
2814 msgstr "Zabriši"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
2825 msgid "Radius"
2826 msgstr "Radij"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2834 msgid "Sigma"
2835 msgstr "Sigma"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2838 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2839 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2843 msgid "Channel"
2844 msgstr "Kanal"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2847 msgid "Layer"
2848 msgstr "Plast"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2852 msgid "Red Channel"
2853 msgstr "Rdeči kanal"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2857 msgid "Green Channel"
2858 msgstr "Zeleni kanal"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2862 msgid "Blue Channel"
2863 msgstr "Modri kanal"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2867 msgid "Cyan Channel"
2868 msgstr "Cijanski kanal"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2872 msgid "Magenta Channel"
2873 msgstr "Magentni kanal"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2877 msgid "Yellow Channel"
2878 msgstr "Rumeni kanal"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2882 msgid "Black Channel"
2883 msgstr "Črni kanal"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2887 msgid "Opacity Channel"
2888 msgstr "Kanal prekrivnosti"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2892 msgid "Matte Channel"
2893 msgstr "Kanal motnosti"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2896 msgid "Extract specific channel from image."
2897 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2900 msgid "Charcoal"
2901 msgstr "Oglje"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2904 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2905 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2908 msgid "Colorize"
2909 msgstr "Obarvaj"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2912 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2913 msgstr "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane prekrivnosti."
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2916 msgid "Contrast"
2917 msgstr "Kontrast"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2921 msgid "Sharpen"
2922 msgstr "Izostri"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2925 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2926 msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
2928 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2930 msgid "Convolve"
2931 msgstr "Zavij"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2936 msgid "Order"
2937 msgstr "Vrstni red"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2940 msgid "Kernel Array"
2941 msgstr "Jedrna tabela"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2944 msgid "Apply Convolve Effect"
2945 msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2948 msgid "Cycle Colormap"
2949 msgstr "Zasukaj katalog barv"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2954 msgid "Amount"
2955 msgstr "Količina"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2958 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2959 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2962 msgid "Despeckle"
2963 msgstr "Odstrani pege"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2966 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2967 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2970 msgid "Edge"
2971 msgstr "Obrobi"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2974 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2975 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
2977 #. ID -- should be unique
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2979 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2980 msgid "Emboss"
2981 msgstr "Reliefno okrasi"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2984 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2985 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2988 msgid "Enhance"
2989 msgstr "Izboljšaj"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2992 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2993 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2996 msgid "Equalize"
2997 msgstr "Izenači"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3000 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3001 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3004 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3005 msgid "Gaussian Blur"
3006 msgstr "Zabriši po Gaussu"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3011 msgid "Factor"
3012 msgstr "Faktor"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3015 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3016 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3019 msgid "Implode"
3020 msgstr "Zruši navznoter"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3023 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3024 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3027 msgid "Level (with Channel)"
3028 msgstr "Raven (s kanalom)"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3032 msgid "Black Point"
3033 msgstr "Črna točka"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3037 msgid "White Point"
3038 msgstr "Bela točka"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3042 msgid "Gamma Correction"
3043 msgstr "Popravek game"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3046 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3047 msgstr "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3050 msgid "Level"
3051 msgstr "Raven"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3054 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3055 msgstr "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi polnega barvnega obsega."
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3058 msgid "Median Filter"
3059 msgstr "Filter mediane"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3062 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3063 msgstr "Filtriraj izbrane bitne slike z zamenjevanjem komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3066 msgid "Modulate"
3067 msgstr "Moduliraj"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3070 msgid "Brightness"
3071 msgstr "Svetlost"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3074 #: ../src/flood-context.cpp:276
3075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
3076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721
3081 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3082 msgid "Saturation"
3083 msgstr "Nasičenost"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3086 #: ../src/flood-context.cpp:275
3087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
3092 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3093 msgid "Hue"
3094 msgstr "Obarvanost"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3097 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3098 msgstr "Moduliraj odstotke obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih slik."
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3101 msgid "Negate"
3102 msgstr "Negativ"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3105 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3106 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3109 msgid "Normalize"
3110 msgstr "Normaliziraj"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3113 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3114 msgstr "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na največji možni obseg barv."
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3117 msgid "Oil Paint"
3118 msgstr "Oljna barva"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3121 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3122 msgstr "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3125 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3126 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3129 msgid "Raise"
3130 msgstr "Dvigni"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3133 msgid "Raised"
3134 msgstr "Dvignjeno"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3137 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3138 msgstr "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka dvignjenosti."
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3141 msgid "Reduce Noise"
3142 msgstr "Zmanjšaj šum"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3145 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3146 msgstr "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3149 msgid "Sample"
3150 msgstr "Vzorči"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3153 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3154 msgstr "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere."
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3157 msgid "Shade"
3158 msgstr "Senči"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:994
3162 msgid "Azimuth"
3163 msgstr "Azimut"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
3167 msgid "Elevation"
3168 msgstr "Dvignjenost"
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3171 msgid "Colored Shading"
3172 msgstr "Barvno senčenje"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3175 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3176 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3179 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3180 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3183 msgid "Solarize"
3184 msgstr "Solariziraj"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3187 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3188 msgstr "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega filma."
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3191 msgid "Spread"
3192 msgstr "Razširi"
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3195 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3196 msgstr "Naključno razširi slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah radija 'količine'."
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3199 msgid "Swirl"
3200 msgstr "Vrtinči"
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3204 msgid "Degrees"
3205 msgstr "stopinj"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3208 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3209 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
3211 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3215 msgid "Threshold"
3216 msgstr "Prag"
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3219 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3220 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3223 msgid "Unsharp Mask"
3224 msgstr "Razostri masko"
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3227 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3228 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3231 msgid "Wave"
3232 msgstr "Valovanje"
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3235 msgid "Amplitude"
3236 msgstr "Amplituda"
3238 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3239 msgid "Wavelength"
3240 msgstr "Valovna dolžina"
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3243 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3244 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
3246 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3247 msgid "Inset/Outset Halo"
3248 msgstr "Zožaj/razširi sij"
3250 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3251 msgid "Width in px of the halo"
3252 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
3254 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3255 msgid "Number of steps"
3256 msgstr "Število korakov"
3258 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3259 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3260 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
3262 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3263 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3264 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3265 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3266 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3267 msgid "Generate from Path"
3268 msgstr "Ustvari iz poti"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3271 msgid "Cairo PDF Output"
3272 msgstr "Izvoz Cairo PDF"
3274 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3275 msgid "Restrict to PDF version"
3276 msgstr "Omeji na različico PDF"
3278 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3279 msgid "PDF 1.4"
3280 msgstr "PDF 1.4"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2352
3285 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3286 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3287 msgid "Convert texts to paths"
3288 msgstr "Pretvori besedila v poti"
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3292 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3293 msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3297 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3298 msgstr "Željena ločljivost (DPI) bitnih slik"
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3301 msgid "Export drawing, not page"
3302 msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3305 msgid "Export canvas"
3306 msgstr "Izvozi platno"
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3309 msgid "Limit export to the object with ID"
3310 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3313 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3314 msgstr "PDF prek Caira (*.pdf)"
3316 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3317 msgid "PDF File"
3318 msgstr "Datoteka PDF"
3320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3321 msgid "Cairo PS Output"
3322 msgstr "Izvoz Cairo PS"
3324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3325 msgid "Restrict to PS level"
3326 msgstr "Omeji na raven PS"
3328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3329 msgid "PostScript level 3"
3330 msgstr "PostScript ravni 3"
3332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3333 msgid "PostScript level 2"
3334 msgstr "PostScript ravni 2"
3336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3337 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3338 msgstr "PostScript prek Caira (*.ps)"
3340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3341 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3342 msgid "PostScript File"
3343 msgstr "Datoteka PostScript"
3345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2322
3346 msgid "EMF Input"
3347 msgstr "Uvoz EMF"
3349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2327
3350 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3351 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
3353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2328
3354 msgid "Enhanced Metafiles"
3355 msgstr "Napredne metadatoteke"
3357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2336
3358 msgid "WMF Input"
3359 msgstr "Uvoz WMF"
3361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2341
3362 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3363 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
3365 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2342
3366 msgid "Windows Metafiles"
3367 msgstr "Metadatoteke Windows"
3369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2350
3370 msgid "EMF Output"
3371 msgstr "Izvoz EMF"
3373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2356
3374 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3375 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
3377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2357
3378 msgid "Enhanced Metafile"
3379 msgstr "Napredna metadatoteka"
3381 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3382 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3383 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
3385 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3386 msgid "Make bounding box around full page"
3387 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
3389 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3390 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3391 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3392 msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
3394 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3395 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3396 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3398 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3399 msgid "Encapsulated Postscript File"
3400 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
3402 #. ID -- should be unique
3403 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Apparition"
3406 msgstr "Nasičenost"
3408 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3409 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3410 msgid "I'm not sure what this word means"
3411 msgstr "Ne vem, kaj ta beseda pomeni"
3413 #. ID -- should be unique
3414 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3415 msgid "Bloom"
3416 msgstr "Cvet"
3418 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3419 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3420 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3421 msgstr "Ne vem, nihče mi tega ne pove"
3423 #. ID -- should be unique
3424 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3425 msgid "Clouds"
3426 msgstr "Oblaki"
3428 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3429 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3430 msgid "Yes, more descriptions"
3431 msgstr "Da, več opisov"
3433 #. ID -- should be unique
3434 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3435 msgid "Crystal"
3436 msgstr "Kristal"
3438 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3439 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3440 msgid "Artist, insert data here"
3441 msgstr "Avtor, podatke vstavite tukaj"
3443 #. ID -- should be unique
3444 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Coutout"
3447 msgstr "razširi"
3449 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3450 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3451 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3452 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3453 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3454 msgid "Artist text"
3455 msgstr "Umetniško besedilo"
3457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3458 msgid "Drop Shadow"
3459 msgstr "Spusti senco"
3461 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3462 msgid "Blur radius, px"
3463 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
3465 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3466 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:52
3467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
3468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
3469 msgid "Opacity, %"
3470 msgstr "Prekrivnost, %"
3472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3473 msgid "Horizontal offset, px"
3474 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
3476 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3477 msgid "Vertical offset, px"
3478 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
3480 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3481 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3482 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3483 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3484 msgid "Filter"
3485 msgstr "Filtriraj"
3487 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:46
3488 msgid "Black, blurred drop shadow"
3489 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
3491 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3492 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Emboss effect"
3495 msgstr "Brez učinkov"
3497 #. ID -- should be unique
3498 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3499 msgid "Etched Glass"
3500 msgstr ""
3502 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Bundled"
3505 msgstr "Zaobljeno"
3507 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3508 msgid "Personal"
3509 msgstr "Osebno"
3511 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3512 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3513 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
3515 #. ID -- should be unique
3516 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3517 msgid "Fire"
3518 msgstr "Ogenj"
3520 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3521 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3522 msgid "Artist on fire"
3523 msgstr "Izgoreli umetnik"
3525 #. ID -- should be unique
3526 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3527 msgid "Frost"
3528 msgstr "Pomrzni"
3530 #. ID -- should be unique
3531 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3532 msgid "InkBleed"
3533 msgstr "Razlitje črnila"
3535 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3536 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3537 msgid "Artist Text"
3538 msgstr "Umetniško besedilo"
3540 #. ID -- should be unique
3541 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3542 msgid "Jelly Bean"
3543 msgstr ""
3545 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3546 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3547 msgid "Mmmm, yummy."
3548 msgstr "Mmmm, okusno."
3550 #. ID -- should be unique
3551 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3552 msgid "JigsawPiece"
3553 msgstr "KosZlaganke"
3555 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3556 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3557 msgid "It's a puzzle, no hints"
3558 msgstr "To je uganka, brez namigov"
3560 #. ID -- should be unique
3561 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3562 msgid "Leopard Fur"
3563 msgstr "Leopardja koža"
3565 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3566 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3567 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3568 msgstr "Prrr, tiho spi mačkica"
3570 #. ID -- should be unique
3571 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3572 msgid "Melt"
3573 msgstr "Tali"
3575 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3576 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3577 msgid "Melt effect"
3578 msgstr "Učinek taljenja"
3580 #. ID -- should be unique
3581 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3582 msgid "Metal"
3583 msgstr "Kovina"
3585 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3586 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3587 msgid "Iron Man vector objects"
3588 msgstr "Vektorski predmeti Jeklenega moža"
3590 #. ID -- should be unique
3591 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3592 msgid "Motion Blur"
3593 msgstr "Zabris gibanja"
3595 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3596 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3597 msgid "Hmm, fast vectors"
3598 msgstr "Hm, hitri vektorji"
3600 #. ID -- should be unique
3601 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3602 msgid "OilSlick"
3603 msgstr "Oljni madež"
3605 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3606 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3607 msgid "Ooops!  Slippery!"
3608 msgstr "Ojoj! Drsi!"
3610 #. ID -- should be unique
3611 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3612 msgid "PatternedGlass"
3613 msgstr "Vzorčeno steklo"
3615 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3616 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3617 msgid "Doesn't work, bug"
3618 msgstr "Ne deluje, hrošč"
3620 #. ID -- should be unique
3621 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Ridged Border"
3624 msgstr "Robni način"
3626 #. ID -- should be unique
3627 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3628 msgid "Ripple"
3629 msgstr "Val"
3631 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3632 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3633 msgid "You're 80% water"
3634 msgstr "Ti si 80% vode"
3636 #. ID -- should be unique
3637 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3638 msgid "Roughen"
3639 msgstr "Ohrapavi"
3641 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3642 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3643 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3644 msgstr "Kot strnišče Brada Pitta"
3646 #. ID -- should be unique
3647 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3648 msgid "RubberStamp"
3649 msgstr "Gumijasti žig"
3651 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3652 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3653 msgid "Use this to forge your passport"
3654 msgstr "S tem ponaredite svoj potni list"
3656 #. ID -- should be unique
3657 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3658 msgid "Sepia"
3659 msgstr "Sepija"
3661 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3662 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3663 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3664 msgstr "Pretvori vse barve v tone sepije"
3666 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3667 msgid "Snow"
3668 msgstr "Sneg"
3670 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Drift Size"
3673 msgstr "Velikost pike"
3675 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3676 msgid "When the weather outside is frightening..."
3677 msgstr "Ko je vreme zunaj grozljivo ..."
3679 #. ID -- should be unique
3680 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3681 msgid "Speckle"
3682 msgstr "Pege"
3684 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3685 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3686 msgid "You look cute with speckles"
3687 msgstr "Pegice ti pristojijo"
3689 #. ID -- should be unique
3690 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3691 msgid "Zebra Stripes"
3692 msgstr "Zebrine črte"
3694 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3695 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3696 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3697 msgstr "Porišite svoj predmet z zebrinimi črtami"
3699 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3700 #, c-format
3701 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3702 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
3704 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3705 msgid "GIMP Gradients"
3706 msgstr "Prelivi GIMP"
3708 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3709 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3710 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
3712 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3713 msgid "Gradients used in GIMP"
3714 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
3716 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3717 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3718 msgid "Grid"
3719 msgstr "Mreža"
3721 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3722 msgid "Line Width"
3723 msgstr "Širina črte"
3725 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3726 msgid "Horizontal Spacing"
3727 msgstr "Vodoravni razmiki"
3729 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3730 msgid "Vertical Spacing"
3731 msgstr "Navpični razmiki"
3733 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3734 msgid "Horizontal Offset"
3735 msgstr "Vodoravni zamiki"
3737 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3738 msgid "Vertical Offset"
3739 msgstr "Navpični zamiki"
3741 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3742 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3744 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3745 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3746 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3747 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3749 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3750 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3751 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3752 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3753 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3754 msgid "Render"
3755 msgstr "Upodobi"
3757 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3758 msgid "Draw a path which is a grid"
3759 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
3761 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
3762 msgid "LaTeX Print"
3763 msgstr "Tiskanje LaTeX"
3765 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3766 msgid "LaTeX Output"
3767 msgstr "Izvoz LaTeX"
3769 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3770 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3771 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
3773 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3774 msgid "LaTeX PSTricks File"
3775 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
3777 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2414
3778 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3779 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
3781 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2419
3782 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3783 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
3785 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3786 msgid "OpenDocument drawing file"
3787 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
3789 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:126
3790 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
3791 msgid "Print Destination"
3792 msgstr "Cilj tiskanja"
3794 #. Print properties frame
3795 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:141
3796 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167
3797 msgid "Print properties"
3798 msgstr "Lastnosti tiskanja"
3800 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:148
3801 msgid "Print using PDF operators"
3802 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
3804 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
3805 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3806 msgstr "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
3808 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:155
3809 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:181
3810 msgid "Print as bitmap"
3811 msgstr "Tiskaj kot sliko"
3813 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:157
3814 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
3815 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3816 msgstr "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
3818 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:171
3819 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:197
3820 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3821 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
3823 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:185
3824 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:211
3825 msgid "Resolution:"
3826 msgstr "Ločljivost:"
3828 #. Print destination frame
3829 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:189
3830 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3831 msgid "Print destination"
3832 msgstr "Cilj tiskanja"
3834 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:195
3835 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:224
3836 msgid ""
3837 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3838 "leave empty to use the system default printer.\n"
3839 "Use '> filename' to print to file.\n"
3840 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3841 msgstr ""
3842 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
3843 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
3844 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
3845 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
3847 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1027
3848 msgid "PDF Print"
3849 msgstr "Tiskanje PDF"
3851 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3852 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3853 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3854 msgid "media box"
3855 msgstr "okvir medija"
3857 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3858 msgid "crop box"
3859 msgstr "okvir obrezovanja"
3861 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3862 msgid "trim box"
3863 msgstr "okvir striženja"
3865 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3866 msgid "bleed box"
3867 msgstr "okvir razlivanja"
3869 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3870 msgid "art box"
3871 msgstr "umetniški okvir"
3873 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3874 msgid "Select page:"
3875 msgstr "Izberite stran:"
3877 #. Display total number of pages
3878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3879 #, c-format
3880 msgid "out of %i"
3881 msgstr "od %i"
3883 #. Crop settings
3884 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3885 msgid "Clip to:"
3886 msgstr "Obreži v:"
3888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3889 msgid "Page settings"
3890 msgstr "Nastavitve strani"
3892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3893 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3894 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
3896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3897 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3898 msgstr "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike datoteke SVG in upočasni delovanje."
3900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3901 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3902 msgid "rough"
3903 msgstr "grobo"
3905 #. Text options
3906 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3907 msgid "Text handling:"
3908 msgstr "Obravnava besedila:"
3910 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3912 msgid "Import text as text"
3913 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
3915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3916 msgid "Embed images"
3917 msgstr "Vdelaj slike"
3919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3920 msgid "Import settings"
3921 msgstr "Nastavitve uvoza"
3923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3924 msgid "PDF Import Settings"
3925 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
3927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3928 msgid "pdfinput|medium"
3929 msgstr "srednje"
3931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3932 msgid "fine"
3933 msgstr "podrobno"
3935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3936 msgid "very fine"
3937 msgstr "zelo podrobno"
3939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3940 msgid "PDF Input"
3941 msgstr "Uvoz PDF"
3943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3944 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3945 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3948 msgid "Adobe Portable Document Format"
3949 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3952 msgid "AI Input"
3953 msgstr "Uvoz AI"
3955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3956 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3957 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
3959 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3960 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3961 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
3963 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:629
3964 msgid "PovRay Output"
3965 msgstr "Izvoz PovRay"
3967 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:634
3968 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3969 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
3971 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:635
3972 msgid "PovRay Raytracer File"
3973 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
3975 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
3976 msgid "Print Configuration"
3977 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3979 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174
3980 msgid "Print using PostScript operators"
3981 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
3983 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3984 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3985 msgstr "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in vzorci."
3987 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1771
3988 msgid "Postscript Print"
3989 msgstr "Tiskanje Postscript"
3991 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3992 msgid "Postscript Output"
3993 msgstr "Izvoz Postscript"
3995 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3996 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3997 msgid "PostScript (*.ps)"
3998 msgstr "PostScript (*.ps)"
4000 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4001 msgid "SVG Input"
4002 msgstr "Uvoz SVG"
4004 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4005 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4006 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4008 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4009 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4010 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
4012 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4013 msgid "SVG Output Inkscape"
4014 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
4016 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4017 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4018 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4020 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4021 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4022 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
4024 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4025 msgid "SVG Output"
4026 msgstr "Izvoz SVG"
4028 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4029 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4030 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
4032 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4033 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4034 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
4036 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4037 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4038 msgid "SVGZ Input"
4039 msgstr "Uvoz SVGZ"
4041 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4042 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4043 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4044 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4045 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4046 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
4048 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4049 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4050 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
4052 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4053 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4054 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4055 msgid "SVGZ Output"
4056 msgstr "Izvoz SVGZ"
4058 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4059 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4060 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4061 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4062 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
4064 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4065 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4066 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
4068 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4069 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4070 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
4072 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4073 msgid "Windows 32-bit Print"
4074 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
4076 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4077 msgid "WPG Input"
4078 msgstr "Uvoz WPG"
4080 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4081 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4082 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4084 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4085 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4086 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
4088 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4089 msgid "Live preview"
4090 msgstr "Predogled v živo"
4092 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4093 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4094 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
4096 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4097 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4098 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4099 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4100 #: ../src/extension/system.cpp:103
4101 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4102 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
4104 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4105 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4106 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4107 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4108 #: ../src/file.cpp:141
4109 msgid "default.svg"
4110 msgstr "default.svg"
4112 #: ../src/file.cpp:227
4113 #: ../src/file.cpp:995
4114 #, c-format
4115 msgid "Failed to load the requested file %s"
4116 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
4118 #: ../src/file.cpp:252
4119 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4120 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
4122 #: ../src/file.cpp:258
4123 #, c-format
4124 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4125 msgstr "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
4127 #: ../src/file.cpp:287
4128 msgid "Document reverted."
4129 msgstr "Dokument povrnjen."
4131 #: ../src/file.cpp:289
4132 msgid "Document not reverted."
4133 msgstr "Dokument ni povrnjen."
4135 #: ../src/file.cpp:439
4136 msgid "Select file to open"
4137 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
4139 #: ../src/file.cpp:526
4140 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4141 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
4143 #: ../src/file.cpp:531
4144 #, c-format
4145 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4146 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4147 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
4148 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
4149 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
4150 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
4152 #: ../src/file.cpp:536
4153 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4154 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
4156 #: ../src/file.cpp:565
4157 #, c-format
4158 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4159 msgstr "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
4161 #: ../src/file.cpp:566
4162 #: ../src/file.cpp:574
4163 msgid "Document not saved."
4164 msgstr "Dokument ni shranjen."
4166 #: ../src/file.cpp:573
4167 #, c-format
4168 msgid "File %s could not be saved."
4169 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
4171 #: ../src/file.cpp:584
4172 msgid "Document saved."
4173 msgstr "Dokument shranjen."
4175 #: ../src/file.cpp:723
4176 #: ../src/file.cpp:1120
4177 #: ../src/file.cpp:1237
4178 #, c-format
4179 msgid "drawing%s"
4180 msgstr "risba%s"
4182 #: ../src/file.cpp:729
4183 #, c-format
4184 msgid "drawing-%d%s"
4185 msgstr "risba-%d%s"
4187 #: ../src/file.cpp:748
4188 msgid "Select file to save a copy to"
4189 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
4191 #: ../src/file.cpp:750
4192 msgid "Select file to save to"
4193 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
4195 #: ../src/file.cpp:821
4196 msgid "No changes need to be saved."
4197 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
4199 #: ../src/file.cpp:838
4200 msgid "Saving document..."
4201 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
4203 #: ../src/file.cpp:992
4204 msgid "Import"
4205 msgstr "Uvozi"
4207 #: ../src/file.cpp:1024
4208 msgid "Select file to import"
4209 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
4211 #: ../src/file.cpp:1142
4212 #: ../src/file.cpp:1252
4213 msgid "Select file to export to"
4214 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
4216 #: ../src/file.cpp:1279
4217 #, c-format
4218 msgid "Error saving a temporary copy"
4219 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
4221 #: ../src/file.cpp:1298
4222 msgid "Open Clip Art Login"
4223 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
4225 #: ../src/file.cpp:1319
4226 #, c-format
4227 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4228 msgstr "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če niste pozabili izbrati licence."
4230 #: ../src/file.cpp:1340
4231 msgid "Document exported..."
4232 msgstr "Dokument izvožen ..."
4234 #: ../src/file.cpp:1368
4235 #: ../src/verbs.cpp:2223
4236 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4237 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
4239 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4240 msgid "Blend"
4241 msgstr "Stopi"
4243 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4244 msgid "Color Matrix"
4245 msgstr "Barvna matrica"
4247 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4248 msgid "Component Transfer"
4249 msgstr "Prenos po komponentah"
4251 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4252 msgid "Composite"
4253 msgstr "Sestavljeno"
4255 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4256 msgid "Convolve Matrix"
4257 msgstr "Konvolucijska matrika"
4259 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4260 msgid "Diffuse Lighting"
4261 msgstr "Razpršena svetloba"
4263 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4264 msgid "Displacement Map"
4265 msgstr "Zemljevid razmestitve"
4267 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4268 msgid "Flood"
4269 msgstr "Razlij"
4271 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4273 msgid "Image"
4274 msgstr "Slika"
4276 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4277 msgid "Merge"
4278 msgstr "Spoji"
4280 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4281 msgid "Morphology"
4282 msgstr "Oblikoslovje"
4284 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4285 msgid "Specular Lighting"
4286 msgstr "Odbojna svetloba"
4288 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4289 msgid "Tile"
4290 msgstr "Tlakuj"
4292 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4293 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4294 msgid "Turbulence"
4295 msgstr "Turbulenca"
4297 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4298 msgid "Source Graphic"
4299 msgstr "Izvorna slika"
4301 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4302 msgid "Source Alpha"
4303 msgstr "Izvorna alfa"
4305 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4306 msgid "Background Image"
4307 msgstr "Slika ozadja"
4309 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4310 msgid "Background Alpha"
4311 msgstr "Alfa ozadja"
4313 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4314 msgid "Fill Paint"
4315 msgstr "Zapolni z barvo"
4317 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4318 msgid "Stroke Paint"
4319 msgstr "Barva poteze"
4321 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4322 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4323 msgid "filterBlendMode|Normal"
4324 msgstr "Navadno"
4326 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4327 msgid "Multiply"
4328 msgstr "Pomnoži"
4330 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4331 msgid "Screen"
4332 msgstr "Zaslon"
4334 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4335 msgid "Darken"
4336 msgstr "Potemni"
4338 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4339 msgid "Lighten"
4340 msgstr "Posvetli"
4342 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4343 msgid "Matrix"
4344 msgstr "Matrica"
4346 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4347 msgid "Saturate"
4348 msgstr "Nasiči"
4350 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4351 msgid "Hue Rotate"
4352 msgstr "Zasukaj obarvanost"
4354 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4355 msgid "Luminance to Alpha"
4356 msgstr "Svetilnost v alfo"
4358 #. File
4359 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4360 #: ../src/verbs.cpp:2200
4361 msgid "Default"
4362 msgstr "Privzeto "
4364 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4365 msgid "Over"
4366 msgstr "Prek"
4368 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4369 msgid "In"
4370 msgstr "Znotraj"
4372 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4373 msgid "Out"
4374 msgstr "Zunaj"
4376 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4377 msgid "Atop"
4378 msgstr "Nad"
4380 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4381 msgid "XOR"
4382 msgstr "XALI (XOR)"
4384 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4385 msgid "Arithmetic"
4386 msgstr "Aritmetično"
4388 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4389 msgid "Identity"
4390 msgstr "Identiteta"
4392 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4393 msgid "Table"
4394 msgstr "Tabela"
4396 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4397 msgid "Discrete"
4398 msgstr "Diskretno"
4400 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4401 msgid "Linear"
4402 msgstr "Linearno"
4404 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4405 msgid "Gamma"
4406 msgstr "Gama"
4408 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261
4410 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4411 msgid "Duplicate"
4412 msgstr "Podvoji"
4414 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4415 msgid "Wrap"
4416 msgstr "Prelom vrstice"
4418 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4419 #: ../src/flood-context.cpp:272
4420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4423 msgid "Red"
4424 msgstr "Rdeča"
4426 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4427 #: ../src/flood-context.cpp:273
4428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4431 msgid "Green"
4432 msgstr "Zelena"
4434 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4435 #: ../src/flood-context.cpp:274
4436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4439 msgid "Blue"
4440 msgstr "Modra"
4442 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4443 #: ../src/flood-context.cpp:278
4444 msgid "Alpha"
4445 msgstr "Alfa"
4447 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4448 msgid "Erode"
4449 msgstr "Razjedi"
4451 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4452 msgid "Dilate"
4453 msgstr "Razprostri"
4455 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4456 msgid "Fractal Noise"
4457 msgstr "Šum fraktala"
4459 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4460 msgid "Distant Light"
4461 msgstr "Oddaljena svetloba"
4463 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4464 msgid "Point Light"
4465 msgstr "Točkasta svetloba"
4467 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4468 msgid "Spot Light"
4469 msgstr "Usmerjena svetloba"
4471 #: ../src/flood-context.cpp:271
4472 msgid "Visible Colors"
4473 msgstr "Vidne barve"
4475 #: ../src/flood-context.cpp:277
4476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
4480 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4481 msgid "Lightness"
4482 msgstr "Svetlost"
4484 #: ../src/flood-context.cpp:290
4485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
4486 msgid "Small"
4487 msgstr "majhen"
4489 #: ../src/flood-context.cpp:291
4490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
4491 msgid "Medium"
4492 msgstr "srednji"
4494 #: ../src/flood-context.cpp:292
4495 msgid "Large"
4496 msgstr "velik"
4498 #: ../src/flood-context.cpp:492
4499 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4500 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
4502 #: ../src/flood-context.cpp:532
4503 #, c-format
4504 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4505 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4506 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
4507 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je bila združena z izborom."
4508 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki je bila združena z izborom."
4509 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
4511 #: ../src/flood-context.cpp:536
4512 #, c-format
4513 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4514 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4515 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
4516 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
4517 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
4518 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
4520 #: ../src/flood-context.cpp:808
4521 #: ../src/flood-context.cpp:1122
4522 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4523 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
4525 #: ../src/flood-context.cpp:1127
4526 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4527 msgstr "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte pogled in znova zapolnite."
4529 #: ../src/flood-context.cpp:1145
4530 #: ../src/flood-context.cpp:1305
4531 msgid "Fill bounded area"
4532 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
4534 #: ../src/flood-context.cpp:1165
4535 msgid "Set style on object"
4536 msgstr "Določi slog predmeta"
4538 #: ../src/flood-context.cpp:1224
4539 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4540 msgstr "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
4542 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4543 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4544 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4545 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
4547 #. POINT_LG_BEGIN
4548 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4549 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4550 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4551 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
4553 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4554 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4555 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4556 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4558 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4559 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4560 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4561 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
4563 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4564 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4565 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4566 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4567 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4568 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
4570 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4571 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4572 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4573 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
4575 #. POINT_RG_FOCUS
4576 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4577 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4578 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4579 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4580 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4581 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4583 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4584 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4585 #, c-format
4586 msgid "%s selected"
4587 msgstr "%s izbranih"
4589 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4590 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4591 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4592 #, c-format
4593 msgid " out of %d gradient handle"
4594 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4595 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
4596 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
4597 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
4598 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
4600 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4601 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4602 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4603 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4604 #, c-format
4605 msgid " on %d selected object"
4606 msgid_plural " on %d selected objects"
4607 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
4608 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
4609 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
4610 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
4612 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4613 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4614 #, c-format
4615 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4616 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4617 msgstr[0] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
4618 msgstr[1] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
4619 msgstr[2] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
4620 msgstr[3] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
4622 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4623 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4626 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4627 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4628 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4629 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4630 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4632 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4633 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4634 #, c-format
4635 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4636 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4637 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4638 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4639 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4640 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4642 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4643 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4644 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4645 msgid "Add gradient stop"
4646 msgstr "Dodaj konec preliva"
4648 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4649 msgid "Simplify gradient"
4650 msgstr "Poenostavi preliv"
4652 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4653 msgid "Create default gradient"
4654 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
4656 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4657 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4658 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
4660 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4661 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4662 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4664 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4665 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4666 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
4668 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4669 msgid "Invert gradient"
4670 msgstr "Preobrni preliv"
4672 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4673 #, c-format
4674 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4675 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4676 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4677 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4678 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4679 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4681 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4682 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4683 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
4685 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4686 msgid "Merge gradient handles"
4687 msgstr "Spoji ročice preliva"
4689 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4690 msgid "Move gradient handle"
4691 msgstr "Premakni ročico preliva"
4693 #: ../src/gradient-drag.cpp:948
4694 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4695 msgid "Delete gradient stop"
4696 msgstr "Izbriši konec preliva"
4698 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4699 #, c-format
4700 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4701 msgstr "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s <b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
4703 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
4704 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4705 msgid " (stroke)"
4706 msgstr " (poteza)"
4708 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4709 #, c-format
4710 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4711 msgstr "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
4713 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4714 #, c-format
4715 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4716 msgstr "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> za ločitev žarišča"
4718 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4719 #, c-format
4720 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4721 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4722 msgstr[0] "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4723 msgstr[1] "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4724 msgstr[2] "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4725 msgstr[3] "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4727 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4728 msgid "Move gradient handle(s)"
4729 msgstr "Premakni ročice preliva"
4731 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4732 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4733 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
4735 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4736 msgid "Delete gradient stop(s)"
4737 msgstr "Izbriši konce preliva"
4739 #: ../src/helper/units.cpp:37
4740 msgid "Unit"
4741 msgstr "Enota"
4743 #. Add the units menu.
4744 #: ../src/helper/units.cpp:37
4745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
4747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
4748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6213
4749 msgid "Units"
4750 msgstr "Enote"
4752 #: ../src/helper/units.cpp:38
4753 msgid "Point"
4754 msgstr "pika"
4756 #: ../src/helper/units.cpp:38
4757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4758 msgid "pt"
4759 msgstr "pk"
4761 #: ../src/helper/units.cpp:38
4762 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4763 msgid "Points"
4764 msgstr "pik"
4766 #: ../src/helper/units.cpp:38
4767 msgid "Pt"
4768 msgstr "pk"
4770 #: ../src/helper/units.cpp:39
4771 msgid "Pica"
4772 msgstr "pica"
4774 #: ../src/helper/units.cpp:39
4775 msgid "pc"
4776 msgstr "pc"
4778 #: ../src/helper/units.cpp:39
4779 msgid "Picas"
4780 msgstr "pic"
4782 #: ../src/helper/units.cpp:39
4783 msgid "Pc"
4784 msgstr "pc"
4786 #: ../src/helper/units.cpp:40
4787 msgid "Pixel"
4788 msgstr "slikovna točka"
4790 #: ../src/helper/units.cpp:40
4791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
4792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
4793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
4794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4795 msgid "px"
4796 msgstr "sl. točka"
4798 #: ../src/helper/units.cpp:40
4799 msgid "Pixels"
4800 msgstr "slikovnih točk"
4802 #: ../src/helper/units.cpp:40
4803 msgid "Px"
4804 msgstr "sl. točk"
4806 #. You can add new elements from this point forward
4807 #: ../src/helper/units.cpp:42
4808 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4809 msgid "Percent"
4810 msgstr "odstotek"
4812 #: ../src/helper/units.cpp:42
4813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
4814 msgid "%"
4815 msgstr "%"
4817 #: ../src/helper/units.cpp:42
4818 msgid "Percents"
4819 msgstr "odstotkov"
4821 #: ../src/helper/units.cpp:43
4822 msgid "Millimeter"
4823 msgstr "milimeter"
4825 #: ../src/helper/units.cpp:43
4826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4827 msgid "mm"
4828 msgstr "mm"
4830 #: ../src/helper/units.cpp:43
4831 msgid "Millimeters"
4832 msgstr "milimetrov"
4834 #: ../src/helper/units.cpp:44
4835 msgid "Centimeter"
4836 msgstr "centimeter"
4838 #: ../src/helper/units.cpp:44
4839 msgid "cm"
4840 msgstr "cm"
4842 #: ../src/helper/units.cpp:44
4843 msgid "Centimeters"
4844 msgstr "centimetrov"
4846 #: ../src/helper/units.cpp:45
4847 msgid "Meter"
4848 msgstr "meter"
4850 #: ../src/helper/units.cpp:45
4851 msgid "m"
4852 msgstr "m"
4854 #: ../src/helper/units.cpp:45
4855 msgid "Meters"
4856 msgstr "metrov"
4858 #. no svg_unit
4859 #: ../src/helper/units.cpp:46
4860 msgid "Inch"
4861 msgstr "palec"
4863 #: ../src/helper/units.cpp:46
4864 msgid "in"
4865 msgstr "palec"
4867 #: ../src/helper/units.cpp:46
4868 msgid "Inches"
4869 msgstr "palcev"
4871 #: ../src/helper/units.cpp:47
4872 msgid "Foot"
4873 msgstr "čevelj"
4875 #: ../src/helper/units.cpp:47
4876 msgid "ft"
4877 msgstr "čev"
4879 #: ../src/helper/units.cpp:47
4880 msgid "Feet"
4881 msgstr "čevljev"
4883 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4884 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4885 #: ../src/helper/units.cpp:50
4886 msgid "Em square"
4887 msgstr "kvadrat em"
4889 #: ../src/helper/units.cpp:50
4890 msgid "em"
4891 msgstr "em"
4893 #: ../src/helper/units.cpp:50
4894 msgid "Em squares"
4895 msgstr "kvadratov em"
4897 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4898 #: ../src/helper/units.cpp:52
4899 msgid "Ex square"
4900 msgstr "kvadrat ex"
4902 #: ../src/helper/units.cpp:52
4903 msgid "ex"
4904 msgstr "ex"
4906 #: ../src/helper/units.cpp:52
4907 msgid "Ex squares"
4908 msgstr "kvadratov ex"
4910 #: ../src/inkscape.cpp:337
4911 msgid "Autosaving documents..."
4912 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
4914 #: ../src/inkscape.cpp:405
4915 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4916 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni mogoče najti."
4918 #: ../src/inkscape.cpp:408
4919 #: ../src/inkscape.cpp:415
4920 #, c-format
4921 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4922 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
4924 #: ../src/inkscape.cpp:430
4925 msgid "Autosave complete."
4926 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
4928 #: ../src/inkscape.cpp:656
4929 msgid "Untitled document"
4930 msgstr "Neimenovan dokument"
4932 #. Show nice dialog box
4933 #: ../src/inkscape.cpp:685
4934 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4935 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
4937 #: ../src/inkscape.cpp:686
4938 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4939 msgstr "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na sledeče lokacije:\n"
4941 #: ../src/inkscape.cpp:687
4942 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4943 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
4945 #: ../src/inkscape.cpp:832
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "Cannot create directory %s.\n"
4949 "%s"
4950 msgstr ""
4951 "Mape %s ni mogoče ustvariti.\n"
4952 "%s"
4954 #: ../src/inkscape.cpp:833
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "%s is not a valid directory.\n"
4958 "%s"
4959 msgstr ""
4960 "Mapa %s ni veljavna.\n"
4961 "%s"
4963 #: ../src/inkscape.cpp:834
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "Cannot create file %s.\n"
4967 "%s"
4968 msgstr ""
4969 "Datoteke %s ni mogoče ustvariti.\n"
4970 "%s"
4972 #: ../src/inkscape.cpp:835
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "Cannot write file %s.\n"
4976 "%s"
4977 msgstr ""
4978 "Datoteke %s ni mogoče zapisati.\n"
4979 "%s"
4981 #: ../src/inkscape.cpp:836
4982 msgid ""
4983 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4984 "and any changes made in preferences will not be saved."
4985 msgstr ""
4986 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
4987 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
4989 #: ../src/inkscape.cpp:906
4990 #: ../src/preferences.cpp:56
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "%s is not a regular file.\n"
4994 "%s"
4995 msgstr ""
4996 "%s ni običajna datoteka.\n"
4997 "%s"
4999 #: ../src/inkscape.cpp:907
5000 #: ../src/preferences.cpp:57
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "%s not a valid XML file, or\n"
5004 "you don't have read permissions on it.\n"
5005 "%s"
5006 msgstr ""
5007 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
5008 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
5009 "%s"
5011 #: ../src/inkscape.cpp:909
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "%s is not a valid menus file.\n"
5015 "%s"
5016 msgstr ""
5017 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
5018 "%s"
5020 #: ../src/inkscape.cpp:910
5021 msgid ""
5022 "Inkscape will run with default menus.\n"
5023 "New menus will not be saved."
5024 msgstr ""
5025 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
5026 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
5028 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5029 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5030 #: ../src/interface.cpp:838
5031 msgid "Commands Bar"
5032 msgstr "Vrstica ukazov"
5034 #: ../src/interface.cpp:838
5035 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5036 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
5038 #: ../src/interface.cpp:840
5039 msgid "Tool Controls Bar"
5040 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
5042 #: ../src/interface.cpp:840
5043 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5044 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
5046 #: ../src/interface.cpp:842
5047 msgid "_Toolbox"
5048 msgstr "_Orodjarna"
5050 #: ../src/interface.cpp:842
5051 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5052 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
5054 #: ../src/interface.cpp:848
5055 msgid "_Palette"
5056 msgstr "_Paleta"
5058 #: ../src/interface.cpp:848
5059 msgid "Show or hide the color palette"
5060 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
5062 #: ../src/interface.cpp:850
5063 msgid "_Statusbar"
5064 msgstr "Vrstica _stanja"
5066 #: ../src/interface.cpp:850
5067 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5068 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
5070 #: ../src/interface.cpp:904
5071 #, c-format
5072 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5073 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
5075 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5076 #: ../src/interface.cpp:1023
5077 #, c-format
5078 msgid "Enter group #%s"
5079 msgstr "Vnesi skupino #%s"
5081 #: ../src/interface.cpp:1034
5082 msgid "Go to parent"
5083 msgstr "Pojdi do starša"
5085 #: ../src/interface.cpp:1125
5086 #: ../src/interface.cpp:1210
5087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5088 msgid "Drop color"
5089 msgstr "Spusti barvo"
5091 #: ../src/interface.cpp:1164
5092 msgid "Drop color on gradient"
5093 msgstr "Spusti barvo na preliv"
5095 #: ../src/interface.cpp:1223
5096 msgid "Could not parse SVG data"
5097 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
5099 #: ../src/interface.cpp:1265
5100 msgid "Drop SVG"
5101 msgstr "Spusti SVG"
5103 #: ../src/interface.cpp:1323
5104 msgid "Drop bitmap image"
5105 msgstr "Spusti bitno sliko"
5107 #: ../src/interface.cpp:1415
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5111 "\n"
5112 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5113 msgstr ""
5114 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?</span>\n"
5115 "\n"
5116 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno dosedanjo vsebino."
5118 #: ../src/interface.cpp:1422
5119 msgid "Replace"
5120 msgstr "Zamenjaj"
5122 #: ../src/io/sys.cpp:411
5123 #: ../src/io/sys.cpp:419
5124 #, c-format
5125 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5126 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
5128 #: ../src/io/sys.cpp:443
5129 #, c-format
5130 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5131 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
5133 #: ../src/io/sys.cpp:449
5134 #: ../src/io/sys.cpp:675
5135 #, c-format
5136 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5137 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
5139 #: ../src/io/sys.cpp:622
5140 #, c-format
5141 msgid "Invalid program name: %s"
5142 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
5144 #: ../src/io/sys.cpp:632
5145 #: ../src/io/sys.cpp:921
5146 #, c-format
5147 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5148 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
5150 #: ../src/io/sys.cpp:643
5151 #: ../src/io/sys.cpp:936
5152 #, c-format
5153 msgid "Invalid string in environment: %s"
5154 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
5156 #: ../src/io/sys.cpp:704
5157 #, c-format
5158 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5159 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
5161 #: ../src/io/sys.cpp:917
5162 #, c-format
5163 msgid "Invalid working directory: %s"
5164 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
5166 #: ../src/io/sys.cpp:985
5167 #, c-format
5168 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5169 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
5171 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5172 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5173 msgid "_Write session file:"
5174 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
5176 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5177 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5178 msgstr "Orodje Skupna risalna tabla SVG."
5180 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5181 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5182 msgstr "Temelji na odjemalcu Pedro XMPP"
5184 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5185 msgid "Select a location and filename"
5186 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
5188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5189 msgid "Set filename"
5190 msgstr "Določi ime datoteke"
5192 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5193 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5194 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
5196 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5197 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5198 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
5200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5201 msgid "Accept invitation"
5202 msgstr "Sprejmi povabilo"
5204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5205 msgid "Decline invitation"
5206 msgstr "Zavrni povabilo"
5208 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5209 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5210 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
5212 #: ../src/knot.cpp:431
5213 msgid "Node or handle drag canceled."
5214 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
5216 #: ../src/knotholder.cpp:132
5217 msgid "Change handle"
5218 msgstr "Spremeni ročico"
5220 #: ../src/knotholder.cpp:205
5221 msgid "Move handle"
5222 msgstr "Premakni ročico"
5224 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5225 #: ../src/knotholder.cpp:226
5226 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5227 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
5229 #: ../src/knotholder.cpp:229
5230 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5231 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
5233 #: ../src/knotholder.cpp:232
5234 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5235 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
5237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5238 msgid "Master"
5239 msgstr "Gospodar"
5241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5242 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5243 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
5245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5246 msgid "Dockbar style"
5247 msgstr "Slog sidrne vrstice"
5249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5250 msgid "Dockbar style to show items on it"
5251 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
5256 msgid "Floating"
5257 msgstr "Plavajoče"
5259 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5260 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5261 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
5263 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5265 msgid "Default title"
5266 msgstr "Privzeti naslov"
5268 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5269 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5270 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
5272 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5273 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5274 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
5276 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5277 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5278 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
5280 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5281 msgid "Float X"
5282 msgstr "Plavajoče X"
5284 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5285 msgid "X coordinate for a floating dock"
5286 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
5288 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5289 msgid "Float Y"
5290 msgstr "Plavajoče Y"
5292 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5293 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5294 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
5296 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5297 #, c-format
5298 msgid "Dock #%d"
5299 msgstr "Sidrišče #%d"
5301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5302 msgid "Orientation"
5303 msgstr "Usmerjenost"
5305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5306 msgid "Orientation of the docking item"
5307 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
5309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5310 msgid "Resizable"
5311 msgstr "Spremenljive velikosti"
5313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5314 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5315 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je zasidran v podoknu"
5317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5318 msgid "Item behavior"
5319 msgstr "Vedenje elementa"
5321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5322 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5323 msgstr "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
5325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5327 msgid "Locked"
5328 msgstr "Zaklenjeno"
5330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5331 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5332 msgstr "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže ročice"
5334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5335 msgid "Preferred width"
5336 msgstr "Priporočena širina"
5338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5339 msgid "Preferred width for the dock item"
5340 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
5342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5343 msgid "Preferred height"
5344 msgstr "Priporočena višina"
5346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5347 msgid "Preferred height for the dock item"
5348 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
5350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5351 #, c-format
5352 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5353 msgstr "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali nek drug sestavljen predmet sidranja."
5355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5356 #, c-format
5357 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5358 msgstr "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
5360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5362 #, c-format
5363 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5364 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
5366 #. UnLock menuitem
5367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5368 msgid "UnLock"
5369 msgstr "Odkleni"
5371 #. Hide menuitem.
5372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5373 msgid "Hide"
5374 msgstr "Skrij"
5376 #. Lock menuitem
5377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5378 msgid "Lock"
5379 msgstr "Zakleni"
5381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5382 #, c-format
5383 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5384 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
5386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5387 msgid "Iconify"
5388 msgstr "Ikoniziraj"
5390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5391 msgid "Iconify this dock"
5392 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
5394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5395 msgid "Close"
5396 msgstr "Zapri"
5398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5399 msgid "Close this dock"
5400 msgstr "Zapri to sidrišče"
5402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5404 msgid "Controlling dock item"
5405 msgstr "Nadzorni element sidranja"
5407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5408 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5409 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
5411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5412 msgid "Default title for newly created floating docks"
5413 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
5415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5416 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5417 msgstr "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med elementi"
5419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5420 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5421 msgid "Switcher Style"
5422 msgstr "Slog preklopnika"
5424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5425 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5426 msgid "Switcher buttons style"
5427 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
5429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5430 msgid "Expand direction"
5431 msgstr "Razširi smer"
5433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5434 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5435 msgstr "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete sidranja v podani smeri"
5437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5438 #, c-format
5439 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5440 msgstr "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s tem imenom (%p) že obstaja."
5442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5443 #, c-format
5444 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5445 msgstr "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj bodo poimenovani kontrolnik."
5447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5451 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5452 msgid "Page"
5453 msgstr "Stran"
5455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5456 msgid "The index of the current page"
5457 msgstr "Kazalo trenutne strani"
5459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5461 msgid "Name"
5462 msgstr "Ime"
5464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5465 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5466 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
5468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5469 msgid "Long name"
5470 msgstr "Dolgo ime"
5472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5473 msgid "Human readable name for the dock object"
5474 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
5476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5477 msgid "Stock Icon"
5478 msgstr "Naložena ikona"
5480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5481 msgid "Stock icon for the dock object"
5482 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
5484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5485 msgid "Pixbuf Icon"
5486 msgstr "Ikona Pixbuf"
5488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5489 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5490 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
5492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5493 msgid "Dock master"
5494 msgstr "Glavno sidrišče"
5496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5497 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5498 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
5500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5501 #, c-format
5502 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5503 msgstr "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar ta metoda ne podpira"
5505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5506 #, c-format
5507 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5508 msgstr "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo morda sesul"
5510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5511 #, c-format
5512 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5513 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
5515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5516 #, c-format
5517 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5518 msgstr "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: %p)"
5520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5521 msgid "Position"
5522 msgstr "Položaj"
5524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5525 msgid "Position of the divider in pixels"
5526 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
5528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5529 msgid "Sticky"
5530 msgstr "Lepljivo"
5532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5533 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5534 msgstr "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo gostitelj ponovno zasidran"
5536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5537 msgid "Host"
5538 msgstr "Gostitelj"
5540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5541 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5542 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
5544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5545 msgid "Next placement"
5546 msgstr "Naslednja postavitev"
5548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5549 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5550 msgstr "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana zahteva za sidranje na nas"
5552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5553 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5554 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
5556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5557 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5558 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
5560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5561 msgid "Floating Toplevel"
5562 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
5564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5565 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5566 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
5568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5569 msgid "X-Coordinate"
5570 msgstr "X-koordinata"
5572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5573 msgid "X coordinate for dock when floating"
5574 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
5576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5577 msgid "Y-Coordinate"
5578 msgstr "Y-koordinata"
5580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5581 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5582 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
5584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5585 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5586 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
5588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5589 #, c-format
5590 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5591 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
5593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5594 #, c-format
5595 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5596 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od starša %p"
5598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5599 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5600 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
5602 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
5603 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5604 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
5606 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:75
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Angle bisector"
5610 msgstr "Kot v smeri X"
5612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5613 msgid "Bend"
5614 msgstr "Ukrivi"
5616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5617 msgid "Boolops"
5618 msgstr "Logične operacije"
5620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5621 msgid "Circle (center+radius)"
5622 msgstr "Krog (središče+radij)"
5624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5625 msgid "Circle through 3 points"
5626 msgstr "Krog skozi tri točke"
5628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5629 msgid "Construct grid"
5630 msgstr "Konstruiraj mrežo"
5632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5633 msgid "doEffect stack test"
5634 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
5636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5637 msgid "Envelope Deformation"
5638 msgstr "Deformacija ovojnice"
5640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5641 msgid "Freehand Shape"
5642 msgstr "Prostoročni lik"
5644 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5645 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5646 msgid "Gears"
5647 msgstr "Naprave"
5649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5650 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5651 msgstr "Interpoliraj podpoti"
5653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5654 msgid "Knot"
5655 msgstr "Vozel"
5657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5658 msgid "Lattice Deformation"
5659 msgstr "Deformacija rešetke"
5661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5662 msgid "Mirror symmetry"
5663 msgstr "Zrcalna simetrija"
5665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5666 msgid "Parallel"
5667 msgstr "Vzporedno"
5669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5670 msgid "Pattern Along Path"
5671 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
5673 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Perpendicular bisector"
5677 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
5679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5680 msgid "Perspective path"
5681 msgstr "Pot perspektive"
5683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5684 msgid "Rotate copies"
5685 msgstr "Zasukaj kopije"
5687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5688 msgid "Ruler"
5689 msgstr "Ravnilo"
5691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5692 msgid "Sketch"
5693 msgstr "Skica"
5695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5696 msgid "Spiro spline"
5697 msgstr ""
5699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5700 msgid "Stitch Sub-Paths"
5701 msgstr "Sešij podpoti"
5703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5704 msgid "Tangent to curve"
5705 msgstr "Tangenta v krivuljo"
5707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5708 msgid "VonKoch"
5709 msgstr "VonKoch"
5711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:229
5712 msgid "Is visible?"
5713 msgstr "Je viden?"
5715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:229
5716 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5717 msgstr "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je trenutno onemogočen na platnu"
5719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:249
5720 msgid "No effect"
5721 msgstr "Brez učinkov"
5723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:296
5724 #, c-format
5725 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5726 msgstr ""
5728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:580
5729 #, c-format
5730 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5731 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
5733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:585
5734 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5735 msgstr "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno urejati na platnu."
5737 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:55
5738 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
5739 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
5740 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
5741 msgid "Length left"
5742 msgstr "Dolžina levo"
5744 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:55
5745 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
5746 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5747 msgstr "Določa levi konec bisektorja"
5749 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:56
5750 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
5751 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
5752 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
5753 msgid "Length right"
5754 msgstr "Dolžina desno"
5756 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:56
5757 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
5758 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5759 msgstr "Določa desni konec bisektorja"
5761 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:63
5762 msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector"
5763 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec bisektorja"
5765 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:64
5766 msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
5767 msgstr "Prilagodi točko pripenjanja bisektorja"
5769 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5770 msgid "Bend path"
5771 msgstr "Ukrivi pot"
5773 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5774 msgid "Path along which to bend the original path"
5775 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5777 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5778 msgid "Width of the path"
5779 msgstr "Širina poti"
5781 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
5783 msgid "Width in units of length"
5784 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
5786 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5787 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5788 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
5790 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5791 msgid "Original path is vertical"
5792 msgstr "Izvorna pot je navpična"
5794 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5795 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5796 msgstr "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti ukrivljanja"
5798 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5799 msgid "Null"
5800 msgstr ""
5802 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5803 msgid "Intersect"
5804 msgstr "Presekaj"
5806 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5807 msgid "Subtract A-B"
5808 msgstr "Odštej A-B"
5810 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5811 msgid "Identity A"
5812 msgstr "Identiteta A"
5814 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5815 msgid "Subtract B-A"
5816 msgstr "Odštej B-A"
5818 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5819 msgid "Identity B"
5820 msgstr "Identiteta B"
5822 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
5823 #: ../src/splivarot.cpp:102
5824 msgid "Exclusion"
5825 msgstr "Odvzem"
5827 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
5828 #: ../src/splivarot.cpp:72
5829 #: ../src/splivarot.cpp:78
5830 msgid "Union"
5831 msgstr "Združi"
5833 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5834 msgid "2nd path"
5835 msgstr "Druga pot"
5837 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5838 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5839 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo z logično operacijo spremenjena izvorna pot."
5841 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5842 msgid "Boolop type"
5843 msgstr "Vrsta logične operacije"
5845 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5846 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5847 msgstr "Določa, kakšna vrsta logične operacije bo izvršena."
5849 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5850 msgid "Size X"
5851 msgstr "Velikost X"
5853 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5854 msgid "The size of the grid in X direction."
5855 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
5857 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5858 msgid "Size Y"
5859 msgstr "Velikost Y"
5861 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5862 msgid "The size of the grid in Y direction."
5863 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
5865 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42
5866 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
5867 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
5868 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
5869 msgid "Angle"
5870 msgstr "Kot"
5872 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43
5873 msgid "Number of copies"
5874 msgstr "Število kopij"
5876 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43
5877 msgid "Number of copies of the original path"
5878 msgstr "Število kopij izvorne poti"
5880 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:44
5881 msgid "Origin"
5882 msgstr "Izhodišče"
5884 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:44
5885 msgid "Origin of the rotation"
5886 msgstr "Izhodišče sukanja"
5888 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45
5889 msgid "Include original?"
5890 msgstr "Želite vključiti izvirnik?"
5892 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56
5893 msgid "Adjust the angle"
5894 msgstr "Prilagodi kot"
5896 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5897 msgid "Stitch path"
5898 msgstr "Sešij pot"
5900 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5901 msgid "The path that will be used as stitch."
5902 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
5904 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5905 msgid "Number of paths"
5906 msgstr "Število poti"
5908 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5909 msgid "The number of paths that will be generated."
5910 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
5912 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5913 msgid "Start edge variance"
5914 msgstr "Začetna varianca robov"
5916 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5917 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5918 msgstr "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj in zunaj poti vodila"
5920 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5921 msgid "Start spacing variance"
5922 msgstr "Začetna varianca razmikov"
5924 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5925 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5926 msgstr "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
5928 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5929 msgid "End edge variance"
5930 msgstr "Končna varianca robov"
5932 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5933 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5934 msgstr "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti vodila"
5936 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5937 msgid "End spacing variance"
5938 msgstr "Končna varianca razmikov"
5940 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5941 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5942 msgstr "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
5944 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5945 msgid "Scale width"
5946 msgstr "Spremeni merilo širine"
5948 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5949 msgid "Scale the width of the stitch path"
5950 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
5952 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5953 msgid "Scale width relative to length"
5954 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
5956 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5957 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5958 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
5960 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5961 msgid "Top bend path"
5962 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
5964 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5965 msgid "Top path along which to bend the original path"
5966 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5968 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5969 msgid "Right bend path"
5970 msgstr "Ukrivi pot desno"
5972 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5973 msgid "Right path along which to bend the original path"
5974 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5976 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5977 msgid "Bottom bend path"
5978 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
5980 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5981 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5982 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5984 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5985 msgid "Left bend path"
5986 msgstr "Ukrivi pot levo"
5988 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5989 msgid "Left path along which to bend the original path"
5990 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5992 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5993 msgid "Enable left & right paths"
5994 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
5996 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5997 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5998 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
6000 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6001 msgid "Enable top & bottom paths"
6002 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
6004 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6005 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6006 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
6008 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6009 msgid "Teeth"
6010 msgstr "Zobci"
6012 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6013 msgid "The number of teeth"
6014 msgstr "Število zobcev"
6016 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6017 msgid "Phi"
6018 msgstr "Fi"
6020 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6021 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6022 msgstr "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v stiku."
6024 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6025 msgid "Trajectory"
6026 msgstr "Tirnica"
6028 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6029 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6030 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
6032 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6034 msgid "Steps"
6035 msgstr "Korakov"
6037 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6038 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6039 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
6041 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Equidistant spacing"
6044 msgstr "Razširi razmik med črtami"
6046 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6047 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6048 msgstr ""
6050 #. initialise your parameters here:
6051 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6052 msgid "Gap width"
6053 msgstr "Širina razmika"
6055 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6056 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6057 msgstr "Širina presledka na poti, kjer prečka samo sebe"
6059 #. initialise your parameters here:
6060 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6061 msgid "Control handle 0"
6062 msgstr "Nadzorna ročica 0"
6064 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6065 msgid "Control handle 1"
6066 msgstr "Nadzorna ročica 1"
6068 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6069 msgid "Control handle 2"
6070 msgstr "Nadzorna ročica 2"
6072 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6073 msgid "Control handle 3"
6074 msgstr "Nadzorna ročica 3"
6076 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6077 msgid "Control handle 4"
6078 msgstr "Nadzorna ročica 4"
6080 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6081 msgid "Control handle 5"
6082 msgstr "Nadzorna ročica 5"
6084 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6085 msgid "Control handle 6"
6086 msgstr "Nadzorna ročica 6"
6088 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6089 msgid "Control handle 7"
6090 msgstr "Nadzorna ročica 7"
6092 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6093 msgid "Control handle 8"
6094 msgstr "Nadzorna ročica 8"
6096 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6097 msgid "Control handle 9"
6098 msgstr "Nadzorna ročica 9"
6100 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6101 msgid "Control handle 10"
6102 msgstr "Nadzorna ročica 10"
6104 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6105 msgid "Control handle 11"
6106 msgstr "Nadzorna ročica 11"
6108 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6109 msgid "Control handle 12"
6110 msgstr "Nadzorna ročica 12"
6112 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6113 msgid "Control handle 13"
6114 msgstr "Nadzorna ročica 13"
6116 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6117 msgid "Control handle 14"
6118 msgstr "Nadzorna ročica 14"
6120 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:63
6121 msgid "Control handle 15"
6122 msgstr "Nadzorna ročica 15"
6124 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6125 msgid "Discard original path?"
6126 msgstr "Želite opustiti izvorno pot?"
6128 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6129 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6130 msgstr "Potrdite to polje, da obdržite le zrcaljeni del poti"
6132 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6133 msgid "Reflection line"
6134 msgstr "Črta odseva"
6136 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6137 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6138 msgstr "Črta, ki služi kot 'zrcalo' za odsev"
6140 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6141 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6142 msgstr ""
6144 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50
6145 msgid "Adjust the offset"
6146 msgstr "Prilagodi zamik"
6148 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
6149 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6150 msgstr "Določa levi konec vzporednice"
6152 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
6153 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6154 msgstr "Določa desni konec vzporednice"
6156 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:60
6157 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6158 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec vzporednice"
6160 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:61
6161 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6162 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec vzporednice"
6164 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6165 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6166 msgid "Single"
6167 msgstr "Posamično"
6169 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6170 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6171 msgid "Single, stretched"
6172 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
6174 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6175 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6176 msgid "Repeated"
6177 msgstr "Ponovljeno"
6179 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:57
6180 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6181 msgid "Repeated, stretched"
6182 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
6184 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6185 msgid "Pattern source"
6186 msgstr "Vir vzorca"
6188 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6189 msgid "Path to put along the skeleton path"
6190 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
6192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6193 msgid "Pattern copies"
6194 msgstr "Kopije vzorca"
6196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6197 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6198 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
6200 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6201 msgid "Width of the pattern"
6202 msgstr "Širina vzorca"
6204 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6205 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6206 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
6208 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6209 msgid "Spacing"
6210 msgstr "Razmiki"
6212 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6213 #, c-format
6214 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6215 msgstr "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so omejene na -90% širine vzorca."
6217 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6218 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6219 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6220 msgid "Normal offset"
6221 msgstr "Navaden zamik"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6224 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6225 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6226 msgid "Tangential offset"
6227 msgstr "Tangentni zamik"
6229 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6230 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6231 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
6233 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6234 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6235 msgstr ""
6237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
6238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6239 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6240 msgid "Pattern is vertical"
6241 msgstr "Vzorec je navpičen"
6243 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
6244 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6245 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
6247 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:166
6248 msgid "Lala"
6249 msgstr "Lala"
6251 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:167
6252 msgid "Lolo"
6253 msgstr "Lolo"
6255 #. initialise your parameters here:
6256 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6257 msgid "Scale x"
6258 msgstr "Spremeni velikost X"
6260 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6261 msgid "Scale factor in x direction"
6262 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
6264 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6265 msgid "Scale y"
6266 msgstr "Spremeni velikost Y"
6268 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6269 msgid "Scale factor in y direction"
6270 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri Y"
6272 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6273 msgid "Offset x"
6274 msgstr "Zamik X"
6276 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6277 msgid "Offset in x direction"
6278 msgstr "Zamik v smeri X"
6280 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:57
6281 msgid "Offset y"
6282 msgstr "Zamik Y"
6284 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:57
6285 msgid "Offset in y direction"
6286 msgstr "Zamik v smeri Y"
6288 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:58
6289 msgid "Uses XY plane?"
6290 msgstr "Uporablja ravnino XY?"
6292 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:58
6293 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6294 msgstr "Če je resnično, postavi pot na levo stran navideznega okvira, sicer na desno stran"
6296 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:67
6297 msgid "Adjust the origin"
6298 msgstr "Prilagodi izvor"
6300 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25
6301 msgid "Mark distance"
6302 msgstr "Razdalja med oznakami"
6304 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25
6305 msgid "Distance between ruler marks"
6306 msgstr "Razmik med oznakami na merilu"
6308 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26
6309 msgid "Mark length"
6310 msgstr "Dolžina oznake"
6312 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26
6313 msgid "Length of ruler marks"
6314 msgstr "Dolžina oznak na merilu"
6316 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6317 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
6319 #: ../src/seltrans.cpp:453
6320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
6321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6322 msgid "Scale"
6323 msgstr "Spremeni velikost"
6325 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6326 msgid "Scale factor for ruler distance"
6327 msgstr "Faktor spremembe velikosti za razdaljo merila"
6329 #. initialise your parameters here:
6330 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Float parameter"
6333 msgstr "Parametri učinka"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6336 msgid "just a real number like 1.4!"
6337 msgstr "Samo realna števila, kot je 1,4!"
6339 #. initialise your parameters here:
6340 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6341 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6342 msgid "Strokes"
6343 msgstr "Poteze"
6345 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6346 msgid "Draw that many approximating strokes"
6347 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
6349 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6350 msgid "Max stroke length"
6351 msgstr "Največja dolžina poteze"
6353 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6354 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6355 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
6357 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6358 msgid "Stroke length variation"
6359 msgstr "Variacija dolžine potez"
6361 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6362 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6363 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
6365 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6366 msgid "Max. overlap"
6367 msgstr "Najv. prekrivanje"
6369 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6370 #, fuzzy
6371 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6372 msgstr "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo dolžino)."
6374 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6375 msgid "Overlap variation"
6376 msgstr "Variacija prekrivanja"
6378 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6379 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6380 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
6382 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6383 msgid "Max. end tolerance"
6384 msgstr "Najv. končna toleranca"
6386 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6387 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6388 msgstr "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na največjo dolžino)"
6390 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6391 msgid "Parallel offset"
6392 msgstr "Vzporedni zamik"
6394 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6395 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6396 msgstr "Povprečna razdalja približka poti od izvorne poti"
6398 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6399 msgid "Max. tremble"
6400 msgstr "Najv. tresenje"
6402 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6403 msgid "Maximum tremble magnitude"
6404 msgstr "Največja amplituda tresenja"
6406 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6407 msgid "Tremble frequency"
6408 msgstr "Frekvenca tresenja"
6410 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6413 msgstr "Povprečno število period tresenja v približku poteze"
6415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6416 msgid "Construction lines"
6417 msgstr "Konstrukcijske črte"
6419 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6420 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6421 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
6423 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6424 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6428 msgid "Max. length"
6429 msgstr "Največja dolžina"
6431 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6432 msgid "Maximum length of construction lines"
6433 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
6435 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6436 msgid "Length variation"
6437 msgstr "Variacija dolžine"
6439 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6440 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6441 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
6443 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6444 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6445 msgstr "Dodaten kot med tangento in krivuljo"
6447 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6448 msgid "Location along curve"
6449 msgstr "Položaj vzdolž krivulje"
6451 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6452 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6453 msgstr "Položaj točke pripenjanja vzdolž krivulje (med 0,0 in številom-odsekov)"
6455 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6456 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6457 msgstr "Določa levi konec tangente"
6459 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6460 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6461 msgstr "Določa desni konec tangente"
6463 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6464 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6465 msgstr "Prilagodi točko pripenjanja tangente"
6467 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:76
6468 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6469 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec tangente"
6471 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:77
6472 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6473 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec tangente"
6475 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6476 msgid "Stack step"
6477 msgstr "Korak skladanja"
6479 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6480 #, fuzzy
6481 msgid "point param"
6482 msgstr "pentagram"
6484 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Bounding box"
6487 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
6489 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6490 msgid "Last gen. segment"
6491 msgstr "Odsek zadnje generacije"
6493 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6494 msgid "Nb of generations"
6495 msgstr "Število generacij"
6497 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6498 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6499 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
6501 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6502 msgid "Generating path"
6503 msgstr "Ustvarjanje poti"
6505 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6506 msgid "Path whos segments define the fractal"
6507 msgstr "Pot, katere odseki določajo fraktal"
6509 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6510 msgid "Draw all generations"
6511 msgstr "Nariši vse generacije"
6513 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6514 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6515 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
6517 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6518 msgid "Reference"
6519 msgstr "Sklic"
6521 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6522 msgid "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last segment"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6526 msgid "Max complexity"
6527 msgstr "Največja kompleksnost"
6529 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6530 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6531 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
6533 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6534 msgid "Change bool parameter"
6535 msgstr "Spremeni logični parameter"
6537 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6538 msgid "Change enumeration parameter"
6539 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
6541 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6542 msgid "Change scalar parameter"
6543 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
6545 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6546 msgid "Edit on-canvas"
6547 msgstr "Uredi na platnu"
6549 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6550 msgid "Copy path"
6551 msgstr "Kopiraj pot"
6553 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6554 msgid "Paste path"
6555 msgstr "Prilepi pot"
6557 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6558 msgid "Link to path"
6559 msgstr "Poveži s potjo"
6561 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:396
6562 msgid "Paste path parameter"
6563 msgstr "Prilepi parameter poti"
6565 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:428
6566 msgid "Link path parameter to path"
6567 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
6569 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:96
6570 msgid "Change point parameter"
6571 msgstr "Spremeni parameter točke"
6573 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:135
6574 msgid "Change LPE point parameter"
6575 msgstr "Spremeni parameter točke LPE"
6577 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6578 msgid "Change random parameter"
6579 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
6581 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6582 #, c-format
6583 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6584 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
6586 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6587 #, c-format
6588 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6589 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
6591 #: ../src/main.cpp:218
6592 msgid "Print the Inkscape version number"
6593 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
6595 #: ../src/main.cpp:223
6596 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6597 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
6599 #: ../src/main.cpp:228
6600 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6601 msgstr "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
6603 #: ../src/main.cpp:233
6604 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6605 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
6607 #: ../src/main.cpp:234
6608 #: ../src/main.cpp:239
6609 #: ../src/main.cpp:244
6610 #: ../src/main.cpp:311
6611 #: ../src/main.cpp:316
6612 #: ../src/main.cpp:321
6613 #: ../src/main.cpp:326
6614 #: ../src/main.cpp:332
6615 msgid "FILENAME"
6616 msgstr "IME DATOTEKE"
6618 #: ../src/main.cpp:238
6619 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6620 msgstr "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za preusmeritev)"
6622 #: ../src/main.cpp:243
6623 msgid "Export document to a PNG file"
6624 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
6626 #: ../src/main.cpp:248
6627 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6628 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
6630 #: ../src/main.cpp:249
6631 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6632 msgid "DPI"
6633 msgstr "DPI"
6635 #: ../src/main.cpp:253
6636 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6637 msgstr "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji levi kot)"
6639 #: ../src/main.cpp:254
6640 msgid "x0:y0:x1:y1"
6641 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6643 #: ../src/main.cpp:258
6644 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6645 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
6647 #: ../src/main.cpp:263
6648 msgid "Exported area is the entire canvas"
6649 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
6651 #: ../src/main.cpp:268
6652 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6653 msgstr "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v uporabniških enotah SVG)"
6655 #: ../src/main.cpp:273
6656 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6657 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
6659 #: ../src/main.cpp:274
6660 msgid "WIDTH"
6661 msgstr "ŠIRINA"
6663 #: ../src/main.cpp:278
6664 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6665 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
6667 #: ../src/main.cpp:279
6668 msgid "HEIGHT"
6669 msgstr "VIŠINA"
6671 #: ../src/main.cpp:283
6672 msgid "The ID of the object to export"
6673 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
6675 #: ../src/main.cpp:284
6676 #: ../src/main.cpp:382
6677 msgid "ID"
6678 msgstr "ID"
6680 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6681 #. See "man inkscape" for details.
6682 #: ../src/main.cpp:290
6683 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6684 msgstr "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
6686 #: ../src/main.cpp:295
6687 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6688 msgstr "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id za izvoz)"
6690 #: ../src/main.cpp:300
6691 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6692 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
6694 #: ../src/main.cpp:301
6695 msgid "COLOR"
6696 msgstr "BARVA"
6698 #: ../src/main.cpp:305
6699 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6700 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
6702 #: ../src/main.cpp:306
6703 msgid "VALUE"
6704 msgstr "VREDNOST"
6706 #: ../src/main.cpp:310
6707 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6708 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
6710 #: ../src/main.cpp:315
6711 msgid "Export document to a PS file"
6712 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
6714 #: ../src/main.cpp:320
6715 msgid "Export document to an EPS file"
6716 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
6718 #: ../src/main.cpp:325
6719 msgid "Export document to a PDF file"
6720 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
6722 #: ../src/main.cpp:331
6723 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6724 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
6726 #: ../src/main.cpp:337
6727 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6728 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
6730 #: ../src/main.cpp:342
6731 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6732 msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
6734 #: ../src/main.cpp:347
6735 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6736 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
6738 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6739 #: ../src/main.cpp:353
6740 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6741 msgstr "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
6743 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6744 #: ../src/main.cpp:359
6745 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6746 msgstr "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
6748 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6749 #: ../src/main.cpp:365
6750 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6751 msgstr "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
6753 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6754 #: ../src/main.cpp:371
6755 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6756 msgstr "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
6758 #: ../src/main.cpp:376
6759 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6760 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
6762 #: ../src/main.cpp:381
6763 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6764 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
6766 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6767 #: ../src/main.cpp:387
6768 msgid "Print out the extension directory and exit"
6769 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
6771 #: ../src/main.cpp:392
6772 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6773 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
6775 #: ../src/main.cpp:397
6776 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6777 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
6779 #: ../src/main.cpp:402
6780 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6781 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
6783 #: ../src/main.cpp:403
6784 msgid "VERB-ID"
6785 msgstr "ID GLAGOLA"
6787 #: ../src/main.cpp:407
6788 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6789 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
6791 #: ../src/main.cpp:408
6792 msgid "OBJECT-ID"
6793 msgstr "ID PREDMETA"
6795 #: ../src/main.cpp:687
6796 msgid ""
6797 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6798 "\n"
6799 "Available options:"
6800 msgstr ""
6801 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
6802 "\n"
6803 "Mogoče izbire:"
6805 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6806 msgid "_New"
6807 msgstr "_Nov"
6809 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6810 msgid "Open _Recent"
6811 msgstr "Odpri _nedavne"
6813 #: ../src/menus-skeleton.h:50
6814 #: ../src/verbs.cpp:2450
6815 #: ../src/verbs.cpp:2456
6816 msgid "_Edit"
6817 msgstr "_Uredi"
6819 #: ../src/menus-skeleton.h:60
6820 #: ../src/verbs.cpp:2246
6821 msgid "Paste Si_ze"
6822 msgstr "Veli_kost lepljenja"
6824 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6825 msgid "Clo_ne"
6826 msgstr "Kloniraj"
6828 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6829 msgid "_View"
6830 msgstr "_Pogled"
6832 #: ../src/menus-skeleton.h:93
6833 msgid "_Zoom"
6834 msgstr "_Zoom"
6836 #: ../src/menus-skeleton.h:109
6837 msgid "_Display mode"
6838 msgstr "_Način prikaza"
6840 #: ../src/menus-skeleton.h:121
6841 msgid "Show/Hide"
6842 msgstr "Pokaži/skrij"
6844 #: ../src/menus-skeleton.h:138
6845 msgid "_Layer"
6846 msgstr "Pla_st"
6848 #: ../src/menus-skeleton.h:158
6849 msgid "_Object"
6850 msgstr "P_redmet"
6852 #: ../src/menus-skeleton.h:168
6853 msgid "Cli_p"
6854 msgstr "_Obreži"
6856 #: ../src/menus-skeleton.h:172
6857 msgid "Mas_k"
6858 msgstr "Mas_kiraj"
6860 #: ../src/menus-skeleton.h:176
6861 msgid "Patter_n"
6862 msgstr "Vzor_či"
6864 #: ../src/menus-skeleton.h:200
6865 msgid "_Path"
6866 msgstr "Po_t"
6868 #: ../src/menus-skeleton.h:223
6869 msgid "Path Effects"
6870 msgstr "Učinki poti"
6872 #: ../src/menus-skeleton.h:229
6873 msgid "_Text"
6874 msgstr "_Besedilo"
6876 #: ../src/menus-skeleton.h:244
6877 msgid "Effe_cts"
6878 msgstr "Učin_ki"
6880 #: ../src/menus-skeleton.h:251
6881 msgid "Whiteboa_rd"
6882 msgstr "_Tabla"
6884 #: ../src/menus-skeleton.h:255
6885 msgid "_Help"
6886 msgstr "Po_moč"
6888 #: ../src/menus-skeleton.h:259
6889 msgid "Tutorials"
6890 msgstr "Vodniki"
6892 #: ../src/node-context.cpp:228
6893 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6894 msgstr "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
6896 #: ../src/node-context.cpp:229
6897 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6898 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe ročici"
6900 #: ../src/node-context.cpp:230
6901 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6902 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
6904 #: ../src/nodepath.cpp:655
6905 #: ../src/seltrans.cpp:546
6906 msgid "Stamp"
6907 msgstr "Ožigosaj"
6909 #: ../src/nodepath.cpp:1496
6910 #: ../src/nodepath.cpp:1523
6911 msgid "Move nodes vertically"
6912 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
6914 #: ../src/nodepath.cpp:1498
6915 #: ../src/nodepath.cpp:1525
6916 msgid "Move nodes horizontally"
6917 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
6919 #: ../src/nodepath.cpp:1500
6920 #: ../src/nodepath.cpp:1527
6921 #: ../src/nodepath.cpp:1542
6922 #: ../src/nodepath.cpp:3390
6923 msgid "Move nodes"
6924 msgstr "Premakni vozlišča"
6926 #: ../src/nodepath.cpp:1580
6927 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6928 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
6930 #: ../src/nodepath.cpp:1750
6931 msgid "Align nodes"
6932 msgstr "Poravnaj vozlišča"
6934 #: ../src/nodepath.cpp:1812
6935 msgid "Distribute nodes"
6936 msgstr "Porazdeli vozlišča"
6938 #: ../src/nodepath.cpp:1850
6939 msgid "Add nodes"
6940 msgstr "Dodaj vozlišča"
6942 #: ../src/nodepath.cpp:1852
6943 #: ../src/nodepath.cpp:1943
6944 msgid "Add node"
6945 msgstr "Dodaj vozlišče"
6947 #: ../src/nodepath.cpp:2026
6948 msgid "Break path"
6949 msgstr "Razstavi pot"
6951 #: ../src/nodepath.cpp:2082
6952 msgid "Close subpath"
6953 msgstr "Zapri podpot"
6955 #: ../src/nodepath.cpp:2143
6956 msgid "Join nodes"
6957 msgstr "Spoji vozlišča"
6959 #: ../src/nodepath.cpp:2170
6960 msgid "Close subpath by segment"
6961 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
6963 #: ../src/nodepath.cpp:2224
6964 msgid "Join nodes by segment"
6965 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
6967 #: ../src/nodepath.cpp:2237
6968 #: ../src/nodepath.cpp:2252
6969 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6970 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
6972 #: ../src/nodepath.cpp:2409
6973 #: ../src/nodepath.cpp:2445
6974 #: ../src/nodepath.cpp:2449
6975 msgid "Delete nodes"
6976 msgstr "Izbriši vozlišča"
6978 #: ../src/nodepath.cpp:2411
6979 msgid "Delete nodes preserving shape"
6980 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
6982 #: ../src/nodepath.cpp:2468
6983 #: ../src/nodepath.cpp:2482
6984 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
6985 msgstr "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
6987 #: ../src/nodepath.cpp:2578
6988 msgid "Cannot find path between nodes."
6989 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
6991 #: ../src/nodepath.cpp:2610
6992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
6993 msgid "Delete segment"
6994 msgstr "Izbriši odsek"
6996 #: ../src/nodepath.cpp:2631
6997 msgid "Change segment type"
6998 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
7000 #: ../src/nodepath.cpp:2648
7001 #: ../src/nodepath.cpp:3348
7002 msgid "Change node type"
7003 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
7005 #: ../src/nodepath.cpp:3636
7006 msgid "Retract handle"
7007 msgstr "Opusti ročico"
7009 #: ../src/nodepath.cpp:3685
7010 msgid "Move node handle"
7011 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
7013 #: ../src/nodepath.cpp:3866
7014 #, c-format
7015 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7016 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico."
7018 #: ../src/nodepath.cpp:4060
7019 msgid "Rotate nodes"
7020 msgstr "Zasukaj vozlišča"
7022 #: ../src/nodepath.cpp:4191
7023 msgid "Scale nodes"
7024 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
7026 #: ../src/nodepath.cpp:4235
7027 msgid "Flip nodes"
7028 msgstr "Prevrni vozlišča"
7030 #: ../src/nodepath.cpp:4404
7031 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7032 msgstr "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
7034 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7035 #: ../src/nodepath.cpp:4630
7036 msgid "end node"
7037 msgstr "končno vozlišče"
7039 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7040 #: ../src/nodepath.cpp:4635
7041 msgid "cusp"
7042 msgstr "ostro"
7044 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7045 #: ../src/nodepath.cpp:4638
7046 msgid "smooth"
7047 msgstr "gladka"
7049 #: ../src/nodepath.cpp:4640
7050 msgid "symmetric"
7051 msgstr "simetrična"
7053 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7054 #: ../src/nodepath.cpp:4646
7055 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7056 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
7058 #: ../src/nodepath.cpp:4648
7059 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7060 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
7062 #: ../src/nodepath.cpp:4651
7063 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7064 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
7066 #: ../src/nodepath.cpp:4663
7067 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7068 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
7070 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7071 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7072 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne tipke</b> premikajo vozlišča"
7074 #: ../src/nodepath.cpp:4689
7075 #: ../src/nodepath.cpp:4701
7076 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7077 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
7079 #: ../src/nodepath.cpp:4693
7080 #, c-format
7081 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7082 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7083 msgstr[0] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
7084 msgstr[1] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
7085 msgstr[2] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
7086 msgstr[3] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
7088 #: ../src/nodepath.cpp:4699
7089 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7090 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
7092 #: ../src/nodepath.cpp:4707
7093 #, c-format
7094 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7095 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7096 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
7097 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
7098 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
7099 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
7101 #: ../src/nodepath.cpp:4714
7102 #, c-format
7103 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7104 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7105 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
7106 msgstr[1] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
7107 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
7108 msgstr[3] "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
7110 #: ../src/nodepath.cpp:4720
7111 #, c-format
7112 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7113 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7114 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
7115 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
7116 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
7117 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
7119 #: ../src/object-edit.cpp:421
7120 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7121 msgstr "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite navpični polmer"
7123 #: ../src/object-edit.cpp:425
7124 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7125 msgstr "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite vodoravni polmer"
7127 #: ../src/object-edit.cpp:429
7128 #: ../src/object-edit.cpp:433
7129 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7130 msgstr "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
7132 #: ../src/object-edit.cpp:667
7133 #: ../src/object-edit.cpp:670
7134 #: ../src/object-edit.cpp:673
7135 #: ../src/object-edit.cpp:676
7136 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7137 msgstr "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
7139 #: ../src/object-edit.cpp:679
7140 #: ../src/object-edit.cpp:682
7141 #: ../src/object-edit.cpp:685
7142 #: ../src/object-edit.cpp:688
7143 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7144 msgstr "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
7146 #: ../src/object-edit.cpp:691
7147 msgid "Move the box in perspective"
7148 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
7150 #: ../src/object-edit.cpp:909
7151 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7152 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
7154 #: ../src/object-edit.cpp:912
7155 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7156 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
7158 #: ../src/object-edit.cpp:915
7159 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7160 msgstr "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
7162 #: ../src/object-edit.cpp:919
7163 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7164 msgstr "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
7166 #: ../src/object-edit.cpp:1058
7167 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7168 msgstr "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
7170 #: ../src/object-edit.cpp:1065
7171 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7172 msgstr "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
7174 #: ../src/object-edit.cpp:1246
7175 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7176 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
7178 #: ../src/object-edit.cpp:1249
7179 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7180 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
7182 #: ../src/object-edit.cpp:1293
7183 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7184 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
7186 #: ../src/object-edit.cpp:1328
7187 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7188 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
7190 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7191 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7192 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
7194 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7195 msgid "Combining paths..."
7196 msgstr "Združevanje poti ..."
7198 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7199 msgid "Combine"
7200 msgstr "Združi"
7202 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7203 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7204 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
7206 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7207 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7208 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
7210 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7211 msgid "Breaking apart paths..."
7212 msgstr "Razstavljanje poti ..."
7214 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7215 msgid "Break apart"
7216 msgstr "Razstavi"
7218 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7219 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7220 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
7222 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7223 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7224 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
7226 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7227 msgid "Converting objects to paths..."
7228 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
7230 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7231 msgid "Object to path"
7232 msgstr "Predmet v pot"
7234 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7235 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7236 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
7238 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7239 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7240 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
7242 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7243 msgid "Reversing paths..."
7244 msgstr "Preobračanje poti ..."
7246 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7247 msgid "Reverse path"
7248 msgstr "Preobrni pot"
7250 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7251 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7252 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
7254 #: ../src/pencil-context.cpp:244
7255 #: ../src/pen-context.cpp:453
7256 msgid "Continuing selected path"
7257 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
7259 #: ../src/pencil-context.cpp:253
7260 #: ../src/pen-context.cpp:463
7261 msgid "Creating new path"
7262 msgstr "Ustari novo pot"
7264 #: ../src/pencil-context.cpp:258
7265 #: ../src/pen-context.cpp:465
7266 msgid "Appending to selected path"
7267 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
7269 #: ../src/pencil-context.cpp:354
7270 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7271 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
7273 #: ../src/pencil-context.cpp:360
7274 msgid "Drawing a freehand path"
7275 msgstr "Prostoročno risanje poti"
7277 #: ../src/pencil-context.cpp:365
7278 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7279 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
7281 #. Write curves to object
7282 #: ../src/pencil-context.cpp:427
7283 msgid "Finishing freehand"
7284 msgstr "Dokončaj prostoročno"
7286 #: ../src/pencil-context.cpp:478
7287 #: ../src/pen-context.cpp:237
7288 msgid "Drawing cancelled"
7289 msgstr "Risanje preklicano"
7291 #: ../src/pen-context.cpp:621
7292 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7293 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate pot."
7295 #: ../src/pen-context.cpp:631
7296 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7297 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te točke."
7299 #: ../src/pen-context.cpp:1213
7300 #, c-format
7301 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7302 msgstr "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
7304 #: ../src/pen-context.cpp:1214
7305 #, c-format
7306 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7307 msgstr "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
7309 #: ../src/pen-context.cpp:1232
7310 #, c-format
7311 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7312 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite kot"
7314 #: ../src/pen-context.cpp:1254
7315 #, c-format
7316 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7317 msgstr "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
7319 #: ../src/pen-context.cpp:1255
7320 #, c-format
7321 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7322 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
7324 #: ../src/pen-context.cpp:1295
7325 msgid "Drawing finished"
7326 msgstr "Risanje končano"
7328 #: ../src/persp3d.cpp:335
7329 msgid "Toggle vanishing point"
7330 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
7332 #: ../src/persp3d.cpp:346
7333 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7334 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
7336 #: ../src/preferences.cpp:59
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "%s is not a valid preferences file.\n"
7340 "%s"
7341 msgstr ""
7342 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
7343 "%s"
7345 #: ../src/preferences.cpp:60
7346 msgid ""
7347 "Inkscape will run with default settings.\n"
7348 "New settings will not be saved."
7349 msgstr ""
7350 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
7351 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
7353 #: ../src/rect-context.cpp:383
7354 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7355 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, zaklenite krožen zaobljen kot"
7357 #: ../src/rect-context.cpp:537
7358 #, c-format
7359 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7360 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
7362 #: ../src/rect-context.cpp:540
7363 #, c-format
7364 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7365 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : 1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
7367 #: ../src/rect-context.cpp:542
7368 #, c-format
7369 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7370 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : 1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
7372 #: ../src/rect-context.cpp:546
7373 #, c-format
7374 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7375 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
7377 #: ../src/rect-context.cpp:567
7378 msgid "Create rectangle"
7379 msgstr "Ustvari pravokotnik"
7381 #: ../src/select-context.cpp:230
7382 msgid "Move canceled."
7383 msgstr "Premik preklican."
7385 #: ../src/select-context.cpp:238
7386 msgid "Selection canceled."
7387 msgstr "Izbira preklicana."
7389 #: ../src/select-context.cpp:545
7390 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7391 msgstr "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da preklopite na elastično izbiranje."
7393 #: ../src/select-context.cpp:547
7394 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7395 msgstr "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da preklopite na izbiranjem z dotikom."
7397 #: ../src/select-context.cpp:707
7398 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7399 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/vodoravno pomikanje"
7401 #: ../src/select-context.cpp:708
7402 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7403 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
7405 #: ../src/select-context.cpp:709
7406 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7407 msgstr "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za izbiranje z dotikom"
7409 #: ../src/select-context.cpp:880
7410 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7411 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
7413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7414 msgid "Delete text"
7415 msgstr "Izbriši besedilo"
7417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7418 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7419 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
7421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220
7422 #: ../src/text-context.cpp:1004
7423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1253
7424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
7425 msgid "Delete"
7426 msgstr "Izbriši"
7428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7429 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7430 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
7432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:287
7433 msgid "Delete all"
7434 msgstr "Izbriši vse"
7436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:411
7437 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7438 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
7440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:484
7441 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7442 msgid "Group"
7443 msgstr "Skupina"
7445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:499
7446 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7447 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
7449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:540
7450 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7451 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
7453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7454 #: ../src/sp-item-group.cpp:490
7455 msgid "Ungroup"
7456 msgstr "Razdruži"
7458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:607
7459 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7460 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
7462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:613
7463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
7464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
7465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:774
7466 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7467 msgstr "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
7469 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
7471 msgid "undo_action|Raise"
7472 msgstr "undo_action|Dvigni"
7474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:666
7475 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7476 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
7478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
7479 msgid "Raise to top"
7480 msgstr "Dvigni na vrh"
7482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:703
7483 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7484 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
7486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753
7487 msgid "Lower"
7488 msgstr "Spusti"
7490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
7491 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7492 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
7494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
7495 msgid "Lower to bottom"
7496 msgstr "Spusti na dno"
7498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
7499 msgid "Nothing to undo."
7500 msgstr "Nič za popraviti"
7502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
7503 msgid "Nothing to redo."
7504 msgstr "Nič za ponoviti"
7506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875
7507 msgid "Paste"
7508 msgstr "Prilepi"
7510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
7511 msgid "Paste style"
7512 msgstr "Slog lepljenja"
7514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
7515 msgid "Paste live path effect"
7516 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
7518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:911
7519 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7520 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
7522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:923
7523 msgid "Remove live path effect"
7524 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
7526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:935
7527 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7528 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
7530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:945
7531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1365
7532 msgid "Remove filter"
7533 msgstr "Odstrani filter"
7535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:954
7536 msgid "Paste size"
7537 msgstr "Velikost lepljenja"
7539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
7540 msgid "Paste size separately"
7541 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
7543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:973
7544 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7545 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
7547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
7548 msgid "Raise to next layer"
7549 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
7551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
7552 msgid "No more layers above."
7553 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
7555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
7556 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7557 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
7559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
7560 msgid "Lower to previous layer"
7561 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
7563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053
7564 msgid "No more layers below."
7565 msgstr "Spodaj ni več plasti."
7567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
7568 msgid "Remove transform"
7569 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
7571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1349
7572 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7573 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
7575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
7576 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7577 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
7579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
7580 #: ../src/seltrans.cpp:456
7581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7582 msgid "Rotate"
7583 msgstr "Zasukaj"
7585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
7586 msgid "Rotate by pixels"
7587 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
7589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
7590 msgid "Scale by whole factor"
7591 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
7593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497
7594 msgid "Move vertically"
7595 msgstr "Premakni navpično"
7597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1500
7598 msgid "Move horizontally"
7599 msgstr "Premakni vodoravno"
7601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503
7602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1531
7603 #: ../src/seltrans.cpp:450
7604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7605 msgid "Move"
7606 msgstr "Premakni"
7608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7609 msgid "Move vertically by pixels"
7610 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
7612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1528
7613 msgid "Move horizontally by pixels"
7614 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
7616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
7617 msgid "The selection has no applied path effect."
7618 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
7620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
7621 msgid "The selection has no applied clip path."
7622 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
7624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1704
7625 msgid "The selection has no applied mask."
7626 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
7628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1862
7629 msgid "action|Clone"
7630 msgstr "action|Kloniraj"
7632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1879
7633 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
7634 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
7636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1886
7637 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
7638 msgstr "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
7640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1910
7641 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
7642 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
7644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1913
7645 msgid "Relink clone"
7646 msgstr "Ponovno poveži klona"
7648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
7649 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
7650 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
7652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1977
7653 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7654 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
7656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
7657 msgid "Unlink clone"
7658 msgstr "Odveži klona"
7660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7661 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7662 msgstr "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu okviru."
7664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2018
7665 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7666 msgstr "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
7668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
7669 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7670 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
7672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
7673 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7674 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
7676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7677 msgid "Objects to marker"
7678 msgstr "Predmeti v oznako"
7680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
7681 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7682 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
7684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2158
7685 msgid "Objects to guides"
7686 msgstr "Predmeti v vodila"
7688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2175
7689 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7690 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
7692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2262
7693 msgid "Objects to pattern"
7694 msgstr "Predmeti v vzorce"
7696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2279
7697 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7698 msgstr "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči predmete."
7700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
7701 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7702 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
7704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2335
7705 msgid "Pattern to objects"
7706 msgstr "Vzorec v predmete"
7708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2421
7709 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7710 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
7712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
7713 msgid "Rendering bitmap..."
7714 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
7716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2588
7717 msgid "Create bitmap"
7718 msgstr "Ustvari bitno sliko"
7720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2621
7721 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7722 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali masko."
7724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2624
7725 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7726 msgstr "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali maske."
7728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2730
7729 msgid "Set clipping path"
7730 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
7732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2732
7733 msgid "Set mask"
7734 msgstr "Nastavi masko"
7736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2746
7737 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7738 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
7740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
7741 msgid "Release clipping path"
7742 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
7744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
7745 msgid "Release mask"
7746 msgstr "Sprosti masko"
7748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
7749 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7750 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
7752 #. Fit Page
7753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2856
7754 #: ../src/verbs.cpp:2675
7755 msgid "Fit Page to Selection"
7756 msgstr "Umeri stran na izbiro"
7758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2881
7759 #: ../src/verbs.cpp:2677
7760 msgid "Fit Page to Drawing"
7761 msgstr "Umeri stran na risbo"
7763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
7764 #: ../src/verbs.cpp:2679
7765 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
7766 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
7768 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7769 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7770 msgid "web|Link"
7771 msgstr " Povezava"
7773 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7774 msgid "Circle"
7775 msgstr "Krog"
7777 #. ellipse
7778 #: ../src/selection-describer.cpp:47
7779 #: ../src/selection-describer.cpp:73
7780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7781 #: ../src/verbs.cpp:2472
7782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
7783 msgid "Ellipse"
7784 msgstr "Elipsa"
7786 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7787 msgid "Flowed text"
7788 msgstr "Tekoče besedilo"
7790 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7791 msgid "Line"
7792 msgstr "Črta"
7794 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
7796 msgid "Path"
7797 msgstr "Pot"
7799 #: ../src/selection-describer.cpp:59
7800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
7801 msgid "Polygon"
7802 msgstr "Poligon"
7804 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7805 msgid "Polyline"
7806 msgstr "Mnogokotna črta"
7808 #. Rectangle
7809 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7811 #: ../src/verbs.cpp:2468
7812 msgid "Rectangle"
7813 msgstr "Pravokotnik"
7815 #. 3D box
7816 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7818 #: ../src/verbs.cpp:2470
7819 msgid "3D Box"
7820 msgstr "3D-okvir"
7822 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7823 msgid "object|Clone"
7824 msgstr "object|Kloniraj"
7826 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7827 msgid "Offset path"
7828 msgstr "Pot zamika"
7830 #. spiral
7831 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7833 #: ../src/verbs.cpp:2476
7834 msgid "Spiral"
7835 msgstr "Spirala"
7837 #. star
7838 #: ../src/selection-describer.cpp:79
7839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7840 #: ../src/verbs.cpp:2474
7841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
7842 msgid "Star"
7843 msgstr "Zvezda"
7845 #: ../src/selection-describer.cpp:107
7846 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7847 msgstr "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
7849 #. no items
7850 #: ../src/selection-describer.cpp:109
7851 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7852 msgstr "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog njih."
7854 #: ../src/selection-describer.cpp:118
7855 msgid "root"
7856 msgstr "osnova"
7858 #: ../src/selection-describer.cpp:130
7859 #, c-format
7860 msgid "layer <b>%s</b>"
7861 msgstr "plasti <b>%s</b>"
7863 #: ../src/selection-describer.cpp:132
7864 #, c-format
7865 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7866 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
7868 #: ../src/selection-describer.cpp:141
7869 #, c-format
7870 msgid "<i>%s</i>"
7871 msgstr "<i>%s</i>"
7873 #: ../src/selection-describer.cpp:150
7874 #, c-format
7875 msgid " in %s"
7876 msgstr " in %s"
7878 #: ../src/selection-describer.cpp:152
7879 #, c-format
7880 msgid " in group %s (%s)"
7881 msgstr "v skupini %s (%s)"
7883 #: ../src/selection-describer.cpp:154
7884 #, c-format
7885 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7886 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7887 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
7888 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
7889 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
7890 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
7892 #: ../src/selection-describer.cpp:157
7893 #, c-format
7894 msgid " in <b>%i</b> layers"
7895 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7896 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
7897 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
7898 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
7899 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
7901 #: ../src/selection-describer.cpp:167
7902 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7903 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
7905 #: ../src/selection-describer.cpp:171
7906 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7907 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
7909 #: ../src/selection-describer.cpp:175
7910 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7911 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
7913 #. this is only used with 2 or more objects
7914 #: ../src/selection-describer.cpp:190
7915 #, c-format
7916 msgid "<b>%i</b> object selected"
7917 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7918 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
7919 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
7920 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
7921 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
7923 #. this is only used with 2 or more objects
7924 #: ../src/selection-describer.cpp:195
7925 #, c-format
7926 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7927 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7928 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
7929 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
7930 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
7931 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
7933 #. this is only used with 2 or more objects
7934 #: ../src/selection-describer.cpp:200
7935 #, c-format
7936 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7937 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7938 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7939 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7940 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7941 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7943 #. this is only used with 2 or more objects
7944 #: ../src/selection-describer.cpp:205
7945 #, c-format
7946 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7947 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7948 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7949 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7950 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7951 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7953 #. this is only used with 2 or more objects
7954 #: ../src/selection-describer.cpp:210
7955 #, c-format
7956 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7957 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7958 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
7959 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
7960 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
7961 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
7963 #: ../src/selection-describer.cpp:215
7964 #, c-format
7965 msgid "%s%s. %s."
7966 msgstr "%s%s. %s."
7968 #: ../src/seltrans.cpp:459
7969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
7970 msgid "Skew"
7971 msgstr "Nagibaj"
7973 #: ../src/seltrans.cpp:471
7974 msgid "Set center"
7975 msgstr "Nastavi središče"
7977 #: ../src/seltrans.cpp:568
7978 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
7979 msgstr "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
7981 #: ../src/seltrans.cpp:595
7982 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7983 msgstr "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
7985 #: ../src/seltrans.cpp:596
7986 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7987 msgstr "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
7989 #: ../src/seltrans.cpp:600
7990 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
7991 msgstr "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> nagiba okrog nasprotne strani"
7993 #: ../src/seltrans.cpp:601
7994 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
7995 msgstr "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti okrog nasprotnega kota"
7997 #: ../src/seltrans.cpp:735
7998 msgid "Reset center"
7999 msgstr "Ponastavi središče"
8001 #: ../src/seltrans.cpp:979
8002 #: ../src/seltrans.cpp:1078
8003 #, c-format
8004 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8005 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
8007 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8008 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8009 #: ../src/seltrans.cpp:1195
8010 #, c-format
8011 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8012 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
8014 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8015 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8016 #: ../src/seltrans.cpp:1254
8017 #, c-format
8018 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8019 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
8021 #: ../src/seltrans.cpp:1295
8022 #, c-format
8023 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8024 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
8026 #: ../src/seltrans.cpp:1456
8027 #, c-format
8028 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
8029 msgstr "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
8031 #: ../src/shape-editor.cpp:466
8032 msgid "Drag curve"
8033 msgstr "Povleci krivuljo"
8035 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8036 #, c-format
8037 msgid "<b>Link</b> to %s"
8038 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
8040 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8041 msgid "<b>Link</b> without URI"
8042 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
8044 #: ../src/sp-ellipse.cpp:466
8045 #: ../src/sp-ellipse.cpp:845
8046 msgid "<b>Ellipse</b>"
8047 msgstr "<b>Elipsa</b>"
8049 #: ../src/sp-ellipse.cpp:607
8050 msgid "<b>Circle</b>"
8051 msgstr "<b>Krog</b>"
8053 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
8054 msgid "<b>Segment</b>"
8055 msgstr "<b>Odsek</b>"
8057 #: ../src/sp-ellipse.cpp:842
8058 msgid "<b>Arc</b>"
8059 msgstr "<b>Lok</b>"
8061 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8062 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8063 #, c-format
8064 msgid "Flow region"
8065 msgstr "Tekoče območje"
8067 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8068 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8069 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8070 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8071 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8072 #, c-format
8073 msgid "Flow excluded region"
8074 msgstr "Izključi tekoči odsek"
8076 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8077 #, c-format
8078 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8079 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8080 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
8081 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
8082 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
8083 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
8085 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8086 #, c-format
8087 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8088 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8089 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
8090 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
8091 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
8092 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
8094 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8095 msgid "Guides around page"
8096 msgstr "Vodila okrog strani"
8098 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8099 #, c-format
8100 msgid "vertical, at %s"
8101 msgstr "navpično, pri %s"
8103 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8104 #, c-format
8105 msgid "horizontal, at %s"
8106 msgstr "vodoravno, pri %s"
8108 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8109 #, c-format
8110 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8111 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za brisanje"
8113 #: ../src/sp-image.cpp:1100
8114 msgid "embedded"
8115 msgstr "vdelano"
8117 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8118 #, c-format
8119 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8120 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
8122 #: ../src/sp-image.cpp:1109
8123 #, c-format
8124 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8125 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
8127 #: ../src/spiral-context.cpp:342
8128 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8129 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
8131 #: ../src/spiral-context.cpp:344
8132 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8133 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
8135 #: ../src/spiral-context.cpp:467
8136 #, c-format
8137 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8138 msgstr "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
8140 #: ../src/spiral-context.cpp:488
8141 msgid "Create spiral"
8142 msgstr "Ustvari spiralo"
8144 #: ../src/sp-item.cpp:997
8145 msgid "Object"
8146 msgstr "Predmet"
8148 #: ../src/sp-item.cpp:1014
8149 #, c-format
8150 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8151 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
8153 #: ../src/sp-item.cpp:1019
8154 #, c-format
8155 msgid "%s; <i>masked</i>"
8156 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
8158 #: ../src/sp-item.cpp:1024
8159 #, c-format
8160 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8161 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
8163 #: ../src/sp-item-group.cpp:740
8164 #, c-format
8165 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8166 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8167 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
8168 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
8169 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
8170 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
8172 #: ../src/sp-line.cpp:188
8173 msgid "<b>Line</b>"
8174 msgstr "<b>Črta</b>"
8176 #: ../src/splivarot.cpp:84
8177 msgid "Intersection"
8178 msgstr "Presek"
8180 #: ../src/splivarot.cpp:90
8181 #: ../src/splivarot.cpp:96
8182 msgid "Difference"
8183 msgstr "Razlika"
8185 #: ../src/splivarot.cpp:107
8186 msgid "Division"
8187 msgstr "Deljenje"
8189 #: ../src/splivarot.cpp:112
8190 msgid "Cut path"
8191 msgstr "Izreži pot"
8193 #: ../src/splivarot.cpp:129
8194 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8195 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
8197 #: ../src/splivarot.cpp:133
8198 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8199 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
8201 #: ../src/splivarot.cpp:139
8202 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8203 msgstr "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
8205 #: ../src/splivarot.cpp:156
8206 #: ../src/splivarot.cpp:171
8207 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8208 msgstr "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, delitev ali razrez poti."
8210 #: ../src/splivarot.cpp:201
8211 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8212 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
8214 #: ../src/splivarot.cpp:634
8215 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8216 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
8218 #: ../src/splivarot.cpp:928
8219 msgid "Convert stroke to path"
8220 msgstr "Pretvori potezo v pot"
8222 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8223 #: ../src/splivarot.cpp:931
8224 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8225 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
8227 #: ../src/splivarot.cpp:1015
8228 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8229 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
8231 #: ../src/splivarot.cpp:1135
8232 #: ../src/splivarot.cpp:1204
8233 msgid "Create linked offset"
8234 msgstr "Ustvari povezani odmik"
8236 #: ../src/splivarot.cpp:1136
8237 #: ../src/splivarot.cpp:1205
8238 msgid "Create dynamic offset"
8239 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
8241 #: ../src/splivarot.cpp:1232
8242 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8243 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
8245 #: ../src/splivarot.cpp:1450
8246 msgid "Outset path"
8247 msgstr "Zunanja pot"
8249 #: ../src/splivarot.cpp:1450
8250 msgid "Inset path"
8251 msgstr "Notranja pot"
8253 #: ../src/splivarot.cpp:1452
8254 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8255 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
8257 #: ../src/splivarot.cpp:1613
8258 msgid "Simplifying paths (separately):"
8259 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
8261 #: ../src/splivarot.cpp:1615
8262 msgid "Simplifying paths:"
8263 msgstr "Poenostavljanje poti:"
8265 #: ../src/splivarot.cpp:1652
8266 #, c-format
8267 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8268 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
8270 #: ../src/splivarot.cpp:1663
8271 #, c-format
8272 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8273 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
8275 #: ../src/splivarot.cpp:1679
8276 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8277 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
8279 #: ../src/splivarot.cpp:1693
8280 msgid "Simplify"
8281 msgstr "Poenostavi"
8283 #: ../src/splivarot.cpp:1695
8284 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8285 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
8287 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8288 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8289 #, c-format
8290 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8291 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
8293 #: ../src/sp-offset.cpp:428
8294 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8295 msgid "outset"
8296 msgstr "razširi"
8298 #: ../src/sp-offset.cpp:428
8299 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8300 msgid "inset"
8301 msgstr "zožaj"
8303 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8304 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8305 #, c-format
8306 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8307 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
8309 #: ../src/sp-path.cpp:138
8310 #, c-format
8311 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8312 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8313 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti)"
8314 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti)"
8315 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti)"
8316 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti)"
8318 #: ../src/sp-path.cpp:141
8319 #, c-format
8320 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8321 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8322 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
8323 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
8324 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
8325 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
8327 #: ../src/sp-path.cpp:540
8328 msgid "Creating single dot"
8329 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
8331 #: ../src/sp-path.cpp:541
8332 msgid "Create single dot"
8333 msgstr "Ustvari posamično piko"
8335 #: ../src/sp-polygon.cpp:227
8336 msgid "<b>Polygon</b>"
8337 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
8339 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8340 msgid "<b>Polyline</b>"
8341 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
8343 #: ../src/sp-rect.cpp:225
8344 msgid "<b>Rectangle</b>"
8345 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
8347 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8348 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8349 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8350 #, c-format
8351 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8352 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
8354 #: ../src/sp-star.cpp:307
8355 #, c-format
8356 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8357 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8358 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
8359 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
8360 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
8361 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
8363 #: ../src/sp-star.cpp:311
8364 #, c-format
8365 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8366 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8367 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
8368 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
8369 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
8370 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
8372 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8373 #, c-format
8374 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8375 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8376 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
8377 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
8378 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
8379 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
8381 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8382 #: ../src/sp-text.cpp:414
8383 msgid "&lt;no name found&gt;"
8384 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
8386 #: ../src/sp-text.cpp:420
8387 #, c-format
8388 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8389 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
8391 #: ../src/sp-text.cpp:421
8392 #, c-format
8393 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8394 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
8396 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8397 #, c-format
8398 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8399 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
8401 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8402 msgid " from "
8403 msgstr " od "
8405 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8406 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8407 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
8409 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8410 msgid "<b>Text span</b>"
8411 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
8413 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8414 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8415 #: ../src/sp-use.cpp:318
8416 msgid "..."
8417 msgstr "..."
8419 #: ../src/sp-use.cpp:326
8420 #, c-format
8421 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8422 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
8424 #: ../src/sp-use.cpp:330
8425 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8426 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
8428 #: ../src/star-context.cpp:354
8429 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8430 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
8432 #: ../src/star-context.cpp:478
8433 #, c-format
8434 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8435 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
8437 #: ../src/star-context.cpp:479
8438 #, c-format
8439 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8440 msgstr "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
8442 #: ../src/star-context.cpp:502
8443 msgid "Create star"
8444 msgstr "Ustvari zvezdo"
8446 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8447 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8448 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
8450 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8451 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8452 msgstr "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
8454 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8455 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8456 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8457 msgstr "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga pretvorite v pot."
8459 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8460 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8461 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
8463 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8464 #: ../src/verbs.cpp:2326
8465 msgid "Put text on path"
8466 msgstr "Pripni besedilo na pot"
8468 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8469 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8470 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
8472 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8473 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8474 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8476 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8477 #: ../src/verbs.cpp:2328
8478 msgid "Remove text from path"
8479 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
8481 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8482 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8483 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8484 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
8486 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8487 msgid "Remove manual kerns"
8488 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
8490 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8491 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8492 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti ali oblik</b>."
8494 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8495 msgid "Flow text into shape"
8496 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
8498 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8499 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8500 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
8502 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8503 msgid "Unflow flowed text"
8504 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
8506 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8507 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8508 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
8510 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8511 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8512 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
8514 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8515 msgid "Convert flowed text to text"
8516 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
8518 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8519 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8520 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
8522 #: ../src/text-context.cpp:452
8523 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8524 msgstr "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del besedila"
8526 #: ../src/text-context.cpp:454
8527 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8528 msgstr "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete del besedila."
8530 #: ../src/text-context.cpp:508
8531 msgid "Create text"
8532 msgstr "Ustvari besedilo"
8534 #: ../src/text-context.cpp:532
8535 msgid "Non-printable character"
8536 msgstr "Neizpisljiva črka"
8538 #: ../src/text-context.cpp:547
8539 msgid "Insert Unicode character"
8540 msgstr "Vstavi znak Unicode"
8542 #: ../src/text-context.cpp:582
8543 #, c-format
8544 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8545 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
8547 #: ../src/text-context.cpp:584
8548 #: ../src/text-context.cpp:858
8549 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8550 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
8552 #: ../src/text-context.cpp:658
8553 #, c-format
8554 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8555 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
8557 #: ../src/text-context.cpp:690
8558 #: ../src/text-context.cpp:1583
8559 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8560 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
8562 #: ../src/text-context.cpp:703
8563 msgid "Flowed text is created."
8564 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
8566 #: ../src/text-context.cpp:705
8567 msgid "Create flowed text"
8568 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
8570 #: ../src/text-context.cpp:707
8571 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8572 msgstr "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni bilo ustvarjeno."
8574 #: ../src/text-context.cpp:843
8575 msgid "No-break space"
8576 msgstr "Presledek brez preloma"
8578 #: ../src/text-context.cpp:845
8579 msgid "Insert no-break space"
8580 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
8582 #: ../src/text-context.cpp:882
8583 msgid "Make bold"
8584 msgstr "Naredi krepko"
8586 #: ../src/text-context.cpp:900
8587 msgid "Make italic"
8588 msgstr "Naredi ležeče"
8590 #: ../src/text-context.cpp:939
8591 msgid "New line"
8592 msgstr "Nova vrstica"
8594 #: ../src/text-context.cpp:973
8595 msgid "Backspace"
8596 msgstr "Vračalka"
8598 #: ../src/text-context.cpp:1021
8599 msgid "Kern to the left"
8600 msgstr "Spodsekaj na levo"
8602 #: ../src/text-context.cpp:1046
8603 msgid "Kern to the right"
8604 msgstr "Spodsekaj na desno"
8606 #: ../src/text-context.cpp:1071
8607 msgid "Kern up"
8608 msgstr "Spodsekaj navzgor"
8610 #: ../src/text-context.cpp:1097
8611 msgid "Kern down"
8612 msgstr "Spodsekaj navzdol"
8614 #: ../src/text-context.cpp:1174
8615 msgid "Rotate counterclockwise"
8616 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
8618 #: ../src/text-context.cpp:1195
8619 msgid "Rotate clockwise"
8620 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
8622 #: ../src/text-context.cpp:1212
8623 msgid "Contract line spacing"
8624 msgstr "Skrči razmik med črtami"
8626 #: ../src/text-context.cpp:1220
8627 msgid "Contract letter spacing"
8628 msgstr "Skrči razmik med črkami"
8630 #: ../src/text-context.cpp:1239
8631 msgid "Expand line spacing"
8632 msgstr "Razširi razmik med črtami"
8634 #: ../src/text-context.cpp:1247
8635 msgid "Expand letter spacing"
8636 msgstr "Razširi razmik med črkami"
8638 #: ../src/text-context.cpp:1348
8639 msgid "Paste text"
8640 msgstr "Prilepi besedilo"
8642 #: ../src/text-context.cpp:1581
8643 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8644 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
8646 #: ../src/text-context.cpp:1591
8647 #: ../src/tools-switch.cpp:211
8648 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8649 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato lahko pišete."
8651 #: ../src/text-context.cpp:1700
8652 msgid "Type text"
8653 msgstr "Vtipkajte besedilo"
8655 #: ../src/text-editing.cpp:40
8656 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8657 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
8659 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8660 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8661 msgstr "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
8663 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8664 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8665 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
8667 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8668 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8669 msgstr "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
8671 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8672 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8673 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</b> za posamične površine)."
8675 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8676 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8677 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
8679 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8680 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8681 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
8683 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8684 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8685 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
8687 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8688 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8689 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite risati s <b>Shift</b>, če želite dodati k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamezne pike."
8691 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8692 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8693 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S <b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične pike."
8695 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8696 #, fuzzy
8697 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8698 msgstr "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite vodilu, z <b>Alt</b> pa tanjšate/debelite potezo. S <b>tipkami puščic</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
8700 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8701 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8702 msgstr "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
8704 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8705 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8706 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, povlecite okrog območja za povečavo."
8708 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8709 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8710 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
8712 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8713 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8714 msgstr "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
8716 #: ../src/tools-switch.cpp:247
8717 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8718 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
8720 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8721 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8722 #, c-format
8723 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8724 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
8726 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8727 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8728 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8729 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8730 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8731 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
8733 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8734 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8735 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
8737 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8738 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8739 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
8741 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8742 msgid "Trace: No active desktop"
8743 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
8745 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8746 msgid "Invalid SIOX result"
8747 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
8749 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8750 msgid "Trace: No active document"
8751 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
8753 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8754 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8755 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
8757 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8758 msgid "Trace: Starting trace..."
8759 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
8761 #. ## inform the document, so we can undo
8762 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8763 msgid "Trace bitmap"
8764 msgstr "Preriši bitno sliko"
8766 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8767 #, c-format
8768 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8769 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
8771 #: ../src/tweak-context.cpp:937
8772 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8773 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
8775 #: ../src/tweak-context.cpp:942
8776 #, c-format
8777 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8778 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8779 msgstr[0] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
8780 msgstr[1] "<b>Odrivanje %d</b> izbranega predmeta."
8781 msgstr[2] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
8782 msgstr[3] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
8784 #: ../src/tweak-context.cpp:947
8785 #, c-format
8786 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8787 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8788 msgstr[0] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
8789 msgstr[1] "<b>Krčenje %d</b> izbranega predmeta."
8790 msgstr[2] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
8791 msgstr[3] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
8793 #: ../src/tweak-context.cpp:952
8794 #, c-format
8795 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8796 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8797 msgstr[0] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
8798 msgstr[1] "<b>Naraščanje %d</b> izbranega predmeta."
8799 msgstr[2] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
8800 msgstr[3] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
8802 #: ../src/tweak-context.cpp:957
8803 #, c-format
8804 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8805 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8806 msgstr[0] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
8807 msgstr[1] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranega predmeta."
8808 msgstr[2] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
8809 msgstr[3] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
8811 #: ../src/tweak-context.cpp:962
8812 #, c-format
8813 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8814 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8815 msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
8816 msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izbranega predmeta."
8817 msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
8818 msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
8820 #: ../src/tweak-context.cpp:967
8821 #, c-format
8822 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8823 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8824 msgstr[0] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
8825 msgstr[1] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranemu predmetu."
8826 msgstr[2] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
8827 msgstr[3] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
8829 #: ../src/tweak-context.cpp:972
8830 #, c-format
8831 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8832 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8833 msgstr[0] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
8834 msgstr[1] "<b>Slikanje %d</b> izbranega predmeta."
8835 msgstr[2] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
8836 msgstr[3] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
8838 #: ../src/tweak-context.cpp:977
8839 #, c-format
8840 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8841 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8842 msgstr[0] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
8843 msgstr[1] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranega predmeta."
8844 msgstr[2] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
8845 msgstr[3] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
8847 #: ../src/tweak-context.cpp:1017
8848 msgid "Push tweak"
8849 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
8851 #: ../src/tweak-context.cpp:1021
8852 msgid "Shrink tweak"
8853 msgstr "Prilagoditev s krčenjem"
8855 #: ../src/tweak-context.cpp:1025
8856 msgid "Grow tweak"
8857 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
8859 #: ../src/tweak-context.cpp:1029
8860 msgid "Attract tweak"
8861 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
8863 #: ../src/tweak-context.cpp:1033
8864 msgid "Repel tweak"
8865 msgstr "Prilagoditev z odbijanjem"
8867 #: ../src/tweak-context.cpp:1037
8868 msgid "Roughen tweak"
8869 msgstr "Prilagoditev z hrapavostjo"
8871 #: ../src/tweak-context.cpp:1041
8872 msgid "Color paint tweak"
8873 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
8875 #: ../src/tweak-context.cpp:1045
8876 msgid "Color jitter tweak"
8877 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
8879 #. check whether something is selected
8880 #: ../src/ui/clipboard.cpp:220
8881 msgid "Nothing was copied."
8882 msgstr "Nič nisem presnel"
8884 #: ../src/ui/clipboard.cpp:281
8885 #: ../src/ui/clipboard.cpp:477
8886 #: ../src/ui/clipboard.cpp:501
8887 msgid "Nothing on the clipboard."
8888 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
8890 #: ../src/ui/clipboard.cpp:337
8891 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
8892 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
8894 #: ../src/ui/clipboard.cpp:343
8895 #: ../src/ui/clipboard.cpp:360
8896 msgid "No style on the clipboard."
8897 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
8899 #: ../src/ui/clipboard.cpp:382
8900 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
8901 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
8903 #: ../src/ui/clipboard.cpp:389
8904 msgid "No size on the clipboard."
8905 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
8907 #: ../src/ui/clipboard.cpp:440
8908 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
8909 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
8911 #. no_effect:
8912 #: ../src/ui/clipboard.cpp:464
8913 msgid "No effect on the clipboard."
8914 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
8916 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
8917 #: ../src/ui/clipboard.cpp:511
8918 msgid "Clipboard does not contain a path."
8919 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
8921 #. Item dialog
8922 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
8923 msgid "Object _Properties"
8924 msgstr "Lastnosti _predmeta"
8926 #. Select item
8927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
8928 msgid "_Select This"
8929 msgstr "_Izberi to"
8931 #. Create link
8932 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
8933 msgid "_Create Link"
8934 msgstr "_Ustvari povezavo"
8936 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
8937 msgid "Create link"
8938 msgstr "Ustvari povezavo"
8940 #. "Ungroup"
8941 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195
8942 #: ../src/verbs.cpp:2322
8943 msgid "_Ungroup"
8944 msgstr "_Razdruži"
8946 #. Link dialog
8947 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
8948 msgid "Link _Properties"
8949 msgstr "_Lastnosti povezave"
8951 #. Select item
8952 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
8953 msgid "_Follow Link"
8954 msgstr "_Sledi povezavi"
8956 #. Reset transformations
8957 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
8958 msgid "_Remove Link"
8959 msgstr "_Odstrani povezavo"
8961 #. Link dialog
8962 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
8963 msgid "Image _Properties"
8964 msgstr "_Lastnosti slike"
8966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
8967 msgid "Edit Externally..."
8968 msgstr "Uredi zunaj ..."
8970 #. Item dialog
8971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
8972 msgid "_Fill and Stroke"
8973 msgstr "_Polnilo in poteza"
8975 #. *
8976 #. * Constructor
8977 #.
8978 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8979 msgid "About Inkscape"
8980 msgstr "O programu Inkscape"
8982 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8983 msgid "_Splash"
8984 msgstr "_Pojavna slika"
8986 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8987 msgid "_Authors"
8988 msgstr "_Avtorji"
8990 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8991 msgid "_Translators"
8992 msgstr "_Prevajalci"
8994 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8995 msgid "_License"
8996 msgstr "_Licenca"
8998 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8999 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9000 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9001 #.
9002 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9003 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9004 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9005 #. string here should be changed.)
9006 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9007 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9008 #. should be in UTF-*8..
9009 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9010 msgid "about.svg"
9011 msgstr "about.svg"
9013 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9014 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9015 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9016 msgid "translator-credits"
9017 msgstr "Martin Srebotnjak"
9019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9021 msgid "Align"
9022 msgstr "Poravnava"
9024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9026 msgid "Distribute"
9027 msgstr "Porazdeli"
9029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9030 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9031 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
9033 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9035 msgid "gap|H:"
9036 msgstr "gap|V:"
9038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9039 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9040 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
9042 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9044 msgid "V:"
9045 msgstr "Š:"
9047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6080
9050 msgid "Remove overlaps"
9051 msgstr "Odstrani prekrivanja"
9053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5938
9055 msgid "Arrange connector network"
9056 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
9058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9059 msgid "Unclump"
9060 msgstr "Razkosaj"
9062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9063 msgid "Randomize positions"
9064 msgstr "Naključno razpostavi"
9066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9067 msgid "Distribute text baselines"
9068 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
9070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9071 msgid "Align text baselines"
9072 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
9074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9075 msgid "Connector network layout"
9076 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
9078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9079 msgid "Nodes"
9080 msgstr "Vozlišča"
9082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9083 msgid "Relative to: "
9084 msgstr "Relativno na: "
9086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9087 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9088 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
9090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9091 msgid "Align left sides"
9092 msgstr "Poravnaj leve strani"
9094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9095 msgid "Center on vertical axis"
9096 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
9098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9099 msgid "Align right sides"
9100 msgstr "Poravnaj desne strani"
9102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9103 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9104 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
9106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9107 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9108 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
9110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9111 msgid "Align tops"
9112 msgstr "Poravnaj vrhove"
9114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9115 msgid "Center on horizontal axis"
9116 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
9118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9119 msgid "Align bottoms"
9120 msgstr "Poravnaj dna"
9122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9123 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9124 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
9126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9127 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9128 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
9130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9131 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9132 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
9134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9135 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9136 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
9138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9139 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9140 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
9142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9143 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9144 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
9146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9147 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9148 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
9150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9151 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9152 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
9154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9155 msgid "Distribute tops equidistantly"
9156 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
9158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9159 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9160 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
9162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9163 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9164 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
9166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9167 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9168 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
9170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9171 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9172 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
9174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9175 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9176 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
9178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9179 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9180 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
9182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9183 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9184 msgstr "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne prekrivajo"
9186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
9188 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9189 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
9191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9192 msgid "Align selected nodes horizontally"
9193 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
9195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9196 msgid "Align selected nodes vertically"
9197 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
9199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9200 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9201 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
9203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9204 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9205 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
9207 #. Rest of the widgetry
9208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9209 msgid "Last selected"
9210 msgstr "Zadnja izbira"
9212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9213 msgid "First selected"
9214 msgstr "Prva izbira"
9216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9217 msgid "Biggest item"
9218 msgstr "Največji predmet"
9220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9221 msgid "Smallest item"
9222 msgstr "Najmanjši predmet"
9224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9225 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9226 msgid "Drawing"
9227 msgstr "Risanje"
9229 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9230 msgid "Metadata"
9231 msgstr "Metapodatki"
9233 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9234 msgid "License"
9235 msgstr "Licenca"
9237 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9238 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9239 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
9241 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9242 msgid "<b>License</b>"
9243 msgstr "<b>Licenca</b>"
9245 #. ---------------------------------------------------------------
9246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9247 msgid "Show page _border"
9248 msgstr "Pokaži _rob strani"
9250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9251 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9252 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
9254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9255 msgid "Border on _top of drawing"
9256 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
9258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9259 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9260 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
9262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9263 msgid "_Show border shadow"
9264 msgstr "_Pokaži senco strani"
9266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9267 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9268 msgstr "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
9270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9271 msgid "Back_ground:"
9272 msgstr "Oza_dje:"
9274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9275 msgid "Background color"
9276 msgstr "Barva ozadja"
9278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9279 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9280 msgstr "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
9282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9283 msgid "Border _color:"
9284 msgstr "Barva _robu:"
9286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9287 msgid "Page border color"
9288 msgstr "Barva roba strani"
9290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9291 msgid "Color of the page border"
9292 msgstr "Barva roba strani"
9294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9295 msgid "Default _units:"
9296 msgstr "Privzete _enote:"
9298 #. ---------------------------------------------------------------
9299 #. General snap options
9300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9301 msgid "Show _guides"
9302 msgstr "Pokaži _vodila"
9304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9305 msgid "Show or hide guides"
9306 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
9308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9309 msgid "_Snap guides while dragging"
9310 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
9312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9313 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9314 msgstr "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov', obe na zavihku 'Pripni'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
9316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9317 msgid "Guide co_lor:"
9318 msgstr "_Barva vodil:"
9320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9321 msgid "Guideline color"
9322 msgstr "Barva vodniških črt"
9324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9325 msgid "Color of guidelines"
9326 msgstr "Barva vodil"
9328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9329 msgid "_Highlight color:"
9330 msgstr "Barva _osvetlitve:"
9332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9333 msgid "Highlighted guideline color"
9334 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
9336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9337 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9338 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
9340 #. ---------------------------------------------------------------
9341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9342 msgid "_Enable snapping"
9343 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
9345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9346 #: ../src/verbs.cpp:2545
9347 msgid "Toggle snapping on or off"
9348 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
9350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9351 msgid "_Enable snap indicator"
9352 msgstr "_Omogoči pokazatelja pripenjanja"
9354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9355 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9356 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
9358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9359 msgid "_Bounding box corners"
9360 msgstr "_Oglišča okvirov"
9362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9363 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9364 msgstr "Na voljo le z orodjem izbiranja: pripni oglišča okvira na mrežne črte, na vodila in na druge okvire (ne pa tudi na vozlišča ali poti)"
9366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9367 msgid "_Nodes"
9368 msgstr "_Vozlišča"
9370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9371 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9372 msgstr "Pripni vozlišča (npr. vozlišča poti, posebne točke v likih, ročice prelivov, točke osnovnice besedila, izvori transformacij itn.) na vodila, mrežne črte, poti in druga vozlišča"
9374 #. Options for snapping to objects
9375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9376 msgid "Snap to path_s"
9377 msgstr "Pripni na po_ti"
9379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9380 msgid "Snap nodes to object paths"
9381 msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
9383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9384 msgid "Snap to n_odes"
9385 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
9387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9388 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9389 msgstr "Pripni vozlišča in vodila na vozlišča predmetov"
9391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9392 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9393 msgstr "Pripni na ro_bove okvirov"
9395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9396 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9397 msgstr "Pripni oglišča okvirov in vodila na robove okvirov"
9399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9400 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9401 msgstr "Pripni na o_glišča okvirov"
9403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9404 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9405 msgstr "Pripni oglišča okvirov na druga oglišča okvirov"
9407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9408 msgid "Snap to page border"
9409 msgstr "Pripni na rob strani"
9411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9414 msgstr "Pripni oglišča okvirov in vodila na robove strani"
9416 #. ---------------------------------------------------------------
9417 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9419 msgid "Rotation _center"
9420 msgstr "Sre_dišče sukanja"
9422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9423 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9424 msgstr "Ob pripenjanju upoštevaj tudi središče sukanja predmeta"
9426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9427 msgid "_Grid with guides"
9428 msgstr "_Mreža z vodili"
9430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9431 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9432 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
9434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9435 msgid "_Line segments"
9436 msgstr "Odseki _črt"
9438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9439 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9440 msgstr "Pripni na presečišča odsekov črt (omogočeno mora biti 'pripni na poti', glejte prejšnji zavihek)"
9442 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9444 msgid "Grid|_New"
9445 msgstr "_Nov"
9447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9448 msgid "Create new grid."
9449 msgstr "Ustvari novo mrežo."
9451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9452 msgid "_Remove"
9453 msgstr "_Odstrani "
9455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9456 msgid "Remove selected grid."
9457 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
9459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9460 msgid "Guides"
9461 msgstr "Vodila"
9463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
9465 msgid "Grids"
9466 msgstr "Mreže"
9468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
9469 #: ../src/verbs.cpp:2545
9470 msgid "Snap"
9471 msgstr "Pripni"
9473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9474 msgid "Snap points"
9475 msgstr "Točke pripenjanja"
9477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9478 msgid "<b>General</b>"
9479 msgstr "<b>Splošno</b>"
9481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9482 msgid "<b>Border</b>"
9483 msgstr "<b>Rob</b>"
9485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9486 msgid "<b>Format</b>"
9487 msgstr "<b>Oblika</b>"
9489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9490 msgid "<b>Guides</b>"
9491 msgstr "<b>Vodila</b>"
9493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9494 msgid "Snap _distance"
9495 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
9497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9498 msgid "Snap only when _closer than:"
9499 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
9501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9504 msgid "Always snap"
9505 msgstr "Vedno pripni"
9507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9508 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9509 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
9511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9512 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9513 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
9515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9516 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9517 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja v okviru navedenega območja"
9519 #. Options for snapping to grids
9520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9521 msgid "Snap d_istance"
9522 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
9524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9525 msgid "Snap only when c_loser than:"
9526 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
9528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9529 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9530 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
9532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9533 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9534 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
9536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9537 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9538 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru navedenega območja"
9540 #. Options for snapping to guides
9541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9542 msgid "Snap dist_ance"
9543 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
9545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9546 msgid "Snap only when close_r than:"
9547 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
9549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9550 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9551 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
9553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9554 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9555 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
9557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9558 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9559 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru navedenega območja"
9561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9562 msgid "<b>Snapping</b>"
9563 msgstr "<b>Pripenjanje</b>"
9565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9566 msgid "<b>What snaps</b>"
9567 msgstr "<b>Na kaj je mogoče pripenjati</b>"
9569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9570 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9571 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
9573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9574 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9575 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
9577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9578 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9579 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
9581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9582 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9583 msgstr "<b>Pripenjanje na preseke</b>"
9585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9586 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9587 msgstr "<b>Vredno posebnega razmisleka</b>"
9589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9590 msgid "<b>Creation</b>"
9591 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
9593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9594 msgid "<b>Defined grids</b>"
9595 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
9597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9598 msgid "Remove grid"
9599 msgstr "Odstrani mrežo"
9601 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9602 msgid "Information"
9603 msgstr "Podatki"
9605 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9606 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9607 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9608 msgid "Help"
9609 msgstr "Pomoč"
9611 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9612 msgid "Parameters"
9613 msgstr "Parametri"
9615 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9616 msgid "No preview"
9617 msgstr "Brez predogleda"
9619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9620 msgid "too large for preview"
9621 msgstr "preveliko za predogled"
9623 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9624 msgid "Enable preview"
9625 msgstr "Omogoči predogled"
9627 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9629 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
9630 msgid "All Inkscape Files"
9631 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
9633 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9634 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9635 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9636 msgid "All Files"
9637 msgstr "Vse datoteke"
9639 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9641 msgid "All Images"
9642 msgstr "Vse slike"
9644 #. ###### Add the file types menu
9645 #. createFilterMenu();
9646 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9647 #. ###### File options
9648 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9649 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9651 msgid "Append filename extension automatically"
9652 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
9654 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9655 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9656 msgid "Guess from extension"
9657 msgstr "Ugani iz končnice"
9659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9660 msgid "Left edge of source"
9661 msgstr "Levi rob vira"
9663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9664 msgid "Top edge of source"
9665 msgstr "Vrhnji rob vira"
9667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9668 msgid "Right edge of source"
9669 msgstr "Desni rob vira"
9671 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9672 msgid "Bottom edge of source"
9673 msgstr "Spodnji rob vira"
9675 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9676 msgid "Source width"
9677 msgstr "Širina vira"
9679 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9680 msgid "Source height"
9681 msgstr "Višina vira"
9683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9684 msgid "Destination width"
9685 msgstr "Širina cilja"
9687 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9688 msgid "Destination height"
9689 msgstr "Višina cilja"
9691 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9692 msgid "Resolution (dots per inch)"
9693 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
9695 #. #########################################
9696 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9697 #. #########################################
9698 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9700 msgid "Document"
9701 msgstr "Dokument"
9703 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9704 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9705 msgid "Custom"
9706 msgstr "Po meri"
9708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9709 msgid "Cairo"
9710 msgstr "Cairo"
9712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9713 msgid "Antialias"
9714 msgstr "Zgladi robove"
9716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9717 msgid "Background"
9718 msgstr "Ozadje"
9720 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
9721 msgid "Destination"
9722 msgstr "Cilj"
9724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
9725 msgid "All Image Files"
9726 msgstr "Vse slikovne datoteke"
9728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:429
9729 msgid "Show Preview"
9730 msgstr "Pokaži predogled"
9732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:565
9733 msgid "No file selected"
9734 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
9736 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9737 msgid "Fill"
9738 msgstr "Zapolni"
9740 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9741 msgid "Stroke _paint"
9742 msgstr "_Barva poteze"
9744 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9745 msgid "Stroke st_yle"
9746 msgstr "_Slog poteze"
9748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:506
9749 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9750 msgstr "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje konstantne komponentne vrednosti."
9752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:616
9753 msgid "Image File"
9754 msgstr "Datoteka slike"
9756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:619
9757 msgid "Selected SVG Element"
9758 msgstr "Izbrani element SVG"
9760 #. TODO: any image, not justy svg
9761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:688
9762 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9763 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
9765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
9766 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9767 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
9769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:786
9770 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9771 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
9773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
9774 msgid "Light Source:"
9775 msgstr "Vir svetlobe:"
9777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:994
9778 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9779 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
9781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
9782 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9783 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
9785 #. default x:
9786 #. default y:
9787 #. default z:
9788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
9789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
9790 msgid "Location"
9791 msgstr "Mesto"
9793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
9794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
9795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
9796 msgid "X coordinate"
9797 msgstr "Koordinata X"
9799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
9800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
9801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
9802 msgid "Y coordinate"
9803 msgstr "Koordinata Y"
9805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
9806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
9807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
9808 msgid "Z coordinate"
9809 msgstr "Koordinata Z"
9811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
9812 msgid "Points At"
9813 msgstr "Usmerjen na"
9815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9816 msgid "Specular Exponent"
9817 msgstr "Eksponent odsevnosti"
9819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9820 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9821 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
9823 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1007
9825 msgid "Cone Angle"
9826 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
9828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1007
9829 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
9830 msgstr "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni projicirana."
9832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1067
9833 msgid "New light source"
9834 msgstr "Nov svetlobni vir"
9836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
9837 msgid "_Duplicate"
9838 msgstr "_Podvoji"
9840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
9841 msgid "_Filter"
9842 msgstr "_Filtriraj"
9844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
9845 msgid "R_ename"
9846 msgstr "P_reimenuj"
9848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242
9849 msgid "Rename filter"
9850 msgstr "Preimenuj filter"
9852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1278
9853 msgid "Apply filter"
9854 msgstr "Uporabi filter"
9856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
9857 msgid "Add filter"
9858 msgstr "Dodaj filter"
9860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380
9861 msgid "Duplicate filter"
9862 msgstr "Podvoji filter"
9864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1447
9865 msgid "_Effect"
9866 msgstr "_Učinek"
9868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1455
9869 msgid "Connections"
9870 msgstr "Povezave"
9872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1571
9873 msgid "Remove filter primitive"
9874 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
9876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
9877 msgid "Remove merge node"
9878 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
9880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2059
9881 msgid "Reorder filter primitive"
9882 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
9884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9885 msgid "Add Effect:"
9886 msgstr "Dodaj učinek:"
9888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9889 msgid "No effect selected"
9890 msgstr "Izbran ni noben učinek"
9892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
9893 msgid "No filter selected"
9894 msgstr "Izbran ni noben filter"
9896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
9897 msgid "Effect parameters"
9898 msgstr "Parametri učinka"
9900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
9901 msgid "Filter General Settings"
9902 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
9904 #. default x:
9905 #. default y:
9906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9907 msgid "Coordinates"
9908 msgstr "Koordinate"
9910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9911 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9912 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
9914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9915 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9916 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
9918 #. default width:
9919 #. default height:
9920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9921 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9922 msgid "Dimensions"
9923 msgstr "Mere"
9925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9926 msgid "Width of filter effects region"
9927 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
9929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9930 msgid "Height of filter effects region"
9931 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
9933 #. # end multiple scan
9934 #. ## end mode page
9935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
9938 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
9939 msgid "Mode"
9940 msgstr "Način"
9942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
9943 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
9944 msgstr "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
9946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
9947 msgid "Value(s)"
9948 msgstr "Vrednost(i)"
9950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
9952 msgid "Operator"
9953 msgstr "Operator"
9955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9956 msgid "K1"
9957 msgstr "K1"
9959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9963 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
9964 msgstr "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti prvega in drugega vhoda."
9966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9967 msgid "K2"
9968 msgstr "K2"
9970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9971 msgid "K3"
9972 msgstr "K3"
9974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9975 msgid "K4"
9976 msgstr "K4"
9978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9979 msgid "width of the convolve matrix"
9980 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
9982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9983 msgid "height of the convolve matrix"
9984 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
9986 #. default x:
9987 #. default y:
9988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9989 msgid "Target"
9990 msgstr "Cilj"
9992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9993 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9994 msgstr "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
9996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9997 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9998 msgstr "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
10000 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10002 msgid "Kernel"
10003 msgstr "Jedro"
10005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10006 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
10007 msgstr "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do navadnega učinka zabrisanja."
10009 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10011 msgid "Divisor"
10012 msgstr "Delitelj"
10014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10015 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
10016 msgstr "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno intenzivnost rezultata."
10018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10019 msgid "Bias"
10020 msgstr "Poševno/prečno"
10022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10023 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
10024 msgstr "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
10026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10027 msgid "Edge Mode"
10028 msgstr "Robni način"
10030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10031 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
10032 msgstr "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba vhodne slike."
10034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10035 msgid "Preserve Alpha"
10036 msgstr "Ohrani alfo"
10038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10039 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10040 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
10042 #. default: white
10043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10044 msgid "Diffuse Color"
10045 msgstr "Razpršena barva"
10047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10049 msgid "Defines the color of the light source"
10050 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
10052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
10053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10054 msgid "Surface Scale"
10055 msgstr "Površinsko merilo"
10057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
10058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10059 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
10060 msgstr "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
10062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
10064 msgid "Constant"
10065 msgstr "Konstantno"
10067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
10069 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10070 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
10072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
10074 msgid "Kernel Unit Length"
10075 msgstr "Dolžina enote jedra"
10077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
10078 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10079 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
10081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10082 msgid "X displacement"
10083 msgstr "Razmestitev X"
10085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10086 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10087 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
10089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10090 msgid "Y displacement"
10091 msgstr "Razmestitev Y"
10093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10094 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10095 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
10097 #. default: black
10098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10099 msgid "Flood Color"
10100 msgstr "Razlita barva"
10102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10103 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10104 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
10106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10107 msgid "Standard Deviation"
10108 msgstr "Standardna deviacija"
10110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10111 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10112 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
10114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
10115 msgid ""
10116 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10117 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10118 msgstr ""
10119 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
10120 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
10122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10123 msgid "Source of Image"
10124 msgstr "Vir slike"
10126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10127 msgid "Delta X"
10128 msgstr "Sprememba X (delta)"
10130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10131 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10132 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
10134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10135 msgid "Delta Y"
10136 msgstr "Sprememba Y (delta)"
10138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10139 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10140 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
10142 #. default: white
10143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10144 msgid "Specular Color"
10145 msgstr "Odbojna barva"
10147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
10148 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10149 msgid "Exponent"
10150 msgstr "Eksponentno"
10152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
10153 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10154 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
10156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10157 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10158 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
10160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10161 msgid "Base Frequency"
10162 msgstr "Osnovna frekvenca"
10164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
10165 msgid "Octaves"
10166 msgstr "Oktave"
10168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2279
10169 msgid "Seed"
10170 msgstr "Seme"
10172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2279
10173 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10174 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
10176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291
10177 msgid "Add filter primitive"
10178 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
10180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2307
10181 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10182 msgstr "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
10184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2311
10185 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10186 msgstr "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in spreminjanje obarvanosti."
10188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2315
10189 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10190 msgstr "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
10192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319
10193 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10194 msgstr "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med ustreznima točkovnima vrednostma slik."
10196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
10197 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10198 msgstr "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
10200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327
10201 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10202 msgstr "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
10204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
10205 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10206 msgstr "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta učinka vrtinčenja in ščipanja."
10208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
10209 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10210 msgstr "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki slikam dodajajo barve."
10212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
10213 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10214 msgstr "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju učinka padlih senc."
10216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343
10217 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10218 msgstr "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali drugim delom dokumenta."
10220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2347
10221 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10222 msgstr "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu 'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu 'over' (preko)."
10224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2351
10225 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10226 msgstr "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje pa debelejše."
10228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
10229 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10230 msgstr "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo zamaknjena glede na dejanski predmet."
10232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2359
10233 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10234 msgstr "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in <b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
10236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
10237 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10238 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
10240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2367
10241 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10242 msgstr "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, kakršni sta marmor in granit."
10244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2385
10245 msgid "Duplicate filter primitive"
10246 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
10248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2438
10249 msgid "Set filter primitive attribute"
10250 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
10252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10253 msgid "Mouse"
10254 msgstr "Miška"
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10257 msgid "Grab sensitivity:"
10258 msgstr "Občutljivost oprijema:"
10260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10265 msgid "pixels"
10266 msgstr "slik. točk"
10268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10269 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10270 msgstr "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v pikah). "
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10273 msgid "Click/drag threshold:"
10274 msgstr "Natančnost miške:"
10276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10277 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10278 msgstr "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne poteg. "
10280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10281 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10282 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
10284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
10285 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10286 msgstr "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko uporabljate kot miško)"
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
10289 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10290 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10293 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10294 msgstr "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje (pisalo, radirka, miška)"
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
10297 msgid "Scrolling"
10298 msgstr "Kolešček"
10300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10301 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10302 msgstr "Kolešček premika po:"
10304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10305 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10306 msgstr "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom vodoravno)"
10308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
10309 msgid "Ctrl+arrows"
10310 msgstr "Ctrl+smerniki"
10312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10313 msgid "Scroll by:"
10314 msgstr "Preskakuj po:"
10316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10317 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10318 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
10320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10321 msgid "Acceleration:"
10322 msgstr "Pospeševanje:"
10324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10325 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10326 msgstr "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop tega)"
10328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
10329 msgid "Autoscrolling"
10330 msgstr "Samosledenje"
10332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10333 msgid "Speed:"
10334 msgstr "Hitrost:"
10336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
10337 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10338 msgstr "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to možnost)"
10340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
10342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
10344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6195
10345 msgid "Threshold:"
10346 msgstr "Doseg:"
10348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10349 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10350 msgstr "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
10352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
10353 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10354 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
10356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10357 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10358 msgstr "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
10360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
10361 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10362 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
10364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
10365 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10366 msgstr "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in brez nje premakne pogled po platnu."
10368 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10370 msgid "Arrow keys move by:"
10371 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
10373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10374 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10375 msgstr "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko točk (SVG točk)"
10377 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
10379 msgid "> and < scale by:"
10380 msgstr "> in < raztegujeta po:"
10382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10383 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10384 msgstr "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
10386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
10387 msgid "Inset/Outset by:"
10388 msgstr "Razširi/zoži za:"
10390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10391 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10392 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
10394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10395 msgid "Compass-like display of angles"
10396 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
10398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
10399 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10400 msgstr "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v smeri nasprotni urinemu kazalcu"
10402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
10403 msgid "Rotation snaps every:"
10404 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
10406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
10407 msgid "degrees"
10408 msgstr "stopinj"
10410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
10411 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10412 msgstr "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
10414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10415 msgid "Zoom in/out by:"
10416 msgstr "Povečava:"
10418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
10419 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10420 msgstr "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, bodo delovali s tem faktorjem"
10422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10423 msgid "Show selection cue"
10424 msgstr "Kaži točko izbire"
10426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
10427 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10428 msgstr "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
10430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
10431 msgid "Enable gradient editing"
10432 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
10434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241
10435 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10436 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
10438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10439 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10440 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
10442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10443 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10444 msgstr "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta (oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
10446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
10447 msgid "Ctrl+click dot size:"
10448 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
10450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
10451 msgid "times current stroke width"
10452 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
10454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
10455 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10456 msgstr "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino poteze)"
10458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
10459 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10460 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
10462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
10463 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10464 msgstr "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
10466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
10467 msgid "Create new objects with:"
10468 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
10470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
10471 msgid "Last used style"
10472 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
10474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
10475 msgid "Apply the style you last set on an object"
10476 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
10478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
10479 msgid "This tool's own style:"
10480 msgstr "Lasten slog orodja:"
10482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
10483 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10484 msgstr "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. Nastavite ga s spodnjim gumbom."
10486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
10487 msgid "Take from selection"
10488 msgstr "Iz izbire"
10490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
10491 msgid "This tool's style of new objects"
10492 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
10494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
10495 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10496 msgstr "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
10498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
10499 msgid "Tools"
10500 msgstr "Orodja"
10502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
10503 msgid "Bounding box to use:"
10504 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
10506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10507 msgid "Visual bounding box"
10508 msgstr "Vidni okvir"
10510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10511 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10512 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
10514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10515 msgid "Geometric bounding box"
10516 msgstr "Geometrični okvir"
10518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
10519 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10520 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
10522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10523 msgid "Conversion to guides:"
10524 msgstr "Pretvorba v vodila:"
10526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
10527 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10528 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
10530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10531 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10532 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
10534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10535 msgid "Treat groups as a single object"
10536 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
10538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10539 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10540 msgstr "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj vsakega otroka posebej."
10542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
10543 msgid "Width is in absolute units"
10544 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
10546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10547 msgid "Select new path"
10548 msgstr "Izberi novo pot"
10550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10551 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10552 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
10554 #. Selector
10555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10556 msgid "Selector"
10557 msgstr "Izbirnik"
10559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10560 msgid "When transforming, show:"
10561 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
10563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10564 msgid "Objects"
10565 msgstr "Predmete"
10567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10568 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10569 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
10571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
10572 msgid "Box outline"
10573 msgstr "Zgolj obroba"
10575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10576 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10577 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
10579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
10580 msgid "Per-object selection cue:"
10581 msgstr "Točka izbire na predmet:"
10583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
10584 msgid "No per-object selection indication"
10585 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
10587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
10588 msgid "Mark"
10589 msgstr "Oznaka"
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
10592 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10593 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
10595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10596 msgid "Box"
10597 msgstr "Okvir"
10599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
10600 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10601 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
10603 #. Node
10604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
10605 msgid "Node"
10606 msgstr "Vozlišče"
10608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
10609 msgid "Path outline:"
10610 msgstr "Oris poti:"
10612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
10613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
10614 msgid "Path outline color"
10615 msgstr "Barva orisa poti"
10617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
10618 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10619 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
10621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
10622 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10623 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
10625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
10626 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10627 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
10629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
10630 msgid "Flash time"
10631 msgstr "Čas utripanja"
10633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
10634 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10635 msgstr "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
10637 #. Tweak
10638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
10639 #: ../src/verbs.cpp:2466
10640 msgid "Tweak"
10641 msgstr "Prilagodi"
10643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
10644 msgid "Paint objects with:"
10645 msgstr "Naslikaj predmete z:"
10647 #. Zoom
10648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
10649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
10650 #: ../src/verbs.cpp:2488
10651 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
10652 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10653 msgid "Zoom"
10654 msgstr "Povečava"
10656 #. Shapes
10657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
10658 msgid "Shapes"
10659 msgstr "Oblike"
10661 #. Pencil
10662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
10663 #: ../src/verbs.cpp:2478
10664 msgid "Pencil"
10665 msgstr "Svinčnik"
10667 #. Pen
10668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
10669 #: ../src/verbs.cpp:2480
10670 msgid "Pen"
10671 msgstr "Pero"
10673 #. Calligraphy
10674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
10675 #: ../src/verbs.cpp:2482
10676 msgid "Calligraphy"
10677 msgstr "Kaligrafija"
10679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10680 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10681 msgstr "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
10683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10684 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
10685 msgstr "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem prejšnje izbire)"
10687 #. Paint Bucket
10688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10689 #: ../src/verbs.cpp:2494
10690 msgid "Paint Bucket"
10691 msgstr "Kanglica za barvanje"
10693 #. Eraser
10694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10695 #: ../src/verbs.cpp:2498
10696 msgid "Eraser"
10697 msgstr "Radirka"
10699 #. Gradient
10700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10701 #: ../src/verbs.cpp:2486
10702 msgid "Gradient"
10703 msgstr "Preliv"
10705 #. Connector
10706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10707 #: ../src/verbs.cpp:2492
10708 msgid "Connector"
10709 msgstr "Konektor"
10711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
10712 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10713 msgstr "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne bodo prikazane"
10715 #. Dropper
10716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
10717 #: ../src/verbs.cpp:2490
10718 msgid "Dropper"
10719 msgstr "Pipeta"
10721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10722 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10723 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10726 msgid "Remember and use last window's geometry"
10727 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
10729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10730 msgid "Don't save window geometry"
10731 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
10733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
10734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10735 msgid "Dockable"
10736 msgstr "Sidrno"
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
10739 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10740 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
10742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10743 msgid "Zoom when window is resized"
10744 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
10747 msgid "Show close button on dialogs"
10748 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
10752 msgid "Normal"
10753 msgstr "Običajno"
10755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
10756 msgid "Aggressive"
10757 msgstr "Agresivno"
10759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10760 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10761 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
10763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10764 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10765 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
10767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
10768 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
10769 msgstr "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke med uporabniške nastavitve)"
10771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10772 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
10773 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke v dokument)"
10775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10776 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10777 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
10779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10780 msgid "Dialogs on top:"
10781 msgstr "Pogovorna okna:"
10783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
10784 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10785 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
10787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
10788 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10789 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
10791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10792 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10793 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
10795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10796 msgid "Miscellaneous:"
10797 msgstr "Razno:"
10799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10800 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10801 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
10803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10804 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
10805 msgstr "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
10807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10808 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10809 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
10811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
10812 msgid "Windows"
10813 msgstr "Okna"
10815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10816 msgid "Move in parallel"
10817 msgstr "Premaknejo vzporedno"
10819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
10820 msgid "Stay unmoved"
10821 msgstr "Ostanejo pri miru"
10823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10824 msgid "Move according to transform"
10825 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
10827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10828 msgid "Are unlinked"
10829 msgstr "Odvežejo"
10831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
10832 msgid "Are deleted"
10833 msgstr "so izbrisani"
10835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10836 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10837 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
10839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10840 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10841 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
10843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10844 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10845 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
10847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10848 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
10849 msgstr "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon se bo premaknil drugače kot izvirnik."
10851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
10852 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10853 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
10855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10856 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10857 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10860 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10861 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
10863 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
10865 msgid "Clones"
10866 msgstr "Kloni"
10868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10869 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10870 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
10872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
10873 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10874 msgstr "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali maske"
10876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10877 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10878 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
10880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10881 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
10882 msgstr "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz risbe"
10884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
10885 msgid "Clippaths and masks"
10886 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
10888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
10890 msgid "Scale stroke width"
10891 msgstr "Spremeni debelino poteze"
10893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10894 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10895 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
10897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10898 msgid "Transform gradients"
10899 msgstr "Preoblikuje prelive"
10901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10902 msgid "Transform patterns"
10903 msgstr "Preoblikuj vzorce"
10905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
10906 msgid "Optimized"
10907 msgstr "Učinkovite"
10909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10910 msgid "Preserved"
10911 msgstr "Ohranjene"
10913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
10915 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10916 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
10918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
10920 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10921 msgstr "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih zaobljenih oglišč"
10923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
10925 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10926 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
10928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
10930 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10931 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
10933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10934 msgid "Store transformation:"
10935 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
10937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10938 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
10939 msgstr "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost preoblikovanje"
10941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10942 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10943 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
10945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10946 msgid "Transforms"
10947 msgstr "Preoblikovanja"
10949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
10950 msgid "Best quality (slowest)"
10951 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10954 msgid "Better quality (slower)"
10955 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
10957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10958 msgid "Average quality"
10959 msgstr "povprečna kakovost"
10961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10962 msgid "Lower quality (faster)"
10963 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
10965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10966 msgid "Lowest quality (fastest)"
10967 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
10969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10970 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10971 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
10973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10974 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
10975 msgstr "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
10977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10978 msgid "Better quality, but slower display"
10979 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
10981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10982 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10983 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
10985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10986 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10987 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
10989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10990 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10991 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
10993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10994 msgid "Show filter primitives infobox"
10995 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
10997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
10998 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
10999 msgstr "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu učinkov filtrov."
11001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11002 msgid "Filters"
11003 msgstr "Filtri"
11005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
11006 msgid "Select in all layers"
11007 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
11009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11010 msgid "Select only within current layer"
11011 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
11013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
11014 msgid "Select in current layer and sublayers"
11015 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
11017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11018 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11019 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
11021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
11022 msgid "Ignore locked objects and layers"
11023 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
11025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11026 msgid "Deselect upon layer change"
11027 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
11029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11030 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11031 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11034 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11035 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
11037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11038 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11039 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne plasti"
11041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
11042 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
11043 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti in vseh njegovih podplasteh"
11045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
11046 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
11047 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa kot dele skrite plasti)"
11049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
11050 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
11051 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
11053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
11054 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
11055 msgstr "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se spremeni trenutna plast"
11057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
11058 msgid "Selecting"
11059 msgstr "Izbiranje"
11061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11062 msgid "Default export resolution:"
11063 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
11065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11066 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11067 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
11069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11070 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11071 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
11073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11074 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
11075 msgstr "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in izvozna funkcija OCAL."
11077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11078 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11079 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
11081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
11082 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11083 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
11085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
11086 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11087 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
11089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
11090 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11091 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
11093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
11094 msgid "Import/Export"
11095 msgstr "Uvozi/Izvozi"
11097 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
11099 msgid "Perceptual"
11100 msgstr "Zaznavno"
11102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
11103 msgid "Relative Colorimetric"
11104 msgstr "Relativno kolorimetrično"
11106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
11107 msgid "Absolute Colorimetric"
11108 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
11110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11111 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11112 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
11114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
11115 msgid "Display adjustment"
11116 msgstr "Prilagoditev zaslona"
11118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11119 msgid "Display profile:"
11120 msgstr "Prikaži profil:"
11122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
11123 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11124 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
11126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
11127 msgid "Retrieve profile from display"
11128 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
11130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
11131 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11132 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
11134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11135 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11136 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
11138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
11139 msgid "Display rendering intent:"
11140 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
11142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11144 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11145 msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
11147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11148 msgid "Proofing"
11149 msgstr "Preverjanje"
11151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11152 msgid "Simulate output on screen"
11153 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
11155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
11156 msgid "Simulates output of target device."
11157 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
11159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
11160 msgid "Mark out of gamut colors"
11161 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
11163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11164 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11165 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
11167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
11168 msgid "Out of gamut warning color:"
11169 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
11171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11172 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11173 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
11175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
11176 msgid "Device profile:"
11177 msgstr "Profil naprave:"
11179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
11180 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11181 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
11183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
11184 msgid "Device rendering intent:"
11185 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
11188 msgid "Black point compensation"
11189 msgstr "Kompenzacija črne točke"
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
11192 msgid "Enables black point compensation."
11193 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
11195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
11196 msgid "Preserve black"
11197 msgstr "Ohrani črno"
11199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
11200 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11201 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
11203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
11204 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11205 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
11207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
11208 msgid "<none>"
11209 msgstr "<brez>"
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
11212 msgid "Color management"
11213 msgstr "Upravljanje barv"
11215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
11216 msgid "Major grid line emphasizing"
11217 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
11219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
11220 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11221 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
11223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
11224 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11225 msgstr "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11228 msgid "Default grid settings"
11229 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
11231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
11232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11233 msgid "Grid units"
11234 msgstr "Enote mreže"
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
11237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11238 msgid "Origin X"
11239 msgstr "Izhodišče X"
11241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
11242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11243 msgid "Origin Y"
11244 msgstr "Izhodišče Y"
11246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11247 msgid "Spacing X"
11248 msgstr "Razmik X"
11250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
11251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11252 msgid "Spacing Y"
11253 msgstr "Razmik Y"
11255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
11256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
11257 msgid "Color used for normal grid lines"
11258 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
11260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
11261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
11262 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
11263 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
11265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
11267 msgid "Major grid line every"
11268 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih"
11270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
11271 msgid "Show dots instead of lines"
11272 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
11275 #, fuzzy
11276 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
11277 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
11279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
11280 msgid "Angle X"
11281 msgstr "Kot X"
11283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11284 msgid "Angle Z"
11285 msgstr "Kot Z"
11287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11288 msgid "Use named colors"
11289 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
11291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
11292 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
11293 msgstr "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na voljo, namesto njene številske vrednosti."
11295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11296 msgid "XML formatting"
11297 msgstr "Oblikovanje XML"
11299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Inline attributes"
11302 msgstr "Vdelane lastnosti"
11304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
11305 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
11306 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
11308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
11309 msgid "Indent, spaces"
11310 msgstr "Zamakni, s presledki"
11312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
11313 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
11314 msgstr "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
11316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
11317 msgid "Path data"
11318 msgstr "Podatki poti"
11320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
11321 msgid "Allow relative coordinates"
11322 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
11324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
11325 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11326 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
11328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
11329 msgid "Force repeat commands"
11330 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
11332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
11333 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
11334 msgstr "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L 1,2 3,4')."
11336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
11337 msgid "Numbers"
11338 msgstr "Številke"
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
11341 msgid "Numeric precision"
11342 msgstr "Numerična natančnost"
11344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
11345 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
11346 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
11348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
11349 msgid "Minimum exponent"
11350 msgstr "Najmanjši eksponent"
11352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
11353 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
11354 msgstr "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša števila bodo zapisana kot nič."
11356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
11357 msgid "SVG output"
11358 msgstr "Izvoz SVG"
11360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
11361 msgid "Commands bar icon size"
11362 msgstr "Velikost ikon na nadzorni vrstici"
11364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
11365 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11366 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
11368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
11369 msgid "Tool controls bar icon size"
11370 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
11372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
11373 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11374 msgstr "Določite velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva ponoven zagon)"
11376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
11377 msgid "Main toolbar icon size"
11378 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
11380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
11381 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11382 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
11384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
11385 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
11386 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
11388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
11389 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11390 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
11392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
11393 msgid "Interface"
11394 msgstr "Vmesnik"
11396 #. Autosave options
11397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
11398 msgid "Enable autosave (requires restart)"
11399 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
11401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
11402 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
11403 msgstr "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje verjetnost izgub ob sesutju"
11405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
11406 msgid "Interval (in minutes)"
11407 msgstr "Interval (v minutah)"
11409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
11410 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
11411 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
11414 msgid "The directory where autosaves will be written"
11415 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
11418 msgid "Maximum number of autosaves"
11419 msgstr "Največje število samodejnih shranjevanj"
11421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
11422 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
11423 msgstr "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje prostora za shranjevanje"
11425 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11426 #. * update our running configuration
11427 #. *
11428 #. * FIXME!
11429 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11430 #. * (which cannot be guaranteed from here)
11431 #. *
11432 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
11435 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11436 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11438 #. -----------
11439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
11440 msgid "Autosave"
11441 msgstr "Samodejno shrani"
11443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
11444 msgid "2x2"
11445 msgstr "2x2"
11447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
11448 msgid "4x4"
11449 msgstr "4x4"
11451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
11452 msgid "8x8"
11453 msgstr "8x8"
11455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
11456 msgid "16x16"
11457 msgstr "16x16"
11459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
11460 msgid "Oversample bitmaps:"
11461 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
11463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
11464 msgid "Automatically reload bitmaps"
11465 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
11467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11468 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
11469 msgstr "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
11471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
11472 msgid "Bitmap editor:"
11473 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
11475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
11476 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
11477 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
11479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11480 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
11481 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
11483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11484 msgid "Bitmaps"
11485 msgstr "Bitne slike"
11487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11488 msgid "Add label comments to printing output"
11489 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
11491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11492 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
11493 msgstr "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
11495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
11496 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11497 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
11499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
11500 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
11501 msgstr "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti preliv."
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
11504 msgid "Simplification threshold:"
11505 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
11507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
11508 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
11509 msgstr "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet privzeto močen."
11511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
11512 msgid "Latency skew:"
11513 msgstr ""
11515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
11516 msgid "(requires restart)"
11517 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
11519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11520 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
11521 msgstr ""
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
11524 msgid "Misc"
11525 msgstr "Razno"
11527 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
11528 msgid "Apply new effect"
11529 msgstr "Uporabi nov učinek"
11531 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
11532 msgid "Current effect"
11533 msgstr "Trenutni učinek"
11535 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
11536 msgid "Effect list"
11537 msgstr "Seznam učinkov"
11539 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:247
11540 msgid "Unknown effect is applied"
11541 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
11543 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:250
11544 msgid "No effect applied"
11545 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
11547 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:254
11548 msgid "Item is not a path or shape"
11549 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
11551 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:258
11552 msgid "Only one item can be selected"
11553 msgstr "Izberete lahko le en element"
11555 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:262
11556 msgid "Empty selection"
11557 msgstr "Izprazni izbor"
11559 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:345
11560 msgid "Create and apply path effect"
11561 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
11563 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:362
11564 msgid "Remove path effect"
11565 msgstr "Odstrani učinek poti"
11567 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:378
11568 msgid "Move path effect up"
11569 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
11571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
11572 msgid "Move path effect down"
11573 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
11575 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
11576 msgid "Change path effect's visibility"
11577 msgstr "Spremeni vidnost učinka poti"
11579 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11580 msgid "Heap"
11581 msgstr "Kopica"
11583 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11584 msgid "In Use"
11585 msgstr "Uporabljeno"
11587 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11588 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11589 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11590 msgid "Slack"
11591 msgstr "Nezasedeno"
11593 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11594 msgid "Total"
11595 msgstr "Skupaj"
11597 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
11598 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11599 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
11600 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11601 msgid "Unknown"
11602 msgstr "Neznano"
11604 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11605 msgid "Combined"
11606 msgstr "Združeno"
11608 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11609 msgid "Recalculate"
11610 msgstr "Ponovno izračunaj"
11612 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11613 msgid "Ready."
11614 msgstr "Pripravljen."
11616 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11617 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
11618 msgstr "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost lastnosti 'preusmeri' na 1"
11620 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
11621 msgid "File"
11622 msgstr "Datoteka"
11624 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11625 msgid "Username:"
11626 msgstr "Uporabniško ime:"
11628 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
11629 msgid "Password:"
11630 msgstr "Geslo:"
11632 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
11633 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11634 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
11636 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
11637 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
11638 msgstr "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/Izvozi (npr. openclipart.org)."
11640 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
11641 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11642 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
11644 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11645 msgid "Search for:"
11646 msgstr "Išči:"
11648 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
11649 msgid "No files matched your search"
11650 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
11652 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
11653 msgid "Search"
11654 msgstr "Išči"
11656 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
11657 msgid "Files found"
11658 msgstr "najdenih datotek"
11660 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
11661 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11662 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
11664 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
11665 msgid "Could not set up Document"
11666 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
11668 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
11669 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11670 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
11672 #. set up dialog title, based on document name
11673 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
11674 msgid "SVG Document"
11675 msgstr "Dokument SVG"
11677 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
11678 msgid "Print"
11679 msgstr "Natisni"
11681 #. build custom preferences tab
11682 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
11683 msgid "Rendering"
11684 msgstr "Upodabljanje"
11686 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
11687 msgid "_Execute Javascript"
11688 msgstr "_Zaženi Javascript"
11690 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
11691 msgid "_Execute Python"
11692 msgstr "_Zaženi Python"
11694 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
11695 msgid "_Execute Ruby"
11696 msgstr "_Zaženi Ruby"
11698 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
11699 msgid "Script"
11700 msgstr "Skripta"
11702 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
11703 msgid "Output"
11704 msgstr "Izhod"
11706 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
11707 msgid "Errors"
11708 msgstr "Napake"
11710 #. Dialog organization
11711 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
11712 msgid "Session file"
11713 msgstr "Datoteka seje"
11715 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
11716 msgid "Playback controls"
11717 msgstr "Nadzor predvajanja"
11719 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
11720 msgid "Message information"
11721 msgstr "Podatki o sporočilu"
11723 #. Active session file display
11724 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
11725 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
11726 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
11727 msgid "Active session file:"
11728 msgstr "Datoteka aktivne seje:"
11730 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
11731 msgid "Delay (milliseconds):"
11732 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
11734 #. Unload/load buttons
11735 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
11736 msgid "Close file"
11737 msgstr "Zapri datoteko"
11739 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
11740 msgid "Open new file"
11741 msgstr "Odpri novo datoteko"
11743 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
11744 msgid "Set delay"
11745 msgstr "Nastavi čas. zamik"
11747 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
11748 msgid "Rewind"
11749 msgstr "Previj"
11751 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
11752 msgid "Go back one change"
11753 msgstr "Nazaj za eno spremembo"
11755 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
11756 msgid "Pause"
11757 msgstr "Prekini"
11759 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
11760 msgid "Go forward one change"
11761 msgstr "Naprej za eno spremembo"
11763 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
11764 msgid "Play"
11765 msgstr "Predvajaj"
11767 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
11768 msgid "Open session file"
11769 msgstr "Odpri datoteko seje"
11771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:187
11772 msgid "_Font"
11773 msgstr "_Pisava"
11775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:198
11776 msgid "Set width (not working yet):"
11777 msgstr ""
11779 #. Kerning Setup:
11780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:207
11781 msgid "Kerning Setup:"
11782 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
11784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:209
11785 msgid "1st Glyph:"
11786 msgstr ""
11788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:211
11789 msgid "2nd Glyph:"
11790 msgstr ""
11792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:222
11793 msgid "Kerning value:"
11794 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
11796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:236
11797 msgid "Preview Text:"
11798 msgstr "Predogledno besedilo:"
11800 #. #### begin left panel
11801 #. ### begin notebook
11802 #. ## begin mode page
11803 #. # begin single scan
11804 #. brightness
11805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11806 msgid "Brightness cutoff"
11807 msgstr "Meja porezane svetlosti"
11809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11810 msgid "Trace by a given brightness level"
11811 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
11813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11814 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11815 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
11817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11818 msgid "Single scan: creates a path"
11819 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
11821 #. canny edge detection
11822 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11824 msgid "Edge detection"
11825 msgstr "Zaznavanje robov"
11827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11828 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11829 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
11831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11832 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11833 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
11835 #. quantization
11836 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11837 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11838 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11840 msgid "Color quantization"
11841 msgstr "Kvantizacija barv"
11843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11844 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11845 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
11847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11848 msgid "The number of reduced colors"
11849 msgstr "Število omejenih barv"
11851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11852 msgid "Colors:"
11853 msgstr "Barve:"
11855 #. swap black and white
11856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11857 msgid "Invert image"
11858 msgstr "Preobrni sliko"
11860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11861 msgid "Invert black and white regions"
11862 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
11864 #. # end single scan
11865 #. # begin multiple scan
11866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11867 msgid "Brightness steps"
11868 msgstr "Stopnje svetlosti"
11870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11871 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11872 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
11874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11875 msgid "Scans:"
11876 msgstr "Pregledi:"
11878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11879 msgid "The desired number of scans"
11880 msgstr "Željeno število pregledov"
11882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11883 msgid "Colors"
11884 msgstr "Barve"
11886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11887 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11888 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
11890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11891 msgid "Grays"
11892 msgstr "Sivine"
11894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11895 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11896 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
11898 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11900 msgid "Smooth"
11901 msgstr "Zgladi"
11903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11904 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11905 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
11907 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11909 msgid "Stack scans"
11910 msgstr "Zloži preglede"
11912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11913 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
11914 msgstr "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s presledki)."
11916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11917 msgid "Remove background"
11918 msgstr "Odstrani ozadje"
11920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11921 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11922 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
11924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11925 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11926 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
11928 #. ## begin option page
11929 #. # potrace parameters
11930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11931 msgid "Suppress speckles"
11932 msgstr "Prepreči pege"
11934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11935 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11936 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
11938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11939 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11940 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
11942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11943 msgid "Size:"
11944 msgstr "Velikost:"
11946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11947 msgid "Smooth corners"
11948 msgstr "Zgladi robove"
11950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11951 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11952 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
11954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11955 msgid "Increase this to smooth corners more"
11956 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
11958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11959 msgid "Optimize paths"
11960 msgstr "Optimiziraj poti"
11962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11963 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11964 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
11966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11967 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
11968 msgstr "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo optimizacijo"
11970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11971 msgid "Tolerance:"
11972 msgstr "Strpnost:"
11974 #. ## end option page
11975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
11976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11977 msgid "Options"
11978 msgstr "Možnosti"
11980 #. ### credits
11981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11982 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11983 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11986 msgid "Credits"
11987 msgstr "Zahvale"
11989 #. #### begin right panel
11990 #. ## SIOX
11991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11992 msgid "SIOX foreground selection"
11993 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
11995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11996 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11997 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
11999 #. ## preview
12000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12001 msgid "Update"
12002 msgstr "Posodobi"
12004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12005 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
12006 msgstr "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega preslikovanja"
12008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12009 msgid "Preview"
12010 msgstr "Predogled"
12012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12013 msgid "Abort a trace in progress"
12014 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
12016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12017 msgid "Execute the trace"
12018 msgstr "Preriši!"
12020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12022 msgid "_Horizontal"
12023 msgstr "Vo_doravno"
12025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12026 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12027 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
12029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12031 msgid "_Vertical"
12032 msgstr "_Navpično"
12034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12035 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12036 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
12038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12039 msgid "_Width"
12040 msgstr "_Širina"
12042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12043 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12044 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
12046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12047 msgid "_Height"
12048 msgstr "_Višina"
12050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12051 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12052 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
12054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12055 msgid "A_ngle"
12056 msgstr "Ko_t:"
12058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12059 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12060 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
12062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12063 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12064 msgstr "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
12066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12067 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12068 msgstr "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
12070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12071 msgid "Transformation matrix element A"
12072 msgstr "Element A matrike transformacije"
12074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12075 msgid "Transformation matrix element B"
12076 msgstr "Element B matrike transformacije"
12078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12079 msgid "Transformation matrix element C"
12080 msgstr "Element C matrike transformacije"
12082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12083 msgid "Transformation matrix element D"
12084 msgstr "Element D matrike transformacije"
12086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12087 msgid "Transformation matrix element E"
12088 msgstr "Element E matrike transformacije"
12090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12091 msgid "Transformation matrix element F"
12092 msgstr "Element F matrike transformacije"
12094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12095 msgid "Rela_tive move"
12096 msgstr "Rela_tivni premik"
12098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12099 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
12100 msgstr "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi trenuten absoluten položaj"
12102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12103 msgid "Scale proportionally"
12104 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
12106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12107 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12108 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
12110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12111 msgid "Apply to each _object separately"
12112 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
12114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12115 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
12116 msgstr "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
12118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12119 msgid "Edit c_urrent matrix"
12120 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
12122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12123 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
12124 msgstr "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži transformacijo= s to matriko"
12126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12127 msgid "_Move"
12128 msgstr "_Premakni"
12130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12131 msgid "_Scale"
12132 msgstr "_Spremeni velikost"
12134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12135 msgid "_Rotate"
12136 msgstr "_Zasukaj"
12138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12139 msgid "Ske_w"
12140 msgstr "_Nagibaj"
12142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12143 msgid "Matri_x"
12144 msgstr "Matri_ca"
12146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12147 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12148 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
12150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12151 msgid "Apply transformation to selection"
12152 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
12154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12155 msgid "Edit transformation matrix"
12156 msgstr "Uredi matriko transformacije"
12158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12159 msgid "_Use SSL"
12160 msgstr "_Uporabi SSL"
12162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12163 msgid "_Register"
12164 msgstr "_Registriraj"
12166 #. Construct dialog interface
12167 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12168 msgid "_Server:"
12169 msgstr "_Strežnik"
12171 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12172 msgid "_Username:"
12173 msgstr "_Uporabniško ime:"
12175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12176 msgid "_Password:"
12177 msgstr "_Geslo:"
12179 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12180 msgid "P_ort:"
12181 msgstr "_Vrata:"
12183 #. Buttons
12184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12185 msgid "Connect"
12186 msgstr "Poveži"
12188 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12189 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12190 msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b>"
12192 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12194 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12195 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12196 msgstr "Povezava s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni bila vzpostavljena"
12198 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12199 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12200 msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
12202 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12203 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12204 msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
12206 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12207 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12208 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12209 msgstr "Inicializacija SSL ob povezovanju s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
12211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12212 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12213 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12214 msgstr "Povezani s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b>"
12216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12217 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12218 msgstr "Registracija na strežniku <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
12220 #. Construct labels
12221 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12222 msgid "Chatroom _name:"
12223 msgstr "I_me klepetalnice:"
12225 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12226 msgid "Chatroom _server:"
12227 msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
12229 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12230 msgid "Chatroom _password:"
12231 msgstr "_Geslo klepetalnice:"
12233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12234 msgid "Chatroom _handle:"
12235 msgstr "_Ročica klepetalnice:"
12237 #. Button setup and callback registration
12238 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
12239 msgid "Connect to chatroom"
12240 msgstr "Poveži s klepetalnico"
12242 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
12243 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12244 msgstr "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
12246 #. Construct dialog interface
12247 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12248 msgid "_User's Jabber ID:"
12249 msgstr "ID _uporabnika za Jabber:"
12251 #. Buttons
12252 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12253 msgid "_Invite user"
12254 msgstr "Pova_bi uporabnika"
12256 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12257 msgid "_Cancel"
12258 msgstr "Pre_kliči"
12260 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12261 msgid "Buddy List"
12262 msgstr "Seznam prijateljev"
12264 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12265 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12266 msgstr "Pošiljanje povabila k risalni tabli uporabniku <b>%1</b>"
12268 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12269 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12270 #. File menu
12271 #. Edit menu
12272 #. View menu
12273 #. Layer menu
12274 #. Object menu
12275 #. Path menu
12276 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12277 #. Text menu
12278 #. About menu
12279 #. Tools toolbox
12280 #. Select Tool controls
12281 #. Node Tool controls
12282 #. Calligraphy Tool controls
12283 #. Session playback controls
12284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
12285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
12286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
12287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
12288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
12289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
12290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
12291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
12292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
12293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
12294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
12295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
12296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
12297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
12298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
12299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
12300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
12301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
12302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
12303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
12304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
12305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
12306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
12307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
12308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
12309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
12310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
12311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
12312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
12313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
12314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
12315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
12316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
12317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
12318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
12319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
12320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
12321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
12322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
12323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
12324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
12325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
12326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
12327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
12328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
12329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
12330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
12331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
12332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
12333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
12334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
12335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
12336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
12337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
12338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
12339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
12340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
12341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
12342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
12343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
12344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
12345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
12346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
12347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
12348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
12349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
12350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
12351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
12352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
12353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
12354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
12355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
12356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
12357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
12358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
12359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
12360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
12361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
12362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
12363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
12364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
12365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
12366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
12367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
12368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
12369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
12370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
12371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
12372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
12373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
12374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
12375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
12376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
12377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
12378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
12379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
12380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
12381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
12382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
12383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
12384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
12385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
12386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
12387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
12388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
12389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
12390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
12391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
12392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
12393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
12394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
12395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
12396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
12397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
12398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
12399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
12400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
12401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
12402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
12403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
12404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
12405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
12406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
12407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
12408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
12409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
12410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
12411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
12412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
12413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
12414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
12415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
12416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
12417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
12418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
12419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
12420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
12421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
12422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
12423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
12424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
12425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
12426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
12427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
12428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
12429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
12430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
12431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
12432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
12433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
12434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
12435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
12436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
12437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
12438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
12439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
12440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
12441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
12442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
12443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
12444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
12445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
12446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
12447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
12448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
12449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
12450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
12451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
12452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
12453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
12454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
12455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
12456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
12457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
12458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
12459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
12460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
12461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
12462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
12463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
12464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
12465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
12466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
12467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
12468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
12469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
12470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
12471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
12472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
12473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
12474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
12475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
12476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
12477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
12478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
12479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
12480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
12481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
12482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
12483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
12484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
12485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
12486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
12487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
12488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
12489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
12490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
12491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
12492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
12493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
12494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
12495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
12496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
12497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
12498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
12499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
12500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
12501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
12502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
12503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
12504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
12505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
12506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
12507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
12508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
12509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
12510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
12511 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
12512 msgstr ""
12514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12515 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
12516 msgid "Zoom drawing if window size changes"
12517 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
12519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
12520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
12521 msgid "Cursor coordinates"
12522 msgstr "Koordinate kazalca"
12524 #. display the initial welcome message in the statusbar
12525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
12526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
12527 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
12528 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
12530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
12531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
12532 #, c-format
12533 msgid ""
12534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
12535 "\n"
12536 "If you close without saving, your changes will be discarded."
12537 msgstr ""
12538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" preden zaprem?</span>\n"
12539 "\n"
12540 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
12542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
12543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
12544 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851
12545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
12546 msgid "Close _without saving"
12547 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
12549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
12550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
12551 #, c-format
12552 msgid ""
12553 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
12554 "\n"
12555 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
12556 msgstr ""
12557 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
12558 "\n"
12559 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
12561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
12562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
12563 msgid "_Save as SVG"
12564 msgstr "_Shrani kot SVG"
12566 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
12567 msgid "_Blend mode:"
12568 msgstr "Način _stapljanja:"
12570 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
12571 msgid "B_lur:"
12572 msgstr "_Zabrisanost:"
12574 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
12575 msgid "Proprietary"
12576 msgstr "Zaščiten"
12578 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
12579 msgid "Other"
12580 msgstr "Drugo"
12582 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:158
12583 msgid "Change blur"
12584 msgstr "Spremeni zabrisanost"
12586 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:198
12587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
12588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
12589 msgid "Change opacity"
12590 msgstr "Spremeni prekrivnost"
12592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
12593 msgid "U_nits:"
12594 msgstr "_Enote:"
12596 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
12597 msgid "Width of paper"
12598 msgstr "Širina papirja"
12600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12601 msgid "_Height:"
12602 msgstr "_Višina:"
12604 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12605 msgid "Height of paper"
12606 msgstr "Višina papirja"
12608 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
12609 msgid "P_age size:"
12610 msgstr "Velikost str_ani:"
12612 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12613 msgid "Page orientation:"
12614 msgstr "Postavitev strani:"
12616 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
12617 msgid "_Landscape"
12618 msgstr "_Ležeče"
12620 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
12621 msgid "_Portrait"
12622 msgstr "_Pokončno"
12624 #. ## Set up custom size frame
12625 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
12626 msgid "Custom size"
12627 msgstr "Velikost po meri ..."
12629 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12630 msgid "_Fit page to selection"
12631 msgstr "Stran umeri v izbiro"
12633 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
12634 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
12635 msgstr "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali celi risbi, če ni nič izbrano"
12637 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
12638 msgid "Set page size"
12639 msgstr "Nastavi velikost strani"
12641 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
12642 msgid "List"
12643 msgstr "Seznam"
12645 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
12646 msgid "swatches|Size"
12647 msgstr "swatches|Velikost"
12649 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
12650 msgid "tiny"
12651 msgstr "majcen"
12653 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
12654 msgid "small"
12655 msgstr "majhen"
12657 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
12658 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
12659 msgid "swatchesHeight|medium"
12660 msgstr "swatchesHeight|srednja"
12662 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
12663 msgid "large"
12664 msgstr "velik"
12666 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
12667 msgid "huge"
12668 msgstr "ogromen"
12670 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
12671 msgid "swatches|Width"
12672 msgstr "swatches|Širina"
12674 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
12675 msgid "narrower"
12676 msgstr "ožja"
12678 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
12679 msgid "narrow"
12680 msgstr "ozka"
12682 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
12683 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
12684 msgid "swatchesWidth|medium"
12685 msgstr "swatchesWidth|srednja"
12687 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
12688 msgid "wide"
12689 msgstr "široka"
12691 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
12692 msgid "wider"
12693 msgstr "širša"
12695 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
12696 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
12697 msgid "swatches|Wrap"
12698 msgstr "swatches|Prelomi"
12700 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12701 msgid "Reset"
12702 msgstr "Ponastavi "
12704 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12705 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
12706 msgstr "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno zaporedje naključnih številk."
12708 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12709 msgid "Backend"
12710 msgstr "Hrbtenica"
12712 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12713 msgid "Vector"
12714 msgstr "Vektor"
12716 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12717 msgid "Bitmap"
12718 msgstr "Bitna slika"
12720 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12721 msgid "Bitmap options"
12722 msgstr "Možnosti za bitne slike"
12724 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12725 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12726 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
12728 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12729 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
12730 msgstr "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno upodobljeni."
12732 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12733 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
12734 msgstr "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
12736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
12737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
12738 msgid "Fill:"
12739 msgstr "Polnilo:"
12741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
12742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
12743 msgid "Stroke:"
12744 msgstr "Poteza:"
12746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
12747 msgid "O:"
12748 msgstr "O:"
12750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
12751 msgid "N/A"
12752 msgstr "ni na voljo"
12754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
12755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
12756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
12757 msgid "Nothing selected"
12758 msgstr "nič ni izbrano"
12760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
12761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
12762 msgid "<i>None</i>"
12763 msgstr "<i>Brez</i>"
12765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12767 msgid "No fill"
12768 msgstr "brez polnila"
12770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12772 msgid "No stroke"
12773 msgstr "brez poteze"
12775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
12776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
12777 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
12778 msgid "Pattern"
12779 msgstr "Vzorec"
12781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
12784 msgid "Pattern fill"
12785 msgstr "Polnilo z vzorcem"
12787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12789 msgid "Pattern stroke"
12790 msgstr "Vzorčasta poteza"
12792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
12793 msgid "<b>L</b>"
12794 msgstr "<b>L</b>"
12796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12798 msgid "Linear gradient fill"
12799 msgstr "Linearen preliv polnila"
12801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12803 msgid "Linear gradient stroke"
12804 msgstr "Linearen preliv poteze"
12806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
12807 msgid "<b>R</b>"
12808 msgstr "<b>D</b>"
12810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12812 msgid "Radial gradient fill"
12813 msgstr "Krožen preliv polnila"
12815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12817 msgid "Radial gradient stroke"
12818 msgstr "Krožen preliv poteze"
12820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
12821 msgid "Different"
12822 msgstr "Različno"
12824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12825 msgid "Different fills"
12826 msgstr "Različna polnila"
12828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12829 msgid "Different strokes"
12830 msgstr "Različne poteze"
12832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
12833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
12834 msgid "<b>Unset</b>"
12835 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
12837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12838 msgid "Flat color fill"
12839 msgstr "Enakomerna barva polnila"
12841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12842 msgid "Flat color stroke"
12843 msgstr "Enakomerna barva poteze"
12845 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
12846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
12847 msgid "<b>a</b>"
12848 msgstr "<b>p</b>"
12850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12851 msgid "Fill is averaged over selected objects"
12852 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
12854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12855 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
12856 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
12858 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
12859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
12860 msgid "<b>m</b>"
12861 msgstr "<b>v</b>"
12863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12864 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
12865 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
12867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12868 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12869 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
12871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12872 msgid "Edit fill..."
12873 msgstr "Uredi polnilo ..."
12875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12876 msgid "Edit stroke..."
12877 msgstr "Uredi potezo ..."
12879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12880 msgid "Last set color"
12881 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
12883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12884 msgid "Last selected color"
12885 msgstr "Zadnja izbrana barva"
12887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12888 msgid "Invert"
12889 msgstr "Preobrni"
12891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12892 msgid "White"
12893 msgstr "Belo"
12895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12899 msgid "Black"
12900 msgstr "Črna"
12902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12903 msgid "Copy color"
12904 msgstr "Kopiraj barvo"
12906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12907 msgid "Paste color"
12908 msgstr "Prilepi barvo"
12910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
12912 msgid "Swap fill and stroke"
12913 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
12915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
12917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
12918 msgid "Make fill opaque"
12919 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
12921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12922 msgid "Make stroke opaque"
12923 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
12925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
12926 msgid "Remove"
12927 msgstr "Odstrani "
12929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
12930 msgid "Apply last set color to fill"
12931 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
12933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
12934 msgid "Apply last set color to stroke"
12935 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
12937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
12938 msgid "Apply last selected color to fill"
12939 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
12941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
12942 msgid "Apply last selected color to stroke"
12943 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
12945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
12946 msgid "Invert fill"
12947 msgstr "Preobrni polnilo"
12949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
12950 msgid "Invert stroke"
12951 msgstr "Preobrni potezo"
12953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
12954 msgid "White fill"
12955 msgstr "Belo polnilo"
12957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
12958 msgid "White stroke"
12959 msgstr "Bela poteza"
12961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
12962 msgid "Black fill"
12963 msgstr "Črno polnilo"
12965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
12966 msgid "Black stroke"
12967 msgstr "Črna poteza"
12969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
12970 msgid "Paste fill"
12971 msgstr "Prilepi polnilo"
12973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
12974 msgid "Paste stroke"
12975 msgstr "Prilepi potezo"
12977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
12978 msgid "Change stroke width"
12979 msgstr "Spremeni debelino poteze"
12981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
12982 msgid ", drag to adjust"
12983 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
12985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
12986 #, c-format
12987 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12988 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
12990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
12991 msgid " (averaged)"
12992 msgstr " (povprečno)"
12994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
12995 msgid "0 (transparent)"
12996 msgstr "0 (prosojno)"
12998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
12999 msgid "100% (opaque)"
13000 msgstr "100% (prekrivno)"
13002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13003 msgid "Adjust saturation"
13004 msgstr "Prilagodi nasičenost"
13006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13007 #, c-format
13008 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13009 msgstr "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
13011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13012 msgid "Adjust lightness"
13013 msgstr "Prilagodi svetlost"
13015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13016 #, c-format
13017 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13018 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
13020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13021 msgid "Adjust hue"
13022 msgstr "Prilagodi obarvanost"
13024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13025 #, c-format
13026 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13027 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost"
13029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13031 msgid "Adjust stroke width"
13032 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
13034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13035 #, c-format
13036 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13037 msgstr "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g)"
13039 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13040 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13041 msgid "sliders|Link"
13042 msgstr "sliders|Poveži"
13044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13045 msgid "L Gradient"
13046 msgstr "Levi preliv"
13048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13049 msgid "R Gradient"
13050 msgstr "Desni preliv"
13052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13053 #, c-format
13054 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13055 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
13057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13058 #, c-format
13059 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13060 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
13062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13063 #, c-format
13064 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13065 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
13067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13068 #, c-format
13069 msgid "O:%.3g"
13070 msgstr "O:%.3g"
13072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13073 #, c-format
13074 msgid "O:.%d"
13075 msgstr "O:.%d"
13077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13078 #, c-format
13079 msgid "Opacity: %.3g"
13080 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
13082 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13083 msgid "Split vanishing points"
13084 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
13086 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13087 msgid "Merge vanishing points"
13088 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
13090 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13091 msgid "3D box: Move vanishing point"
13092 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
13094 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13095 #, c-format
13096 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13097 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13098 msgstr[0] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13099 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
13100 msgstr[2] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13101 msgstr[3] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13103 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13104 #. but currently we update the status message anyway
13105 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13106 #, c-format
13107 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13108 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13109 msgstr[0] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13110 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
13111 msgstr[2] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13112 msgstr[3] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13114 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13115 #, c-format
13116 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13117 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13118 msgstr[0] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
13119 msgstr[1] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
13120 msgstr[2] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
13121 msgstr[3] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
13123 #: ../src/verbs.cpp:1138
13124 msgid "Switch to next layer"
13125 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
13127 #: ../src/verbs.cpp:1139
13128 msgid "Switched to next layer."
13129 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
13131 #: ../src/verbs.cpp:1141
13132 msgid "Cannot go past last layer."
13133 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
13135 #: ../src/verbs.cpp:1150
13136 msgid "Switch to previous layer"
13137 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
13139 #: ../src/verbs.cpp:1151
13140 msgid "Switched to previous layer."
13141 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
13143 #: ../src/verbs.cpp:1153
13144 msgid "Cannot go before first layer."
13145 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
13147 #: ../src/verbs.cpp:1170
13148 #: ../src/verbs.cpp:1247
13149 #: ../src/verbs.cpp:1279
13150 #: ../src/verbs.cpp:1285
13151 msgid "No current layer."
13152 msgstr "Ni trenutne plasti."
13154 #: ../src/verbs.cpp:1199
13155 #: ../src/verbs.cpp:1203
13156 #, c-format
13157 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13158 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
13160 #: ../src/verbs.cpp:1200
13161 msgid "Layer to top"
13162 msgstr "Plast na vrh"
13164 #: ../src/verbs.cpp:1204
13165 msgid "Raise layer"
13166 msgstr "Dvigni plast"
13168 #: ../src/verbs.cpp:1207
13169 #: ../src/verbs.cpp:1211
13170 #, c-format
13171 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13172 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
13174 #: ../src/verbs.cpp:1208
13175 msgid "Layer to bottom"
13176 msgstr "Plast na dno"
13178 #: ../src/verbs.cpp:1212
13179 msgid "Lower layer"
13180 msgstr "Spusti plast"
13182 #: ../src/verbs.cpp:1221
13183 msgid "Cannot move layer any further."
13184 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
13186 #: ../src/verbs.cpp:1230
13187 #, c-format
13188 msgid "%s copy"
13189 msgstr "Kopija %s"
13191 #: ../src/verbs.cpp:1242
13192 msgid "Duplicate layer"
13193 msgstr "Podvoji plast"
13195 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
13196 #: ../src/verbs.cpp:1245
13197 msgid "Duplicated layer."
13198 msgstr "Podvojena plast."
13200 #: ../src/verbs.cpp:1274
13201 msgid "Delete layer"
13202 msgstr "Izbriši plast"
13204 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13205 #: ../src/verbs.cpp:1277
13206 msgid "Deleted layer."
13207 msgstr "Plast izbrisana."
13209 #: ../src/verbs.cpp:1288
13210 msgid "Toggle layer solo"
13211 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
13213 #: ../src/verbs.cpp:1368
13214 msgid "Flip horizontally"
13215 msgstr "Prevrni vodoravno"
13217 #: ../src/verbs.cpp:1383
13218 msgid "Flip vertically"
13219 msgstr "Prevrni navpično"
13221 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13222 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13223 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13224 #: ../src/verbs.cpp:1870
13225 msgid "tutorial-basic.svg"
13226 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
13228 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13229 #: ../src/verbs.cpp:1874
13230 msgid "tutorial-shapes.svg"
13231 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
13233 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13234 #: ../src/verbs.cpp:1878
13235 msgid "tutorial-advanced.svg"
13236 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
13238 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13239 #: ../src/verbs.cpp:1882
13240 msgid "tutorial-tracing.svg"
13241 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
13243 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13244 #: ../src/verbs.cpp:1886
13245 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13246 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
13248 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13249 #: ../src/verbs.cpp:1890
13250 msgid "tutorial-elements.svg"
13251 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
13253 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13254 #: ../src/verbs.cpp:1894
13255 msgid "tutorial-tips.svg"
13256 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
13258 #: ../src/verbs.cpp:2170
13259 #: ../src/verbs.cpp:2683
13260 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13261 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
13263 #: ../src/verbs.cpp:2174
13264 #: ../src/verbs.cpp:2685
13265 msgid "Unlock all objects in all layers"
13266 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
13268 #: ../src/verbs.cpp:2178
13269 #: ../src/verbs.cpp:2687
13270 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13271 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
13273 #: ../src/verbs.cpp:2182
13274 #: ../src/verbs.cpp:2689
13275 msgid "Unhide all objects in all layers"
13276 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
13278 #: ../src/verbs.cpp:2197
13279 msgid "Does nothing"
13280 msgstr "Ne naredi ničesar"
13282 #: ../src/verbs.cpp:2200
13283 msgid "Create new document from the default template"
13284 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
13286 #: ../src/verbs.cpp:2202
13287 msgid "_Open..."
13288 msgstr "_Odpri ..."
13290 #: ../src/verbs.cpp:2203
13291 msgid "Open an existing document"
13292 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
13294 #: ../src/verbs.cpp:2204
13295 msgid "Re_vert"
13296 msgstr "Po_vrni"
13298 #: ../src/verbs.cpp:2205
13299 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13300 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
13302 #: ../src/verbs.cpp:2206
13303 msgid "_Save"
13304 msgstr "_Shrani"
13306 #: ../src/verbs.cpp:2206
13307 msgid "Save document"
13308 msgstr "Shrani dokument"
13310 #: ../src/verbs.cpp:2208
13311 msgid "Save _As..."
13312 msgstr "Shrani _kot ..."
13314 #: ../src/verbs.cpp:2209
13315 msgid "Save document under a new name"
13316 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
13318 #: ../src/verbs.cpp:2210
13319 msgid "Save a Cop_y..."
13320 msgstr "Shrani k_opijo ..."
13322 #: ../src/verbs.cpp:2211
13323 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13324 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
13326 #: ../src/verbs.cpp:2212
13327 msgid "_Print..."
13328 msgstr "_Natisni ..."
13330 #: ../src/verbs.cpp:2212
13331 msgid "Print document"
13332 msgstr "Natisni dokument"
13334 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13335 #: ../src/verbs.cpp:2215
13336 msgid "Vac_uum Defs"
13337 msgstr "Po_čisti definicije"
13339 #: ../src/verbs.cpp:2215
13340 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
13341 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz dokumenta"
13343 #: ../src/verbs.cpp:2217
13344 msgid "Print Previe_w"
13345 msgstr "Predo_gled tiskanja"
13347 #: ../src/verbs.cpp:2218
13348 msgid "Preview document printout"
13349 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
13351 #: ../src/verbs.cpp:2219
13352 msgid "_Import..."
13353 msgstr "_Uvozi ..."
13355 #: ../src/verbs.cpp:2220
13356 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13357 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
13359 #: ../src/verbs.cpp:2221
13360 msgid "_Export Bitmap..."
13361 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
13363 #: ../src/verbs.cpp:2222
13364 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13365 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
13367 #: ../src/verbs.cpp:2223
13368 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13369 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
13371 #: ../src/verbs.cpp:2224
13372 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13373 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
13375 #: ../src/verbs.cpp:2224
13376 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13377 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
13379 #: ../src/verbs.cpp:2225
13380 msgid "N_ext Window"
13381 msgstr "Na_slednje okno"
13383 #: ../src/verbs.cpp:2226
13384 msgid "Switch to the next document window"
13385 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
13387 #: ../src/verbs.cpp:2227
13388 msgid "P_revious Window"
13389 msgstr "P_rejšnje okno"
13391 #: ../src/verbs.cpp:2228
13392 msgid "Switch to the previous document window"
13393 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
13395 #: ../src/verbs.cpp:2229
13396 msgid "_Close"
13397 msgstr "_Zapri"
13399 #: ../src/verbs.cpp:2230
13400 msgid "Close this document window"
13401 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
13403 #: ../src/verbs.cpp:2231
13404 msgid "_Quit"
13405 msgstr "_Izhod"
13407 #: ../src/verbs.cpp:2231
13408 msgid "Quit Inkscape"
13409 msgstr "Zapri Inkscape"
13411 #: ../src/verbs.cpp:2234
13412 msgid "Undo last action"
13413 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
13415 #: ../src/verbs.cpp:2237
13416 msgid "Do again the last undone action"
13417 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
13419 #: ../src/verbs.cpp:2238
13420 msgid "Cu_t"
13421 msgstr "Izreži"
13423 #: ../src/verbs.cpp:2239
13424 msgid "Cut selection to clipboard"
13425 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
13427 #: ../src/verbs.cpp:2240
13428 msgid "_Copy"
13429 msgstr "Kopiraj"
13431 #: ../src/verbs.cpp:2241
13432 msgid "Copy selection to clipboard"
13433 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
13435 #: ../src/verbs.cpp:2242
13436 msgid "_Paste"
13437 msgstr "Prilepi"
13439 #: ../src/verbs.cpp:2243
13440 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13441 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
13443 #: ../src/verbs.cpp:2244
13444 msgid "Paste _Style"
13445 msgstr "Slog _lepljenja"
13447 #: ../src/verbs.cpp:2245
13448 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
13449 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
13451 #: ../src/verbs.cpp:2247
13452 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
13453 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
13455 #: ../src/verbs.cpp:2248
13456 msgid "Paste _Width"
13457 msgstr "_Širina lepljenja"
13459 #: ../src/verbs.cpp:2249
13460 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
13461 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
13463 #: ../src/verbs.cpp:2250
13464 msgid "Paste _Height"
13465 msgstr "_Višina lepljenja"
13467 #: ../src/verbs.cpp:2251
13468 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
13469 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
13471 #: ../src/verbs.cpp:2252
13472 msgid "Paste Size Separately"
13473 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
13475 #: ../src/verbs.cpp:2253
13476 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
13477 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z velikostjo kopiranega predmeta"
13479 #: ../src/verbs.cpp:2254
13480 msgid "Paste Width Separately"
13481 msgstr "Prilepi širino ločeno"
13483 #: ../src/verbs.cpp:2255
13484 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
13485 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
13487 #: ../src/verbs.cpp:2256
13488 msgid "Paste Height Separately"
13489 msgstr "Prilepi višino ločeno"
13491 #: ../src/verbs.cpp:2257
13492 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
13493 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
13495 #: ../src/verbs.cpp:2258
13496 msgid "Paste _In Place"
13497 msgstr "Prilepi _naravnost"
13499 #: ../src/verbs.cpp:2259
13500 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
13501 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
13503 #: ../src/verbs.cpp:2260
13504 msgid "Paste Path _Effect"
13505 msgstr "Prilepi _učinek poti"
13507 #: ../src/verbs.cpp:2261
13508 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
13509 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
13511 #: ../src/verbs.cpp:2262
13512 msgid "Remove Path _Effect"
13513 msgstr "Odstrani _učinek poti"
13515 #: ../src/verbs.cpp:2263
13516 msgid "Remove any path effects from selected objects"
13517 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
13519 #: ../src/verbs.cpp:2264
13520 msgid "Remove Filter"
13521 msgstr "Odstrani filter"
13523 #: ../src/verbs.cpp:2265
13524 msgid "Remove any filters from selected objects"
13525 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
13527 #: ../src/verbs.cpp:2266
13528 msgid "_Delete"
13529 msgstr "_Izbriši"
13531 #: ../src/verbs.cpp:2267
13532 msgid "Delete selection"
13533 msgstr "Izbriši izbiro"
13535 #: ../src/verbs.cpp:2268
13536 msgid "Duplic_ate"
13537 msgstr "Podvo_ji"
13539 #: ../src/verbs.cpp:2269
13540 msgid "Duplicate selected objects"
13541 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
13543 #: ../src/verbs.cpp:2270
13544 msgid "Create Clo_ne"
13545 msgstr "Ustvari klo_na"
13547 #: ../src/verbs.cpp:2271
13548 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
13549 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
13551 #: ../src/verbs.cpp:2272
13552 msgid "Unlin_k Clone"
13553 msgstr "Odve_ži klona"
13555 #: ../src/verbs.cpp:2273
13556 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
13557 msgstr "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v samostojne predmete"
13559 #: ../src/verbs.cpp:2274
13560 msgid "Relink to Copied"
13561 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
13563 #: ../src/verbs.cpp:2275
13564 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
13565 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
13567 #: ../src/verbs.cpp:2276
13568 msgid "Select _Original"
13569 msgstr "Izberi _izvirnik"
13571 #: ../src/verbs.cpp:2277
13572 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
13573 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
13575 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
13576 #: ../src/verbs.cpp:2279
13577 msgid "Objects to _Marker"
13578 msgstr "Predmeti v _oznako"
13580 #: ../src/verbs.cpp:2280
13581 msgid "Convert selection to a line marker"
13582 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
13584 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
13585 #: ../src/verbs.cpp:2282
13586 msgid "Objects to Gu_ides"
13587 msgstr "Predmeti v vodi_la"
13589 #: ../src/verbs.cpp:2283
13590 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
13591 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
13593 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
13594 #: ../src/verbs.cpp:2285
13595 msgid "Objects to Patter_n"
13596 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
13598 #: ../src/verbs.cpp:2286
13599 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
13600 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
13602 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
13603 #: ../src/verbs.cpp:2288
13604 msgid "Pattern to _Objects"
13605 msgstr "Vzorec v pred_mete"
13607 #: ../src/verbs.cpp:2289
13608 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
13609 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
13611 #: ../src/verbs.cpp:2290
13612 msgid "Clea_r All"
13613 msgstr "_Počisti vse"
13615 #: ../src/verbs.cpp:2291
13616 msgid "Delete all objects from document"
13617 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
13619 #: ../src/verbs.cpp:2292
13620 msgid "Select Al_l"
13621 msgstr "Izberi v_se"
13623 #: ../src/verbs.cpp:2293
13624 msgid "Select all objects or all nodes"
13625 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
13627 #: ../src/verbs.cpp:2294
13628 msgid "Select All in All La_yers"
13629 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
13631 #: ../src/verbs.cpp:2295
13632 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
13633 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
13635 #: ../src/verbs.cpp:2296
13636 msgid "In_vert Selection"
13637 msgstr "Za_obrni izbiro"
13639 #: ../src/verbs.cpp:2297
13640 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
13641 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
13643 #: ../src/verbs.cpp:2298
13644 msgid "Invert in All Layers"
13645 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
13647 #: ../src/verbs.cpp:2299
13648 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
13649 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
13651 #: ../src/verbs.cpp:2300
13652 msgid "Select Next"
13653 msgstr "Izbriši naslednjega"
13655 #: ../src/verbs.cpp:2301
13656 msgid "Select next object or node"
13657 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
13659 #: ../src/verbs.cpp:2302
13660 msgid "Select Previous"
13661 msgstr "Izberi prejšnjega"
13663 #: ../src/verbs.cpp:2303
13664 msgid "Select previous object or node"
13665 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
13667 #: ../src/verbs.cpp:2304
13668 msgid "D_eselect"
13669 msgstr "Pre_kliči izbiro"
13671 #: ../src/verbs.cpp:2305
13672 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
13673 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
13675 #: ../src/verbs.cpp:2306
13676 msgid "_Guides around page"
13677 msgstr "_Vodila okoli strani"
13679 #: ../src/verbs.cpp:2307
13680 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
13681 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
13683 #: ../src/verbs.cpp:2308
13684 msgid "Next Path Effect Parameter"
13685 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
13687 #: ../src/verbs.cpp:2309
13688 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
13689 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
13691 #. Selection
13692 #: ../src/verbs.cpp:2312
13693 msgid "Raise to _Top"
13694 msgstr "Dvigni na _vrh"
13696 #: ../src/verbs.cpp:2313
13697 msgid "Raise selection to top"
13698 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
13700 #: ../src/verbs.cpp:2314
13701 msgid "Lower to _Bottom"
13702 msgstr "Spusti na _dno"
13704 #: ../src/verbs.cpp:2315
13705 msgid "Lower selection to bottom"
13706 msgstr "Spusti izbrano na dno"
13708 #: ../src/verbs.cpp:2316
13709 msgid "_Raise"
13710 msgstr "_Dvigni"
13712 #: ../src/verbs.cpp:2317
13713 msgid "Raise selection one step"
13714 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
13716 #: ../src/verbs.cpp:2318
13717 msgid "_Lower"
13718 msgstr "_Spusti"
13720 #: ../src/verbs.cpp:2319
13721 msgid "Lower selection one step"
13722 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
13724 #: ../src/verbs.cpp:2320
13725 msgid "_Group"
13726 msgstr "_Združi"
13728 #: ../src/verbs.cpp:2321
13729 msgid "Group selected objects"
13730 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
13732 #: ../src/verbs.cpp:2323
13733 msgid "Ungroup selected groups"
13734 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
13736 #: ../src/verbs.cpp:2325
13737 msgid "_Put on Path"
13738 msgstr "_Pripni na pot"
13740 #: ../src/verbs.cpp:2327
13741 msgid "_Remove from Path"
13742 msgstr "_Odstrani s poti"
13744 #: ../src/verbs.cpp:2329
13745 msgid "Remove Manual _Kerns"
13746 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
13748 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
13749 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
13750 #: ../src/verbs.cpp:2332
13751 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
13752 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
13754 #: ../src/verbs.cpp:2334
13755 msgid "_Union"
13756 msgstr "_Združi"
13758 #: ../src/verbs.cpp:2335
13759 msgid "Create union of selected paths"
13760 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
13762 #: ../src/verbs.cpp:2336
13763 msgid "_Intersection"
13764 msgstr "_Presek"
13766 #: ../src/verbs.cpp:2337
13767 msgid "Create intersection of selected paths"
13768 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
13770 #: ../src/verbs.cpp:2338
13771 msgid "_Difference"
13772 msgstr "_Razlika"
13774 #: ../src/verbs.cpp:2339
13775 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13776 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
13778 #: ../src/verbs.cpp:2340
13779 msgid "E_xclusion"
13780 msgstr "_Odvzem"
13782 #: ../src/verbs.cpp:2341
13783 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
13784 msgstr "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni poti)"
13786 #: ../src/verbs.cpp:2342
13787 msgid "Di_vision"
13788 msgstr "_Deljenje"
13790 #: ../src/verbs.cpp:2343
13791 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13792 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
13794 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13795 #. Advanced tutorial for more info
13796 #: ../src/verbs.cpp:2346
13797 msgid "Cut _Path"
13798 msgstr "Izreži _pot"
13800 #: ../src/verbs.cpp:2347
13801 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13802 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
13804 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13805 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13806 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13807 #: ../src/verbs.cpp:2351
13808 msgid "Outs_et"
13809 msgstr "Raz_širi"
13811 #: ../src/verbs.cpp:2352
13812 msgid "Outset selected paths"
13813 msgstr "Razširi izbrane poti"
13815 #: ../src/verbs.cpp:2354
13816 msgid "O_utset Path by 1 px"
13817 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
13819 #: ../src/verbs.cpp:2355
13820 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13821 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
13823 #: ../src/verbs.cpp:2357
13824 msgid "O_utset Path by 10 px"
13825 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
13827 #: ../src/verbs.cpp:2358
13828 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13829 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
13831 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13832 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13833 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13834 #: ../src/verbs.cpp:2362
13835 msgid "I_nset"
13836 msgstr "_Zožaj"
13838 #: ../src/verbs.cpp:2363
13839 msgid "Inset selected paths"
13840 msgstr "Zoži izbrane poti"
13842 #: ../src/verbs.cpp:2365
13843 msgid "I_nset Path by 1 px"
13844 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
13846 #: ../src/verbs.cpp:2366
13847 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13848 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
13850 #: ../src/verbs.cpp:2368
13851 msgid "I_nset Path by 10 px"
13852 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
13854 #: ../src/verbs.cpp:2369
13855 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13856 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
13858 #: ../src/verbs.cpp:2371
13859 msgid "D_ynamic Offset"
13860 msgstr "D_inamičen odmik"
13862 #: ../src/verbs.cpp:2371
13863 msgid "Create a dynamic offset object"
13864 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
13866 #: ../src/verbs.cpp:2373
13867 msgid "_Linked Offset"
13868 msgstr "Po_vezan zamik"
13870 #: ../src/verbs.cpp:2374
13871 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13872 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
13874 #: ../src/verbs.cpp:2376
13875 msgid "_Stroke to Path"
13876 msgstr "_Poteza v pot"
13878 #: ../src/verbs.cpp:2377
13879 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13880 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
13882 #: ../src/verbs.cpp:2378
13883 msgid "Si_mplify"
13884 msgstr "Po_enostavi"
13886 #: ../src/verbs.cpp:2379
13887 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13888 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
13890 #: ../src/verbs.cpp:2380
13891 msgid "_Reverse"
13892 msgstr "_Obratno"
13894 #: ../src/verbs.cpp:2381
13895 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13896 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
13898 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13899 #: ../src/verbs.cpp:2383
13900 msgid "_Trace Bitmap..."
13901 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
13903 #: ../src/verbs.cpp:2384
13904 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13905 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
13907 #: ../src/verbs.cpp:2385
13908 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13909 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
13911 #: ../src/verbs.cpp:2386
13912 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13913 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
13915 #: ../src/verbs.cpp:2387
13916 msgid "_Combine"
13917 msgstr "_Sestavi"
13919 #: ../src/verbs.cpp:2388
13920 msgid "Combine several paths into one"
13921 msgstr "Sestavi več poti v eno"
13923 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13924 #. Advanced tutorial for more info
13925 #: ../src/verbs.cpp:2391
13926 msgid "Break _Apart"
13927 msgstr "Razs_tavi"
13929 #: ../src/verbs.cpp:2392
13930 msgid "Break selected paths into subpaths"
13931 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
13933 #: ../src/verbs.cpp:2393
13934 msgid "Rows and Columns..."
13935 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
13937 #: ../src/verbs.cpp:2394
13938 msgid "Arrange selected objects in a table"
13939 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
13941 #. Layer
13942 #: ../src/verbs.cpp:2396
13943 msgid "_Add Layer..."
13944 msgstr "_Dodaj plast ..."
13946 #: ../src/verbs.cpp:2397
13947 msgid "Create a new layer"
13948 msgstr "Ustvari novo plast"
13950 #: ../src/verbs.cpp:2398
13951 msgid "Re_name Layer..."
13952 msgstr "P_reimenuj plast ..."
13954 #: ../src/verbs.cpp:2399
13955 msgid "Rename the current layer"
13956 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
13958 #: ../src/verbs.cpp:2400
13959 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13960 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
13962 #: ../src/verbs.cpp:2401
13963 msgid "Switch to the layer above the current"
13964 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
13966 #: ../src/verbs.cpp:2402
13967 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13968 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
13970 #: ../src/verbs.cpp:2403
13971 msgid "Switch to the layer below the current"
13972 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
13974 #: ../src/verbs.cpp:2404
13975 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13976 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
13978 #: ../src/verbs.cpp:2405
13979 msgid "Move selection to the layer above the current"
13980 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
13982 #: ../src/verbs.cpp:2406
13983 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13984 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
13986 #: ../src/verbs.cpp:2407
13987 msgid "Move selection to the layer below the current"
13988 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
13990 #: ../src/verbs.cpp:2408
13991 msgid "Layer to _Top"
13992 msgstr "Plast na _vrh"
13994 #: ../src/verbs.cpp:2409
13995 msgid "Raise the current layer to the top"
13996 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
13998 #: ../src/verbs.cpp:2410
13999 msgid "Layer to _Bottom"
14000 msgstr "Plast na _dno"
14002 #: ../src/verbs.cpp:2411
14003 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14004 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
14006 #: ../src/verbs.cpp:2412
14007 msgid "_Raise Layer"
14008 msgstr "_Dvigni plast"
14010 #: ../src/verbs.cpp:2413
14011 msgid "Raise the current layer"
14012 msgstr "Dvigni trenutno plast"
14014 #: ../src/verbs.cpp:2414
14015 msgid "_Lower Layer"
14016 msgstr "_Spusti plast"
14018 #: ../src/verbs.cpp:2415
14019 msgid "Lower the current layer"
14020 msgstr "Spusti trenutno plast"
14022 #: ../src/verbs.cpp:2416
14023 msgid "Duplicate Current Layer..."
14024 msgstr "Podvoji trenutno plast ..."
14026 #: ../src/verbs.cpp:2417
14027 msgid "Duplicate an existing layer"
14028 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
14030 #: ../src/verbs.cpp:2418
14031 msgid "_Delete Current Layer"
14032 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
14034 #: ../src/verbs.cpp:2419
14035 msgid "Delete the current layer"
14036 msgstr "Izbriši trenutno plast"
14038 #: ../src/verbs.cpp:2420
14039 msgid "_Show/hide other layers"
14040 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
14042 #: ../src/verbs.cpp:2421
14043 msgid "Solo the current layer"
14044 msgstr "Osami trenutno plast"
14046 #. Object
14047 #: ../src/verbs.cpp:2424
14048 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14049 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
14051 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14052 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14053 #: ../src/verbs.cpp:2427
14054 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14055 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
14057 #: ../src/verbs.cpp:2428
14058 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14059 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
14061 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14062 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14063 #: ../src/verbs.cpp:2431
14064 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14065 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
14067 #: ../src/verbs.cpp:2432
14068 msgid "Remove _Transformations"
14069 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
14071 #: ../src/verbs.cpp:2433
14072 msgid "Remove transformations from object"
14073 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
14075 #: ../src/verbs.cpp:2434
14076 msgid "_Object to Path"
14077 msgstr "_Predmet v pot"
14079 #: ../src/verbs.cpp:2435
14080 msgid "Convert selected object to path"
14081 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
14083 #: ../src/verbs.cpp:2436
14084 msgid "_Flow into Frame"
14085 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
14087 #: ../src/verbs.cpp:2437
14088 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
14089 msgstr "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, povezano s predmetom okvira"
14091 #: ../src/verbs.cpp:2438
14092 msgid "_Unflow"
14093 msgstr "_Netekoče besedilo"
14095 #: ../src/verbs.cpp:2439
14096 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14097 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
14099 #: ../src/verbs.cpp:2440
14100 msgid "_Convert to Text"
14101 msgstr "_Pretvori v besedilo"
14103 #: ../src/verbs.cpp:2441
14104 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14105 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
14107 #: ../src/verbs.cpp:2443
14108 msgid "Flip _Horizontal"
14109 msgstr "Prevrni _vodoravno"
14111 #: ../src/verbs.cpp:2443
14112 msgid "Flip selected objects horizontally"
14113 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
14115 #: ../src/verbs.cpp:2446
14116 msgid "Flip _Vertical"
14117 msgstr "Prevrni _navpično"
14119 #: ../src/verbs.cpp:2446
14120 msgid "Flip selected objects vertically"
14121 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
14123 #: ../src/verbs.cpp:2449
14124 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14125 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
14127 #: ../src/verbs.cpp:2451
14128 msgid "Edit mask"
14129 msgstr "Uredi masko"
14131 #: ../src/verbs.cpp:2452
14132 #: ../src/verbs.cpp:2458
14133 msgid "_Release"
14134 msgstr "_Sprosti"
14136 #: ../src/verbs.cpp:2453
14137 msgid "Remove mask from selection"
14138 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
14140 #: ../src/verbs.cpp:2455
14141 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14142 msgstr "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot poti obrezovanja)"
14144 #: ../src/verbs.cpp:2457
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
14146 msgid "Edit clipping path"
14147 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
14149 #: ../src/verbs.cpp:2459
14150 msgid "Remove clipping path from selection"
14151 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
14153 #. Tools
14154 #: ../src/verbs.cpp:2462
14155 msgid "Select"
14156 msgstr "Izberi"
14158 #: ../src/verbs.cpp:2463
14159 msgid "Select and transform objects"
14160 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
14162 #: ../src/verbs.cpp:2464
14163 msgid "Node Edit"
14164 msgstr "Urejanje vozlišč"
14166 #: ../src/verbs.cpp:2465
14167 msgid "Edit paths by nodes"
14168 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
14170 #: ../src/verbs.cpp:2467
14171 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14172 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
14174 #: ../src/verbs.cpp:2469
14175 msgid "Create rectangles and squares"
14176 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
14178 #: ../src/verbs.cpp:2471
14179 msgid "Create 3D boxes"
14180 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
14182 #: ../src/verbs.cpp:2473
14183 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14184 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
14186 #: ../src/verbs.cpp:2475
14187 msgid "Create stars and polygons"
14188 msgstr "Riši zvezde in poligone "
14190 #: ../src/verbs.cpp:2477
14191 msgid "Create spirals"
14192 msgstr "Riši spirale "
14194 #: ../src/verbs.cpp:2479
14195 msgid "Draw freehand lines"
14196 msgstr "Riši prostoročno "
14198 #: ../src/verbs.cpp:2481
14199 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14200 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
14202 #: ../src/verbs.cpp:2483
14203 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14204 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
14206 #: ../src/verbs.cpp:2485
14207 msgid "Create and edit text objects"
14208 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
14210 #: ../src/verbs.cpp:2487
14211 msgid "Create and edit gradients"
14212 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
14214 #: ../src/verbs.cpp:2489
14215 msgid "Zoom in or out"
14216 msgstr "Približaj ali oddalji "
14218 #: ../src/verbs.cpp:2491
14219 msgid "Pick colors from image"
14220 msgstr "Barve izberi s slike "
14222 #: ../src/verbs.cpp:2493
14223 msgid "Create diagram connectors"
14224 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
14226 #: ../src/verbs.cpp:2495
14227 msgid "Fill bounded areas"
14228 msgstr "Zapolni zaključena območja"
14230 #: ../src/verbs.cpp:2496
14231 msgid "LPE Edit"
14232 msgstr "Uredi UŽP"
14234 #: ../src/verbs.cpp:2497
14235 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14236 msgstr "Uredi parametre učinka žive poti"
14238 #: ../src/verbs.cpp:2499
14239 msgid "Erase existing paths"
14240 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
14242 #. Tool prefs
14243 #: ../src/verbs.cpp:2501
14244 msgid "Selector Preferences"
14245 msgstr "Nastavitve izbirnika"
14247 #: ../src/verbs.cpp:2502
14248 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14249 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
14251 #: ../src/verbs.cpp:2503
14252 msgid "Node Tool Preferences"
14253 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
14255 #: ../src/verbs.cpp:2504
14256 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14257 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
14259 #: ../src/verbs.cpp:2505
14260 msgid "Tweak Tool Preferences"
14261 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
14263 #: ../src/verbs.cpp:2506
14264 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14265 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
14267 #: ../src/verbs.cpp:2507
14268 msgid "Rectangle Preferences"
14269 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
14271 #: ../src/verbs.cpp:2508
14272 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14273 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
14275 #: ../src/verbs.cpp:2509
14276 msgid "3D Box Preferences"
14277 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
14279 #: ../src/verbs.cpp:2510
14280 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14281 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
14283 #: ../src/verbs.cpp:2511
14284 msgid "Ellipse Preferences"
14285 msgstr "Nastavitve elips"
14287 #: ../src/verbs.cpp:2512
14288 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14289 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
14291 #: ../src/verbs.cpp:2513
14292 msgid "Star Preferences"
14293 msgstr "Nastavitve zvezd"
14295 #: ../src/verbs.cpp:2514
14296 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14297 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
14299 #: ../src/verbs.cpp:2515
14300 msgid "Spiral Preferences"
14301 msgstr "Nastavitve spiral"
14303 #: ../src/verbs.cpp:2516
14304 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14305 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
14307 #: ../src/verbs.cpp:2517
14308 msgid "Pencil Preferences"
14309 msgstr "Nastavitve svinčnika"
14311 #: ../src/verbs.cpp:2518
14312 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14313 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
14315 #: ../src/verbs.cpp:2519
14316 msgid "Pen Preferences"
14317 msgstr "Nastavitve peresa"
14319 #: ../src/verbs.cpp:2520
14320 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14321 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
14323 #: ../src/verbs.cpp:2521
14324 msgid "Calligraphic Preferences"
14325 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
14327 #: ../src/verbs.cpp:2522
14328 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14329 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
14331 #: ../src/verbs.cpp:2523
14332 msgid "Text Preferences"
14333 msgstr "Nastavitve besedila"
14335 #: ../src/verbs.cpp:2524
14336 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14337 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
14339 #: ../src/verbs.cpp:2525
14340 msgid "Gradient Preferences"
14341 msgstr "Nastavitve preliva"
14343 #: ../src/verbs.cpp:2526
14344 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14345 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
14347 #: ../src/verbs.cpp:2527
14348 msgid "Zoom Preferences"
14349 msgstr "Nastavitve povečevala"
14351 #: ../src/verbs.cpp:2528
14352 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14353 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
14355 #: ../src/verbs.cpp:2529
14356 msgid "Dropper Preferences"
14357 msgstr "Nastavitve kapalke"
14359 #: ../src/verbs.cpp:2530
14360 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14361 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
14363 #: ../src/verbs.cpp:2531
14364 msgid "Connector Preferences"
14365 msgstr "Nastavitve konektorja"
14367 #: ../src/verbs.cpp:2532
14368 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14369 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
14371 #: ../src/verbs.cpp:2533
14372 msgid "Paint Bucket Preferences"
14373 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
14375 #: ../src/verbs.cpp:2534
14376 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14377 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
14379 #: ../src/verbs.cpp:2535
14380 msgid "Eraser Preferences"
14381 msgstr "Nastavitve radirke"
14383 #: ../src/verbs.cpp:2536
14384 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14385 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
14387 #. Zoom/View
14388 #: ../src/verbs.cpp:2539
14389 msgid "Zoom In"
14390 msgstr "Približaj"
14392 #: ../src/verbs.cpp:2539
14393 msgid "Zoom in"
14394 msgstr "Približaj"
14396 #: ../src/verbs.cpp:2540
14397 msgid "Zoom Out"
14398 msgstr "Oddalji"
14400 #: ../src/verbs.cpp:2540
14401 msgid "Zoom out"
14402 msgstr "Oddalji"
14404 #: ../src/verbs.cpp:2541
14405 msgid "_Rulers"
14406 msgstr "_Ravnila"
14408 #: ../src/verbs.cpp:2541
14409 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14410 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
14412 #: ../src/verbs.cpp:2542
14413 msgid "Scroll_bars"
14414 msgstr "_Drsniki"
14416 #: ../src/verbs.cpp:2542
14417 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14418 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
14420 #: ../src/verbs.cpp:2543
14421 msgid "_Grid"
14422 msgstr "_Mreža"
14424 #: ../src/verbs.cpp:2543
14425 msgid "Show or hide the grid"
14426 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
14428 #: ../src/verbs.cpp:2544
14429 msgid "G_uides"
14430 msgstr "_Vodila"
14432 #: ../src/verbs.cpp:2544
14433 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14434 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
14436 #: ../src/verbs.cpp:2546
14437 msgid "Nex_t Zoom"
14438 msgstr "Na_slednja povečava"
14440 #: ../src/verbs.cpp:2546
14441 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
14442 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
14444 #: ../src/verbs.cpp:2548
14445 msgid "Pre_vious Zoom"
14446 msgstr "P_rejšnja povečava"
14448 #: ../src/verbs.cpp:2548
14449 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
14450 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
14452 #: ../src/verbs.cpp:2550
14453 msgid "Zoom 1:_1"
14454 msgstr "Približaj na 1:_1"
14456 #: ../src/verbs.cpp:2550
14457 msgid "Zoom to 1:1"
14458 msgstr "Približaj na 1:1"
14460 #: ../src/verbs.cpp:2552
14461 msgid "Zoom 1:_2"
14462 msgstr "Približaj na 1:_2"
14464 #: ../src/verbs.cpp:2552
14465 msgid "Zoom to 1:2"
14466 msgstr "Približaj na 1:2"
14468 #: ../src/verbs.cpp:2554
14469 msgid "_Zoom 2:1"
14470 msgstr "_Približaj na 2:1"
14472 #: ../src/verbs.cpp:2554
14473 msgid "Zoom to 2:1"
14474 msgstr "Približaj na 2:1"
14476 #: ../src/verbs.cpp:2557
14477 msgid "_Fullscreen"
14478 msgstr "_Celozaslonsko"
14480 #: ../src/verbs.cpp:2557
14481 msgid "Stretch this document window to full screen"
14482 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
14484 #: ../src/verbs.cpp:2560
14485 msgid "Duplic_ate Window"
14486 msgstr "Po_dvoji okno"
14488 #: ../src/verbs.cpp:2560
14489 msgid "Open a new window with the same document"
14490 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
14492 #: ../src/verbs.cpp:2562
14493 msgid "_New View Preview"
14494 msgstr "_Nov predogled"
14496 #: ../src/verbs.cpp:2563
14497 msgid "New View Preview"
14498 msgstr "Nov predogled"
14500 #. "view_new_preview"
14501 #: ../src/verbs.cpp:2565
14502 msgid "_Normal"
14503 msgstr "_Običajno"
14505 #: ../src/verbs.cpp:2566
14506 msgid "Switch to normal display mode"
14507 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
14509 #: ../src/verbs.cpp:2567
14510 msgid "No _Filters"
14511 msgstr "_Brez filtrov"
14513 #: ../src/verbs.cpp:2568
14514 msgid "Switch to normal display without filters"
14515 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
14517 #: ../src/verbs.cpp:2569
14518 msgid "_Outline"
14519 msgstr "_Obroba"
14521 #: ../src/verbs.cpp:2570
14522 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
14523 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
14525 #: ../src/verbs.cpp:2571
14526 msgid "_Toggle"
14527 msgstr "_Preklopi"
14529 #: ../src/verbs.cpp:2572
14530 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
14531 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
14533 #: ../src/verbs.cpp:2574
14534 msgid "Color-managed view"
14535 msgstr "Barvno upravljani pogled"
14537 #: ../src/verbs.cpp:2575
14538 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
14539 msgstr "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
14541 #: ../src/verbs.cpp:2577
14542 msgid "Ico_n Preview..."
14543 msgstr "Predogled _ikon ..."
14545 #: ../src/verbs.cpp:2578
14546 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
14547 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
14549 #: ../src/verbs.cpp:2580
14550 msgid "Zoom to fit page in window"
14551 msgstr "Približaj na celo stran"
14553 #: ../src/verbs.cpp:2581
14554 msgid "Page _Width"
14555 msgstr "_Širina strani"
14557 #: ../src/verbs.cpp:2582
14558 msgid "Zoom to fit page width in window"
14559 msgstr "Približaj na širino strani"
14561 #: ../src/verbs.cpp:2584
14562 msgid "Zoom to fit drawing in window"
14563 msgstr "Približaj na velikost risbe"
14565 #: ../src/verbs.cpp:2586
14566 msgid "Zoom to fit selection in window"
14567 msgstr "Približaj na velikost izbire"
14569 #. Dialogs
14570 #: ../src/verbs.cpp:2589
14571 msgid "In_kscape Preferences..."
14572 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
14574 #: ../src/verbs.cpp:2590
14575 msgid "Edit global Inkscape preferences"
14576 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
14578 #: ../src/verbs.cpp:2591
14579 msgid "_Document Properties..."
14580 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
14582 #: ../src/verbs.cpp:2592
14583 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
14584 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
14586 #: ../src/verbs.cpp:2593
14587 msgid "Document _Metadata..."
14588 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
14590 #: ../src/verbs.cpp:2594
14591 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
14592 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
14594 #: ../src/verbs.cpp:2595
14595 msgid "_Fill and Stroke..."
14596 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
14598 #: ../src/verbs.cpp:2596
14599 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
14600 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
14602 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
14603 #: ../src/verbs.cpp:2598
14604 msgid "S_watches..."
14605 msgstr "I_zvlečki ..."
14607 #: ../src/verbs.cpp:2599
14608 msgid "Select colors from a swatches palette"
14609 msgstr "Izberite barve s palete barv"
14611 #: ../src/verbs.cpp:2600
14612 msgid "Transfor_m..."
14613 msgstr "Pre_oblikuj ..."
14615 #: ../src/verbs.cpp:2601
14616 msgid "Precisely control objects' transformations"
14617 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
14619 #: ../src/verbs.cpp:2602
14620 msgid "_Align and Distribute..."
14621 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
14623 #: ../src/verbs.cpp:2603
14624 msgid "Align and distribute objects"
14625 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
14627 #: ../src/verbs.cpp:2604
14628 msgid "Undo _History..."
14629 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
14631 #: ../src/verbs.cpp:2605
14632 msgid "Undo History"
14633 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
14635 #: ../src/verbs.cpp:2606
14636 msgid "_Text and Font..."
14637 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
14639 #: ../src/verbs.cpp:2607
14640 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
14641 msgstr "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
14643 #: ../src/verbs.cpp:2608
14644 msgid "_XML Editor..."
14645 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
14647 #: ../src/verbs.cpp:2609
14648 msgid "View and edit the XML tree of the document"
14649 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
14651 #: ../src/verbs.cpp:2610
14652 msgid "_Find..."
14653 msgstr "_Najdi ..."
14655 #: ../src/verbs.cpp:2611
14656 msgid "Find objects in document"
14657 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
14659 #: ../src/verbs.cpp:2612
14660 msgid "_Messages..."
14661 msgstr "_Sporočila ..."
14663 #: ../src/verbs.cpp:2613
14664 msgid "View debug messages"
14665 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
14667 #: ../src/verbs.cpp:2614
14668 msgid "S_cripts..."
14669 msgstr "_Skripte ..."
14671 #: ../src/verbs.cpp:2615
14672 msgid "Run scripts"
14673 msgstr "Poženi skripte"
14675 #: ../src/verbs.cpp:2616
14676 msgid "Show/Hide D_ialogs"
14677 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
14679 #: ../src/verbs.cpp:2617
14680 msgid "Show or hide all open dialogs"
14681 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
14683 #: ../src/verbs.cpp:2618
14684 msgid "Create Tiled Clones..."
14685 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
14687 #: ../src/verbs.cpp:2619
14688 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
14689 msgstr "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
14691 #: ../src/verbs.cpp:2620
14692 msgid "_Object Properties..."
14693 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
14695 #: ../src/verbs.cpp:2621
14696 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
14697 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
14699 #: ../src/verbs.cpp:2624
14700 msgid "_Instant Messaging..."
14701 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
14703 #: ../src/verbs.cpp:2624
14704 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
14705 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
14707 #: ../src/verbs.cpp:2626
14708 msgid "_Input Devices..."
14709 msgstr "_Vhodne naprave ..."
14711 #: ../src/verbs.cpp:2627
14712 #: ../src/verbs.cpp:2629
14713 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
14714 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
14716 #: ../src/verbs.cpp:2628
14717 msgid "_Input Devices (new)..."
14718 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
14720 #: ../src/verbs.cpp:2630
14721 msgid "_Extensions..."
14722 msgstr "_Razširitve ..."
14724 #: ../src/verbs.cpp:2631
14725 msgid "Query information about extensions"
14726 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
14728 #: ../src/verbs.cpp:2632
14729 msgid "Layer_s..."
14730 msgstr "_Plasti ..."
14732 #: ../src/verbs.cpp:2633
14733 msgid "View Layers"
14734 msgstr "Pokaži plasti"
14736 #: ../src/verbs.cpp:2634
14737 msgid "Path Effects..."
14738 msgstr "Učinki poti ..."
14740 #: ../src/verbs.cpp:2635
14741 msgid "Manage path effects"
14742 msgstr "Upravljaj z učinki poti"
14744 #: ../src/verbs.cpp:2636
14745 msgid "Filter Effects..."
14746 msgstr "Učinki filtriranja ..."
14748 #: ../src/verbs.cpp:2637
14749 msgid "Manage SVG filter effects"
14750 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
14752 #: ../src/verbs.cpp:2638
14753 msgid "SVG Fonts..."
14754 msgstr "Pisave SVG ..."
14756 #: ../src/verbs.cpp:2639
14757 msgid "Manage SVG fonts"
14758 msgstr "Upravljaj s pisavami SVG"
14760 #. Help
14761 #: ../src/verbs.cpp:2642
14762 msgid "About E_xtensions"
14763 msgstr "O _razširitvah"
14765 #: ../src/verbs.cpp:2643
14766 msgid "Information on Inkscape extensions"
14767 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
14769 #: ../src/verbs.cpp:2644
14770 msgid "About _Memory"
14771 msgstr "O _pomnilniku"
14773 #: ../src/verbs.cpp:2645
14774 msgid "Memory usage information"
14775 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
14777 #: ../src/verbs.cpp:2646
14778 msgid "_About Inkscape"
14779 msgstr "_O Inkscape-u"
14781 #: ../src/verbs.cpp:2647
14782 msgid "Inkscape version, authors, license"
14783 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
14785 #. "help_about"
14786 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
14787 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
14788 #. Tutorials
14789 #: ../src/verbs.cpp:2652
14790 msgid "Inkscape: _Basic"
14791 msgstr "Inkscape: _Osnove"
14793 #: ../src/verbs.cpp:2653
14794 msgid "Getting started with Inkscape"
14795 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
14797 #. "tutorial_basic"
14798 #: ../src/verbs.cpp:2654
14799 msgid "Inkscape: _Shapes"
14800 msgstr "Inkscape: _Oblike"
14802 #: ../src/verbs.cpp:2655
14803 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14804 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
14806 #: ../src/verbs.cpp:2656
14807 msgid "Inkscape: _Advanced"
14808 msgstr "Inkscape: _Napredno"
14810 #: ../src/verbs.cpp:2657
14811 msgid "Advanced Inkscape topics"
14812 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
14814 #. "tutorial_advanced"
14815 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14816 #: ../src/verbs.cpp:2659
14817 msgid "Inkscape: T_racing"
14818 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
14820 #: ../src/verbs.cpp:2660
14821 msgid "Using bitmap tracing"
14822 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
14824 #. "tutorial_tracing"
14825 #: ../src/verbs.cpp:2661
14826 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14827 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
14829 #: ../src/verbs.cpp:2662
14830 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14831 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
14833 #: ../src/verbs.cpp:2663
14834 msgid "_Elements of Design"
14835 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
14837 #: ../src/verbs.cpp:2664
14838 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14839 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
14841 #. "tutorial_design"
14842 #: ../src/verbs.cpp:2665
14843 msgid "_Tips and Tricks"
14844 msgstr "_Triki in nasveti"
14846 #: ../src/verbs.cpp:2666
14847 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14848 msgstr "Razni namigi in triki"
14850 #. "tutorial_tips"
14851 #. Effect
14852 #: ../src/verbs.cpp:2669
14853 msgid "Previous Effect"
14854 msgstr "Prejšnji učinek"
14856 #: ../src/verbs.cpp:2670
14857 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14858 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
14860 #: ../src/verbs.cpp:2671
14861 msgid "Previous Effect Settings..."
14862 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
14864 #: ../src/verbs.cpp:2672
14865 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14866 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
14868 #: ../src/verbs.cpp:2676
14869 msgid "Fit the page to the current selection"
14870 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
14872 #: ../src/verbs.cpp:2678
14873 msgid "Fit the page to the drawing"
14874 msgstr "Umeri stran na risbo"
14876 #: ../src/verbs.cpp:2680
14877 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14878 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
14880 #. LockAndHide
14881 #: ../src/verbs.cpp:2682
14882 msgid "Unlock All"
14883 msgstr "Odkleni vse"
14885 #: ../src/verbs.cpp:2684
14886 msgid "Unlock All in All Layers"
14887 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
14889 #: ../src/verbs.cpp:2686
14890 msgid "Unhide All"
14891 msgstr "Razkrij vse"
14893 #: ../src/verbs.cpp:2688
14894 msgid "Unhide All in All Layers"
14895 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
14897 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
14898 msgid "Profile name:"
14899 msgstr "Ime profila:"
14901 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
14902 msgid "Save"
14903 msgstr "Shrani"
14905 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14906 msgid "Dash pattern"
14907 msgstr "Črtkan vzorec"
14909 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14910 msgid "Pattern offset"
14911 msgstr "Zamik vzorca"
14913 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
14914 #, c-format
14915 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14916 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
14918 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
14919 #, c-format
14920 msgid "%s: %d - Inkscape"
14921 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14923 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
14924 #, c-format
14925 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14926 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
14928 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
14929 #, c-format
14930 msgid "%s - Inkscape"
14931 msgstr "%s - Inkscape"
14933 #. Family frame
14934 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
14935 msgid "Font family"
14936 msgstr "Družina pisav"
14938 #. Style frame
14939 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
14940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
14941 msgid "Style"
14942 msgstr "Slog"
14944 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
14945 msgid "Font size:"
14946 msgstr "Velikost pisave:"
14948 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14949 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14950 #. * some representative characters that users of your locale will be
14951 #. * interested in.
14952 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636
14953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
14954 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14955 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
14957 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14958 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14959 msgid "Edit..."
14960 msgstr "Uredi ..."
14962 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14963 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14964 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14965 msgstr "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
14967 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14968 msgid "reflected"
14969 msgstr "odsevanje"
14971 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14972 msgid "direct"
14973 msgstr "neposredno"
14975 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14976 msgid "Repeat:"
14977 msgstr "Ponovi:"
14979 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14980 msgid "Assign gradient to object"
14981 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
14983 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14984 msgid "<small>No gradients</small>"
14985 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
14987 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14988 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14989 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
14991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14992 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14993 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
14995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14996 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14997 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
14999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15000 msgid "Edit the stops of the gradient"
15001 msgstr "Uredi postanke preliva"
15003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
15005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
15006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2524
15007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
15008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
15009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
15011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4594
15012 msgid "<b>New:</b>"
15013 msgstr "<b>Nova:</b>"
15015 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15016 msgid "Create linear gradient"
15017 msgstr "Ustvari raven preliv"
15019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15020 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15021 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
15023 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
15024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15025 msgid "on"
15026 msgstr "na"
15028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15029 msgid "Create gradient in the fill"
15030 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
15032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15033 msgid "Create gradient in the stroke"
15034 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
15036 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15037 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
15039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
15040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
15041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2550
15042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
15044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4570
15045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4581
15046 msgid "<b>Change:</b>"
15047 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
15049 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15050 msgid "No gradients in document"
15051 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
15053 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15054 msgid "No gradient selected"
15055 msgstr "Izbran ni noben preliv"
15057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15058 msgid "No stops in gradient"
15059 msgstr "Preliv brez postankov"
15061 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15062 msgid "Change gradient stop offset"
15063 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
15065 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15066 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15067 msgid "Add stop"
15068 msgstr "Dodaj postanek"
15070 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15071 msgid "Add another control stop to gradient"
15072 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
15074 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15075 msgid "Delete stop"
15076 msgstr "Izbriši postanek"
15078 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15079 msgid "Delete current control stop from gradient"
15080 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
15082 #. Label
15083 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15084 msgid "Offset:"
15085 msgstr "Zamik:"
15087 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15089 msgid "Stop Color"
15090 msgstr "Barva za konec"
15092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15093 msgid "Gradient editor"
15094 msgstr "Urejevalnik preliva"
15096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15097 msgid "Change gradient stop color"
15098 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
15100 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15101 msgid "Toggle current layer visibility"
15102 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15104 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15105 msgid "Lock or unlock current layer"
15106 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15108 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15109 msgid "Current layer"
15110 msgstr "Trenutna plast"
15112 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15113 msgid "(root)"
15114 msgstr "(osnova)"
15116 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
15117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15118 msgid "No paint"
15119 msgstr "Ni barve"
15121 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
15122 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15123 msgid "Flat color"
15124 msgstr "Čista barva"
15126 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
15127 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15128 msgid "Linear gradient"
15129 msgstr "Raven preliv"
15131 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
15132 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15133 msgid "Radial gradient"
15134 msgstr "Krožen preliv"
15136 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15137 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15138 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
15140 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15142 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
15143 msgstr "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-sodo)"
15145 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15147 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15148 msgstr "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
15150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15151 msgid "No objects"
15152 msgstr "Ni predmetov"
15154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15155 msgid "Multiple styles"
15156 msgstr "Več slogov"
15158 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15159 msgid "Paint is undefined"
15160 msgstr "Barvanje ni določeno"
15162 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15163 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
15164 msgstr "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
15166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15167 msgid "Transform by toolbar"
15168 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
15170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15171 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15172 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
15174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15175 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15176 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
15178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15179 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
15180 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
15182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15183 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
15184 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
15186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15187 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15188 msgstr "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
15190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15191 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15192 msgstr "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
15194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15195 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15196 msgstr "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
15198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
15199 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15200 msgstr "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
15202 #. four spinbuttons
15203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15206 msgid "select_toolbar|X position"
15207 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
15209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15210 msgid "select_toolbar|X"
15211 msgstr "select_toolbar|X"
15213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
15214 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15215 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
15217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15220 msgid "select_toolbar|Y position"
15221 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
15223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15224 msgid "select_toolbar|Y"
15225 msgstr "select_toolbar|Y"
15227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
15228 msgid "Vertical coordinate of selection"
15229 msgstr "Navpična koordinata izbire"
15231 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15232 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15234 msgid "select_toolbar|Width"
15235 msgstr "select_toolbar|Širina"
15237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15238 msgid "select_toolbar|W"
15239 msgstr "select_toolbar|Š"
15241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
15242 msgid "Width of selection"
15243 msgstr "Širina izbire"
15245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
15246 msgid "Lock width and height"
15247 msgstr "Zakleni širino in višino"
15249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
15250 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15251 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
15253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15256 msgid "select_toolbar|Height"
15257 msgstr "select_toolbar|Višina"
15259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15260 msgid "select_toolbar|H"
15261 msgstr "select_toolbar|V"
15263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
15264 msgid "Height of selection"
15265 msgstr "Višina izbire"
15267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
15268 msgid "Affect:"
15269 msgstr "Afekt:"
15271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
15272 msgid "Scale rounded corners"
15273 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
15275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
15276 msgid "Move gradients"
15277 msgstr "Premakni prelive"
15279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
15280 msgid "Move patterns"
15281 msgstr "Premakni vzorce"
15283 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15284 msgid "System"
15285 msgstr "Sistem"
15287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
15288 msgid "CMS"
15289 msgstr "CMS"
15291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15293 msgid "_R"
15294 msgstr "_R"
15296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15299 msgid "_G"
15300 msgstr "_G"
15302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15304 msgid "_B"
15305 msgstr "_B"
15307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15310 msgid "_H"
15311 msgstr "_H"
15313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15316 msgid "_S"
15317 msgstr "_S"
15319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15321 msgid "_L"
15322 msgstr "_L"
15324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15327 msgid "_C"
15328 msgstr "_C"
15330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15333 msgid "_M"
15334 msgstr "_M"
15336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15339 msgid "_Y"
15340 msgstr "_Y"
15342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15344 msgid "_K"
15345 msgstr "_K"
15347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
15348 msgid "Gray"
15349 msgstr "Siva"
15351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15355 msgid "Cyan"
15356 msgstr "Cijan"
15358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15362 msgid "Magenta"
15363 msgstr "Magenta"
15365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15369 msgid "Yellow"
15370 msgstr "Rumena"
15372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
15373 msgid "Fix"
15374 msgstr "Popravi"
15376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
15377 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15378 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
15380 #. Label
15381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
15382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15385 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15386 msgid "_A"
15387 msgstr "_A"
15389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
15390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
15391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
15395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
15397 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
15398 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
15399 msgid "Alpha (opacity)"
15400 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
15402 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
15403 msgid "RGBA_:"
15404 msgstr "RGBA_:"
15406 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
15407 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
15408 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
15410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15411 msgid "RGB"
15412 msgstr "RGB"
15414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15415 msgid "HSL"
15416 msgstr "HSL"
15418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15419 msgid "CMYK"
15420 msgstr "CMYK"
15422 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
15423 msgid "Unnamed"
15424 msgstr "Brezimen"
15426 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
15427 msgid "Wheel"
15428 msgstr "Kolešček"
15430 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
15431 msgid "Attribute"
15432 msgstr "Lastnost"
15434 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
15435 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
15436 msgid "Value"
15437 msgstr "Vrednost"
15439 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
15440 msgid "Type text in a text node"
15441 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
15443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
15444 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
15445 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
15447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
15448 msgid "Style of new stars"
15449 msgstr "Slog novih zvezd"
15451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
15452 msgid "Style of new rectangles"
15453 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
15455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
15456 msgid "Style of new 3D boxes"
15457 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
15459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
15460 msgid "Style of new ellipses"
15461 msgstr "Slog novih elips"
15463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
15464 msgid "Style of new spirals"
15465 msgstr "Slog novih spiral"
15467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
15468 msgid "Style of new paths created by Pencil"
15469 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
15471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
15472 msgid "Style of new paths created by Pen"
15473 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
15475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
15476 msgid "Style of new calligraphic strokes"
15477 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
15479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211
15480 msgid "TBD"
15481 msgstr ""
15483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
15484 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
15485 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
15487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238
15488 msgid "Insert node"
15489 msgstr "Vstavi vozlišče"
15491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239
15492 msgid "Insert new nodes into selected segments"
15493 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
15495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1242
15496 msgid "Insert"
15497 msgstr "Vstavi"
15499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1250
15500 msgid "Delete selected nodes"
15501 msgstr "Izbriši izbrane točke"
15503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1260
15504 msgid "Join endnodes"
15505 msgstr "Spoji končna vozlišča"
15507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
15508 msgid "Join selected endnodes"
15509 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
15511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
15512 msgid "Join"
15513 msgstr "Spoji"
15515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1271
15516 msgid "Break nodes"
15517 msgstr "Prelomi vozlišča"
15519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1272
15520 msgid "Break path at selected nodes"
15521 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
15523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282
15524 msgid "Join with segment"
15525 msgstr "Spoji z odsekom"
15527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283
15528 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
15529 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
15531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
15532 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
15533 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
15535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
15536 msgid "Node Cusp"
15537 msgstr "Ostrina vozlišča"
15539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
15540 msgid "Make selected nodes corner"
15541 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
15543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
15544 msgid "Node Smooth"
15545 msgstr "Glajenje vozlišča"
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
15548 msgid "Make selected nodes smooth"
15549 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
15551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
15552 msgid "Node Symmetric"
15553 msgstr "Simetričnost vozlišča"
15555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
15556 msgid "Make selected nodes symmetric"
15557 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
15559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
15560 msgid "Node Line"
15561 msgstr "Črta vozlišča"
15563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
15564 msgid "Make selected segments lines"
15565 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
15567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
15568 msgid "Node Curve"
15569 msgstr "Krivulja vozlišča"
15571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
15572 msgid "Make selected segments curves"
15573 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
15575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
15576 msgid "Show Handles"
15577 msgstr "Pokaži ročice"
15579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
15580 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
15581 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
15583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
15584 msgid "Show Outline"
15585 msgstr "Pokaži oris"
15587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
15588 msgid "Show the outline of the path"
15589 msgstr "Pokaži oris poti"
15591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
15592 msgid "Next path effect parameter"
15593 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
15595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
15596 msgid "Show next path effect parameter for editing"
15597 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
15599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
15600 msgid "Edit the clipping path of the object"
15601 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
15603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
15604 msgid "Edit mask path"
15605 msgstr "Uredi pot maske"
15607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
15608 msgid "Edit the mask of the object"
15609 msgstr "Uredi masko predmeta"
15611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
15612 msgid "X coordinate:"
15613 msgstr "Koordinata X:"
15615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
15616 msgid "X coordinate of selected node(s)"
15617 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
15619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
15620 msgid "Y coordinate:"
15621 msgstr "Koordinata Y:"
15623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
15624 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
15625 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
15627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
15628 msgid "Star: Change number of corners"
15629 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
15631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
15632 msgid "Star: Change spoke ratio"
15633 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
15635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
15636 msgid "Make polygon"
15637 msgstr "Naredi mnogokotnik"
15639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
15640 msgid "Make star"
15641 msgstr "Naredi zvezdo"
15643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15644 msgid "Star: Change rounding"
15645 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
15647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022
15648 msgid "Star: Change randomization"
15649 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
15651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
15652 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
15653 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
15655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
15656 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
15657 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
15659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
15660 msgid "triangle/tri-star"
15661 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
15663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
15664 msgid "square/quad-star"
15665 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
15667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
15668 msgid "pentagon/five-pointed star"
15669 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
15671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
15672 msgid "hexagon/six-pointed star"
15673 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
15675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2244
15676 msgid "Corners"
15677 msgstr "Oglišča"
15679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2244
15680 msgid "Corners:"
15681 msgstr "Oglišča:"
15683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2244
15684 msgid "Number of corners of a polygon or star"
15685 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
15687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15688 msgid "thin-ray star"
15689 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
15691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15692 msgid "pentagram"
15693 msgstr "pentagram"
15695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15696 msgid "hexagram"
15697 msgstr "heksagram"
15699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15700 msgid "heptagram"
15701 msgstr "heptagram"
15703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15704 msgid "octagram"
15705 msgstr "oktagram"
15707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15708 msgid "regular polygon"
15709 msgstr "pravilni mnogokotnik"
15711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
15712 msgid "Spoke ratio"
15713 msgstr "Razmerje špic"
15715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
15716 msgid "Spoke ratio:"
15717 msgstr "Razmerje špic:"
15719 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
15720 #. Base radius is the same for the closest handle.
15721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
15722 msgid "Base radius to tip radius ratio"
15723 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
15725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15726 msgid "stretched"
15727 msgstr "raztegnjeno"
15729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15730 msgid "twisted"
15731 msgstr "zvito"
15733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15734 msgid "slightly pinched"
15735 msgstr "rahlo uščipnjeno"
15737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15738 msgid "NOT rounded"
15739 msgstr "nezaobljeno"
15741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15742 msgid "slightly rounded"
15743 msgstr "rahlo zaobljeno"
15745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15746 msgid "visibly rounded"
15747 msgstr "opazno zaobljeno"
15749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15750 msgid "well rounded"
15751 msgstr "dobro zaobljeno"
15753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15754 msgid "amply rounded"
15755 msgstr "krepko zaobljeno"
15757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
15759 msgid "blown up"
15760 msgstr "napihnjeno"
15762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15763 msgid "Rounded"
15764 msgstr "Zaobljeno"
15766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15767 msgid "Rounded:"
15768 msgstr "Zaobljenost:"
15770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15771 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15772 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
15774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
15775 msgid "NOT randomized"
15776 msgstr "nenaključno"
15778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
15779 msgid "slightly irregular"
15780 msgstr "rahlo nepravilno"
15782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
15783 msgid "visibly randomized"
15784 msgstr "opazno naključno"
15786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
15787 msgid "strongly randomized"
15788 msgstr "krepko naključno"
15790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
15791 msgid "Randomized"
15792 msgstr "Naključno"
15794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
15795 msgid "Randomized:"
15796 msgstr "Naključnost:"
15798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
15799 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15800 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
15802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
15803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3251
15804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
15805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6259
15806 msgid "Defaults"
15807 msgstr "Privzeto"
15809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
15810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3252
15811 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
15812 msgstr "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja za nastavitev privzetih vrednosti)"
15814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
15815 msgid "Change rectangle"
15816 msgstr "Spremeni pravokotnik"
15818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
15819 msgid "W:"
15820 msgstr "Š:"
15822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
15823 msgid "Width of rectangle"
15824 msgstr "Širina pravokotnika"
15826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
15827 msgid "H:"
15828 msgstr "V:"
15830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
15831 msgid "Height of rectangle"
15832 msgstr "Višina pravokotnika"
15834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
15835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
15836 msgid "not rounded"
15837 msgstr "nezaobljeno"
15839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
15840 msgid "Horizontal radius"
15841 msgstr "Vodoravni polmer"
15843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
15844 msgid "Rx:"
15845 msgstr "Rx:"
15847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
15848 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15849 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
15851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
15852 msgid "Vertical radius"
15853 msgstr "Navpični polmer"
15855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
15856 msgid "Ry:"
15857 msgstr "Ry:"
15859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
15860 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15861 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
15863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
15864 msgid "Not rounded"
15865 msgstr "Nezaobljeno"
15867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2649
15868 msgid "Make corners sharp"
15869 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
15871 #. TODO: use the correct axis here, too
15872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838
15873 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15874 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
15876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15877 msgid "Angle in X direction"
15878 msgstr "Kot v smeri X"
15880 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15882 msgid "Angle of PLs in X direction"
15883 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
15885 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931
15887 msgid "State of VP in X direction"
15888 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
15890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2932
15891 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15892 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
15894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
15895 msgid "Angle in Y direction"
15896 msgstr "Kot v smeri Y"
15898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
15899 msgid "Angle Y:"
15900 msgstr "Kot Y:"
15902 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2949
15904 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15905 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
15907 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2970
15909 msgid "State of VP in Y direction"
15910 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
15912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
15913 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15914 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
15916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
15917 msgid "Angle in Z direction"
15918 msgstr "Kot v smeri Z"
15920 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
15922 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15923 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
15925 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
15927 msgid "State of VP in Z direction"
15928 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
15930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
15931 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15932 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
15934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15935 msgid "Change spiral"
15936 msgstr "Spremeni spiralo"
15938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3208
15939 msgid "just a curve"
15940 msgstr "samo krivulja"
15942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3208
15943 msgid "one full revolution"
15944 msgstr "en cel obrat"
15946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211
15947 msgid "Number of turns"
15948 msgstr "Število obratov"
15950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211
15951 msgid "Turns:"
15952 msgstr "Obrati:"
15954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211
15955 msgid "Number of revolutions"
15956 msgstr "Število obhodov"
15958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15959 msgid "circle"
15960 msgstr "krog"
15962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15963 msgid "edge is much denser"
15964 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
15966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15967 msgid "edge is denser"
15968 msgstr "rob je gostejši"
15970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15971 msgid "even"
15972 msgstr "enakomerno"
15974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15975 msgid "center is denser"
15976 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
15978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15979 msgid "center is much denser"
15980 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
15982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
15983 msgid "Divergence"
15984 msgstr "Divergenca"
15986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
15987 msgid "Divergence:"
15988 msgstr "Divergenca:"
15990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
15991 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15992 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
15994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3236
15995 msgid "starts from center"
15996 msgstr "z začetkom v središču"
15998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3236
15999 msgid "starts mid-way"
16000 msgstr "z začetkom na sredi"
16002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3236
16003 msgid "starts near edge"
16004 msgstr "z začetkom blizu roba"
16006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3239
16007 msgid "Inner radius"
16008 msgstr "Notranji polmer"
16010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3239
16011 msgid "Inner radius:"
16012 msgstr "Notranji polmer:"
16014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3239
16015 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16016 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
16018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3300
16019 msgid "Bezier"
16020 msgstr "Bézier"
16022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
16023 msgid "Create regular Bezier path"
16024 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
16026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3307
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Spiro"
16029 msgstr "Spirala"
16031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Create Spiro path"
16034 msgstr "Ustvari spiralo"
16036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
16037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
16038 msgid "Mode:"
16039 msgstr "Način:"
16041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Triangle in"
16044 msgstr "Trikotnik"
16046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Triangle out"
16049 msgstr "Trikotnik"
16051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
16052 msgid "From clipboard"
16053 msgstr "Iz odložišča"
16055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
16056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
16057 msgid "Shape:"
16058 msgstr "Lik:"
16060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
16061 msgid "(many nodes, rough)"
16062 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
16064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
16065 msgid "Smoothing:"
16066 msgstr "Glajenje:"
16068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
16069 msgid "Smoothing: "
16070 msgstr "Glajenje: "
16072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
16073 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
16074 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
16076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16079 msgstr "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja za nastavitev privzetih vrednosti)"
16081 #. Width
16082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3582
16083 msgid "(pinch tweak)"
16084 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
16086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3582
16087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3599
16088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
16089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
16090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
16091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
16092 msgid "(default)"
16093 msgstr "(privzeto) "
16095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3582
16096 msgid "(broad tweak)"
16097 msgstr "(široko prilagajanje)"
16099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
16100 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16101 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
16103 #. Force
16104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3599
16105 msgid "(minimum force)"
16106 msgstr "(najmanjša sila)"
16108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3599
16109 msgid "(maximum force)"
16110 msgstr "(največja sila)"
16112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
16113 msgid "Force"
16114 msgstr "Sila"
16116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
16117 msgid "Force:"
16118 msgstr "Sila:"
16120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
16121 msgid "The force of the tweak action"
16122 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
16124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3620
16125 msgid "Push mode"
16126 msgstr "Odrivni način"
16128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
16129 msgid "Push parts of paths in any direction"
16130 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
16132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
16133 msgid "Shrink mode"
16134 msgstr "Krčni način"
16136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
16137 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16138 msgstr "Skrči (vstavljene) dele poti"
16140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
16141 msgid "Grow mode"
16142 msgstr "Naraščajoči način"
16144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
16145 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16146 msgstr "Narasti (začetne) dele poti"
16148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
16149 msgid "Attract mode"
16150 msgstr "Privlačni način"
16152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16153 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16154 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu"
16156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
16157 msgid "Repel mode"
16158 msgstr "Odbijajoči način"
16160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
16161 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16162 msgstr "Odbijaj dele poti od kazalca"
16164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3655
16165 msgid "Roughen mode"
16166 msgstr "Hrapavi način"
16168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
16169 msgid "Roughen parts of paths"
16170 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
16172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
16173 msgid "Color paint mode"
16174 msgstr "Barvalni način"
16176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
16177 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16178 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
16180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
16181 msgid "Color jitter mode"
16182 msgstr "Način variacije barv"
16184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
16185 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16186 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
16188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
16189 msgid "Channels:"
16190 msgstr "Kanali:"
16192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16193 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16194 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
16196 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
16198 msgid "H"
16199 msgstr "O (H)"
16201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
16202 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16203 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
16205 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
16207 msgid "S"
16208 msgstr "N (S)"
16210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737
16211 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16212 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
16214 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
16216 msgid "L"
16217 msgstr "S (L)"
16219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
16220 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16221 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
16223 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3756
16225 msgid "O"
16226 msgstr "P (O)"
16228 #. Fidelity
16229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
16230 msgid "(rough, simplified)"
16231 msgstr "(groba, poenostavljena)"
16233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
16234 msgid "(fine, but many nodes)"
16235 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
16237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
16238 msgid "Fidelity"
16239 msgstr "Zvestoba"
16241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
16242 msgid "Fidelity:"
16243 msgstr "Zvestoba:"
16245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
16246 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
16247 msgstr "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
16249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3787
16250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
16251 msgid "Pressure"
16252 msgstr "Pritisk"
16254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
16255 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16256 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
16258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
16259 msgid "No preset"
16260 msgstr "Brez prednastavitev"
16262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3976
16263 msgid "Save..."
16264 msgstr "Shrani  ..."
16266 #. Width
16267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
16268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
16269 msgid "(hairline)"
16270 msgstr "(tanka črta)"
16272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
16273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
16274 msgid "(broad stroke)"
16275 msgstr "(debela poteza)"
16277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128
16278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4775
16279 msgid "Pen Width"
16280 msgstr "Širina peresa"
16282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
16283 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16284 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
16286 #. Thinning
16287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142
16288 msgid "(speed blows up stroke)"
16289 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
16291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142
16292 msgid "(slight widening)"
16293 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
16295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142
16296 msgid "(constant width)"
16297 msgstr "(konstantna širina)"
16299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142
16300 msgid "(slight thinning, default)"
16301 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
16303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142
16304 msgid "(speed deflates stroke)"
16305 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
16307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4145
16308 msgid "Stroke Thinning"
16309 msgstr "Tanšanje poteze"
16311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4145
16312 msgid "Thinning:"
16313 msgstr "Tanjšanje:"
16315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
16316 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16317 msgstr "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni neodvisno od hitrosti)"
16319 #. Angle
16320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
16321 msgid "(left edge up)"
16322 msgstr "(levi rob zgoraj)"
16324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
16325 msgid "(horizontal)"
16326 msgstr "(vodoravno)"
16328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
16329 msgid "(right edge up)"
16330 msgstr "(desni rob zgoraj)"
16332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
16333 msgid "Pen Angle"
16334 msgstr "Kot peresa"
16336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
16337 msgid "Angle:"
16338 msgstr "Kot:"
16340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
16341 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
16342 msgstr "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = 0)"
16344 #. Fixation
16345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
16346 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
16347 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
16349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
16350 msgid "(almost fixed, default)"
16351 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
16353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
16354 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
16355 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
16357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
16358 msgid "Fixation"
16359 msgstr "Nagibanje"
16361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
16362 msgid "Fixation:"
16363 msgstr "Nagibanje:"
16365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
16366 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
16367 msgstr "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 1 = nespremenljiv kot)"
16369 #. Cap Rounding
16370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
16371 msgid "(blunt caps, default)"
16372 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
16374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
16375 msgid "(slightly bulging)"
16376 msgstr "(rahlo izbočeno)"
16378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
16379 msgid "(approximately round)"
16380 msgstr "(približno okroglo)"
16382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
16383 msgid "(long protruding caps)"
16384 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
16386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
16387 msgid "Cap rounding"
16388 msgstr "Zaobljenost konca"
16390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
16391 msgid "Caps:"
16392 msgstr "Zaključki:"
16394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
16395 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
16396 msgstr "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
16398 #. Tremor
16399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
16400 msgid "(smooth line)"
16401 msgstr "(gladka črta)"
16403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
16404 msgid "(slight tremor)"
16405 msgstr "(rahlo tresenje)"
16407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
16408 msgid "(noticeable tremor)"
16409 msgstr "(opazno tresenje)"
16411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
16412 msgid "(maximum tremor)"
16413 msgstr "(največje tresenje)"
16415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
16416 msgid "Stroke Tremor"
16417 msgstr "Tresenje poteze"
16419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
16420 msgid "Tremor:"
16421 msgstr "Tresenje črt:"
16423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
16424 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
16425 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
16427 #. Wiggle
16428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
16429 msgid "(no wiggle)"
16430 msgstr "(brez vijuganja)"
16432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
16433 msgid "(slight deviation)"
16434 msgstr "(rahla deviacija)"
16436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
16437 msgid "(wild waves and curls)"
16438 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
16440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
16441 msgid "Pen Wiggle"
16442 msgstr "Vijugavost peresa"
16444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
16445 msgid "Wiggle:"
16446 msgstr "Vijugavost:"
16448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
16449 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
16450 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
16452 #. Mass
16453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
16454 msgid "(no inertia)"
16455 msgstr "(brez vztrajnosti)"
16457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
16458 msgid "(slight smoothing, default)"
16459 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
16461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
16462 msgid "(noticeable lagging)"
16463 msgstr "(opazno zaostajanje)"
16465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
16466 msgid "(maximum inertia)"
16467 msgstr "(največja vztrajnost)"
16469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
16470 msgid "Pen Mass"
16471 msgstr "Masa peresa"
16473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
16474 msgid "Mass:"
16475 msgstr "Masa:"
16477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
16478 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
16479 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
16481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
16482 msgid "Trace Background"
16483 msgstr "Preriši ozadje"
16485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
16486 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
16487 msgstr "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - največja širina)"
16489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
16490 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
16491 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
16493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
16494 msgid "Tilt"
16495 msgstr "Naklon"
16497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
16498 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
16499 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
16501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
16502 msgid "Choose a preset"
16503 msgstr "Izberite prednastavitev"
16505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
16506 msgid "Arc: Change start/end"
16507 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
16509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4479
16510 msgid "Arc: Change open/closed"
16511 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
16513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
16514 msgid "Start"
16515 msgstr "Začetek"
16517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
16518 msgid "Start:"
16519 msgstr "Začetek:"
16521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
16522 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
16523 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
16525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
16526 msgid "End"
16527 msgstr "Konec"
16529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
16530 msgid "End:"
16531 msgstr "Konec:"
16533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
16534 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
16535 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
16537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
16538 msgid "Closed arc"
16539 msgstr "Zaprt lok"
16541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634
16542 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
16543 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
16545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
16546 msgid "Open Arc"
16547 msgstr "Odpri lok"
16549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4641
16550 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
16551 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
16553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4665
16554 msgid "Make whole"
16555 msgstr "Celota"
16557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666
16558 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
16559 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
16561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
16562 msgid "Opacity:"
16563 msgstr "Prekrivnost:"
16565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4739
16566 msgid "Pick opacity"
16567 msgstr "Izberite prekrivnost"
16569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
16570 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
16571 msgstr "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno barvo, pred-pomnoženo z alfo."
16573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
16574 msgid "Pick"
16575 msgstr "Izberi"
16577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
16578 msgid "Assign opacity"
16579 msgstr "Dodelite prekrivnost"
16581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4753
16582 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
16583 msgstr "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
16585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
16586 msgid "Assign"
16587 msgstr "Dodeli"
16589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
16590 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
16591 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
16593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
16594 msgid "Delete objects touched by the eraser"
16595 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
16597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
16598 msgid "Cut"
16599 msgstr "Izreži"
16601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
16602 msgid "Cut out from objects"
16603 msgstr "Izreži iz predmetov"
16605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
16606 msgid "Text: Change font family"
16607 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
16609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
16610 msgid "Text: Change alignment"
16611 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
16613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
16614 msgid "Text: Change font style"
16615 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
16617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
16618 msgid "Text: Change orientation"
16619 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
16621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456
16622 msgid "Text: Change font size"
16623 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
16625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
16626 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
16627 msgstr "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje uporabil privzeto pisavo."
16629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
16630 msgid "Align left"
16631 msgstr "Poravnano na levi rob"
16633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5738
16634 msgid "Center"
16635 msgstr "Sredinsko"
16637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5749
16638 msgid "Align right"
16639 msgstr "Poravnano na desni rob"
16641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
16642 msgid "Justify"
16643 msgstr "Obojestransko poravnano"
16645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
16646 msgid "Bold"
16647 msgstr "Krepko"
16649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5786
16650 msgid "Italic"
16651 msgstr "Ležeče"
16653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5919
16654 msgid "Change connector spacing"
16655 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
16657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6007
16658 msgid "Avoid"
16659 msgstr "Izogni"
16661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6017
16662 msgid "Ignore"
16663 msgstr "Prezri"
16665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
16666 msgid "Connector Spacing"
16667 msgstr "Razmik med konektorji"
16669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
16670 msgid "Spacing:"
16671 msgstr "Razmiki:"
16673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
16674 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
16675 msgstr "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
16677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6041
16678 msgid "Graph"
16679 msgstr "Graf"
16681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
16682 msgid "Connector Length"
16683 msgstr "Dolžina konektorja"
16685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
16686 msgid "Length:"
16687 msgstr "Dolžina:"
16689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6052
16690 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
16691 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
16693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
16694 msgid "Downwards"
16695 msgstr "Navzdol"
16697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
16698 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
16699 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
16701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6081
16702 msgid "Do not allow overlapping shapes"
16703 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
16705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
16706 msgid "Fill by"
16707 msgstr "Zapolni za"
16709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
16710 msgid "Fill by:"
16711 msgstr "Zapolni za:"
16713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6195
16714 msgid "Fill Threshold"
16715 msgstr "Prag polnjenja"
16717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6196
16718 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
16719 msgstr "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
16721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6221
16722 msgid "Grow/shrink by"
16723 msgstr "Narasti/skrči za"
16725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6221
16726 msgid "Grow/shrink by:"
16727 msgstr "Narasti/skrči za:"
16729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6222
16730 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
16731 msgstr "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
16733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6247
16734 msgid "Close gaps"
16735 msgstr "Zapolni luknje"
16737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6248
16738 msgid "Close gaps:"
16739 msgstr "Zapolni luknje:"
16741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6260
16742 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16743 msgstr "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja za spremembo privzetih vrednosti)."
16745 #: ../share/extensions/dimension.py:97
16746 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
16747 msgstr "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
16749 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
16750 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
16751 msgstr "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
16753 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
16754 #, python-format
16755 msgid "Sorry we could not locate %s"
16756 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
16758 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
16759 #, python-format
16760 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
16761 msgstr "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali image/x-icon"
16763 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
16764 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
16765 msgstr "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
16767 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
16768 msgid "Difficulty finding the image data."
16769 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
16771 #: ../share/extensions/inkex.py:61
16772 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
16773 msgstr ""
16775 #: ../share/extensions/inkex.py:186
16776 #, python-format
16777 msgid "No matching node for expression: %s"
16778 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
16780 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
16781 #, python-format
16782 msgid "No style attribute found for id: %s"
16783 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
16785 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
16786 #, python-format
16787 msgid "unable to locate marker: %s"
16788 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
16790 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
16791 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
16792 #: ../share/extensions/perspective.py:55
16793 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
16794 msgid "This extension requires two selected paths."
16795 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
16797 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
16798 #, python-format
16799 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
16800 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
16802 #: ../share/extensions/perspective.py:29
16803 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16804 msgstr ""
16806 #: ../share/extensions/perspective.py:64
16807 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
16808 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
16810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
16811 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16812 msgstr ""
16814 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
16815 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
16816 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
16818 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
16819 #, python-format
16820 msgid "Could not locate file: %s"
16821 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
16823 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
16824 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
16825 msgid "Add Nodes"
16826 msgstr "Dodaj vozlišča"
16828 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
16829 msgid "By max. segment length"
16830 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
16832 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
16833 msgid "By number of segments"
16834 msgstr "S številom odsekov"
16836 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
16837 msgid "Division method"
16838 msgstr "Metoda deljenja"
16840 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
16841 msgid "Maximum segment length (px)"
16842 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
16844 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
16845 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
16846 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
16847 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
16848 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
16849 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
16850 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16851 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
16852 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
16853 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
16854 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
16855 msgid "Modify Path"
16856 msgstr "Spremeni pot"
16858 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
16859 msgid "Number of segments"
16860 msgstr "Število odsekov"
16862 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
16863 msgid "AI 8.0 Input"
16864 msgstr "Uvoz AI 8.0"
16866 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16867 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16868 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
16870 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16871 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16872 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
16874 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16875 msgid "AI 8.0 Output"
16876 msgstr "Izvoz AI 8.0"
16878 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16879 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16880 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16882 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16883 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16884 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
16886 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16887 msgid "AI SVG Input"
16888 msgstr "Uvoz AI SVG"
16890 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16891 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16892 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16894 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16895 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16896 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
16898 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
16899 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
16900 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
16902 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
16903 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
16904 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
16906 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
16907 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
16908 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
16910 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
16911 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
16912 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
16914 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
16915 msgid "Corel DRAW Input"
16916 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
16918 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
16919 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
16920 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
16922 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
16923 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
16924 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
16926 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
16927 msgid "Corel DRAW templates input"
16928 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
16930 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
16931 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
16932 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
16934 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
16935 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
16936 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
16938 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
16939 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
16940 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
16942 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
16943 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
16944 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
16946 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
16947 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
16948 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
16950 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
16951 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
16952 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
16954 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
16955 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
16956 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
16958 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
16959 msgid "Brighter"
16960 msgstr "Svetleje"
16962 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
16963 msgid "Blue Function"
16964 msgstr "Funkcija modre"
16966 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
16967 msgid "Green Function"
16968 msgstr "Funkcija zelene"
16970 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
16971 msgid "Red Function"
16972 msgstr "Funkcija rdeče"
16974 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
16975 msgid "Darker"
16976 msgstr "Temneje"
16978 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
16979 msgid "Desaturate"
16980 msgstr "Naredi nenasičeno"
16982 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
16983 msgid "Grayscale"
16984 msgstr "Sivinsko"
16986 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
16987 msgid "Less Hue"
16988 msgstr "Manj barvitosti"
16990 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
16991 msgid "Less Light"
16992 msgstr "Manj svetlobe"
16994 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
16995 msgid "Less Saturation"
16996 msgstr "Manj nasičenosti"
16998 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
16999 msgid "More Hue"
17000 msgstr "Več barvitosti"
17002 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17003 msgid "More Light"
17004 msgstr "Več svetlobe"
17006 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17007 msgid "More Saturation"
17008 msgstr "Bolj nasičeno"
17010 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17011 msgid "Negative"
17012 msgstr "Negativ"
17014 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17015 msgid "Randomize"
17016 msgstr "Naključno"
17018 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17019 msgid "Remove Blue"
17020 msgstr "Odstrani modro"
17022 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17023 msgid "Remove Green"
17024 msgstr "Odstrani zeleno"
17026 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17027 msgid "Remove Red"
17028 msgstr "Odstrani rdečo"
17030 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17031 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17032 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
17034 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17035 msgid "Replace color"
17036 msgstr "Zamenjaj barvo"
17038 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17039 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17040 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
17042 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17043 msgid "RGB Barrel"
17044 msgstr "Kolešček RGB"
17046 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17047 msgid "A diagram created with the program Dia"
17048 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
17050 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17051 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17052 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
17054 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17055 msgid "Dia Input"
17056 msgstr "Uvoz Dia"
17058 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17059 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
17060 msgstr "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
17062 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17063 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
17064 msgstr "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
17066 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
17067 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
17068 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
17069 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
17070 msgid "Visualize Path"
17071 msgstr "Vizualiziraj pot"
17073 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17074 msgid "X Offset"
17075 msgstr "Zamik X"
17077 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17078 msgid "Y Offset"
17079 msgstr "Zamik Y"
17081 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17082 msgid "Dot size"
17083 msgstr "Velikost pike"
17085 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17086 msgid "Font size"
17087 msgstr "Velikost pisave"
17089 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17090 msgid "Number Nodes"
17091 msgstr "Število vozlišč"
17093 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17094 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17095 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17096 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17098 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17099 msgid "DXF Input"
17100 msgstr "Uvoz DXF"
17102 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17103 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17104 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
17106 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17107 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17108 msgstr "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17110 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17111 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17112 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
17114 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17115 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17116 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
17118 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17119 msgid "DXF Output"
17120 msgstr "Izvoz DXF"
17122 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17123 msgid "DXF file written by pstoedit"
17124 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
17126 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17127 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17128 msgstr "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17130 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17131 msgid "Blur height"
17132 msgstr "Višina zabrisa"
17134 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17135 msgid "Blur stdDeviation"
17136 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
17138 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17139 msgid "Blur width"
17140 msgstr "Širina zabrisa"
17142 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17143 msgid "Edge 3D"
17144 msgstr "Rob 3D"
17146 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17147 msgid "Illumination Angle"
17148 msgstr "Kot osvetlitve"
17150 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17151 msgid "Only black and white"
17152 msgstr "Samo črno in belo"
17154 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17155 msgid "Shades"
17156 msgstr "Zasenčenost"
17158 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17159 msgid "Embed All Images"
17160 msgstr "Vdelaj vse slike"
17162 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17163 msgid "Embed only selected images"
17164 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
17166 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
17167 msgid "EPS Input"
17168 msgstr "Uvoz EPS"
17170 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
17171 msgid "Encapsulated PostScript"
17172 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
17174 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
17175 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
17176 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
17178 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
17179 msgid "EPSI Output"
17180 msgstr "Izvoz EPSI"
17182 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
17183 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17184 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
17186 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
17187 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
17188 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
17190 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
17191 msgid "LaTeX formula"
17192 msgstr "Formula LaTeX"
17194 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
17195 msgid "LaTeX formula: "
17196 msgstr "Formula LaTeX: "
17198 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
17199 msgid "Export as GIMP Palette"
17200 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
17202 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
17203 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
17204 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
17206 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
17207 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
17208 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
17210 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
17211 msgid "Extract One Image"
17212 msgstr "Izvleci eno sliko"
17214 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
17215 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
17216 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
17218 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
17219 msgid "Path to save image"
17220 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
17222 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
17223 msgid "Open files saved with XFIG"
17224 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
17226 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
17227 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
17228 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
17230 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
17231 msgid "XFIG Input"
17232 msgstr "Uvoz XFIG"
17234 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
17235 msgid "Flatness"
17236 msgstr "Ploskost"
17238 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
17239 msgid "Flatten Beziers"
17240 msgstr "Splošči Bezierje"
17242 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
17243 msgid "Fractalize"
17244 msgstr "Fraktaliziraj"
17246 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
17247 msgid "Smoothness"
17248 msgstr "Gladkost"
17250 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
17251 msgid "Subdivisions"
17252 msgstr "Podrazdelki"
17254 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
17255 msgid "Calculate first derivative numerically"
17256 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
17258 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
17259 msgid "Draw Axes"
17260 msgstr "Nariši osi"
17262 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
17263 msgid "End X value"
17264 msgstr "Končna X-vrednost"
17266 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
17267 msgid "First derivative"
17268 msgstr "Prvi odvod"
17270 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
17271 msgid "Function"
17272 msgstr "Funkcija"
17274 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
17275 msgid "Function Plotter"
17276 msgstr "Risalnik funkcij"
17278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
17279 msgid "Functions"
17280 msgstr "Funkcije"
17282 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
17283 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
17284 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
17286 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
17287 msgid "Multiply X range by 2*pi"
17288 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
17290 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
17291 msgid "Range and sampling"
17292 msgstr "Obseg in vzorčenje"
17294 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
17295 msgid "Remove rectangle"
17296 msgstr "Odstrani pravokotnik"
17298 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
17299 msgid "Samples"
17300 msgstr "Vzorci"
17302 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
17303 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
17304 msgstr "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic X in Y. S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih. Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi odvod je vedno določen numerično."
17306 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
17307 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
17308 msgstr "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
17310 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
17311 msgid "Start X value"
17312 msgstr "Začetna X-vrednost"
17314 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
17315 msgid "Use"
17316 msgstr "Uporabi"
17318 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
17319 msgid "Use polar coordinates"
17320 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
17322 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
17323 msgid "Y value of rectangle's bottom"
17324 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
17326 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
17327 msgid "Y value of rectangle's top"
17328 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
17330 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
17331 msgid "Circular pitch, px"
17332 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
17334 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
17335 msgid "Gear"
17336 msgstr "Naprava"
17338 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
17339 msgid "Number of teeth"
17340 msgstr "Število zobcev"
17342 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
17343 msgid "Pressure angle"
17344 msgstr "Kot pritiska"
17346 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
17347 msgid "GIMP XCF"
17348 msgstr "GIMP XCF"
17350 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
17351 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
17352 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
17354 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
17355 msgid "Save Grid:"
17356 msgstr "Shrani mrežo:"
17358 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
17359 msgid "Save Guides:"
17360 msgstr "Shrani vodila:"
17362 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Border Thickness [px]"
17365 msgstr "Debelina robu / slik. točke"
17367 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
17368 msgid "Cartesian Grid"
17369 msgstr "Kartezična mreža"
17371 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
17372 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17373 msgstr ""
17375 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
17376 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17377 msgstr ""
17379 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
17380 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
17381 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
17383 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
17384 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
17385 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
17387 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
17388 msgid "Major X Division Spacing [px]"
17389 msgstr ""
17391 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Major X Division Thickness [px]"
17394 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
17396 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
17397 msgid "Major X Divisions"
17398 msgstr ""
17400 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
17401 msgid "Major Y Division Spacing"
17402 msgstr ""
17404 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
17407 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
17409 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
17410 msgid "Major Y Divisions"
17411 msgstr ""
17413 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
17416 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
17418 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
17421 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
17423 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
17424 msgid "Subdivisions per Major X Division"
17425 msgstr ""
17427 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
17428 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
17429 msgstr ""
17431 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
17432 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
17433 msgstr ""
17435 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
17436 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
17437 msgstr ""
17439 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
17440 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
17441 msgstr ""
17443 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
17444 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
17445 msgstr ""
17447 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
17448 msgid "Angle Divisions"
17449 msgstr ""
17451 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
17452 msgid "Angle Divisions at Centre"
17453 msgstr ""
17455 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
17456 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
17457 msgstr ""
17459 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
17460 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
17461 msgstr ""
17463 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
17464 msgid "Circumferential Label Size [px]"
17465 msgstr ""
17467 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
17468 msgid "Circumferential Labels"
17469 msgstr ""
17471 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
17472 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
17473 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
17475 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
17476 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
17477 msgstr ""
17479 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
17480 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
17481 msgstr ""
17483 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
17484 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
17485 msgstr ""
17487 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
17488 msgid "Major Circular Divisions"
17489 msgstr ""
17491 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
17492 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
17493 msgstr ""
17495 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
17496 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
17497 msgstr ""
17499 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
17500 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
17501 msgstr ""
17503 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
17504 msgid "Polar Grid"
17505 msgstr "Polarna mreža"
17507 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
17508 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
17509 msgstr ""
17511 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
17512 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
17513 msgstr ""
17515 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
17516 msgid "Draw Handles"
17517 msgstr "Nariši ročice"
17519 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
17520 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
17521 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
17523 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
17524 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
17525 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
17527 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
17528 msgid "HPGL Output"
17529 msgstr "Izvoz HPGL"
17531 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
17532 msgid "Ask Us a Question"
17533 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
17535 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
17536 msgid "Command Line Options"
17537 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
17539 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
17540 msgid "FAQ"
17541 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
17543 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
17544 msgid "Keys and Mouse Reference"
17545 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
17547 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
17548 msgid "Inkscape Manual"
17549 msgstr "Priročnik za Inkscape"
17551 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
17552 msgid "New in This Version"
17553 msgstr "Novosti v tej različici"
17555 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
17556 msgid "Report a Bug"
17557 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
17559 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
17560 msgid "SVG 1.1 Specification"
17561 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
17563 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
17564 msgid "Duplicate endpaths"
17565 msgstr "Podvoji končne poti"
17567 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
17568 msgid "Interpolate"
17569 msgstr "Interpoliraj"
17571 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
17572 msgid "Interpolate style"
17573 msgstr "Interpoliraj slog"
17575 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
17576 msgid "Interpolation method"
17577 msgstr "Metoda interpolacije"
17579 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
17580 msgid "Interpolation steps"
17581 msgstr "Koraki interpolacije"
17583 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
17584 msgid "Axiom"
17585 msgstr "Aksiom"
17587 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
17588 msgid "Axiom and rules"
17589 msgstr "Aksiom in pravila"
17591 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
17592 msgid "L-system"
17593 msgstr "Sistem L"
17595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
17596 msgid "Left angle"
17597 msgstr "Levi kot"
17599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
17600 #, no-c-format
17601 msgid "Randomize angle (%)"
17602 msgstr "Naključni kot (%)"
17604 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
17605 #, no-c-format
17606 msgid "Randomize step (%)"
17607 msgstr "Naključni korak (%)"
17609 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
17610 msgid "Right angle"
17611 msgstr "Desni kot"
17613 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
17614 msgid "Rules"
17615 msgstr "Ravnila"
17617 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
17618 msgid "Step length (px)"
17619 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
17621 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
17622 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
17623 msgstr ""
17625 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
17626 msgid "Lorem ipsum"
17627 msgstr "Lorem ipsum"
17629 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
17630 msgid "Number of paragraphs"
17631 msgstr "Število odstavkov"
17633 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
17634 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
17635 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
17637 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
17638 msgid "Sentences per paragraph"
17639 msgstr "Stavkov na odstavek"
17641 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
17642 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
17643 msgstr "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi plasti."
17645 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
17646 msgid "Color Markers to Match Stroke"
17647 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
17649 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
17650 msgid "Font size [px]"
17651 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
17653 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
17654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
17655 msgid "Length Unit: "
17656 msgstr "Enota dolžine:"
17658 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
17659 msgid "Measure"
17660 msgstr "Meri"
17662 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
17663 msgid "Measure Path"
17664 msgstr "Pot merjenja"
17666 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
17667 msgid "Offset [px]"
17668 msgstr "Zamik [slik. točke]"
17670 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
17671 msgid "Precision"
17672 msgstr "Natančnost"
17674 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
17675 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
17676 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
17678 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
17679 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
17680 msgstr "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti faktor nastavljen na 250."
17682 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
17683 msgid "Extrude"
17684 msgstr "Izrini"
17686 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
17687 msgid "Magnitude"
17688 msgstr "Magnituda"
17690 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
17691 msgid "ASCII Text with outline markup"
17692 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
17694 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
17695 msgid "Text Outline File (*.outline)"
17696 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
17698 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
17699 msgid "Text Outline Input"
17700 msgstr "Uvoz orisa besedila"
17702 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
17703 msgid "Copies of the pattern:"
17704 msgstr "Kopije vzorca:"
17706 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
17707 msgid "Deformation type:"
17708 msgstr "Vrsta deformacije:"
17710 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
17711 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
17712 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
17713 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
17715 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
17716 msgid "Pattern along Path"
17717 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
17719 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
17720 msgid "Ribbon"
17721 msgstr "Trak"
17723 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
17724 msgid "Snake"
17725 msgstr "Kača"
17727 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
17728 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
17729 msgid "Space between copies:"
17730 msgstr "Razmik med kopijami:"
17732 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
17733 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17734 msgstr "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
17736 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
17737 msgid "Cloned"
17738 msgstr "Klonirano"
17740 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
17741 msgid "Copied"
17742 msgstr "Kopirano"
17744 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
17745 msgid "Follow path orientation"
17746 msgstr "Sledi postavitvi poti."
17748 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
17749 msgid "Moved"
17750 msgstr "Premaknjeno"
17752 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
17753 msgid "Original pattern will be:"
17754 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
17756 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
17757 msgid "Scatter"
17758 msgstr "Razprši"
17760 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
17761 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
17762 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
17764 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
17765 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17766 msgstr "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
17768 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
17769 msgid "Bleed (in)"
17770 msgstr "Razlij (navznoter)"
17772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
17773 msgid "Bond Weight #"
17774 msgstr "Teža vezave #"
17776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
17777 msgid "Book Height (inches)"
17778 msgstr "Višina knjige (palci)"
17780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
17781 msgid "Book Properties"
17782 msgstr "Lastnosti knjige"
17784 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
17785 msgid "Book Width (inches)"
17786 msgstr "Širina knjige (palci)"
17788 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
17789 msgid "Caliper (inches)"
17790 msgstr "Šestilo (palci)"
17792 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
17793 msgid "Cover"
17794 msgstr "Ovitek"
17796 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
17797 msgid "Cover Thickness Measurement"
17798 msgstr "Mere debeline ovitka"
17800 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
17801 msgid "Generate Template"
17802 msgstr "Ustvari predlogo"
17804 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
17805 msgid "Interior Pages"
17806 msgstr "Notranje strani"
17808 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
17809 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
17810 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
17812 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
17813 msgid "Number of Pages"
17814 msgstr "Število strani"
17816 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
17817 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
17818 msgstr "Strani na palec (PPI)"
17820 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
17821 msgid "Paper Thickness Measurement"
17822 msgstr "Mere debeline papirja"
17824 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
17825 msgid "Perfect-Bound Cover"
17826 msgstr "Popolno vezan ovitek"
17828 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
17829 msgid "Remove existing guides"
17830 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
17832 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
17833 msgid "Specify Width"
17834 msgstr "Navedite širina"
17836 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
17837 msgid "Perspective"
17838 msgstr "Perspektiva"
17840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
17841 msgid "3D Polyhedron"
17842 msgstr "3D-polieder"
17844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
17845 msgid "Clockwise Wound Object"
17846 msgstr "V SUK zaviti predmet"
17848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
17849 msgid "Cube"
17850 msgstr "Kocka"
17852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
17853 msgid "Cuboctohedron"
17854 msgstr "Kuboktaeder"
17856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
17857 msgid "Dodecahedron"
17858 msgstr "Dvanajsterec"
17860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
17861 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
17862 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
17864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
17865 msgid "Edge-Specified"
17866 msgstr "Določen z robovi"
17868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
17869 msgid "Edges"
17870 msgstr "Robovi"
17872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
17873 msgid "Face-Specified"
17874 msgstr "Določen s ploskvami"
17876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
17877 msgid "Faces"
17878 msgstr "Ploskve"
17880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
17881 msgid "Filename:"
17882 msgstr "Ime datoteke:"
17884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
17885 msgid "Fill Colour (Blue)"
17886 msgstr "Barva polnila (modra)"
17888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
17889 msgid "Fill Colour (Green)"
17890 msgstr "Barva polnila (zelena)"
17892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
17893 msgid "Fill Colour (Red)"
17894 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
17896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
17897 #, no-c-format
17898 msgid "Fill Opacity/ %"
17899 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
17901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
17902 msgid "Great Dodecahedron"
17903 msgstr "Veliki dvanajsterec"
17905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
17906 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
17907 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
17909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
17910 msgid "Icosahedron"
17911 msgstr "Dvajseterec"
17913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
17914 msgid "Light x-Position"
17915 msgstr "X-položaj luči"
17917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
17918 msgid "Light y-Position"
17919 msgstr "Y-položaj luči"
17921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
17922 msgid "Light z-Position"
17923 msgstr "Z-položaj luči"
17925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
17926 msgid "Line Thickness / px"
17927 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
17929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
17930 msgid "Load From File"
17931 msgstr "Naloži iz datoteke"
17933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
17934 msgid "Maximum"
17935 msgstr "Največje"
17937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
17938 msgid "Mean"
17939 msgstr "Srednja vrednost"
17941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
17942 msgid "Minimum"
17943 msgstr "Najmanjše"
17945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
17946 msgid "Model File"
17947 msgstr "Datoteka modela"
17949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
17950 msgid "Object Type"
17951 msgstr "Vrsta predmeta"
17953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
17954 msgid "Object:"
17955 msgstr "Predmet:"
17957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
17958 msgid "Octahedron"
17959 msgstr "Osmerec"
17961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
17962 msgid "Report Normal Vector Information"
17963 msgstr "Poročaj o normali vektorja"
17965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
17966 msgid "Rotate Around:"
17967 msgstr "Zasukaj okoli:"
17969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
17970 msgid "Rotation / Degrees"
17971 msgstr "Sukanje / stopinje"
17973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
17974 msgid "Scaling Factor"
17975 msgstr "Faktor sprem. merila"
17977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
17978 msgid "Shading"
17979 msgstr "Senčenje"
17981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
17982 msgid "Small Triambic Icosahedron"
17983 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
17985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
17986 msgid "Snub Cube"
17987 msgstr "Prisekana kocka"
17989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
17990 msgid "Snub Dodecahedron"
17991 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
17993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17994 #, no-c-format
17995 msgid "Stroke Opacity/ %"
17996 msgstr "Prekrivnost poteze/ %"
17998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
17999 msgid "Tetrahedron"
18000 msgstr "Četverec"
18002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18003 msgid "Then Rotate Around:"
18004 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
18006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18007 msgid "Truncated Cube"
18008 msgstr "Prirezana kocka"
18010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18011 msgid "Truncated Dodecahedron"
18012 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
18014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18015 msgid "Truncated Icosahedron"
18016 msgstr "Prirezan dvajseterec"
18018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18019 msgid "Truncated Octahedron"
18020 msgstr "Prirezan osmerec"
18022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18023 msgid "Truncated Tetrahedron"
18024 msgstr "Prirezan četverec"
18026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18027 msgid "Vertices"
18028 msgstr "Vrhovi"
18030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18031 msgid "View"
18032 msgstr "Pogled"
18034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18035 msgid "X-Axis"
18036 msgstr "Os X"
18038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18039 msgid "Y-Axis"
18040 msgstr "Os Y"
18042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18043 msgid "Z-Axis"
18044 msgstr "Os Z"
18046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
18047 msgid "Z-Sort Faces By:"
18048 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
18050 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
18051 msgid "PostScript"
18052 msgstr "PostScript"
18054 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18055 msgid "PostScript Input"
18056 msgstr "Uvoz PostScript"
18058 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18059 msgid "Jitter nodes"
18060 msgstr "Razgibaj vozlišča"
18062 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18063 msgid "Maximum displacement in X, px"
18064 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
18066 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18067 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18068 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
18070 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18071 msgid "Shift node handles"
18072 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
18074 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18075 msgid "Shift nodes"
18076 msgstr "Premakni vozlišča"
18078 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
18079 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
18080 msgstr "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) izbrane poti."
18082 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
18083 msgid "Use normal distribution"
18084 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
18086 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
18087 msgid "Alphabet Soup"
18088 msgstr "Abecedna juha"
18090 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
18091 msgid "Random Seed"
18092 msgstr "Naključno seme"
18094 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
18095 msgid "Bar Height:"
18096 msgstr "Višina črt:"
18098 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
18099 msgid "Barcode"
18100 msgstr "Črtna koda"
18102 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
18103 msgid "Barcode Data:"
18104 msgstr "Podatki črtne kode:"
18106 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
18107 msgid "Barcode Type:"
18108 msgstr "Vrsta črtne kode:"
18110 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Arbitrary Angle:"
18113 msgstr "Arbitrarni kot:"
18115 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
18116 msgid "Bottom"
18117 msgstr "Dno"
18119 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
18120 msgid "Bottom to Top (90)"
18121 msgstr "Z dna na vrh (90)"
18123 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
18124 msgid "Horizontal Point:"
18125 msgstr "Vodoravna točka:"
18127 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
18128 msgid "Left"
18129 msgstr "Levo"
18131 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
18132 msgid "Left to Right (0)"
18133 msgstr "Z leve na desno (0)"
18135 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
18136 msgid "Middle"
18137 msgstr "Sredinsko"
18139 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
18140 msgid "Radial Inward"
18141 msgstr "Krožno navznoter"
18143 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
18144 msgid "Radial Outward"
18145 msgstr "Krožno navzven"
18147 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
18148 msgid "Restack"
18149 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
18151 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
18152 msgid "Restack Direction:"
18153 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
18155 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
18156 msgid "Right"
18157 msgstr "Desno"
18159 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
18160 msgid "Right to Left (180)"
18161 msgstr "Z desne na levo (180)"
18163 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
18164 msgid "Top to Bottom (270)"
18165 msgstr "Z vrha na dno (270)"
18167 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
18168 msgid "Vertical Point:"
18169 msgstr "Navpična točka:"
18171 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
18172 msgid "Initial size"
18173 msgstr "Začetna velikost"
18175 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
18176 msgid "Minimum size"
18177 msgstr "Najmanjša velikost"
18179 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
18180 msgid "Random Tree"
18181 msgstr "Naključno drevo"
18183 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
18184 #, no-c-format
18185 msgid "Curve (%):"
18186 msgstr "Ukrivljenost (%):"
18188 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
18189 msgid "Rubber Stretch"
18190 msgstr "Elastično raztegni"
18192 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
18193 #, no-c-format
18194 msgid "Strength (%):"
18195 msgstr "Moč (%):"
18197 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
18198 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
18199 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
18201 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
18202 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
18203 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
18205 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
18206 msgid "sK1 vector graphics files input"
18207 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
18209 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
18210 msgid "A diagram created with the program Sketch"
18211 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
18213 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
18214 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
18215 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
18217 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
18218 msgid "Sketch Input"
18219 msgstr "Uvoz Sketch"
18221 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
18222 msgid "Gear Placement"
18223 msgstr "Postavitev opreme"
18225 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
18226 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
18227 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
18229 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
18230 msgid "Outside (Epitrochoid)"
18231 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
18233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
18234 msgid "Quality (Default = 16)"
18235 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
18237 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
18238 msgid "R - Ring Radius (px)"
18239 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
18241 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
18242 msgid "Rotation (deg)"
18243 msgstr "Sukanje (stop.)"
18245 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
18246 msgid "Spirograph"
18247 msgstr "Spirograf"
18249 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
18250 msgid "d - Pen Radius (px)"
18251 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
18253 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
18254 msgid "r - Gear Radius (px)"
18255 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
18257 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
18258 msgid "Behavior"
18259 msgstr "Vedenje"
18261 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
18262 msgid "Straighten Segments"
18263 msgstr "Poravnaj odseke"
18265 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
18266 msgid "Envelope"
18267 msgstr "Kuverta"
18269 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
18270 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
18271 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
18272 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
18274 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
18275 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
18276 msgid "Microsoft's GUI definition format"
18277 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
18279 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
18280 msgid "XAML Output"
18281 msgstr "Izvoz XAML"
18283 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
18284 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
18285 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
18287 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
18288 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
18289 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi datotekami"
18291 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
18292 msgid "ZIP Output"
18293 msgstr "Izvoz ZIP"
18295 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
18296 msgid "Convert to Braille"
18297 msgstr "Pretvori v brajlico"
18299 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
18300 msgid "fLIP cASE"
18301 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
18303 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
18304 msgid "lowercase"
18305 msgstr "male črke"
18307 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
18308 msgid "rANdOm CasE"
18309 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
18311 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
18312 msgid "By:"
18313 msgstr "Z:"
18315 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
18316 msgid "Replace text"
18317 msgstr "Zamenjaj besedilo"
18319 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
18320 msgid "Replace:"
18321 msgstr "Zamenjaj:"
18323 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
18324 msgid "Sentence case"
18325 msgstr "Velika začetnica stavka"
18327 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
18328 msgid "Title Case"
18329 msgstr "Velike Začetnice"
18331 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
18332 msgid "UPPERCASE"
18333 msgstr "VELIKE ČRKE"
18335 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
18336 msgid "Angle a / deg"
18337 msgstr "Kot a / stopinje"
18339 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
18340 msgid "Angle b / deg"
18341 msgstr "Kot b / stopinje"
18343 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
18344 msgid "Angle c / deg"
18345 msgstr "Kot c / stopinje"
18347 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
18348 msgid "From Side a and Angles a, b"
18349 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
18351 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
18352 msgid "From Side c and Angles a, b"
18353 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
18355 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
18356 msgid "From Sides a, b and Angle a"
18357 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
18359 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
18360 msgid "From Sides a, b and Angle c"
18361 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
18363 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
18364 msgid "From Three Sides"
18365 msgstr "Iz treh stranic"
18367 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
18368 msgid "Side Length a / px"
18369 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
18371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
18372 msgid "Side Length b / px"
18373 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
18375 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
18376 msgid "Side Length c / px"
18377 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
18379 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
18380 msgid "Triangle"
18381 msgstr "Trikotnik"
18383 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
18384 msgid "ASCII Text"
18385 msgstr "Besedilo ASCII"
18387 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
18388 msgid "Text File (*.txt)"
18389 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
18391 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
18392 msgid "Text Input"
18393 msgstr "Vnos besedila"
18395 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
18396 msgid "Amount of whirl"
18397 msgstr "Količina vrtinčenja"
18399 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
18400 msgid "Rotation is clockwise"
18401 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
18403 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
18404 msgid "Whirl"
18405 msgstr "Vrtinčenje"
18407 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
18408 msgid "A popular graphics file format for clipart"
18409 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
18411 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
18412 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
18413 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
18415 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
18416 msgid "Windows Metafile Input"
18417 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
18419 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
18420 msgid "XAML Input"
18421 msgstr "Uvoz XAML"
18423 #~ msgid "Amount of Blur"
18424 #~ msgstr "Količina zabrisanosti"
18425 #~ msgid "I hate text"
18426 #~ msgstr "Sovražim besedilo"
18427 #~ msgid "Mirror reflection"
18428 #~ msgstr "Zrcalni odsev"
18429 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
18430 #~ msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
18431 #~ msgid "Fit page to selection"
18432 #~ msgstr "Umeri stran v izbiro"
18433 #~ msgid "Export"
18434 #~ msgstr "Izvozi"
18435 #~ msgid ""
18436 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
18437 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
18438 #~ msgstr ""
18439 #~ "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
18440 #~ "enotne poti z več vozlišči"
18441 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
18442 #~ msgstr "Izbere barvo glavnih (poudarjenih) črt mreže."
18443 #~ msgid "XML looks"
18444 #~ msgstr "Videz XML"
18446 #, fuzzy
18447 #~ msgid "Inline the XML attributes"
18448 #~ msgstr "Vdelane lastnosti XML"
18449 #~ msgid "Path string"
18450 #~ msgstr "Niz poti"
18451 #~ msgid "Numeric data"
18452 #~ msgstr "Številski podatki"
18453 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
18454 #~ msgstr "Število decimalk"
18455 #~ msgid "Enable auto-save of document"
18456 #~ msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje dokumenta"
18457 #~ msgid "Path:"
18458 #~ msgstr "Pot:"
18459 #~ msgid ""
18460 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
18461 #~ "number of allowed files"
18462 #~ msgstr ""
18463 #~ "Omogoča omejevanje prostora za samodejno shranjevanje, tako da določite "
18464 #~ "največje dovoljeno število datotek"
18465 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
18466 #~ msgstr "<b>Način:</b>"
18467 #~ msgid "Regular Bézier mode"
18468 #~ msgstr "Navaden Bézierjev način"
18470 #, fuzzy
18471 #~ msgid "Spiro splines mode"
18472 #~ msgstr "Krčni način"
18473 #~ msgid "Change calligraphic profile"
18474 #~ msgstr "Spremeni kaligrafski profil"
18475 #~ msgid "Save current settings as new profile"
18476 #~ msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot nov profil"
18477 #~ msgid "Postscript"
18478 #~ msgstr "Postscript"
18479 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
18480 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
18481 #~ msgid ""
18482 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
18483 #~ msgstr ""
18484 #~ "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</"
18485 #~ "b>!"
18486 #~ msgid "Bend Path"
18487 #~ msgstr "Ukrivi pot"
18488 #~ msgid "Slant"
18489 #~ msgstr "Nagnjenost"
18490 #~ msgid "Stroke path"
18491 #~ msgstr "Poteza po poti"
18492 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
18493 #~ msgstr "Razmik med kopijami vzorca"
18494 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
18495 #~ msgstr "y = y + x*(faktor nagnjenosti)"
18496 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
18497 #~ msgstr "Okoli koordinate X te točke se bo izvedla nagnjenost"
18498 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
18499 #~ msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
18500 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
18501 #~ msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
18502 #~ msgid ""
18503 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
18504 #~ msgstr ""
18505 #~ "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
18506 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
18507 #~ msgstr "Ničesar ni na odložišču."
18508 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
18509 #~ msgstr "Na odložišču slogov ni ničesar."
18510 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
18511 #~ msgstr "Odložišče ne vsebuje učinka žive poti."
18512 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
18513 #~ msgstr "<b>Pripenjanje na posebna vozlišča</b>"
18514 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
18515 #~ msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu (poskusno!)"
18516 #~ msgid ""
18517 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
18518 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
18519 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
18520 #~ msgstr ""
18521 #~ "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
18522 #~ "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite "
18523 #~ "'Obnovi' za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
18524 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
18525 #~ msgstr "Ikone v vrstici ukazov naj bodo manjše"
18526 #~ msgid ""
18527 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
18528 #~ "restart)"
18529 #~ msgstr ""
18530 #~ "Vrstica ukazov naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice "
18531 #~ "(zahteva ponoven zagon)"
18532 #~ msgid "_Apply"
18533 #~ msgstr "_Uporabi"
18534 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
18535 #~ msgstr "Uporabi izbrani učinek na izbiri"
18536 #~ msgid "Tall"
18537 #~ msgstr "Visok"
18538 #~ msgid "Square"
18539 #~ msgstr "Kvadraten"
18540 #~ msgid "Wide"
18541 #~ msgstr "Širok"
18542 #~ msgid "Delete Segment"
18543 #~ msgstr "Izbriši odsek"
18544 #~ msgid "Node Break"
18545 #~ msgstr "Prelom vozlišča"
18546 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
18547 #~ msgstr "Ponastavi vse parametre na privzete"
18548 #~ msgid "Custom..."
18549 #~ msgstr "Po meri ..."
18550 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
18551 #~ msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
18552 #~ msgid "Developer Examples"
18553 #~ msgstr "Razvijalski primeri"
18554 #~ msgid "RadioButton example"
18555 #~ msgstr "Primer za RadioButton"
18556 #~ msgid "Select option: "
18557 #~ msgstr "Izberite možnost: "
18558 #~ msgid "Select second option: "
18559 #~ msgstr "Izberite drugo možnost: "
18560 #~ msgid "Random Point"
18561 #~ msgstr "Naključna točka"
18562 #~ msgid "Random Position"
18563 #~ msgstr "Naključen položaj"
18564 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
18565 #~ msgstr "Željena ločljivost (dpi) bitnih slik"
18566 #~ msgid "medium"
18567 #~ msgstr "srednje"
18568 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
18569 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
18570 #~ msgstr[0] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
18571 #~ msgstr[1] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranem predmetu"
18572 #~ msgstr[2] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
18573 #~ msgstr[3] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
18574 #~ msgid "X Channel"
18575 #~ msgstr "Kanal X"
18576 #~ msgid "Y Channel"
18577 #~ msgstr "Kanal Y"
18578 #~ msgid "Search Tag"
18579 #~ msgstr "Iskalna oznaka"
18580 #~ msgid "Pin Dialog"
18581 #~ msgstr "Pripni pogovorno okno"
18582 #~ msgid ""
18583 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
18584 #~ "after one"
18585 #~ msgstr ""
18586 #~ "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi "
18587 #~ "izgine"
18588 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
18589 #~ msgstr "Razporedi _mrežo ..."
18590 #~ msgid "Measure unit:"
18591 #~ msgstr "Merska enota:"
18592 #~ msgid "Degrees:"
18593 #~ msgstr "Stopinj:"
18594 #~ msgid "Start point jitter"
18595 #~ msgstr "Razgibavanje začetne točke"
18596 #~ msgid "End point jitter"
18597 #~ msgstr "Razgibavanje končne točke"
18598 #~ msgid ""
18599 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
18600 #~ "between each other."
18601 #~ msgstr ""
18602 #~ "Določa, ali so črte nabrane skupaj ali pa je med njimi enakomeren razmik."
18603 #~ msgid "Slope"
18604 #~ msgstr "Nagib"
18605 #~ msgid "???"
18606 #~ msgstr "???"
18607 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
18608 #~ msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
18609 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
18610 #~ msgstr "Pripni pri podani ra_zdalji"
18611 #~ msgid "Snap di_stance"
18612 #~ msgstr "Ra_zdalja pripenjanja"
18613 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
18614 #~ msgstr "Pripni pri podani _razdalji"
18615 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
18616 #~ msgstr "Pripni pri po_dani razdalji"
18617 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
18618 #~ msgstr "_Vključi tudi središče sukanja predmeta"
18619 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
18620 #~ msgstr "<b>Razno</b>"
18622 #, fuzzy
18623 #~ msgid "Date:"
18624 #~ msgstr "Datum"
18626 #, fuzzy
18627 #~ msgid "Format:"
18628 #~ msgstr "Oblika"
18630 #, fuzzy
18631 #~ msgid "Creator:"
18632 #~ msgstr "Avtor"
18634 #, fuzzy
18635 #~ msgid "Rights:"
18636 #~ msgstr "Pravice"
18638 #, fuzzy
18639 #~ msgid "Publisher:"
18640 #~ msgstr "Založnik"
18642 #, fuzzy
18643 #~ msgid "Identifier:"
18644 #~ msgstr "Označevalec"
18646 #, fuzzy
18647 #~ msgid "Source:"
18648 #~ msgstr "Vir"
18650 #, fuzzy
18651 #~ msgid "Relation:"
18652 #~ msgstr "Odnos"
18654 #, fuzzy
18655 #~ msgid "Language:"
18656 #~ msgstr "Jezik"
18658 #, fuzzy
18659 #~ msgid "Subject:"
18660 #~ msgstr "Predmet"
18662 #, fuzzy
18663 #~ msgid "Coverage:"
18664 #~ msgstr "Pokritje"
18666 #, fuzzy
18667 #~ msgid "Contributor:"
18668 #~ msgstr "Avtorji prispevkov"
18670 #, fuzzy
18671 #~ msgid "Default Metadata"
18672 #~ msgstr "Metapodatki"
18674 #, fuzzy
18675 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
18676 #~ msgstr "Licenca CC"
18678 #, fuzzy
18679 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
18680 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
18682 #, fuzzy
18683 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
18684 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
18686 #, fuzzy
18687 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
18688 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
18690 #, fuzzy
18691 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
18692 #~ msgstr ""
18693 #~ "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
18695 #, fuzzy
18696 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
18697 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
18699 #, fuzzy
18700 #~ msgid "Free Art License"
18701 #~ msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
18703 #, fuzzy
18704 #~ msgid "Default License"
18705 #~ msgstr "Privzeto"
18706 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
18707 #~ msgstr "3D-okvir: vključi/izključi izginjajočo točko"
18708 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
18709 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri X"
18710 #~ msgid "Angle Y"
18711 #~ msgstr "Kot Y"
18712 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
18713 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Y"
18714 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
18715 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Z"
18716 #~ msgid "Change layer opacity"
18717 #~ msgstr "Spremeni prekrivnost plasti"
18718 #~ msgid "Opacity, %:"
18719 #~ msgstr "Prekrivnost, %:"
18720 #~ msgid "Pattern along path"
18721 #~ msgstr "Vzorec vzdolž poti"
18722 #~ msgid "%s at %s"
18723 #~ msgstr "%s pri %s"
18724 #~ msgid "Move by:"
18725 #~ msgstr "Premakni za:"
18726 #~ msgid "Move to:"
18727 #~ msgstr "Premakni na:"
18728 #~ msgid "Moving %s %s"
18729 #~ msgstr "Premik %s %s"
18730 #~ msgid "Path along path"
18731 #~ msgstr "Pot vzdolž poti"
18732 #~ msgid "unknown error"
18733 #~ msgstr "Neznana napaka"
18734 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
18735 #~ msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
18736 #~ msgid "Print Preview not available"
18737 #~ msgstr "Predogled tiskanja ni na voljo"
18738 #~ msgid "Snap details"
18739 #~ msgstr "Podrobnosti pripenjanja"
18740 #~ msgid ""
18741 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
18742 #~ msgstr ""
18743 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližjo mrežno črto, ne "
18744 #~ "glede na razdaljo"
18745 #~ msgid "Gridtype"
18746 #~ msgstr "Vrsta mreže"
18747 #~ msgid "Display Calibration"
18748 #~ msgstr "Kalibracija zaslona"
18749 #~ msgid "Enable display calibration"
18750 #~ msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
18751 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
18752 #~ msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
18753 #~ msgid "Print _Direct"
18754 #~ msgstr "Tiskaj _neposredno"
18755 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
18756 #~ msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
18757 #~ msgid "Gradients"
18758 #~ msgstr "Prelivi"
18759 #~ msgid "Spacing between letters"
18760 #~ msgstr "Razmik med črkami"
18761 #~ msgid "Spacing between lines"
18762 #~ msgstr "Razmik med vrsticami"
18763 #~ msgid "Horizontal kerning"
18764 #~ msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
18765 #~ msgid "Vertical kerning"
18766 #~ msgstr "Navpično spodsekavanje"