Code

5a449bc7d87a1e64cf1d7881fe9ed06add5d2f19
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-28 19:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Moten žele"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
42 msgid "ABCs"
43 msgstr "ABC-ji"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Pameten žele"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Izbokline"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
69 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Kovinski odlitek"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Zabrisanost"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
96 "variacijo sile"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
108 "variacijo sile"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Prikazen"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Robovi so delno operjeni"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Izrezek"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Sence in žarenje"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Kos zlaganke"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Ohrapavi"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
150 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Rubber stamp"
154 msgstr "Gumijasti žig"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "Prekrivala"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 msgid "Random whiteouts inside"
170 msgstr "Naključne notranje beline"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Razlitje črnila"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Štrline"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Ogenj"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Cvet"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Slemenast rob"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Val"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
217 msgid "Distort"
218 msgstr "Popači"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 msgid "Horizontal rippling of edges"
222 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Speckle"
226 msgstr "Pege"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
230 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Oil slick"
234 msgstr "Oljni madež"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
238 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Frost"
242 msgstr "Pomrzni"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Flake-like white splotches"
246 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Leopard fur"
250 msgstr "Leopardja koža"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
259 msgid "Materials"
260 msgstr "Materiali"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
264 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Zebra"
268 msgstr "Zebra"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
272 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Clouds"
276 msgstr "Oblaki"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
280 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
284 msgid "Sharpen"
285 msgstr "Izostri"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
294 msgid "Image effects"
295 msgstr "Slikovni učinki"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
298 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
299 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen more"
303 msgstr "Bolj izostri"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
307 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Oil painting"
311 msgstr "Oljna slika"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Simulate oil painting style"
315 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Edge detect"
319 msgstr "Prepoznaj robove"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Detect color edges in object"
323 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Horizontal edge detect"
327 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Detect horizontal color edges in object"
331 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Vertical edge detect"
335 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Detect vertical color edges in object"
339 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
341 #. Pencil
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
344 msgid "Pencil"
345 msgstr "Svinčnik"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
349 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Blueprint"
353 msgstr "Modri obris"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
357 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
360 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
361 msgid "Desaturate"
362 msgstr "Naredi nenasičeno"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
372 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
373 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
375 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
390 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
392 msgid "Color"
393 msgstr "Barve"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
396 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
397 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
400 msgid "Invert"
401 msgstr "Preobrni"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
404 msgid "Invert colors"
405 msgstr "Preobrni barve"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
408 msgid "Sepia"
409 msgstr "Sepija"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Render in warm sepia tones"
413 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Age"
417 msgstr "Staraj"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Imitate aged photograph"
421 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
424 msgid "Organic"
425 msgstr "Organsko"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
439 msgid "Textures"
440 msgstr "Teksture"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
443 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
444 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 msgid "Barbed wire"
448 msgstr "Bodeča žica"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
452 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Swiss cheese"
456 msgstr "Švicarski sir"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Random inner-bevel holes"
460 msgstr "Naključne vbočene luknje"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Blue cheese"
464 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Marble-like bluish speckles"
468 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Button"
472 msgstr "Gumb"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
476 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Inset"
480 msgstr "Vstavek"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Shadowy outer bevel"
484 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Dripping"
488 msgstr "Premočeno"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Random paint streaks downwards"
492 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Jam spread"
496 msgstr "Namaz marmelade"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Glossy clumpy jam spread"
500 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Pixel smear"
504 msgstr "Razmazane točke"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
508 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
511 msgid "HSL Bumps"
512 msgstr "Izbokline HSL"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
524 msgid "Bumps"
525 msgstr "Izbokline"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
529 msgstr ""
530 "Visoko prilagodljiva izboklina, ki kombinira razpršeno in odbojno osvetlitev"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 msgid "Cracked glass"
534 msgstr "Razbito steklo"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Under a cracked glass"
538 msgstr "Pod razbitim steklom"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Bubbly Bumps"
542 msgstr "Mehurčaste izbokline"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
546 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
549 msgid "Glowing bubble"
550 msgstr "Žareči mehurček"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
556 msgid "Ridges"
557 msgstr "Brazde"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
560 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
561 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 msgid "Neon"
565 msgstr "Neon"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Neon light effect"
569 msgstr "Svetlobni učinek neona"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Molten metal"
573 msgstr "Staljena kovina"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
577 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Pressed steel"
581 msgstr "Stiskano jeklo"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
585 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 msgid "Matte bevel"
589 msgstr "Motna izbočenost"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "Tanka membrana"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Matte ridge"
605 msgstr "Motna brazda"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Soft pastel ridge"
609 msgstr "Nežna pastelna brazda"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 msgid "Glowing metal"
613 msgstr "Žareča kovina"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal texture"
617 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves"
621 msgstr "Listje"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
625 msgid "Scatter"
626 msgstr "Razprši"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
630 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Translucent"
634 msgstr "Prosojno"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
638 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Cross-smooth"
642 msgstr "Navzkrižno glajenje"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Blur inner borders and intersections"
646 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Iridescent beeswax"
650 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
654 msgstr ""
655 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
656 "polnila"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "Razjedena kovina"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "Cracked Lava"
668 msgstr "Počena lava"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
672 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark"
676 msgstr "Lubje"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
680 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Lizard skin"
684 msgstr "Kuščarjeva koža"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Stylized reptile skin texture"
688 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "Stone wall"
692 msgstr "Kamnita stena"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
696 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Silk carpet"
700 msgstr "Svilnata preproga"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
704 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
707 msgid "Refractive gel A"
708 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Gel effect with light refraction"
712 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
715 msgid "Refractive gel B"
716 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Gel effect with strong refraction"
720 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
723 msgid "Metallized paint"
724 msgstr "Kovinska barva"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid ""
728 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
729 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "Draže"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "Dvignjen rob"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "Kovinska brazda"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "Mastno olje"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "Obarvaj"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
770 msgstr ""
771 "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
774 msgid "Parallel hollow"
775 msgstr "Vzporedno votlo"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
783 #: ../src/filter-enums.cpp:31
784 msgid "Morphology"
785 msgstr "Oblikoslovje"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
788 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
789 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Hole"
793 msgstr "Luknja"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
796 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
797 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Black hole"
801 msgstr "Črna luknja"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
804 msgid "Creates a black light inside and outside"
805 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Smooth outline"
809 msgstr "Gladek oris"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
813 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Cubes"
817 msgstr "Kocke"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
821 msgstr ""
822 "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti "
823 "velikost"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
826 msgid "Peel off"
827 msgstr "Olušči"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 msgid "Peeling painting on a wall"
831 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
834 msgid "Gold splatter"
835 msgstr "Zlati brizg"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
839 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Gold paste"
843 msgstr "Zlata pasta"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
846 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
847 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
850 msgid "Crumpled plastic"
851 msgstr "Nagubana plastika"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
854 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
855 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
858 msgid "Enamel jewelry"
859 msgstr "Poslikan nakit"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
862 msgid "Slightly cracked enameled texture"
863 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Rough paper"
867 msgstr "Hrapav papir"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
870 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
871 msgstr ""
872 "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid ""
880 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali "
883 "predmete"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Navznoter in navzven"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Zračna pršilka"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Znotraj toplo"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Hladno navzven"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Elektronska mikroskopija"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski "
926 "mikroskopiji"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Tartan"
930 msgstr "Škotski karo"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Checkered tartan pattern"
934 msgstr "Karo vzorec tartana"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Invert hue"
938 msgstr "Preobrni obarvanost"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue, or rotate it"
942 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Inner outline"
946 msgstr "Notranja obroba"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Draws an outline around"
950 msgstr "Nariše oris naokoli"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Oris, dvojni"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Modna zabrisanost"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Zažari"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Oris"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Barvni relief"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in "
993 "tridimenzionalni relief"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
996 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
997 msgid "Solarize"
998 msgstr "Solariziraj"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1001 msgid "Classical photographic solarization effect"
1002 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid "Moonarize"
1006 msgstr "Omesečini"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1009 msgid ""
1010 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1011 "lights"
1012 msgstr ""
1013 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
1014 "vode"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1017 msgid "Soft focus lens"
1018 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1021 msgid "Glowing image content without blurring it"
1022 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1025 msgid "Stained glass"
1026 msgstr "Pobarvano steklo"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1029 msgid "Illuminated stained glass effect"
1030 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1033 msgid "Dark glass"
1034 msgstr "Temno steklo"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1037 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1038 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1041 msgid "HSL Bumps alpha"
1042 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1051 msgid "Image effects, transparent"
1052 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1055 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1056 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1059 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1060 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1063 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1064 msgstr ""
1065 "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1068 msgid "Smooth edges"
1069 msgstr "Zgladi robove"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid ""
1073 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1074 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1077 msgid "Torn edges"
1078 msgstr "Raztrgani robovi"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1081 msgid ""
1082 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1083 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1086 msgid "Feather"
1087 msgstr "Operjeno"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1091 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1094 msgid "Blur content"
1095 msgstr "Zabriši vsebino"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1099 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1102 msgid "Specular light"
1103 msgstr "Odbojna svetloba"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1106 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1107 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1110 msgid "Roughen inside"
1111 msgstr "Ogrobi znotraj"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen all inside shapes"
1115 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1118 msgid "Evanescent"
1119 msgstr "Plahneč"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid ""
1123 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1124 "transparency at edges"
1125 msgstr ""
1126 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
1127 "prosojnost na robovih"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 msgid "Chalk and sponge"
1131 msgstr "Kreda in spužva"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1134 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1135 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1138 msgid "People"
1139 msgstr "Ljudje"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1142 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1143 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1146 msgid "Scotland"
1147 msgstr "Škotska"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1150 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1151 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1154 msgid "Noise transparency"
1155 msgstr "Prosojnost šuma"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1158 msgid "Basic noise transparency texture"
1159 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1162 msgid "Noise fill"
1163 msgstr "Polnilo šuma"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1166 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1167 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1170 msgid "Garden of Delights"
1171 msgstr "Vrt naslade"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid ""
1175 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1176 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1179 msgid "Diffuse light"
1180 msgstr "Razpršena svetloba"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1183 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1184 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1187 msgid "Cutout Glow"
1188 msgstr "Žarenje izrezka"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1191 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1192 msgstr ""
1193 "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1196 msgid "HSL Bumps, matte"
1197 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1200 msgid ""
1201 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1202 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1205 msgid "Dark Emboss"
1206 msgstr "Temni relief"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1209 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1210 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1213 msgid "Simple blur"
1214 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1217 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1218 msgstr ""
1219 "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem "
1220 "oknu Polnilo in poteza"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1223 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1224 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1227 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1228 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1231 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1232 msgid "Emboss"
1233 msgstr "Reliefno okrasi"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1236 msgid ""
1237 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1238 "Blend"
1239 msgstr ""
1240 "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s "
1241 "stapljanjem"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1244 msgid "Blotting paper"
1245 msgstr "Pivnat papir"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1248 msgid "Inkblot on blotting paper"
1249 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1252 msgid "Wax print"
1253 msgstr "Voščeni tisk"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1256 msgid "Wax print on tissue texture"
1257 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1260 msgid "Inkblot"
1261 msgstr "Madež črnila"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1264 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1265 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1268 msgid "Color outline, in"
1269 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1272 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1273 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1276 msgid "Liquid"
1277 msgstr "Tekočina"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1281 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1284 msgid "Watercolor"
1285 msgstr "Akvarel"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Cloudy watercolor effect"
1289 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1292 msgid "Felt"
1293 msgstr "Klobučevina"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid ""
1297 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1298 msgstr ""
1299 "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na "
1300 "robovih"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1303 msgid "Ink paint"
1304 msgstr "Črnilo"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1307 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1308 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1311 msgid "Tinted rainbow"
1312 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1315 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1316 msgstr ""
1317 "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1320 msgid "Melted rainbow"
1321 msgstr "Staljena mavrica"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1324 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1325 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1328 msgid "Flex metal"
1329 msgstr "Upognjena kovina"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1332 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1333 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1336 msgid "Comics draft"
1337 msgstr "Strip, skica"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1346 msgid "Non realistic 3D shaders"
1347 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1350 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1351 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1354 msgid "Comics fading"
1355 msgstr "Strip, bledeče"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1358 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1359 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1362 msgid "Smooth shader"
1363 msgstr "Gladki senčilnik"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1366 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1367 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1370 msgid "Emboss shader"
1371 msgstr "Reliefni senčilnik"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1374 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1375 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1378 msgid "Smooth shader dark"
1379 msgstr "Temni gladki senčilnik"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1383 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1386 msgid "Comics"
1387 msgstr "Strip"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1390 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1391 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1394 msgid "Satin"
1395 msgstr "Saten"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1398 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1399 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1402 msgid "Frosted glass"
1403 msgstr "Mlečno steklo"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1406 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1407 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1410 msgid "Smooth shader contour"
1411 msgstr "Orisni gladki senčilnik"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1414 msgid "Contouring version of smooth shader"
1415 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1418 msgid "Aluminium"
1419 msgstr "Aluminij"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1422 msgid "Brushed aluminium shader"
1423 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1426 msgid "Comics fluid"
1427 msgstr "Strip, tekoče"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1430 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1431 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1434 msgid "Chrome"
1435 msgstr "Krom"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1438 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1439 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1442 msgid "Chrome dark"
1443 msgstr "Temni krom"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1446 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1447 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1450 msgid "Wavy tartan"
1451 msgstr "Valujoči škotski karo"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1454 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1455 msgstr ""
1456 "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo "
1457 "ob robovih"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1460 msgid "3D marble"
1461 msgstr "3D-marmor"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1464 msgid "3D warped marble texture"
1465 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1468 msgid "3D wood"
1469 msgstr "3D-les"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1472 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1473 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1476 msgid "3D mother of pearl"
1477 msgstr "3D-biser"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1480 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1481 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1484 msgid "Tiger fur"
1485 msgstr "Tigrova koža"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1489 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1492 msgid "Shaken liquid"
1493 msgstr "Stresena tekočina"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1496 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1497 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1500 msgid "Comics cream"
1501 msgstr "Strip, kremasto"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1504 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1505 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1508 msgid "Black Light"
1509 msgstr "Črna svetloba"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1512 msgid "Light areas turn to black"
1513 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1516 msgid "Light eraser"
1517 msgstr "Nežna radirka"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1522 msgid "Transparency utilities"
1523 msgstr "Orodja za prosojnost"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1526 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1527 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1530 msgid "Noisy blur"
1531 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1534 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1535 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1538 msgid "Film grain"
1539 msgstr "Filmska zrnatost"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1542 msgid "Adds a small scale graininess"
1543 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1546 msgid "HSL Bumps, transparent"
1547 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1550 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1551 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1556 msgid "Drawing"
1557 msgstr "Risanje"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1560 msgid ""
1561 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1562 "images and material filled objects"
1563 msgstr ""
1564 "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali "
1565 "druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1568 msgid "Velvet Bumps"
1569 msgstr "Žametne izbokline"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1572 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1573 msgstr "Naredi gladke izbokline, podobne žametu"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1576 msgid "Alpha draw"
1577 msgstr "Alfa-risanje"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1580 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1581 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1584 msgid "Alpha draw, color"
1585 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1588 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1589 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1592 msgid "Chewing gum"
1593 msgstr "Žvečilni gumi"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1596 msgid ""
1597 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1598 "at their crossings"
1599 msgstr ""
1600 "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih "
1601 "križanjih"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1604 msgid "Black outline"
1605 msgstr "Črn oris"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1608 msgid "Draws a black outline around"
1609 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1612 msgid "Color outline"
1613 msgstr "Barvna obroba"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1616 msgid "Draws a colored outline around"
1617 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1620 msgid "Inner Shadow"
1621 msgstr "Notranja senca"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1624 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1625 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1628 msgid "Dark and Glow"
1629 msgstr "Temno in žareče"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1632 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1633 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1636 msgid "Darken edges"
1637 msgstr "Potemni robove"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1640 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1641 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1644 msgid "Warped rainbow"
1645 msgstr "Popačena mavrica"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1648 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1649 msgstr ""
1650 "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1653 msgid "Rough and dilate"
1654 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1657 msgid "Create a turbulent contour around"
1658 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1661 msgid "Quadritone fantasy"
1662 msgstr ""
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Replace hue by two colors"
1667 msgstr "Zamenjaj barvo"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1670 msgid "Old postcard"
1671 msgstr "Stara razglednica"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1674 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1675 msgstr ""
1676 "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih "
1677 "razglednicah"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1680 msgid "Fuzzy Glow"
1681 msgstr "Nerazločno žarenje"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1684 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1685 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1688 msgid "Dots transparency"
1689 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1692 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1693 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1696 msgid "Canvas transparency"
1697 msgstr "Prosojnost platna"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1700 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1701 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1704 msgid "Smear transparency"
1705 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1708 msgid ""
1709 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1710 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1713 msgid "Thick paint"
1714 msgstr "Debela barva"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1717 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1718 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1721 msgid "Burst"
1722 msgstr "Razpočenost"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1725 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1726 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1729 msgid "Embossed leather"
1730 msgstr "Reliefno usnje"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1733 msgid ""
1734 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1735 "texture"
1736 msgstr ""
1737 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo "
1738 "je mogoče obarvati"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1741 msgid "Carnaval"
1742 msgstr "Karneval"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1745 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1746 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1749 msgid "Plastify"
1750 msgstr "Plastificiraj"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1753 msgid ""
1754 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1755 "crumple"
1756 msgstr ""
1757 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine in "
1758 "spremenljive nagubanosti"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1761 msgid "Plaster"
1762 msgstr "Mavec"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1765 msgid ""
1766 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1767 msgstr ""
1768 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1771 msgid "Rough transparency"
1772 msgstr "Groba prosojnost"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1775 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1776 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1779 msgid "Gouache"
1780 msgstr "Gvaš"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1783 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1784 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1787 msgid "Alpha engraving"
1788 msgstr "Alfa-graviranje"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1791 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1792 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1795 msgid "Alpha draw, liquid"
1796 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1799 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1800 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1803 msgid "Liquid drawing"
1804 msgstr "Vodena risba"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1807 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1808 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1811 msgid "Marbled ink"
1812 msgstr "Marmorno črnilo"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1815 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1816 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1819 msgid "Thick acrylic"
1820 msgstr "Debel akril"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1823 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1824 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1827 msgid "Alpha engraving B"
1828 msgstr "Alfa-graviranje B"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1831 msgid ""
1832 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1833 msgstr ""
1834 "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko "
1835 "prilagajate"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1838 msgid "Lapping"
1839 msgstr "Kamnorez"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1842 msgid "Something like a water noise"
1843 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Monochrome transparency"
1848 msgstr "Prosojnost šuma"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1853 msgstr "Pretvori v obarvljivi negativ prosojnosti"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Duotone"
1858 msgstr "Gumb"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Change colors to a duotone palette"
1863 msgstr "Izberite barve s palete barv"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1866 msgid "Light eraser, negative"
1867 msgstr "Nežna radirka, negativno"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1872 msgstr "Nežna radirka, negativno"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Alpha repaint"
1877 msgstr "Alfa-graviranje"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1880 msgid "Repaint anything monochrome"
1881 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Saturation map"
1886 msgstr "Nasičenost"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1889 msgid ""
1890 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1891 "saturation levels"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1895 msgid "Riddled"
1896 msgstr "Prerešetano"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1899 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1900 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1903 msgid "Wrinkled varnish"
1904 msgstr "Naguban lak"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1907 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1908 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1911 msgid "Canvas Bumps"
1912 msgstr "Izbokline platna"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1915 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1916 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1919 msgid "Canvas Bumps, matte"
1920 msgstr "Izbokline platna, matirano"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1923 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1924 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1927 msgid "Canvas Bumps alpha"
1928 msgstr "Izbokline platna, alfa"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1931 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1932 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1935 msgid "Lightness-Contrast"
1936 msgstr "Svetlost-kontrast"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1939 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1940 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1943 msgid "Clean edges"
1944 msgstr "Počisti robove"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1947 msgid ""
1948 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1949 "some filters"
1950 msgstr ""
1951 "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku "
1952 "nekaj filtrov"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1955 msgid "Bright metal"
1956 msgstr "Svetla kovina"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1959 msgid "Bright metallic effect for any color"
1960 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1963 msgid "Deep colors plastic"
1964 msgstr "Plastika temnih barv"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1967 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1968 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1971 msgid "Melted jelly, matte"
1972 msgstr "Stopljen žele, matirano"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1975 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1976 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1979 msgid "Melted jelly"
1980 msgstr "Stopljen žele"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1983 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1984 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1987 msgid "Combined lighting"
1988 msgstr "Sestavljena osvetlitev"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1991 msgid "Tinfoil"
1992 msgstr "Staniol"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1995 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1996 msgstr ""
1997 "Učinek kovinske folije, ki vključuje dve vrsti osvetlitve in spremenljivo "
1998 "nagubanostjo"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2001 msgid "Copper and chocolate"
2002 msgstr "Baker in čokolada"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2005 msgid ""
2006 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2007 "effects"
2008 msgstr ""
2009 "Odsevna izboklina, ki jo je enostavno pretvoriti iz kovinskih v učinke "
2010 "modelirane plastike"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2013 msgid "Inner Glow"
2014 msgstr "Notranje žarenje"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2017 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2018 msgstr "Doda obarvljivo žarenje navznoter"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2021 msgid "Soft colors"
2022 msgstr "Nežne barve"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2025 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2026 msgstr "Doda obarvljivo žarenje robov v predmetih in slikah"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2029 msgid "Relief print"
2030 msgstr "Reliefni odtisk"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2033 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2034 msgstr ""
2035 "Učinek izbokline z izbočenostjo, razlito barvo in kompleksno osvetlitvijo"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2038 msgid "Growing cells"
2039 msgstr "Rastoče celice"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2042 msgid "Random rounded living cells like fill"
2043 msgstr "Naključne okrogle žive celice kot polnilo"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Fluorescence"
2048 msgstr "Prisotnost"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2051 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2052 msgstr ""
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Tritone"
2057 msgstr "Naslov"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2060 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2061 msgstr ""
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2064 msgid "Stripes 1:1"
2065 msgstr "Črte 1:1"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2068 msgid "Stripes 1:1 white"
2069 msgstr "Črte 1:1 bele"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2072 msgid "Stripes 1:1.5"
2073 msgstr "Črte 1:1,5"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2076 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2077 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2080 msgid "Stripes 1:2"
2081 msgstr "Črte 1:2"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2084 msgid "Stripes 1:2 white"
2085 msgstr "Črte 1:2 bele"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2088 msgid "Stripes 1:3"
2089 msgstr "Črte 1:3"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2092 msgid "Stripes 1:3 white"
2093 msgstr "Črte 1:3 bele"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2096 msgid "Stripes 1:4"
2097 msgstr "Črte 1:4"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2100 msgid "Stripes 1:4 white"
2101 msgstr "Črte 1:4 bele"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2104 msgid "Stripes 1:5"
2105 msgstr "Črte 1:5"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2108 msgid "Stripes 1:5 white"
2109 msgstr "Črte 1:5 bele"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2112 msgid "Stripes 1:8"
2113 msgstr "Črte 1:8"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2116 msgid "Stripes 1:8 white"
2117 msgstr "Črte 1:8 bele"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2120 msgid "Stripes 1:10"
2121 msgstr "Črte 1:10"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2124 msgid "Stripes 1:10 white"
2125 msgstr "Črte 1:10 bele"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2128 msgid "Stripes 1:16"
2129 msgstr "Črte 1:16"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2132 msgid "Stripes 1:16 white"
2133 msgstr "Črte 1:16 bele"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2136 msgid "Stripes 1:32"
2137 msgstr "Črte 1:32"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2140 msgid "Stripes 1:32 white"
2141 msgstr "Črte 1:32 bele"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2144 msgid "Stripes 1:64"
2145 msgstr "Črte 1:64"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2148 msgid "Stripes 2:1"
2149 msgstr "Črte 2:1"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2152 msgid "Stripes 2:1 white"
2153 msgstr "Črte 2:1 bele"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2156 msgid "Stripes 4:1"
2157 msgstr "Črte 4:1"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2160 msgid "Stripes 4:1 white"
2161 msgstr "Črte 4:1 bele"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2164 msgid "Checkerboard"
2165 msgstr "Šahovnica"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2168 msgid "Checkerboard white"
2169 msgstr "Šahovnica, bela"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2172 msgid "Packed circles"
2173 msgstr "Natlačeni krogi"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2176 msgid "Polka dots, small"
2177 msgstr "Pike, majhne"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2180 msgid "Polka dots, small white"
2181 msgstr "Pike, majhne bele"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2184 msgid "Polka dots, medium"
2185 msgstr "Pike, srednje"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2188 msgid "Polka dots, medium white"
2189 msgstr "Pike, srednje bele"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2192 msgid "Polka dots, large"
2193 msgstr "Pike, velike"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2196 msgid "Polka dots, large white"
2197 msgstr "Pike, velike bele"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2200 msgid "Wavy"
2201 msgstr "Valovito"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2204 msgid "Wavy white"
2205 msgstr "Valovito, belo"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2208 msgid "Camouflage"
2209 msgstr "Kamuflaža"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2212 msgid "Ermine"
2213 msgstr "Hermelin"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2216 msgid "Sand (bitmap)"
2217 msgstr "Pesek (bitna slika)"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2220 msgid "Cloth (bitmap)"
2221 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2224 msgid "Old paint (bitmap)"
2225 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
2227 #: ../src/arc-context.cpp:319
2228 msgid ""
2229 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2230 msgstr ""
2231 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
2232 "preskakujte po kotih"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2235 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2236 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
2238 #: ../src/arc-context.cpp:471
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2242 "to draw around the starting point"
2243 msgstr ""
2244 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
2245 "risanje okrog začetne točke"
2247 #: ../src/arc-context.cpp:473
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2251 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2252 msgstr ""
2253 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
2254 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2256 #: ../src/arc-context.cpp:499
2257 msgid "Create ellipse"
2258 msgstr "Ustvari elipso"
2260 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2261 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2262 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2263 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2264 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2266 #. status text
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2268 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2269 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2272 msgid "Create 3D box"
2273 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2275 #: ../src/box3d.cpp:315
2276 msgid "<b>3D Box</b>"
2277 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2279 #: ../src/connector-context.cpp:526
2280 msgid "Creating new connector"
2281 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2283 #: ../src/connector-context.cpp:775
2284 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2285 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2287 #: ../src/connector-context.cpp:824
2288 msgid "Reroute connector"
2289 msgstr "Preveži konektor"
2291 #. Flush pending updates
2292 #: ../src/connector-context.cpp:988
2293 msgid "Create connector"
2294 msgstr "Ustvari konektor"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2297 msgid "Finishing connector"
2298 msgstr "Zaključni konektor"
2300 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2301 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2302 msgstr ""
2303 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2305 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2306 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2307 msgstr ""
2308 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
2309 "nove oblike"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2312 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2313 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2315 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2316 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2317 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2319 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2320 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2321 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2323 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2324 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2325 msgstr ""
2326 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2328 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2329 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2330 msgstr ""
2331 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2333 #: ../src/desktop.cpp:826
2334 msgid "No previous zoom."
2335 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2337 #: ../src/desktop.cpp:851
2338 msgid "No next zoom."
2339 msgstr "Brez naslednje povečave."
2341 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2342 msgid "Create guide"
2343 msgstr "Ustvari vodilo"
2345 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2346 msgid "Move guide"
2347 msgstr "Premakni vodilo"
2349 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2350 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2351 msgid "Delete guide"
2352 msgstr "Izbriši vodilo"
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2355 #, c-format
2356 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2357 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2360 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2361 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2364 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2365 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2368 #, c-format
2369 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2370 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2373 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2374 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2377 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2378 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2381 msgid "Unclump tiled clones"
2382 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2385 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2386 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2389 msgid "Delete tiled clones"
2390 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2393 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2394 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2397 msgid ""
2398 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2399 "group</b>."
2400 msgstr ""
2401 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
2402 "b>."
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2405 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2406 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2409 msgid "Create tiled clones"
2410 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2413 msgid "<small>Per row:</small>"
2414 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2417 msgid "<small>Per column:</small>"
2418 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2421 msgid "<small>Randomize:</small>"
2422 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2425 msgid "_Symmetry"
2426 msgstr "_Simetrija"
2428 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2429 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2430 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2431 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2432 #.
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2434 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2435 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2437 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2439 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2440 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2443 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2444 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2447 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2448 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2450 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2451 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2453 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2454 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2457 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2458 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2461 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2462 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2465 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2466 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2469 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2470 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2473 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2474 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2477 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2481 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2482 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2485 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2486 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2489 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2490 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2493 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2494 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2497 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2498 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2501 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2502 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2505 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2506 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2509 msgid "S_hift"
2510 msgstr "Za_makni"
2512 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2514 #, no-c-format
2515 msgid "<b>Shift X:</b>"
2516 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2519 #, no-c-format
2520 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2521 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2524 #, no-c-format
2525 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2526 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2529 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2530 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2532 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2534 #, no-c-format
2535 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2536 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2541 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2546 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2549 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2550 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2553 msgid "<b>Exponent:</b>"
2554 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2557 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2558 msgstr ""
2559 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2560 "divergentno (>1)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2563 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2564 msgstr ""
2565 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2566 "divergentno (>1)"
2568 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2572 msgid "<small>Alternate:</small>"
2573 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2576 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2577 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2580 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2581 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2583 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2586 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2587 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2590 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2591 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2594 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2595 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2597 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2599 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2600 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2603 msgid "Exclude tile height in shift"
2604 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2607 msgid "Exclude tile width in shift"
2608 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2611 msgid "Sc_ale"
2612 msgstr "Spremeni _velikost"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2615 msgid "<b>Scale X:</b>"
2616 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2619 #, no-c-format
2620 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2621 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2626 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2629 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2630 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2633 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2634 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2637 #, no-c-format
2638 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2639 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2642 #, no-c-format
2643 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2644 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2647 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2648 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2651 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2652 msgstr ""
2653 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2654 "divergentno (>1)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2657 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2658 msgstr ""
2659 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
2660 "ali divergentno (>1)"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2663 msgid "<b>Base:</b>"
2664 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2667 msgid ""
2668 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2669 msgstr ""
2670 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
2671 "divergentna (>1)"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2674 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2675 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2678 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2679 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2682 msgid "Cumulate the scales for each row"
2683 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2686 msgid "Cumulate the scales for each column"
2687 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2690 msgid "_Rotation"
2691 msgstr "Su_kanje"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2694 msgid "<b>Angle:</b>"
2695 msgstr "<b>Kot:</b>"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2698 #, no-c-format
2699 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2700 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2705 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2708 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2709 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2712 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2713 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2716 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2717 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2720 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2721 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2724 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2725 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2728 msgid "_Blur & opacity"
2729 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2732 msgid "<b>Blur:</b>"
2733 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2736 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2737 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2740 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2741 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2744 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2745 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2748 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2749 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2752 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2753 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2756 msgid "<b>Fade out:</b>"
2757 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2760 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2761 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2764 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2765 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2768 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2769 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2772 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2773 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2776 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2777 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2780 msgid "Co_lor"
2781 msgstr "Bar_va"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2784 msgid "Initial color: "
2785 msgstr "Začetna barva: "
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2788 msgid "Initial color of tiled clones"
2789 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2792 msgid ""
2793 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2794 "stroke)"
2795 msgstr ""
2796 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
2797 "barve polnila ali poteze)"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2800 msgid "<b>H:</b>"
2801 msgstr "<b>H:</b>"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2804 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2805 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2808 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2809 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2812 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2813 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2816 msgid "<b>S:</b>"
2817 msgstr "<b>S:</b>"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2820 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2821 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2824 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2825 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2828 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2829 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2832 msgid "<b>L:</b>"
2833 msgstr "<b>L:</b>"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2836 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2837 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2840 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2841 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2844 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2845 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2848 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2849 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2852 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2853 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2856 msgid "_Trace"
2857 msgstr "_Sledi"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2860 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2861 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2864 msgid ""
2865 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2866 "apply it to the clone"
2867 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2870 msgid "1. Pick from the drawing:"
2871 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2874 msgid "Pick the visible color and opacity"
2875 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2881 msgid "Opacity"
2882 msgstr "Prekrivnost"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2885 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2886 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2889 msgid "R"
2890 msgstr "R"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2893 msgid "Pick the Red component of the color"
2894 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2897 msgid "G"
2898 msgstr "G"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2901 msgid "Pick the Green component of the color"
2902 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2905 msgid "B"
2906 msgstr "B"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2909 msgid "Pick the Blue component of the color"
2910 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2915 msgid "clonetiler|H"
2916 msgstr "clonetiler|H"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2919 msgid "Pick the hue of the color"
2920 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2922 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2923 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2925 msgid "clonetiler|S"
2926 msgstr "clonetiler|S "
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2929 msgid "Pick the saturation of the color"
2930 msgstr "Izberi nasičenost"
2932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2935 msgid "clonetiler|L"
2936 msgstr "clonetiler|L"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2939 msgid "Pick the lightness of the color"
2940 msgstr "Izberi svetlost"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2943 msgid "2. Tweak the picked value:"
2944 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2947 msgid "Gamma-correct:"
2948 msgstr "Gamma popravek:"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2951 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2952 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2955 msgid "Randomize:"
2956 msgstr "Naključno:"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2959 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2960 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2963 msgid "Invert:"
2964 msgstr "Preobrni:"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2967 msgid "Invert the picked value"
2968 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2971 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2972 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2975 msgid "Presence"
2976 msgstr "Prisotnost"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2979 msgid ""
2980 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2981 "that point"
2982 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2985 msgid "Size"
2986 msgstr "Velikost"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2989 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2990 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2993 msgid ""
2994 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2995 "or stroke)"
2996 msgstr ""
2997 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
2998 "poteze nedoločeno)"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3001 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3002 msgstr ""
3003 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3006 msgid "How many rows in the tiling"
3007 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3010 msgid "How many columns in the tiling"
3011 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3014 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3015 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3018 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3019 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3022 msgid "Rows, columns: "
3023 msgstr "Vrstice, stolpci: "
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3026 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3027 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3030 msgid "Width, height: "
3031 msgstr "Širina, višina: "
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3034 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3035 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3038 msgid "Use saved size and position of the tile"
3039 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3042 msgid ""
3043 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3044 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3045 msgstr ""
3046 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
3047 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3050 msgid " <b>_Create</b> "
3051 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3054 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3055 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
3057 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3058 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3059 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3060 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3061 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3063 msgid " _Unclump "
3064 msgstr " _Ravnaj "
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3067 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3068 msgstr ""
3069 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
3070 "večkrat"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3073 msgid " Re_move "
3074 msgstr " Od_strani "
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3077 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3078 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3081 msgid " R_eset "
3082 msgstr " Po_nastavi "
3084 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3086 msgid ""
3087 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3088 "to zero"
3089 msgstr ""
3090 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
3091 "nič"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3094 msgid "_Page"
3095 msgstr "_Stran"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3098 msgid "_Drawing"
3099 msgstr "_Risba"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3102 msgid "_Selection"
3103 msgstr "_Izbira"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3106 msgid "_Custom"
3107 msgstr "_Po meri"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3110 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3111 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3114 msgid "Units:"
3115 msgstr "Enote:"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3118 msgid "_x0:"
3119 msgstr "_x0:"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3122 msgid "x_1:"
3123 msgstr "x_1:"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3126 msgid "Wid_th:"
3127 msgstr "_Širina:"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3130 msgid "_y0:"
3131 msgstr "_y0:"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3134 msgid "y_1:"
3135 msgstr "y_1:"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3138 msgid "Hei_ght:"
3139 msgstr "_Višina:"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3142 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3143 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3146 msgid "_Width:"
3147 msgstr "_Širina:"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3150 msgid "pixels at"
3151 msgstr "točke na"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3154 msgid "dp_i"
3155 msgstr "dp_i"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3158 msgid "_Height:"
3159 msgstr "_Višina:"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3163 msgid "dpi"
3164 msgstr "pik na palec"
3166 #. true = has mnemonic
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3168 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3169 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3172 msgid "_Browse..."
3173 msgstr "Pre_brskaj ..."
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3176 msgid "Batch export all selected objects"
3177 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3180 msgid ""
3181 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3182 "(caution, overwrites without asking!)"
3183 msgstr ""
3184 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
3185 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3188 msgid "Hide all except selected"
3189 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3192 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3193 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3196 msgid "_Export"
3197 msgstr "_Izvozi"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3200 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3201 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3204 #, c-format
3205 msgid "Batch export %d selected object"
3206 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3207 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3208 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
3209 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3210 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3213 msgid "Export in progress"
3214 msgstr "Izvoz je v teku"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3217 #, c-format
3218 msgid "Exporting %d files"
3219 msgstr "Izvoz %d datotek"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3222 #, c-format
3223 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3224 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3227 msgid "You have to enter a filename"
3228 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3231 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3232 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3235 #, c-format
3236 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3237 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3240 #, c-format
3241 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3242 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3245 msgid "Select a filename for exporting"
3246 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
3248 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3250 #, c-format
3251 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3252 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3253 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3254 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
3255 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
3256 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3259 msgid "exact"
3260 msgstr "natanko"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3263 msgid "partial"
3264 msgstr "delno"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3267 msgid "No objects found"
3268 msgstr "Ni predmetov"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3271 msgid "T_ype: "
3272 msgstr "_Vrsta: "
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3275 msgid "Search in all object types"
3276 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3279 msgid "All types"
3280 msgstr "Vse vrste"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3283 msgid "Search all shapes"
3284 msgstr "Išči po vseh likih"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3287 msgid "All shapes"
3288 msgstr "Vse oblike"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3291 msgid "Search rectangles"
3292 msgstr "Išči pravokotnike"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3295 msgid "Rectangles"
3296 msgstr "Pravokotniki"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3299 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3300 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3303 msgid "Ellipses"
3304 msgstr "Elipse"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3307 msgid "Search stars and polygons"
3308 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3311 msgid "Stars"
3312 msgstr "Zvezde"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3315 msgid "Search spirals"
3316 msgstr "Išči spirale"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3319 msgid "Spirals"
3320 msgstr "Spirale"
3322 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3323 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3325 msgid "Search paths, lines, polylines"
3326 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3330 msgid "Paths"
3331 msgstr "Poti"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3334 msgid "Search text objects"
3335 msgstr "Išči besedila"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3338 msgid "Texts"
3339 msgstr "Besedila"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3342 msgid "Search groups"
3343 msgstr "Išči skupine"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3346 msgid "Groups"
3347 msgstr "Skupine"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3350 msgid "Search clones"
3351 msgstr "Išči klone"
3353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3355 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3357 msgid "find|Clones"
3358 msgstr "find|Kloni"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3361 msgid "Search images"
3362 msgstr "Išči slike"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3365 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3366 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3367 msgid "Images"
3368 msgstr "Slike"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3371 msgid "Search offset objects"
3372 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3375 msgid "Offsets"
3376 msgstr "Zamiki"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3379 msgid "_Text: "
3380 msgstr "_Besedilo: "
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3383 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3384 msgstr ""
3385 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3388 msgid "_ID: "
3389 msgstr "_ID: "
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3392 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3393 msgstr ""
3394 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3397 msgid "_Style: "
3398 msgstr "_Slog: "
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3401 msgid ""
3402 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3403 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3406 msgid "_Attribute: "
3407 msgstr "_Lastnost: "
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3410 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3411 msgstr ""
3412 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3415 msgid "Search in s_election"
3416 msgstr "Išči med i_zbiro"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3419 msgid "Limit search to the current selection"
3420 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3423 msgid "Search in current _layer"
3424 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3427 msgid "Limit search to the current layer"
3428 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3431 msgid "Include _hidden"
3432 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3435 msgid "Include hidden objects in search"
3436 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3439 msgid "Include l_ocked"
3440 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3443 msgid "Include locked objects in search"
3444 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3446 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3448 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3449 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3450 msgid "_Clear"
3451 msgstr "Po_čisti"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3454 msgid "Clear values"
3455 msgstr "Počisti vrednosti"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3458 msgid "_Find"
3459 msgstr "_Najdi"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3462 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3463 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3465 #. Create the label for the object id
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3470 msgid "_Id"
3471 msgstr "_Id"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3474 msgid ""
3475 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3476 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3478 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3480 #: ../src/verbs.cpp:2492
3481 msgid "_Set"
3482 msgstr "_Nastavi"
3484 #. Create the label for the object label
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3486 msgid "_Label"
3487 msgstr "_Oznaka"
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3490 msgid "A freeform label for the object"
3491 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3493 #. Create the label for the object title
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3495 msgid "_Title"
3496 msgstr "_Naslov"
3498 #. Create the frame for the object description
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3500 msgid "_Description"
3501 msgstr "_Opis"
3503 #. Hide
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3505 msgid "_Hide"
3506 msgstr "_Skrij"
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3509 msgid "Check to make the object invisible"
3510 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3512 #. Lock
3513 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3515 msgid "L_ock"
3516 msgstr "_Zakleni"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3519 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3520 msgstr ""
3521 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3523 #. Create the frame for interactivity options
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3525 msgid "_Interactivity"
3526 msgstr "_Interaktivnost"
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3530 msgid "Ref"
3531 msgstr "Ref"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3534 msgid "Lock object"
3535 msgstr "Zakleni predmet"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3538 msgid "Unlock object"
3539 msgstr "Odkleni predmet"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3542 msgid "Hide object"
3543 msgstr "Skrij predmet"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3546 msgid "Unhide object"
3547 msgstr "Razkrij predmet"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3550 msgid "Id invalid! "
3551 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3554 msgid "Id exists! "
3555 msgstr "Oznaka obstaja!"
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3558 msgid "Set object ID"
3559 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3562 msgid "Set object label"
3563 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3566 msgid "Set object title"
3567 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3570 msgid "Set object description"
3571 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3574 msgid "Href:"
3575 msgstr "Href:"
3577 #. default x:
3578 #. default y:
3579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3581 msgid "Target:"
3582 msgstr "Cilj:"
3584 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3588 msgid "Type:"
3589 msgstr "Vrsta:"
3591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3592 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3594 msgid "Role:"
3595 msgstr "Vloga:"
3597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3598 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3600 msgid "Arcrole:"
3601 msgstr "Nadvloga:"
3603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3605 msgid "Title:"
3606 msgstr "Naziv:"
3608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3610 msgid "Show:"
3611 msgstr "Pokaži:"
3613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3615 msgid "Actuate:"
3616 msgstr "V gibanju:"
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3619 msgid "URL:"
3620 msgstr "URL:"
3622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3626 msgid "X:"
3627 msgstr "X:"
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3633 msgid "Y:"
3634 msgstr "Y:"
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3639 msgid "Width:"
3640 msgstr "Širina:"
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3644 msgid "Height:"
3645 msgstr "Višina:"
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3648 #, c-format
3649 msgid "%s Properties"
3650 msgstr "Lastnosti %s"
3652 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3653 #, c-format
3654 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3655 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3658 #, c-format
3659 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3660 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3663 #, c-format
3664 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3665 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3668 msgid "<i>Checking...</i>"
3669 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3672 msgid "Fix spelling"
3673 msgstr "Popravi črkovanje"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3676 msgid "Suggestions:"
3677 msgstr "Predlogi:"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3680 msgid "_Accept"
3681 msgstr "_Sprejmi"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3684 msgid "Accept the chosen suggestion"
3685 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3688 msgid "_Ignore once"
3689 msgstr "_Prezri enkrat"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3692 msgid "Ignore this word only once"
3693 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3696 msgid "_Ignore"
3697 msgstr "_Prezri"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3700 msgid "Ignore this word in this session"
3701 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3704 msgid "A_dd to dictionary:"
3705 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3708 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3709 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3712 msgid "_Stop"
3713 msgstr "_Ustavi"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3716 msgid "Stop the check"
3717 msgstr "Ustavi preverjanje"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3720 msgid "_Start"
3721 msgstr "_Začni"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3724 msgid "Start the check"
3725 msgstr "Zaženi preveranje"
3727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3728 msgid "Font"
3729 msgstr "Pisava"
3731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3732 msgid "Layout"
3733 msgstr "Postavitev"
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3736 msgid "Align lines left"
3737 msgstr "Poravnaj levo"
3739 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3741 msgid "Center lines"
3742 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3745 msgid "Align lines right"
3746 msgstr "Poravnaj desno"
3748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3749 msgid "Justify lines"
3750 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3753 msgid "Horizontal text"
3754 msgstr "Vodoravno besedilo"
3756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3757 msgid "Vertical text"
3758 msgstr "Navpično besedilo"
3760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3761 msgid "Line spacing:"
3762 msgstr "Razmik vrstic:"
3764 #. Text
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3767 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3768 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3769 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3770 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3771 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3772 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3773 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3774 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3775 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3776 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3777 msgid "Text"
3778 msgstr "Besedilo"
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3781 msgid "Set as default"
3782 msgstr "Naj bo privzeto"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3785 msgid "Set text style"
3786 msgstr "Nastavi slog besedila"
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3789 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3790 msgstr ""
3791 "<b>Kliknite</b>, da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
3792 "prerazporedite."
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3795 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3796 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3802 "commit changes."
3803 msgstr ""
3804 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate, pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
3805 "shranite spremembe."
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3808 msgid "Drag to reorder nodes"
3809 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3812 msgid "New element node"
3813 msgstr "Novo vozlišče"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3816 msgid "New text node"
3817 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3820 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3821 msgid "Duplicate node"
3822 msgstr "Podvoji vozlišče"
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3825 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3826 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3829 msgid "Unindent node"
3830 msgstr "Primakni vozlišče"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3833 msgid "Indent node"
3834 msgstr "Zamakni vozlišče"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3837 msgid "Raise node"
3838 msgstr "Dvigni vozlišče"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3841 msgid "Lower node"
3842 msgstr "Spusti vozlišče"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3845 msgid "Delete attribute"
3846 msgstr "Izbriši atribut"
3848 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3850 msgid "Attribute name"
3851 msgstr "Ime lastnosti"
3853 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3855 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3856 msgid "Set attribute"
3857 msgstr "Nastavi lastnost"
3859 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3861 msgid "Set"
3862 msgstr "Nastavi"
3864 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3866 msgid "Attribute value"
3867 msgstr "Lastnost"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3870 msgid "Drag XML subtree"
3871 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3874 msgid "New element node..."
3875 msgstr "Novo vozlišče ..."
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3878 msgid "Cancel"
3879 msgstr "Prekliči"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3882 msgid "Create"
3883 msgstr "Ustvari"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3886 msgid "Create new element node"
3887 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3890 msgid "Create new text node"
3891 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3894 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3895 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3898 msgid "Change attribute"
3899 msgstr "Spremeni lastnost"
3901 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3902 msgid "Grid _units:"
3903 msgstr "_Enote mreže:"
3905 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3906 msgid "_Origin X:"
3907 msgstr "_Izhodišče X:"
3909 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3912 msgid "X coordinate of grid origin"
3913 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3916 msgid "O_rigin Y:"
3917 msgstr "I_zhodišče Y:"
3919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3922 msgid "Y coordinate of grid origin"
3923 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3925 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3926 msgid "Spacing _Y:"
3927 msgstr "Razmik _Y:"
3929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3931 msgid "Base length of z-axis"
3932 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3937 msgid "Angle X:"
3938 msgstr "Kot X:"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3942 msgid "Angle of x-axis"
3943 msgstr "Kot osi X"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3948 msgid "Angle Z:"
3949 msgstr "Kot Z:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3953 msgid "Angle of z-axis"
3954 msgstr "Kot osi Z"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3957 msgid "Grid line _color:"
3958 msgstr "_Barva črte mreže:"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3961 msgid "Grid line color"
3962 msgstr "Barva črt mreže"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3965 msgid "Color of grid lines"
3966 msgstr "Barva črt mreže"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3969 msgid "Ma_jor grid line color:"
3970 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3973 msgid "Major grid line color"
3974 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3977 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3978 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3981 msgid "_Major grid line every:"
3982 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3985 msgid "lines"
3986 msgstr "črte"
3988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3989 msgid "Rectangular grid"
3990 msgstr "Pravokotna mreža"
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3993 msgid "Axonometric grid"
3994 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3996 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3997 msgid "Create new grid"
3998 msgstr "Ustvari novo mrežo"
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4001 msgid "_Enabled"
4002 msgstr "_Omogočena"
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4005 msgid ""
4006 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4007 "grids."
4008 msgstr ""
4009 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4012 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4013 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4016 msgid ""
4017 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4018 "will be snapped to"
4019 msgstr ""
4020 "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je "
4021 "mogoče le na vidne črte"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4024 msgid "_Visible"
4025 msgstr "_Vidna"
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4028 msgid ""
4029 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4030 "to invisible grids."
4031 msgstr ""
4032 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
4033 "mreže."
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4036 msgid "Spacing _X:"
4037 msgstr "Razmik _X:"
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4041 msgid "Distance between vertical grid lines"
4042 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4046 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4047 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4050 msgid "_Show dots instead of lines"
4051 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4054 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4055 msgstr ""
4056 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
4058 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4061 msgid "UNDEFINED"
4062 msgstr "NEDOLOČENO"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4065 msgid "grid line"
4066 msgstr "Črta mreže"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4069 msgid "grid intersection"
4070 msgstr "Presečišče mreže"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4073 msgid "guide"
4074 msgstr "Vodilo"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4077 msgid "guide intersection"
4078 msgstr "Presečišče vodil"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4081 msgid "guide origin"
4082 msgstr "Izvor vodila"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4085 msgid "grid-guide intersection"
4086 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4089 msgid "cusp node"
4090 msgstr "Ostro vozlišče"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4093 msgid "smooth node"
4094 msgstr "Gladko vozlišče"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4097 msgid "path"
4098 msgstr "Pot"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4101 msgid "path intersection"
4102 msgstr "Presečišče poti"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4105 msgid "bounding box corner"
4106 msgstr "Oglišče okvira"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4109 msgid "bounding box side"
4110 msgstr "Rob okvira"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4113 msgid "bounding box"
4114 msgstr "Okvir"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4117 msgid "page border"
4118 msgstr "Rob strani"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4121 msgid "line midpoint"
4122 msgstr "Vmesna točka črte"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4125 msgid "object midpoint"
4126 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4129 msgid "object rotation center"
4130 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4133 msgid "handle"
4134 msgstr "Ročica"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4137 msgid "bounding box side midpoint"
4138 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4141 msgid "bounding box midpoint"
4142 msgstr "Vmesna točka okvira"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4145 msgid "page corner"
4146 msgstr "Kot strani"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4149 msgid "convex hull corner"
4150 msgstr "Konveksni kot lupine"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4153 msgid "quadrant point"
4154 msgstr "Kvadrantna točka"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4157 msgid "center"
4158 msgstr "Središče"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4161 msgid "corner"
4162 msgstr "Oglišče"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4165 msgid "text baseline"
4166 msgstr "Osnovna črta besedila"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4169 msgid "Bounding box corner"
4170 msgstr "Oglišče okvira"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4173 msgid "Bounding box midpoint"
4174 msgstr "Vmesna točka okvira"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4177 msgid "Bounding box side midpoint"
4178 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4181 msgid "Smooth node"
4182 msgstr "Gladko vozlišče"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4185 msgid "Cusp node"
4186 msgstr "Ostro vozlišče"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4189 msgid "Line midpoint"
4190 msgstr "Vmesna točka črte"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4193 msgid "Object midpoint"
4194 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4197 msgid "Object rotation center"
4198 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4201 msgid "Handle"
4202 msgstr "Ročica"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4205 msgid "Path intersection"
4206 msgstr "Presečišče poti"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4209 msgid "Guide"
4210 msgstr "Vodilo"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4213 msgid "Guide origin"
4214 msgstr "Izvor vodila"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4217 msgid "Convex hull corner"
4218 msgstr "Konveksni kot lupine"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4221 msgid "Quadrant point"
4222 msgstr "Kvadrantna točka"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4225 msgid "Center"
4226 msgstr "Sredinsko"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4229 msgid "Corner"
4230 msgstr "Oglišče"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4233 msgid "Text baseline"
4234 msgstr "Osnovna črta besedila"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4237 msgid " to "
4238 msgstr " do "
4240 #: ../src/document.cpp:441
4241 #, c-format
4242 msgid "New document %d"
4243 msgstr "Nov dokument %d"
4245 #: ../src/document.cpp:473
4246 #, c-format
4247 msgid "Memory document %d"
4248 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4250 #: ../src/document.cpp:647
4251 #, c-format
4252 msgid "Unnamed document %d"
4253 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4255 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4256 #: ../src/draw-context.cpp:581
4257 msgid "Path is closed."
4258 msgstr "Pot je sklenjena."
4260 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4261 #: ../src/draw-context.cpp:596
4262 msgid "Closing path."
4263 msgstr "Zaključek poti."
4265 #: ../src/draw-context.cpp:706
4266 msgid "Draw path"
4267 msgstr "Nariši pot"
4269 #: ../src/draw-context.cpp:866
4270 msgid "Creating single dot"
4271 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4273 #: ../src/draw-context.cpp:867
4274 msgid "Create single dot"
4275 msgstr "Ustvari posamično piko"
4277 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4278 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4279 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4280 #, c-format
4281 msgid " alpha %.3g"
4282 msgstr " alfa %.3g"
4284 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4285 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4286 #, c-format
4287 msgid ", averaged with radius %d"
4288 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4290 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4291 #, c-format
4292 msgid " under cursor"
4293 msgstr " pod kazalcem"
4295 #. message, to show in the statusbar
4296 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4297 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4298 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4300 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4301 msgid ""
4302 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4303 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4304 "to copy the color under mouse to clipboard"
4305 msgstr ""
4306 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
4307 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
4308 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
4309 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4311 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4312 msgid "Set picked color"
4313 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4315 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4316 msgid ""
4317 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4318 msgstr ""
4319 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4321 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4322 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4323 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4325 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4326 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4327 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4329 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4330 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4331 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4333 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4334 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4335 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4338 msgid "Draw calligraphic stroke"
4339 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4341 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4342 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4343 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4345 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4346 msgid "Draw eraser stroke"
4347 msgstr "Nariši potezo radirke"
4349 #: ../src/event-context.cpp:618
4350 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4351 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4353 #: ../src/event-log.cpp:37
4354 msgid "[Unchanged]"
4355 msgstr "[nespremenjeno]"
4357 #. Edit
4358 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4359 msgid "_Undo"
4360 msgstr "_Razveljavi"
4362 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4363 msgid "_Redo"
4364 msgstr "P_onovi"
4366 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4367 msgid "Dependency:"
4368 msgstr "Odvisnost:"
4370 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4371 msgid "  type: "
4372 msgstr "  vrsta: "
4374 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4375 msgid "  location: "
4376 msgstr "  položaj: "
4378 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4379 msgid "  string: "
4380 msgstr "  niz: "
4382 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4383 msgid "  description: "
4384 msgstr "  opis: "
4386 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4387 msgid " (No preferences)"
4388 msgstr " (Ni nastavitev)"
4390 #. This is some filler text, needs to change before relase
4391 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4392 msgid ""
4393 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4394 "span>\n"
4395 "\n"
4396 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4397 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4398 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4399 msgstr ""
4400 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
4401 "naložiti.</span>\n"
4402 "\n"
4403 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
4404 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
4405 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4407 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4408 msgid "Show dialog on startup"
4409 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4411 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4412 #, c-format
4413 msgid "'%s' working, please wait..."
4414 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4416 #. static int i = 0;
4417 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4418 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4419 msgid ""
4420 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4421 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4422 msgstr ""
4423 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
4424 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4426 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4427 msgid "an ID was not defined for it."
4428 msgstr "ni določene oznake."
4430 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4431 msgid "there was no name defined for it."
4432 msgstr "ni določenega imena."
4434 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4435 msgid "the XML description of it got lost."
4436 msgstr "XML opis se je izgubil."
4438 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4439 msgid "no implementation was defined for the extension."
4440 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4442 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4443 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4444 msgid "a dependency was not met."
4445 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4447 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4448 msgid "Extension \""
4449 msgstr "Razširitev \""
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4452 msgid "\" failed to load because "
4453 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4456 #, c-format
4457 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4458 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4461 msgid "Name:"
4462 msgstr "Ime:"
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4465 msgid "ID:"
4466 msgstr "ID:"
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4469 msgid "State:"
4470 msgstr "Stanje:"
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4473 msgid "Loaded"
4474 msgstr "Naloženo"
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4477 msgid "Unloaded"
4478 msgstr "Ni naloženo"
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4481 msgid "Deactivated"
4482 msgstr "Neaktivirano"
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4485 msgid ""
4486 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4487 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4488 "this extension."
4489 msgstr ""
4490 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
4491 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
4492 "kakšno vprašanje."
4494 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4495 msgid ""
4496 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4497 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4498 "expected."
4499 msgstr ""
4500 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
4501 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
4503 #: ../src/extension/init.cpp:274
4504 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4505 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4507 #: ../src/extension/init.cpp:288
4508 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4512 "will not be loaded."
4513 msgstr ""
4514 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
4515 "naložili."
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4518 msgid "Adaptive Threshold"
4519 msgstr "Prag prilagajanja"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4524 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4526 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4529 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4531 msgid "Width"
4532 msgstr "Širina"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4538 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4539 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4540 msgid "Height"
4541 msgstr "Višina"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4544 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4545 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4546 msgid "Offset"
4547 msgstr "Zamik"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4583 msgid "Raster"
4584 msgstr "Rasteriziraj"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4587 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4588 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4591 msgid "Add Noise"
4592 msgstr "Dodaj šum"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4595 msgid "Type"
4596 msgstr "Vrsta"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4599 msgid "Uniform Noise"
4600 msgstr "Enoten šum"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4603 msgid "Gaussian Noise"
4604 msgstr "Gaussov šum"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4607 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4608 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4611 msgid "Impulse Noise"
4612 msgstr "Impulzni šum"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4615 msgid "Laplacian Noise"
4616 msgstr "Laplacov šum"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4619 msgid "Poisson Noise"
4620 msgstr "Poissonov šum"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4623 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4624 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4627 msgid "Blur"
4628 msgstr "Zabriši"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4638 msgid "Radius"
4639 msgstr "Radij"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4647 msgid "Sigma"
4648 msgstr "Sigma"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4651 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4652 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4656 msgid "Channel"
4657 msgstr "Kanal"
4659 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4661 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4662 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4663 msgid "Layer"
4664 msgstr "Plast"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4668 msgid "Red Channel"
4669 msgstr "Rdeči kanal"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4673 msgid "Green Channel"
4674 msgstr "Zeleni kanal"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4678 msgid "Blue Channel"
4679 msgstr "Modri kanal"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4683 msgid "Cyan Channel"
4684 msgstr "Cijanski kanal"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4688 msgid "Magenta Channel"
4689 msgstr "Magentni kanal"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4693 msgid "Yellow Channel"
4694 msgstr "Rumeni kanal"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4698 msgid "Black Channel"
4699 msgstr "Črni kanal"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4703 msgid "Opacity Channel"
4704 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4708 msgid "Matte Channel"
4709 msgstr "Kanal motnosti"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4712 msgid "Extract specific channel from image."
4713 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4716 msgid "Charcoal"
4717 msgstr "Oglje"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4720 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4721 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4724 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4725 msgstr ""
4726 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
4727 "prekrivnosti."
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4730 msgid "Contrast"
4731 msgstr "Kontrast"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4734 msgid "Adjust"
4735 msgstr "Prilagodi"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4738 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4739 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4742 msgid "Cycle Colormap"
4743 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4748 msgid "Amount"
4749 msgstr "Količina"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4752 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4753 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4756 msgid "Despeckle"
4757 msgstr "Odstrani pege"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4760 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4761 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4764 msgid "Edge"
4765 msgstr "Obrobi"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4768 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4769 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4772 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4773 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4776 msgid "Enhance"
4777 msgstr "Izboljšaj"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4780 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4781 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4784 msgid "Equalize"
4785 msgstr "Izenači"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4788 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4789 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4792 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4793 msgid "Gaussian Blur"
4794 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4799 msgid "Factor"
4800 msgstr "Faktor"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4803 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4804 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4807 msgid "Implode"
4808 msgstr "Zruši navznoter"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4811 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4812 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4815 msgid "Level (with Channel)"
4816 msgstr "Raven (s kanalom)"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4820 msgid "Black Point"
4821 msgstr "Črna točka"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4825 msgid "White Point"
4826 msgstr "Bela točka"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4830 msgid "Gamma Correction"
4831 msgstr "Popravek game"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4834 msgid ""
4835 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4836 "between the given ranges to the full color range."
4837 msgstr ""
4838 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
4839 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4842 msgid "Level"
4843 msgstr "Raven"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4846 msgid ""
4847 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4848 "to the full color range."
4849 msgstr ""
4850 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
4851 "obsegi polnega barvnega obsega."
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4854 msgid "Median"
4855 msgstr "Median"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4858 msgid ""
4859 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4860 "neighborhood."
4861 msgstr ""
4862 "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4865 msgid "HSB Adjust"
4866 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4869 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4873 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4874 msgid "Hue"
4875 msgstr "Obarvanost"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4878 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4883 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4884 msgid "Saturation"
4885 msgstr "Nasičenost"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4888 msgid "Brightness"
4889 msgstr "Svetlost"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4892 msgid ""
4893 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4894 msgstr ""
4895 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
4896 "slik."
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4899 msgid "Negate"
4900 msgstr "Negativ"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4903 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4904 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4907 msgid "Normalize"
4908 msgstr "Normaliziraj"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4911 msgid ""
4912 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4913 "range of color."
4914 msgstr ""
4915 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
4916 "največji možni obseg barv."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4919 msgid "Oil Paint"
4920 msgstr "Oljna barva"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4923 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4924 msgstr ""
4925 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4928 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4929 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4932 msgid "Raise"
4933 msgstr "Dvigni"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4936 msgid "Raised"
4937 msgstr "Dvignjeno"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4940 msgid ""
4941 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4942 "appearance."
4943 msgstr ""
4944 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
4945 "dvignjenosti."
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4948 msgid "Reduce Noise"
4949 msgstr "Zmanjšaj šum"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4952 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4953 msgid "Order"
4954 msgstr "Vrstni red"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4957 msgid ""
4958 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4959 msgstr ""
4960 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4963 msgid "Resample"
4964 msgstr "Prevzorči"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4967 msgid ""
4968 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4969 msgstr ""
4970 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
4971 "slikovnih točkah."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4974 msgid "Shade"
4975 msgstr "Senči"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4979 msgid "Azimuth"
4980 msgstr "Azimut"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4984 msgid "Elevation"
4985 msgstr "Dvignjenost"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4988 msgid "Colored Shading"
4989 msgstr "Barvno senčenje"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4992 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4993 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4996 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4997 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5000 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5001 msgstr ""
5002 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
5003 "filma."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5006 msgid "Dither"
5007 msgstr "Stresanje"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5010 msgid ""
5011 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5012 "the original position"
5013 msgstr ""
5014 "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega "
5015 "radija z izvornega položaja"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5018 msgid "Swirl"
5019 msgstr "Vrtinči"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5022 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5023 msgid "Degrees"
5024 msgstr "stopinj"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5027 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5028 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
5030 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5034 msgid "Threshold"
5035 msgstr "Prag"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5038 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5039 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5042 msgid "Unsharp Mask"
5043 msgstr "Razostri masko"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5046 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5047 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5050 msgid "Wave"
5051 msgstr "Valovanje"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5054 msgid "Amplitude"
5055 msgstr "Amplituda"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5058 msgid "Wavelength"
5059 msgstr "Valovna dolžina"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5062 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5063 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
5065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5066 msgid "Inset/Outset Halo"
5067 msgstr "Zožaj/razširi sij"
5069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5070 msgid "Width in px of the halo"
5071 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
5073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5074 msgid "Number of steps"
5075 msgstr "Število korakov"
5077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5078 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5079 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
5081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5082 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5083 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5084 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5085 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5086 msgid "Generate from Path"
5087 msgstr "Ustvari iz poti"
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5090 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5091 msgid "PostScript"
5092 msgstr "PostScript"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5096 msgid "Restrict to PS level"
5097 msgstr "Omeji na raven PS"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5101 msgid "PostScript level 3"
5102 msgstr "PostScript ravni 3"
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5106 msgid "PostScript level 2"
5107 msgstr "PostScript ravni 2"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5112 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5113 msgid "Convert texts to paths"
5114 msgstr "Pretvori besedila v poti"
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5119 msgid "Rasterize filter effects"
5120 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5125 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5126 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5131 msgid "Export area is drawing"
5132 msgstr "Območje izvoza je risba"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5137 msgid "Export area is page"
5138 msgstr "Območje izvoza je stran"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5143 msgid "Limit export to the object with ID"
5144 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5147 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5148 msgid "PostScript (*.ps)"
5149 msgstr "PostScript (*.ps)"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5152 msgid "PostScript File"
5153 msgstr "Datoteka PostScript"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5156 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5157 msgid "Encapsulated PostScript"
5158 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5161 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5162 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5163 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5166 msgid "Encapsulated PostScript File"
5167 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5170 msgid "Restrict to PDF version"
5171 msgstr "Omeji na različico PDF"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5174 msgid "PDF 1.4"
5175 msgstr "PDF 1.4"
5177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5178 msgid "EMF Input"
5179 msgstr "Uvoz EMF"
5181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5182 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5183 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
5185 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5186 msgid "Enhanced Metafiles"
5187 msgstr "Napredne metadatoteke"
5189 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5190 msgid "WMF Input"
5191 msgstr "Uvoz WMF"
5193 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5194 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5195 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
5197 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5198 msgid "Windows Metafiles"
5199 msgstr "Metadatoteke Windows"
5201 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5202 msgid "EMF Output"
5203 msgstr "Izvoz EMF"
5205 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5206 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5207 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
5209 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5210 msgid "Enhanced Metafile"
5211 msgstr "Napredna metadatoteka"
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5214 msgid "Drop Shadow"
5215 msgstr "Spusti senco"
5217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5219 msgid "Blur radius, px"
5220 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
5222 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5224 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5227 msgid "Opacity, %"
5228 msgstr "Prekrivnost, %"
5230 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5232 msgid "Horizontal offset, px"
5233 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
5235 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5237 msgid "Vertical offset, px"
5238 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5242 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5243 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5244 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5246 msgid "Filters"
5247 msgstr "Filtri"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5250 msgid "Black, blurred drop shadow"
5251 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5254 msgid "Drop Glow"
5255 msgstr "Spusti žarenje"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5258 msgid "White, blurred drop glow"
5259 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
5261 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5262 msgid "Bundled"
5263 msgstr "Zavito"
5265 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5266 msgid "Personal"
5267 msgstr "Osebno"
5269 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5270 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5271 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
5273 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5274 msgid "Snow crest"
5275 msgstr "Snežna skorja"
5277 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5278 msgid "Drift Size"
5279 msgstr "Velikost zameta"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5282 msgid "Snow has fallen on object"
5283 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5285 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5286 #, c-format
5287 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5288 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5290 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5291 msgid "GIMP Gradients"
5292 msgstr "Prelivi GIMP"
5294 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5295 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5296 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5298 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5299 msgid "Gradients used in GIMP"
5300 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5302 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5303 msgid "Grid"
5304 msgstr "Mreža"
5306 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5307 msgid "Line Width"
5308 msgstr "Širina črte"
5310 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5311 msgid "Horizontal Spacing"
5312 msgstr "Vodoravni razmiki"
5314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5315 msgid "Vertical Spacing"
5316 msgstr "Navpični razmiki"
5318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5319 msgid "Horizontal Offset"
5320 msgstr "Vodoravni zamiki"
5322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5323 msgid "Vertical Offset"
5324 msgstr "Navpični zamiki"
5326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5328 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5329 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5330 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5331 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5332 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5335 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5336 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5338 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5339 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5340 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5341 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5343 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5344 msgid "Render"
5345 msgstr "Upodobi"
5347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5348 msgid "Draw a path which is a grid"
5349 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5351 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5352 msgid "JavaFX Output"
5353 msgstr "Izvoz JavaFX"
5355 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5356 msgid "JavaFX (*.fx)"
5357 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5359 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5360 msgid "JavaFX Raytracer File"
5361 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5363 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5364 msgid "LaTeX Print"
5365 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5367 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5368 msgid "LaTeX Output"
5369 msgstr "Izvoz LaTeX"
5371 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5372 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5373 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5375 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5376 msgid "LaTeX PSTricks File"
5377 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5379 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5380 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5381 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5383 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5384 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5385 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5387 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5388 msgid "OpenDocument drawing file"
5389 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5391 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5392 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5394 msgid "media box"
5395 msgstr "okvir medija"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5398 msgid "crop box"
5399 msgstr "okvir obrezovanja"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5402 msgid "trim box"
5403 msgstr "okvir striženja"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5406 msgid "bleed box"
5407 msgstr "okvir razlivanja"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5410 msgid "art box"
5411 msgstr "umetniški okvir"
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5414 msgid "Select page:"
5415 msgstr "Izberite stran:"
5417 #. Display total number of pages
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5419 #, c-format
5420 msgid "out of %i"
5421 msgstr "od %i"
5423 #. Crop settings
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5425 msgid "Clip to:"
5426 msgstr "Obreži v:"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5429 msgid "Page settings"
5430 msgstr "Nastavitve strani"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5433 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5434 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5437 msgid ""
5438 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5439 "and slow performance."
5440 msgstr ""
5441 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
5442 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5446 msgid "rough"
5447 msgstr "grobo"
5449 #. Text options
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5451 msgid "Text handling:"
5452 msgstr "Obravnava besedila:"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5456 msgid "Import text as text"
5457 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5460 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5461 msgstr ""
5462 "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5465 msgid "Embed images"
5466 msgstr "Vdelaj slike"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5469 msgid "Import settings"
5470 msgstr "Nastavitve uvoza"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5473 msgid "PDF Import Settings"
5474 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5476 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5477 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5479 msgid "pdfinput|medium"
5480 msgstr "pdfinput|srednje"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5483 msgid "fine"
5484 msgstr "podrobno"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5487 msgid "very fine"
5488 msgstr "zelo podrobno"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5491 msgid "PDF Input"
5492 msgstr "Uvoz PDF"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5495 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5496 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5499 msgid "Adobe Portable Document Format"
5500 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5503 msgid "AI Input"
5504 msgstr "Uvoz AI"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5507 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5508 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5511 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5512 msgstr ""
5513 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5515 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5516 msgid "PovRay Output"
5517 msgstr "Izvoz PovRay"
5519 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5520 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5521 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5523 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5524 msgid "PovRay Raytracer File"
5525 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5527 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5528 msgid "SVG Input"
5529 msgstr "Uvoz SVG"
5531 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5532 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5533 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5535 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5536 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5537 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5539 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5540 msgid "SVG Output Inkscape"
5541 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5543 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5544 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5545 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5547 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5548 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5549 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5552 msgid "SVG Output"
5553 msgstr "Izvoz SVG"
5555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5556 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5557 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5559 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5560 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5561 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5564 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5565 msgid "SVGZ Input"
5566 msgstr "Uvoz SVGZ"
5568 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5569 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5570 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5571 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5572 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5574 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5575 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5576 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5578 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5579 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5580 msgid "SVGZ Output"
5581 msgstr "Izvoz SVGZ"
5583 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5584 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5585 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5586 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5587 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5589 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5590 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5591 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5593 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5594 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5595 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5597 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5598 msgid "Windows 32-bit Print"
5599 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5601 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5602 msgid "WPG Input"
5603 msgstr "Uvoz WPG"
5605 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5606 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5607 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5609 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5610 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5611 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5613 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5614 msgid "Live preview"
5615 msgstr "Predogled v živo"
5617 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5618 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5619 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5621 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5622 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5623 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5624 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5625 #: ../src/extension/system.cpp:106
5626 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5627 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5629 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5630 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5631 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5632 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5633 #: ../src/file.cpp:156
5634 msgid "default.svg"
5635 msgstr "default.svg"
5637 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5638 #, c-format
5639 msgid "Failed to load the requested file %s"
5640 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5642 #: ../src/file.cpp:273
5643 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5644 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5646 #: ../src/file.cpp:279
5647 #, c-format
5648 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5649 msgstr ""
5650 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5652 #: ../src/file.cpp:308
5653 msgid "Document reverted."
5654 msgstr "Dokument povrnjen."
5656 #: ../src/file.cpp:310
5657 msgid "Document not reverted."
5658 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5660 #: ../src/file.cpp:460
5661 msgid "Select file to open"
5662 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5664 #: ../src/file.cpp:547
5665 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5666 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5668 #: ../src/file.cpp:552
5669 #, c-format
5670 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5671 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5672 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5673 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5674 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5675 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5677 #: ../src/file.cpp:557
5678 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5679 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5681 #: ../src/file.cpp:588
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5685 "caused by an unknown filename extension."
5686 msgstr ""
5687 "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se "
5688 "lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5690 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5691 msgid "Document not saved."
5692 msgstr "Dokument ni shranjen."
5694 #: ../src/file.cpp:596
5695 #, c-format
5696 msgid "File %s could not be saved."
5697 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5699 #: ../src/file.cpp:610
5700 msgid "Document saved."
5701 msgstr "Dokument shranjen."
5703 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5704 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5705 #, c-format
5706 msgid "drawing%s"
5707 msgstr "risba%s"
5709 #: ../src/file.cpp:748
5710 #, c-format
5711 msgid "drawing-%d%s"
5712 msgstr "risba-%d%s"
5714 #: ../src/file.cpp:752
5715 #, c-format
5716 msgid "%s"
5717 msgstr "%s"
5719 #: ../src/file.cpp:767
5720 msgid "Select file to save a copy to"
5721 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5723 #: ../src/file.cpp:769
5724 msgid "Select file to save to"
5725 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5727 #: ../src/file.cpp:860
5728 msgid "No changes need to be saved."
5729 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5731 #: ../src/file.cpp:877
5732 msgid "Saving document..."
5733 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5735 #: ../src/file.cpp:1036
5736 msgid "Import"
5737 msgstr "Uvozi"
5739 #: ../src/file.cpp:1086
5740 msgid "Select file to import"
5741 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5743 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5744 msgid "Select file to export to"
5745 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5747 #: ../src/file.cpp:1344
5748 #, c-format
5749 msgid "Error saving a temporary copy"
5750 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5752 #: ../src/file.cpp:1364
5753 msgid "Open Clip Art Login"
5754 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5756 #: ../src/file.cpp:1390
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5760 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5761 "didn't forget to choose a license."
5762 msgstr ""
5763 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
5764 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
5765 "niste pozabili izbrati licence."
5767 #: ../src/file.cpp:1411
5768 msgid "Document exported..."
5769 msgstr "Dokument izvožen ..."
5771 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5772 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5773 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5776 msgid "Blend"
5777 msgstr "Stopi"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5780 msgid "Color Matrix"
5781 msgstr "Barvna matrica"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5784 msgid "Component Transfer"
5785 msgstr "Prenos po komponentah"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5788 msgid "Composite"
5789 msgstr "Sestavljeno"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5792 msgid "Convolve Matrix"
5793 msgstr "Konvolucijska matrika"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5796 msgid "Diffuse Lighting"
5797 msgstr "Razpršena svetloba"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5800 msgid "Displacement Map"
5801 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5804 msgid "Flood"
5805 msgstr "Razlij"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5808 msgid "Image"
5809 msgstr "Slika"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5812 msgid "Merge"
5813 msgstr "Spoji"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5816 msgid "Specular Lighting"
5817 msgstr "Odbojna svetloba"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5820 msgid "Tile"
5821 msgstr "Tlakuj"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5824 msgid "Turbulence"
5825 msgstr "Turbulenca"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5828 msgid "Source Graphic"
5829 msgstr "Izvorna slika"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5832 msgid "Source Alpha"
5833 msgstr "Izvorna alfa"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5836 msgid "Background Image"
5837 msgstr "Slika ozadja"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5840 msgid "Background Alpha"
5841 msgstr "Alfa ozadja"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5844 msgid "Fill Paint"
5845 msgstr "Zapolni z barvo"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5848 msgid "Stroke Paint"
5849 msgstr "Barva poteze"
5851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5854 msgid "filterBlendMode|Normal"
5855 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5858 msgid "Multiply"
5859 msgstr "Pomnoži"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5862 msgid "Screen"
5863 msgstr "Zaslon"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5866 msgid "Darken"
5867 msgstr "Potemni"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5870 msgid "Lighten"
5871 msgstr "Posvetli"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5874 msgid "Matrix"
5875 msgstr "Matrica"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5878 msgid "Saturate"
5879 msgstr "Nasiči"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5882 msgid "Hue Rotate"
5883 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5886 msgid "Luminance to Alpha"
5887 msgstr "Svetilnost v alfo"
5889 #. File
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5891 msgid "Default"
5892 msgstr "Privzeto "
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5895 msgid "Over"
5896 msgstr "Prek"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5899 msgid "In"
5900 msgstr "Znotraj"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5903 msgid "Out"
5904 msgstr "Zunaj"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5907 msgid "Atop"
5908 msgstr "Nad"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5911 msgid "XOR"
5912 msgstr "XALI (XOR)"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5915 msgid "Arithmetic"
5916 msgstr "Aritmetično"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5919 msgid "Identity"
5920 msgstr "Identiteta"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5923 msgid "Table"
5924 msgstr "Tabela"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5927 msgid "Discrete"
5928 msgstr "Diskretno"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5931 msgid "Linear"
5932 msgstr "Linearno"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5935 msgid "Gamma"
5936 msgstr "Gama"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5939 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5940 msgid "Duplicate"
5941 msgstr "Podvoji"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5944 msgid "Wrap"
5945 msgstr "Prelom vrstice"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5958 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5959 msgid "None"
5960 msgstr "Brez"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5966 msgid "Red"
5967 msgstr "Rdeča"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5973 msgid "Green"
5974 msgstr "Zelena"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5980 msgid "Blue"
5981 msgstr "Modra"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5984 msgid "Alpha"
5985 msgstr "Alfa"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5988 msgid "Erode"
5989 msgstr "Razjedi"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5992 msgid "Dilate"
5993 msgstr "Razprostri"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5996 msgid "Fractal Noise"
5997 msgstr "Šum fraktala"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6000 msgid "Distant Light"
6001 msgstr "Oddaljena svetloba"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6004 msgid "Point Light"
6005 msgstr "Točkasta svetloba"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6008 msgid "Spot Light"
6009 msgstr "Usmerjena svetloba"
6011 #: ../src/flood-context.cpp:246
6012 msgid "Visible Colors"
6013 msgstr "Vidne barve"
6015 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6018 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6019 msgid "Lightness"
6020 msgstr "Svetlost"
6022 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6023 msgid "Small"
6024 msgstr "majhen"
6026 #: ../src/flood-context.cpp:266
6027 msgid "Medium"
6028 msgstr "srednji"
6030 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6031 msgid "Large"
6032 msgstr "velik"
6034 #: ../src/flood-context.cpp:469
6035 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6036 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
6038 #: ../src/flood-context.cpp:509
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6042 msgid_plural ""
6043 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6044 msgstr[0] ""
6045 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6046 "bila združena z izborom."
6047 msgstr[1] ""
6048 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
6049 "bila združena z izborom."
6050 msgstr[2] ""
6051 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
6052 "je bila združena z izborom."
6053 msgstr[3] ""
6054 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6055 "bila združena z izborom."
6057 #: ../src/flood-context.cpp:513
6058 #, c-format
6059 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6060 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6061 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6062 msgstr[1] ""
6063 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
6064 msgstr[2] ""
6065 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
6066 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6068 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6069 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6070 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
6072 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6073 msgid ""
6074 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6075 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6076 msgstr ""
6077 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
6078 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
6079 "pogled in znova zapolnite."
6081 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6082 msgid "Fill bounded area"
6083 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
6085 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6086 msgid "Set style on object"
6087 msgstr "Določi slog predmeta"
6089 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6090 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6091 msgstr ""
6092 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
6093 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6096 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6097 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
6099 #. POINT_LG_BEGIN
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6101 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6102 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6105 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6106 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6109 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6110 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6113 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6114 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6115 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6118 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6119 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
6121 #. POINT_RG_FOCUS
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6123 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6124 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6125 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6127 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6129 #, c-format
6130 msgid "%s selected"
6131 msgstr "%s izbranih"
6133 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6135 #, c-format
6136 msgid " out of %d gradient handle"
6137 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6138 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
6139 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
6140 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
6141 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
6143 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6146 #, c-format
6147 msgid " on %d selected object"
6148 msgid_plural " on %d selected objects"
6149 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
6150 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
6151 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
6152 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
6154 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6159 msgid_plural ""
6160 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6161 msgstr[0] ""
6162 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6163 msgstr[1] ""
6164 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
6165 "ločitev)"
6166 msgstr[2] ""
6167 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
6168 "ločitev)"
6169 msgstr[3] ""
6170 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
6171 "ločitev)"
6173 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6175 #, c-format
6176 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6177 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6178 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6179 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6180 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6181 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6183 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6185 #, c-format
6186 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6187 msgid_plural ""
6188 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6189 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6190 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6191 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6192 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6196 msgid "Add gradient stop"
6197 msgstr "Dodaj konec preliva"
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6200 msgid "Simplify gradient"
6201 msgstr "Poenostavi preliv"
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6204 msgid "Create default gradient"
6205 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6208 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6209 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6212 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6213 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6215 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6216 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6217 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6220 msgid "Invert gradient"
6221 msgstr "Preobrni preliv"
6223 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6224 #, c-format
6225 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6226 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6227 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6228 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6229 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6230 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6232 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6233 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6234 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6237 msgid "Merge gradient handles"
6238 msgstr "Spoji ročice preliva"
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6241 msgid "Move gradient handle"
6242 msgstr "Premakni ročico preliva"
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6245 msgid "Delete gradient stop"
6246 msgstr "Izbriši konec preliva"
6248 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6252 "+Alt</b> to delete stop"
6253 msgstr ""
6254 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
6255 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
6257 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6258 msgid " (stroke)"
6259 msgstr " (poteza)"
6261 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6265 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6266 msgstr ""
6267 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
6268 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
6270 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6274 "separate focus"
6275 msgstr ""
6276 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
6277 "za ločitev žarišča"
6279 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6283 "separate"
6284 msgid_plural ""
6285 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6286 "separate"
6287 msgstr[0] ""
6288 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
6289 "ločitev."
6290 msgstr[1] ""
6291 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6292 msgstr[2] ""
6293 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
6294 "ločitev."
6295 msgstr[3] ""
6296 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
6297 "ločitev."
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6300 msgid "Move gradient handle(s)"
6301 msgstr "Premakni ročice preliva"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6304 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6305 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6308 msgid "Delete gradient stop(s)"
6309 msgstr "Izbriši konce preliva"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6312 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6314 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6315 msgid "Unit"
6316 msgstr "Enota"
6318 #. Add the units menu.
6319 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6322 msgid "Units"
6323 msgstr "Enote"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:38
6326 msgid "Point"
6327 msgstr "pika"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6330 msgid "pt"
6331 msgstr "pk"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6334 msgid "Points"
6335 msgstr "pik"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:38
6338 msgid "Pt"
6339 msgstr "pk"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:39
6342 msgid "Pica"
6343 msgstr "pica"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:39
6346 msgid "pc"
6347 msgstr "pc"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:39
6350 msgid "Picas"
6351 msgstr "pic"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:39
6354 msgid "Pc"
6355 msgstr "pc"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:40
6358 msgid "Pixel"
6359 msgstr "slikovna točka"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6365 msgid "px"
6366 msgstr "sl. točka"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:40
6369 msgid "Pixels"
6370 msgstr "slikovnih točk"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:40
6373 msgid "Px"
6374 msgstr "sl. točk"
6376 #. You can add new elements from this point forward
6377 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6378 msgid "Percent"
6379 msgstr "odstotek"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6382 msgid "%"
6383 msgstr "%"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:42
6386 msgid "Percents"
6387 msgstr "odstotkov"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:43
6390 msgid "Millimeter"
6391 msgstr "milimeter"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6394 msgid "mm"
6395 msgstr "mm"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:43
6398 msgid "Millimeters"
6399 msgstr "milimetrov"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:44
6402 msgid "Centimeter"
6403 msgstr "centimeter"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:44
6406 msgid "cm"
6407 msgstr "cm"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:44
6410 msgid "Centimeters"
6411 msgstr "centimetrov"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:45
6414 msgid "Meter"
6415 msgstr "meter"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:45
6418 msgid "m"
6419 msgstr "m"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:45
6422 msgid "Meters"
6423 msgstr "metrov"
6425 #. no svg_unit
6426 #: ../src/helper/units.cpp:46
6427 msgid "Inch"
6428 msgstr "palec"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:46
6431 msgid "in"
6432 msgstr "palec"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:46
6435 msgid "Inches"
6436 msgstr "palcev"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:47
6439 msgid "Foot"
6440 msgstr "čevelj"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:47
6443 msgid "ft"
6444 msgstr "čev"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:47
6447 msgid "Feet"
6448 msgstr "čevljev"
6450 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6451 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6452 #: ../src/helper/units.cpp:50
6453 msgid "Em square"
6454 msgstr "kvadrat em"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:50
6457 msgid "em"
6458 msgstr "em"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:50
6461 msgid "Em squares"
6462 msgstr "kvadratov em"
6464 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6465 #: ../src/helper/units.cpp:52
6466 msgid "Ex square"
6467 msgstr "kvadrat ex"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:52
6470 msgid "ex"
6471 msgstr "ex"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:52
6474 msgid "Ex squares"
6475 msgstr "kvadratov ex"
6477 #: ../src/inkscape.cpp:328
6478 msgid "Autosaving documents..."
6479 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6481 #: ../src/inkscape.cpp:399
6482 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6483 msgstr ""
6484 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
6485 "mogoče najti."
6487 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6488 #, c-format
6489 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6490 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6492 #: ../src/inkscape.cpp:424
6493 msgid "Autosave complete."
6494 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6496 #: ../src/inkscape.cpp:661
6497 msgid "Untitled document"
6498 msgstr "Neimenovan dokument"
6500 #. Show nice dialog box
6501 #: ../src/inkscape.cpp:691
6502 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6503 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6505 #: ../src/inkscape.cpp:692
6506 msgid ""
6507 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6508 "locations:\n"
6509 msgstr ""
6510 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
6511 "sledeče lokacije:\n"
6513 #: ../src/inkscape.cpp:693
6514 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6515 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6517 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6518 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6519 #: ../src/interface.cpp:868
6520 msgid "Commands Bar"
6521 msgstr "Vrstica ukazov"
6523 #: ../src/interface.cpp:868
6524 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6525 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6527 #: ../src/interface.cpp:870
6528 msgid "Snap Controls Bar"
6529 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6531 #: ../src/interface.cpp:870
6532 msgid "Show or hide the snapping controls"
6533 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6535 #: ../src/interface.cpp:872
6536 msgid "Tool Controls Bar"
6537 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6539 #: ../src/interface.cpp:872
6540 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6541 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6543 #: ../src/interface.cpp:874
6544 msgid "_Toolbox"
6545 msgstr "_Orodjarna"
6547 #: ../src/interface.cpp:874
6548 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6549 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6551 #: ../src/interface.cpp:880
6552 msgid "_Palette"
6553 msgstr "_Paleta"
6555 #: ../src/interface.cpp:880
6556 msgid "Show or hide the color palette"
6557 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6559 #: ../src/interface.cpp:882
6560 msgid "_Statusbar"
6561 msgstr "Vrstica _stanja"
6563 #: ../src/interface.cpp:882
6564 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6565 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6567 #: ../src/interface.cpp:956
6568 #, c-format
6569 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6570 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6572 #: ../src/interface.cpp:995
6573 msgid "Open _Recent"
6574 msgstr "Odpri ne_davne"
6576 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6577 #: ../src/interface.cpp:1096
6578 #, c-format
6579 msgid "Enter group #%s"
6580 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6582 #: ../src/interface.cpp:1107
6583 msgid "Go to parent"
6584 msgstr "Pojdi do starša"
6586 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6587 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6588 msgid "Drop color"
6589 msgstr "Spusti barvo"
6591 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6592 msgid "Drop color on gradient"
6593 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6595 #: ../src/interface.cpp:1400
6596 msgid "Could not parse SVG data"
6597 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6599 #: ../src/interface.cpp:1439
6600 msgid "Drop SVG"
6601 msgstr "Spusti SVG"
6603 #: ../src/interface.cpp:1495
6604 msgid "Drop bitmap image"
6605 msgstr "Spusti bitno sliko"
6607 #: ../src/interface.cpp:1587
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6611 "you want to replace it?</span>\n"
6612 "\n"
6613 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6614 msgstr ""
6615 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
6616 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
6617 "\n"
6618 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
6619 "dosedanjo vsebino."
6621 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6622 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6623 msgid "Replace"
6624 msgstr "Zamenjaj"
6626 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6627 #, c-format
6628 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6629 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6631 #: ../src/io/sys.cpp:444
6632 #, c-format
6633 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6634 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6636 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6637 #, c-format
6638 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6639 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6641 #: ../src/io/sys.cpp:623
6642 #, c-format
6643 msgid "Invalid program name: %s"
6644 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6646 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6647 #, c-format
6648 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6649 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6651 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6652 #, c-format
6653 msgid "Invalid string in environment: %s"
6654 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6656 #: ../src/io/sys.cpp:705
6657 #, c-format
6658 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6659 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6661 #: ../src/io/sys.cpp:918
6662 #, c-format
6663 msgid "Invalid working directory: %s"
6664 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6666 #: ../src/io/sys.cpp:986
6667 #, c-format
6668 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6669 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6671 #: ../src/knot.cpp:431
6672 msgid "Node or handle drag canceled."
6673 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6675 #: ../src/knotholder.cpp:134
6676 msgid "Change handle"
6677 msgstr "Spremeni ročico"
6679 #: ../src/knotholder.cpp:213
6680 msgid "Move handle"
6681 msgstr "Premakni ročico"
6683 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6684 #: ../src/knotholder.cpp:234
6685 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6686 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6688 #: ../src/knotholder.cpp:237
6689 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6690 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6692 #: ../src/knotholder.cpp:240
6693 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6694 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6697 msgid "Master"
6698 msgstr "Gospodar"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6701 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6702 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6705 msgid "Dockbar style"
6706 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6709 msgid "Dockbar style to show items on it"
6710 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6714 msgid "Floating"
6715 msgstr "Plavajoče"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6718 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6719 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6722 msgid "Default title"
6723 msgstr "Privzeti naslov"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6726 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6727 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6730 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6731 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6734 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6735 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6738 msgid "Float X"
6739 msgstr "Plavajoče X"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6742 msgid "X coordinate for a floating dock"
6743 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6746 msgid "Float Y"
6747 msgstr "Plavajoče Y"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6750 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6751 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6754 #, c-format
6755 msgid "Dock #%d"
6756 msgstr "Sidrišče #%d"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6759 msgid "Orientation"
6760 msgstr "Usmerjenost"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6763 msgid "Orientation of the docking item"
6764 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6767 msgid "Resizable"
6768 msgstr "Spremenljive velikosti"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6771 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6772 msgstr ""
6773 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
6774 "zasidran v podoknu"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6777 msgid "Item behavior"
6778 msgstr "Vedenje elementa"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6781 msgid ""
6782 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6783 "locked, etc.)"
6784 msgstr ""
6785 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6788 msgid "Locked"
6789 msgstr "Zaklenjeno"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6792 msgid ""
6793 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6794 msgstr ""
6795 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
6796 "ročice"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6799 msgid "Preferred width"
6800 msgstr "Priporočena širina"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6803 msgid "Preferred width for the dock item"
6804 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6807 msgid "Preferred height"
6808 msgstr "Priporočena višina"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6811 msgid "Preferred height for the dock item"
6812 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6818 "some other compound dock object."
6819 msgstr ""
6820 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
6821 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6827 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6828 msgstr ""
6829 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
6830 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6833 #, c-format
6834 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6835 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6837 #. UnLock menuitem
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6839 msgid "UnLock"
6840 msgstr "Odkleni"
6842 #. Hide menuitem.
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6844 msgid "Hide"
6845 msgstr "Skrij"
6847 #. Lock menuitem
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6849 msgid "Lock"
6850 msgstr "Zakleni"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6853 #, c-format
6854 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6855 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6858 msgid "Iconify"
6859 msgstr "Ikoniziraj"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6862 msgid "Iconify this dock"
6863 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6866 msgid "Close"
6867 msgstr "Zapri"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6870 msgid "Close this dock"
6871 msgstr "Zapri to sidrišče"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6875 msgid "Controlling dock item"
6876 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6879 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6880 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6883 msgid "Default title for newly created floating docks"
6884 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6887 msgid ""
6888 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6889 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6890 msgstr ""
6891 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
6892 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
6893 "elementi"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6896 msgid "Switcher Style"
6897 msgstr "Slog preklopnika"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6900 msgid "Switcher buttons style"
6901 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6904 msgid "Expand direction"
6905 msgstr "Razširi smer"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6908 msgid ""
6909 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6910 "given direction"
6911 msgstr ""
6912 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
6913 "sidranja v podani smeri"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6916 #, c-format
6917 msgid ""
6918 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6919 "item with that name (%p)."
6920 msgstr ""
6921 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
6922 "tem imenom (%p) že obstaja."
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6925 #, c-format
6926 msgid ""
6927 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6928 "named controller."
6929 msgstr ""
6930 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
6931 "bodo poimenovani kontrolnik."
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6937 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6938 msgid "Page"
6939 msgstr "Stran"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6942 msgid "The index of the current page"
6943 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6946 msgid "Name"
6947 msgstr "Ime"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6950 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6951 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6954 msgid "Long name"
6955 msgstr "Dolgo ime"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6958 msgid "Human readable name for the dock object"
6959 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6962 msgid "Stock Icon"
6963 msgstr "Naložena ikona"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6966 msgid "Stock icon for the dock object"
6967 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6970 msgid "Pixbuf Icon"
6971 msgstr "Ikona Pixbuf"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6974 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6975 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6978 msgid "Dock master"
6979 msgstr "Glavno sidrišče"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6982 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6983 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6989 "hasn't implemented this method"
6990 msgstr ""
6991 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
6992 "ta metoda ne podpira"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6998 "crash"
6999 msgstr ""
7000 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
7001 "morda sesul"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7004 #, c-format
7005 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7006 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7012 msgstr ""
7013 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
7014 "%p)"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7017 msgid "Position"
7018 msgstr "Položaj"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7021 msgid "Position of the divider in pixels"
7022 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7025 msgid "Sticky"
7026 msgstr "Lepljivo"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7029 msgid ""
7030 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7031 "the host is redocked"
7032 msgstr ""
7033 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
7034 "gostitelj ponovno zasidran"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7037 msgid "Host"
7038 msgstr "Gostitelj"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7041 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7042 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7045 msgid "Next placement"
7046 msgstr "Naslednja postavitev"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7049 msgid ""
7050 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7051 "to us"
7052 msgstr ""
7053 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
7054 "zahteva za sidranje na nas"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7057 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7058 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7061 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7062 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7065 msgid "Floating Toplevel"
7066 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7069 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7070 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7073 msgid "X-Coordinate"
7074 msgstr "X-koordinata"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7077 msgid "X coordinate for dock when floating"
7078 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7081 msgid "Y-Coordinate"
7082 msgstr "Y-koordinata"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7085 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7086 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7089 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7090 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7093 #, c-format
7094 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7095 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7101 "parent %p"
7102 msgstr ""
7103 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
7104 "starša %p"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7107 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7108 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
7110 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7111 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7112 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7115 msgid "doEffect stack test"
7116 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7119 msgid "Angle bisector"
7120 msgstr "Središčnica kota"
7122 #. TRANSLATORS: boolean operations
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7124 msgid "Boolops"
7125 msgstr "Logične operacije"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7128 msgid "Circle (by center and radius)"
7129 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7132 msgid "Circle by 3 points"
7133 msgstr "Krog skozi tri točke"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7136 msgid "Dynamic stroke"
7137 msgstr "Dinamična poteza"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7140 msgid "Lattice Deformation"
7141 msgstr "Deformacija rešetke"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7144 msgid "Line Segment"
7145 msgstr "Odsek črte"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7148 msgid "Mirror symmetry"
7149 msgstr "Zrcalna simetrija"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7152 msgid "Parallel"
7153 msgstr "Vzporedno"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7156 msgid "Path length"
7157 msgstr "Dolžina poti"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7160 msgid "Perpendicular bisector"
7161 msgstr "Pravokotna središčnica"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7164 msgid "Perspective path"
7165 msgstr "Pot perspektive"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7168 msgid "Rotate copies"
7169 msgstr "Zasukaj kopije"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7172 msgid "Recursive skeleton"
7173 msgstr "Rekurzivno okostje"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7176 msgid "Tangent to curve"
7177 msgstr "Tangenta v krivuljo"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7180 msgid "Text label"
7181 msgstr "Besedilna oznaka"
7183 #. 0.46
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7185 msgid "Bend"
7186 msgstr "Ukrivi"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7189 msgid "Gears"
7190 msgstr "Naprave"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7193 msgid "Pattern Along Path"
7194 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
7196 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7198 msgid "Stitch Sub-Paths"
7199 msgstr "Sešij podpoti"
7201 #. 0.47
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7203 msgid "VonKoch"
7204 msgstr "VonKoch"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7207 msgid "Knot"
7208 msgstr "Vozel"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7211 msgid "Construct grid"
7212 msgstr "Konstruiraj mrežo"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7215 msgid "Spiro spline"
7216 msgstr "Spiro-zlepek"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7219 msgid "Envelope Deformation"
7220 msgstr "Deformacija ovojnice"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7223 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7224 msgstr "Interpoliraj podpoti"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7227 msgid "Hatches (rough)"
7228 msgstr "Šrafirano (grobo)"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7231 msgid "Sketch"
7232 msgstr "Skica"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7235 msgid "Ruler"
7236 msgstr "Ravnilo"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7239 msgid "Is visible?"
7240 msgstr "Je vidno?"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7243 msgid ""
7244 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7245 "disabled on canvas"
7246 msgstr ""
7247 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
7248 "trenutno onemogočen na platnu"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7251 msgid "No effect"
7252 msgstr "Brez učinkov"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7255 #, c-format
7256 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7257 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7260 #, c-format
7261 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7262 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7265 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7266 msgstr ""
7267 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
7268 "urejati na platnu."
7270 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7271 msgid "Bend path"
7272 msgstr "Ukrivi pot"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7275 msgid "Path along which to bend the original path"
7276 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7279 msgid "Width of the path"
7280 msgstr "Širina poti"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7283 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7284 msgid "Width in units of length"
7285 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7288 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7289 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7292 msgid "Original path is vertical"
7293 msgstr "Izvorna pot je navpična"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7296 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7297 msgstr ""
7298 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
7299 "ukrivljanja"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7302 msgid "Size X"
7303 msgstr "Velikost X"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7306 msgid "The size of the grid in X direction."
7307 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
7309 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7310 msgid "Size Y"
7311 msgstr "Velikost Y"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7314 msgid "The size of the grid in Y direction."
7315 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7318 msgid "Stitch path"
7319 msgstr "Sešij pot"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7322 msgid "The path that will be used as stitch."
7323 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7326 msgid "Number of paths"
7327 msgstr "Število poti"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7330 msgid "The number of paths that will be generated."
7331 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
7333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7334 msgid "Start edge variance"
7335 msgstr "Začetna varianca robov"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7338 msgid ""
7339 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7340 "& outside the guide path"
7341 msgstr ""
7342 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
7343 "in zunaj poti vodila"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7346 msgid "Start spacing variance"
7347 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7350 msgid ""
7351 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7352 "& forth along the guide path"
7353 msgstr ""
7354 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
7355 "nazaj vzdolž poti vodila"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7358 msgid "End edge variance"
7359 msgstr "Končna varianca robov"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7362 msgid ""
7363 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7364 "outside the guide path"
7365 msgstr ""
7366 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
7367 "vodila"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7370 msgid "End spacing variance"
7371 msgstr "Končna varianca razmikov"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7374 msgid ""
7375 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7376 "forth along the guide path"
7377 msgstr ""
7378 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
7379 "poti vodila"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7382 msgid "Scale width"
7383 msgstr "Spremeni merilo širine"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7386 msgid "Scale the width of the stitch path"
7387 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7390 msgid "Scale width relative to length"
7391 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7394 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7395 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7398 msgid "Top bend path"
7399 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7402 msgid "Top path along which to bend the original path"
7403 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7406 msgid "Right bend path"
7407 msgstr "Ukrivi pot desno"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7410 msgid "Right path along which to bend the original path"
7411 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7414 msgid "Bottom bend path"
7415 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7418 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7419 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7422 msgid "Left bend path"
7423 msgstr "Ukrivi pot levo"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7426 msgid "Left path along which to bend the original path"
7427 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7430 msgid "Enable left & right paths"
7431 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7434 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7435 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7438 msgid "Enable top & bottom paths"
7439 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7442 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7443 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7446 msgid "Teeth"
7447 msgstr "Zobci"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7450 msgid "The number of teeth"
7451 msgstr "Število zobcev"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7454 msgid "Phi"
7455 msgstr "Fi"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7458 msgid ""
7459 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7460 "contact."
7461 msgstr ""
7462 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
7463 "stiku."
7465 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7466 msgid "Trajectory"
7467 msgstr "Tirnica"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7470 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7471 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7475 msgid "Steps"
7476 msgstr "Koraki"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7479 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7480 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7482 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7483 msgid "Equidistant spacing"
7484 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7487 msgid ""
7488 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7489 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7490 "trajectory path."
7491 msgstr ""
7492 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
7493 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
7494 "trajektorije."
7496 #. initialise your parameters here:
7497 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7498 msgid "Fixed width"
7499 msgstr "Nespremenljiva širina"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7502 msgid "Size of hidden region of lower string"
7503 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7506 msgid "In units of stroke width"
7507 msgstr "V enotah debeline poteze"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7510 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7511 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7514 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7515 msgid "Stroke width"
7516 msgstr "Debelina poteze"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7519 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7520 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7522 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7523 msgid "Crossing path stroke width"
7524 msgstr "Debelina poteze na prečkani poti"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7527 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7528 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7531 msgid "Switcher size"
7532 msgstr "Velikost preklopnika"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7535 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7536 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7539 msgid "Crossing Signs"
7540 msgstr "Znaki križišča"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7543 msgid "Crossings signs"
7544 msgstr "Znaki križišča"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7547 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7548 msgstr ""
7549 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7553 msgid "Single"
7554 msgstr "Posamično"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7558 msgid "Single, stretched"
7559 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7563 msgid "Repeated"
7564 msgstr "Ponovljeno"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7568 msgid "Repeated, stretched"
7569 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7572 msgid "Pattern source"
7573 msgstr "Vir vzorca"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7576 msgid "Path to put along the skeleton path"
7577 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7580 msgid "Pattern copies"
7581 msgstr "Kopije vzorca"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7584 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7585 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7588 msgid "Width of the pattern"
7589 msgstr "Širina vzorca"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7592 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7593 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7596 msgid "Spacing"
7597 msgstr "Razmiki"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7600 #, no-c-format
7601 msgid ""
7602 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7603 "limited to -90% of pattern width."
7604 msgstr ""
7605 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
7606 "omejene na -90% od širine vzorca."
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7611 msgid "Normal offset"
7612 msgstr "Navaden zamik"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7616 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7617 msgid "Tangential offset"
7618 msgstr "Tangentni zamik"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7621 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7622 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7625 msgid ""
7626 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7627 "height"
7628 msgstr ""
7629 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7633 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7634 msgid "Pattern is vertical"
7635 msgstr "Vzorec je navpičen"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7638 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7639 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7642 msgid "Fuse nearby ends"
7643 msgstr "Zlij proti koncu"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7646 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7647 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7650 msgid "Frequency randomness"
7651 msgstr "Naključnost frekvence"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7654 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7655 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7658 msgid "Growth"
7659 msgstr "Rast"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7662 msgid "Growth of distance between hatches."
7663 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7665 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7667 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7668 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7671 msgid ""
7672 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7673 "1=default"
7674 msgstr ""
7675 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7676 "1=privzeto"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7679 msgid "1st side, out"
7680 msgstr "Prva stran, navzven"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7683 msgid ""
7684 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7685 "1=default"
7686 msgstr ""
7687 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7688 "1=privzeto"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7691 msgid "2nd side, in"
7692 msgstr "Druga stran, navznoter"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7695 msgid ""
7696 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7697 "1=default"
7698 msgstr ""
7699 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7700 "1=privzeto"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7703 msgid "2nd side, out"
7704 msgstr "Druga stran, navzven"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7707 msgid ""
7708 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7709 "1=default"
7710 msgstr ""
7711 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7712 "1=privzeto"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7715 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7716 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7719 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7720 msgstr ""
7721 "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7726 msgid "2nd side"
7727 msgstr "Druga stran"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7730 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7731 msgstr ""
7732 "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7735 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7736 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7739 msgid ""
7740 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7741 "boundary."
7742 msgstr ""
7743 "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na "
7744 "mejo."
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7747 msgid ""
7748 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7749 "the boundary."
7750 msgstr ""
7751 "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov "
7752 "tangencialno na mejo."
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7755 msgid "Variance: 1st side"
7756 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7759 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7760 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7763 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7764 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7766 #.
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7768 msgid "Generate thick/thin path"
7769 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7772 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7773 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7776 msgid "Bend hatches"
7777 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7780 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7781 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7784 msgid "Thickness: at 1st side"
7785 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7788 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7789 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7792 msgid "at 2nd side"
7793 msgstr "na drugi strani"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7796 msgid "Width at 'top' halfturns"
7797 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7799 #.
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7801 msgid "from 2nd to 1st side"
7802 msgstr "od druge do prve strani"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7806 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7807 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7810 msgid "from 1st to 2nd side"
7811 msgstr "od prve do druge strani"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7814 msgid "Hatches width and dir"
7815 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7818 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7819 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7821 #.
7822 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7824 msgid "Global bending"
7825 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7828 msgid ""
7829 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7830 "amount"
7831 msgstr ""
7832 "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino "
7833 "ukrivljanja"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7836 msgid "Left"
7837 msgstr "levo"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7840 msgid "Right"
7841 msgstr "desno"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7844 msgid "Both"
7845 msgstr "oboje"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7848 msgid "Start"
7849 msgstr "začetek"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7852 msgid "End"
7853 msgstr "konec"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7856 msgid "Mark distance"
7857 msgstr "Razdalja med oznakami"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7860 msgid "Distance between successive ruler marks"
7861 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7864 msgid "Major length"
7865 msgstr "Dolžina glavnih"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7868 msgid "Length of major ruler marks"
7869 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7872 msgid "Minor length"
7873 msgstr "Dolžina pomožnih"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7876 msgid "Length of minor ruler marks"
7877 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7880 msgid "Major steps"
7881 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7884 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7885 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7888 msgid "Shift marks by"
7889 msgstr "Zamakni oznake za"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7892 msgid "Shift marks by this many steps"
7893 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7896 msgid "Mark direction"
7897 msgstr "Označi smer"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7900 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7901 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7904 msgid "Offset of first mark"
7905 msgstr "Zamik prve oznake"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7908 msgid "Border marks"
7909 msgstr "Robne oznake"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7912 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7913 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7915 #. initialise your parameters here:
7916 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7918 msgid "Strokes"
7919 msgstr "Poteze"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7922 msgid "Draw that many approximating strokes"
7923 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7926 msgid "Max stroke length"
7927 msgstr "Največja dolžina poteze"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7930 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7931 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7934 msgid "Stroke length variation"
7935 msgstr "Variacija dolžine potez"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7938 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7939 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7942 msgid "Max. overlap"
7943 msgstr "Najv. prekrivanje"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7946 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7947 msgstr ""
7948 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
7949 "dolžino)."
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7952 msgid "Overlap variation"
7953 msgstr "Variacija prekrivanja"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7956 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7957 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7960 msgid "Max. end tolerance"
7961 msgstr "Najv. končna toleranca"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7964 msgid ""
7965 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7966 "to maximum length)"
7967 msgstr ""
7968 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
7969 "največjo dolžino)"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7972 msgid "Average offset"
7973 msgstr "Povprečni zamik"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7976 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7977 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7980 msgid "Max. tremble"
7981 msgstr "Najv. tresenje"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7984 msgid "Maximum tremble magnitude"
7985 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7988 msgid "Tremble frequency"
7989 msgstr "Frekvenca tresenja"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7992 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7993 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7996 msgid "Construction lines"
7997 msgstr "Konstrukcijske črte"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8000 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8001 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8004 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8005 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8006 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8007 msgid "Scale"
8008 msgstr "Spremeni velikost"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8011 msgid ""
8012 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8013 "5*offset)"
8014 msgstr ""
8015 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
8016 "5*odmik)"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8019 msgid "Max. length"
8020 msgstr "Največja dolžina"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8023 msgid "Maximum length of construction lines"
8024 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8027 msgid "Length variation"
8028 msgstr "Variacija dolžine"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8031 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8032 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8035 msgid "Placement randomness"
8036 msgstr "Naključnost postavitve"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8039 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8040 msgstr ""
8041 "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna "
8042 "postavitev"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8045 msgid "k_min"
8046 msgstr "k_min"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8049 msgid "min curvature"
8050 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8053 msgid "k_max"
8054 msgstr "k_max"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8057 msgid "max curvature"
8058 msgstr "Največja ukrivuljenost"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8061 msgid "Nb of generations"
8062 msgstr "Število generacij"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8065 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8066 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8069 msgid "Generating path"
8070 msgstr "Ustvarjanje poti"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8073 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8074 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8077 msgid "Use uniform transforms only"
8078 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8081 msgid ""
8082 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8083 "(otherwise, they define a general transform)."
8084 msgstr ""
8085 "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije "
8086 "(sicer določata splošno transformacijo)."
8088 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8089 msgid "Draw all generations"
8090 msgstr "Nariši vse generacije"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8093 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8094 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
8096 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8097 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8098 msgid "Reference segment"
8099 msgstr "Referenčni odsek"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8102 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8103 msgstr "Referenčni odsek. Privzet je premer okvira."
8105 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8106 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8107 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8109 msgid "Max complexity"
8110 msgstr "Največja kompleksnost"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8113 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8114 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
8116 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8117 msgid "Change bool parameter"
8118 msgstr "Spremeni logični parameter"
8120 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8121 msgid "Change enumeration parameter"
8122 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
8124 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8125 msgid "Change scalar parameter"
8126 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
8128 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8129 msgid "Edit on-canvas"
8130 msgstr "Uredi na platnu"
8132 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8133 msgid "Copy path"
8134 msgstr "Kopiraj pot"
8136 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8137 msgid "Paste path"
8138 msgstr "Prilepi pot"
8140 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8141 msgid "Link to path"
8142 msgstr "Poveži s potjo"
8144 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8145 msgid "Paste path parameter"
8146 msgstr "Prilepi parameter poti"
8148 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8149 msgid "Link path parameter to path"
8150 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
8152 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8153 msgid "Change point parameter"
8154 msgstr "Spremeni parameter točke"
8156 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8157 msgid "Change random parameter"
8158 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
8160 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8161 msgid "Change text parameter"
8162 msgstr "Spremeni parameter besedila"
8164 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8165 msgid "Change unit parameter"
8166 msgstr "Spremeni parameter enote"
8168 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8169 #, c-format
8170 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8171 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8173 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8174 #, c-format
8175 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8176 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8178 #: ../src/main.cpp:265
8179 msgid "Print the Inkscape version number"
8180 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
8182 #: ../src/main.cpp:270
8183 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8184 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8186 #: ../src/main.cpp:275
8187 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8188 msgstr ""
8189 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8191 #: ../src/main.cpp:280
8192 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8193 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8195 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8196 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8197 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8198 msgid "FILENAME"
8199 msgstr "IME DATOTEKE"
8201 #: ../src/main.cpp:285
8202 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8203 msgstr ""
8204 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
8205 "preusmeritev)"
8207 #: ../src/main.cpp:290
8208 msgid "Export document to a PNG file"
8209 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8211 #: ../src/main.cpp:295
8212 msgid ""
8213 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8214 "EPS/PDF (default 90)"
8215 msgstr ""
8216 "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF "
8217 "(privzeto je 90)"
8219 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8220 msgid "DPI"
8221 msgstr "DPI"
8223 #: ../src/main.cpp:300
8224 msgid ""
8225 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8226 "corner)"
8227 msgstr ""
8228 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji "
8229 "levi kot)"
8231 #: ../src/main.cpp:301
8232 msgid "x0:y0:x1:y1"
8233 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8235 #: ../src/main.cpp:305
8236 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8237 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
8239 #: ../src/main.cpp:310
8240 msgid "Exported area is the entire page"
8241 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
8243 #: ../src/main.cpp:315
8244 msgid ""
8245 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8246 "user units)"
8247 msgstr ""
8248 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
8249 "uporabniških enotah SVG)"
8251 #: ../src/main.cpp:320
8252 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8253 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8255 #: ../src/main.cpp:321
8256 msgid "WIDTH"
8257 msgstr "ŠIRINA"
8259 #: ../src/main.cpp:325
8260 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8261 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8263 #: ../src/main.cpp:326
8264 msgid "HEIGHT"
8265 msgstr "VIŠINA"
8267 #: ../src/main.cpp:330
8268 msgid "The ID of the object to export"
8269 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8271 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8272 msgid "ID"
8273 msgstr "ID"
8275 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8276 #. See "man inkscape" for details.
8277 #: ../src/main.cpp:337
8278 msgid ""
8279 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8280 msgstr ""
8281 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8283 #: ../src/main.cpp:342
8284 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8285 msgstr ""
8286 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
8287 "za izvoz)"
8289 #: ../src/main.cpp:347
8290 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8291 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8293 #: ../src/main.cpp:348
8294 msgid "COLOR"
8295 msgstr "BARVA"
8297 #: ../src/main.cpp:352
8298 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8299 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8301 #: ../src/main.cpp:353
8302 msgid "VALUE"
8303 msgstr "VREDNOST"
8305 #: ../src/main.cpp:357
8306 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8307 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8309 #: ../src/main.cpp:362
8310 msgid "Export document to a PS file"
8311 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8313 #: ../src/main.cpp:367
8314 msgid "Export document to an EPS file"
8315 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8317 #: ../src/main.cpp:372
8318 msgid "Export document to a PDF file"
8319 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8321 #: ../src/main.cpp:378
8322 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8323 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8325 #: ../src/main.cpp:384
8326 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8327 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8329 #: ../src/main.cpp:389
8330 msgid ""
8331 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8332 "PDF)"
8333 msgstr ""
8334 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
8335 "PDF)"
8337 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8338 #: ../src/main.cpp:395
8339 msgid ""
8340 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8341 "query-id"
8342 msgstr ""
8343 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8344 "za preverjanje"
8346 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8347 #: ../src/main.cpp:401
8348 msgid ""
8349 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8350 "query-id"
8351 msgstr ""
8352 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8353 "za preverjanje"
8355 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8356 #: ../src/main.cpp:407
8357 msgid ""
8358 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8359 "id"
8360 msgstr ""
8361 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8362 "preverjanje"
8364 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8365 #: ../src/main.cpp:413
8366 msgid ""
8367 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8368 "id"
8369 msgstr ""
8370 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8371 "preverjanje"
8373 #: ../src/main.cpp:418
8374 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8375 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8377 #: ../src/main.cpp:423
8378 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8379 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8381 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8382 #: ../src/main.cpp:429
8383 msgid "Print out the extension directory and exit"
8384 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8386 #: ../src/main.cpp:434
8387 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8388 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8390 #: ../src/main.cpp:439
8391 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8392 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
8394 #: ../src/main.cpp:444
8395 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8396 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
8398 #: ../src/main.cpp:445
8399 msgid "VERB-ID"
8400 msgstr "ID-GLAGOLA"
8402 #: ../src/main.cpp:449
8403 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8404 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
8406 #: ../src/main.cpp:450
8407 msgid "OBJECT-ID"
8408 msgstr "ID-PREDMETA"
8410 #: ../src/main.cpp:454
8411 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8412 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8414 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8415 msgid ""
8416 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8417 "\n"
8418 "Available options:"
8419 msgstr ""
8420 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
8421 "\n"
8422 "Mogoče izbire:"
8424 #. ## Add a menu for clear()
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8426 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8427 msgid "_File"
8428 msgstr "_Datoteka"
8430 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8431 msgid "_New"
8432 msgstr "_Nov"
8434 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8435 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8436 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8437 msgid "_Edit"
8438 msgstr "_Uredi"
8440 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8441 msgid "Paste Si_ze"
8442 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8444 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8445 msgid "Clo_ne"
8446 msgstr "K_loniraj"
8448 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8449 msgid "_View"
8450 msgstr "_Pogled"
8452 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8453 msgid "_Zoom"
8454 msgstr "_Zoom"
8456 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8457 msgid "_Display mode"
8458 msgstr "_Način prikaza"
8460 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8461 msgid "Show/Hide"
8462 msgstr "Poka_ži/skrij"
8464 #. Not quite ready to be in the menus.
8465 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8466 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8467 msgid "_Layer"
8468 msgstr "Pla_st"
8470 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8471 msgid "_Object"
8472 msgstr "P_redmet"
8474 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8475 msgid "Cli_p"
8476 msgstr "_Obreži"
8478 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8479 msgid "Mas_k"
8480 msgstr "Mas_kiraj"
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8483 msgid "Patter_n"
8484 msgstr "Vzor_či"
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8487 msgid "_Path"
8488 msgstr "P_ot"
8490 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8491 msgid "_Text"
8492 msgstr "_Besedilo"
8494 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8495 msgid "Filter_s"
8496 msgstr "_Filtri"
8498 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8499 msgid "Exte_nsions"
8500 msgstr "Raz_širitve"
8502 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8503 msgid "Whiteboa_rd"
8504 msgstr "_Tabla"
8506 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8507 msgid "_Help"
8508 msgstr "Po_moč"
8510 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8511 msgid "Tutorials"
8512 msgstr "Vodniki"
8514 #: ../src/node-context.cpp:228
8515 msgid ""
8516 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8517 "+Alt</b>: move along handles"
8518 msgstr ""
8519 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
8520 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8522 #: ../src/node-context.cpp:229
8523 msgid ""
8524 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8525 msgstr ""
8526 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
8527 "ročici"
8529 #: ../src/node-context.cpp:230
8530 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8531 msgstr ""
8532 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8535 msgid "Stamp"
8536 msgstr "Ožigosaj"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8539 msgid "Move nodes vertically"
8540 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8543 msgid "Move nodes horizontally"
8544 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8547 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8548 msgid "Move nodes"
8549 msgstr "Premakni vozlišča"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8552 msgid ""
8553 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8554 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8555 msgstr ""
8556 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
8557 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8558 "premikate tudi nasprotno ročico"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8561 msgid "Align nodes"
8562 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8565 msgid "Distribute nodes"
8566 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8569 msgid "Add nodes"
8570 msgstr "Dodaj vozlišča"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8573 msgid "Add node"
8574 msgstr "Dodaj vozlišče"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8577 msgid "Break path"
8578 msgstr "Razstavi pot"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8581 msgid "Close subpath"
8582 msgstr "Zapri podpot"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8585 msgid "Join nodes"
8586 msgstr "Spoji vozlišča"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8589 msgid "Close subpath by segment"
8590 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8593 msgid "Join nodes by segment"
8594 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8597 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8598 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8600 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8601 msgid "Delete nodes"
8602 msgstr "Izbriši vozlišča"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8605 msgid "Delete nodes preserving shape"
8606 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8609 msgid ""
8610 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8611 "segments."
8612 msgstr ""
8613 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8615 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8616 msgid "Cannot find path between nodes."
8617 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8619 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8620 msgid "Delete segment"
8621 msgstr "Izbriši odsek"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8624 msgid "Change segment type"
8625 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8628 msgid "Change node type"
8629 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8632 msgid "Delete node"
8633 msgstr "Izbriši vozlišče"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8636 msgid "Retract handle"
8637 msgstr "Opusti ročico"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8640 msgid "Move node handle"
8641 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8644 #, c-format
8645 msgid ""
8646 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8647 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8648 "handles"
8649 msgstr ""
8650 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
8651 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8652 "premikate tudi nasprotno ročico."
8654 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8655 msgid "Rotate nodes"
8656 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8659 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8660 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8662 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8663 msgid "Scale nodes"
8664 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8667 msgid "Flip nodes"
8668 msgstr "Prevrni vozlišča"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8671 msgid ""
8672 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8673 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8674 msgstr ""
8675 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
8676 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8678 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8679 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8680 msgid "end node"
8681 msgstr "končno vozlišče"
8683 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8685 msgid "cusp"
8686 msgstr "ostro"
8688 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8690 msgid "smooth"
8691 msgstr "gladka"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8694 msgid "auto"
8695 msgstr "samodejno"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8698 msgid "symmetric"
8699 msgstr "simetrična"
8701 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8703 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8704 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8707 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8708 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8711 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8712 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8715 msgid ""
8716 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8717 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8718 "rotate"
8719 msgstr ""
8720 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
8721 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
8722 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8725 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8726 msgstr ""
8727 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
8728 "tipke</b> premikajo vozlišča"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8731 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8732 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8735 #, c-format
8736 msgid ""
8737 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8738 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8739 msgid_plural ""
8740 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8741 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8742 msgstr[0] ""
8743 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8744 "ali s potegom okrog njih."
8745 msgstr[1] ""
8746 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8747 "ali s potegom okrog njih."
8748 msgstr[2] ""
8749 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8750 "ali s potegom okrog njih."
8751 msgstr[3] ""
8752 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8753 "ali s potegom okrog njih."
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8756 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8757 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8760 #, c-format
8761 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8762 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8763 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8764 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8765 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8766 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8769 #, c-format
8770 msgid ""
8771 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8772 msgid_plural ""
8773 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8774 msgstr[0] ""
8775 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8776 msgstr[1] ""
8777 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8778 msgstr[2] ""
8779 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8780 msgstr[3] ""
8781 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8783 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8784 #, c-format
8785 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8786 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8787 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8788 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8789 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8790 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8792 #: ../src/object-edit.cpp:439
8793 msgid ""
8794 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8795 "vertical radius the same"
8796 msgstr ""
8797 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8798 "navpični polmer"
8800 #: ../src/object-edit.cpp:443
8801 msgid ""
8802 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8803 "horizontal radius the same"
8804 msgstr ""
8805 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8806 "vodoravni polmer"
8808 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8809 msgid ""
8810 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8811 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8812 msgstr ""
8813 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
8814 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8816 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8817 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8818 msgid ""
8819 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8820 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8821 msgstr ""
8822 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
8823 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8825 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8826 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8827 msgid ""
8828 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8829 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8830 msgstr ""
8831 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
8832 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8834 #: ../src/object-edit.cpp:709
8835 msgid "Move the box in perspective"
8836 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8838 #: ../src/object-edit.cpp:927
8839 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8840 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8842 #: ../src/object-edit.cpp:930
8843 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8844 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8846 #: ../src/object-edit.cpp:933
8847 msgid ""
8848 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8849 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8850 "segment"
8851 msgstr ""
8852 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8853 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8855 #: ../src/object-edit.cpp:937
8856 msgid ""
8857 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8858 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8859 "segment"
8860 msgstr ""
8861 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
8862 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8864 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8865 msgid ""
8866 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8867 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8868 msgstr ""
8869 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
8870 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8872 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8873 msgid ""
8874 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8875 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8876 "randomize"
8877 msgstr ""
8878 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
8879 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
8880 "<b>Alt</b> napravite naključno"
8882 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8883 msgid ""
8884 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8885 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8886 msgstr ""
8887 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8888 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8890 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8891 msgid ""
8892 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8893 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8894 msgstr ""
8895 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8896 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8898 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8899 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8900 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8902 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8903 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8904 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8906 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8907 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8908 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8910 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8911 msgid "Combining paths..."
8912 msgstr "Združevanje poti ..."
8914 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8915 msgid "Combine"
8916 msgstr "Združi"
8918 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8919 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8920 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8922 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8923 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8924 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8926 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8927 msgid "Breaking apart paths..."
8928 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8930 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8931 msgid "Break apart"
8932 msgstr "Razstavi"
8934 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8935 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8936 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8938 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8939 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8940 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8942 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8943 msgid "Converting objects to paths..."
8944 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8947 msgid "Object to path"
8948 msgstr "Predmet v pot"
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8951 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8952 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8955 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8956 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8958 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8959 msgid "Reversing paths..."
8960 msgstr "Preobračanje poti ..."
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8963 msgid "Reverse path"
8964 msgstr "Preobrni pot"
8966 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8967 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8968 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8970 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8971 msgid "Continuing selected path"
8972 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8974 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8975 msgid "Creating new path"
8976 msgstr "Ustari novo pot"
8978 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8979 msgid "Appending to selected path"
8980 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8982 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8983 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8984 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8986 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8987 msgid "Drawing a freehand path"
8988 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8990 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8991 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8992 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8994 #. Write curves to object
8995 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8996 msgid "Finishing freehand"
8997 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8999 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9000 msgid "Drawing cancelled"
9001 msgstr "Risanje preklicano"
9003 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9004 msgid ""
9005 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9006 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9007 msgstr ""
9008 "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi "
9009 "potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
9011 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9012 msgid "Finishing freehand sketch"
9013 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
9015 #: ../src/pen-context.cpp:662
9016 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9017 msgstr ""
9018 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
9019 "pot."
9021 #: ../src/pen-context.cpp:672
9022 msgid ""
9023 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9024 msgstr ""
9025 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
9026 "točke."
9028 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9029 #, c-format
9030 msgid ""
9031 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9032 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9033 msgstr ""
9034 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9035 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9037 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9038 #, c-format
9039 msgid ""
9040 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9041 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9042 msgstr ""
9043 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
9044 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9046 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9047 #, c-format
9048 msgid ""
9049 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9050 "angle"
9051 msgstr ""
9052 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
9053 "kot"
9055 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9059 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9060 msgstr ""
9061 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
9062 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9064 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9068 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9069 msgstr ""
9070 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9071 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9073 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9074 msgid "Drawing finished"
9075 msgstr "Risanje končano"
9077 #: ../src/persp3d.cpp:335
9078 msgid "Toggle vanishing point"
9079 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
9081 #: ../src/persp3d.cpp:346
9082 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9083 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
9085 #: ../src/preferences.cpp:101
9086 msgid ""
9087 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9088 msgstr ""
9089 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
9090 "shranjene. "
9092 #. the creation failed
9093 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9094 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9095 #: ../src/preferences.cpp:116
9096 #, c-format
9097 msgid "Cannot create profile directory %s."
9098 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
9100 #. The profile dir is not actually a directory
9101 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9102 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9103 #: ../src/preferences.cpp:134
9104 #, c-format
9105 msgid "%s is not a valid directory."
9106 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
9108 #. The write failed.
9109 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9110 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9111 #: ../src/preferences.cpp:145
9112 #, c-format
9113 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9114 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
9116 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9117 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9118 #: ../src/preferences.cpp:163
9119 #, c-format
9120 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9121 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
9123 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9124 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9125 #: ../src/preferences.cpp:175
9126 #, c-format
9127 msgid "The preferences file %s could not be read."
9128 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
9130 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9131 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9132 #: ../src/preferences.cpp:188
9133 #, c-format
9134 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9135 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
9137 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9138 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9139 #: ../src/preferences.cpp:199
9140 #, c-format
9141 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9142 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
9144 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Dip pen"
9147 msgstr "Premočeno"
9149 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Marker"
9152 msgstr "Temneje"
9154 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Brush"
9157 msgstr "Zabrisanost"
9159 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Wiggly"
9162 msgstr "Vijugavost:"
9164 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9165 msgid "Splotchy"
9166 msgstr ""
9168 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Tracing"
9171 msgstr "Risanje"
9173 #: ../src/rdf.cpp:172
9174 msgid "CC Attribution"
9175 msgstr "Licenca CC"
9177 #: ../src/rdf.cpp:177
9178 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9179 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
9181 #: ../src/rdf.cpp:182
9182 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9183 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
9185 #: ../src/rdf.cpp:187
9186 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9187 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
9189 #: ../src/rdf.cpp:192
9190 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9191 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
9193 #: ../src/rdf.cpp:197
9194 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9195 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
9197 #: ../src/rdf.cpp:202
9198 msgid "Public Domain"
9199 msgstr "Javna domena"
9201 #: ../src/rdf.cpp:207
9202 msgid "FreeArt"
9203 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
9205 #: ../src/rdf.cpp:212
9206 msgid "Open Font License"
9207 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
9209 #: ../src/rdf.cpp:229
9210 msgid "Title"
9211 msgstr "Naslov"
9213 #: ../src/rdf.cpp:230
9214 msgid "Name by which this document is formally known."
9215 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
9217 #: ../src/rdf.cpp:232
9218 msgid "Date"
9219 msgstr "Datum"
9221 #: ../src/rdf.cpp:233
9222 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9223 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
9225 #: ../src/rdf.cpp:235
9226 msgid "Format"
9227 msgstr "Oblika"
9229 #: ../src/rdf.cpp:236
9230 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9231 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
9233 #: ../src/rdf.cpp:239
9234 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9235 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
9237 #: ../src/rdf.cpp:242
9238 msgid "Creator"
9239 msgstr "Avtor"
9241 #: ../src/rdf.cpp:243
9242 msgid ""
9243 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9244 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
9246 #: ../src/rdf.cpp:245
9247 msgid "Rights"
9248 msgstr "Pravice"
9250 #: ../src/rdf.cpp:246
9251 msgid ""
9252 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9253 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
9255 #: ../src/rdf.cpp:248
9256 msgid "Publisher"
9257 msgstr "Založnik"
9259 #: ../src/rdf.cpp:249
9260 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9261 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
9263 #: ../src/rdf.cpp:252
9264 msgid "Identifier"
9265 msgstr "Označevalec"
9267 #: ../src/rdf.cpp:253
9268 msgid "Unique URI to reference this document."
9269 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
9271 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9272 msgid "Source"
9273 msgstr "Vir"
9275 #: ../src/rdf.cpp:256
9276 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9277 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
9279 #: ../src/rdf.cpp:258
9280 msgid "Relation"
9281 msgstr "Odnos"
9283 #: ../src/rdf.cpp:259
9284 msgid "Unique URI to a related document."
9285 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
9287 #: ../src/rdf.cpp:261
9288 msgid "Language"
9289 msgstr "Jezik"
9291 #: ../src/rdf.cpp:262
9292 msgid ""
9293 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9294 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9295 msgstr ""
9296 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
9298 #: ../src/rdf.cpp:264
9299 msgid "Keywords"
9300 msgstr "Ključne besede"
9302 #: ../src/rdf.cpp:265
9303 msgid ""
9304 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9305 "classifications."
9306 msgstr ""
9307 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9309 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9310 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9311 #: ../src/rdf.cpp:269
9312 msgid "Coverage"
9313 msgstr "Pokritje"
9315 #: ../src/rdf.cpp:270
9316 msgid "Extent or scope of this document."
9317 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9319 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9320 msgid "Description"
9321 msgstr "Opis"
9323 #: ../src/rdf.cpp:274
9324 msgid "A short account of the content of this document."
9325 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9327 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9328 #: ../src/rdf.cpp:278
9329 msgid "Contributors"
9330 msgstr "Avtorji prispevkov"
9332 #: ../src/rdf.cpp:279
9333 msgid ""
9334 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9335 "this document."
9336 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9338 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9339 #: ../src/rdf.cpp:283
9340 msgid "URI"
9341 msgstr "URI"
9343 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9344 #: ../src/rdf.cpp:285
9345 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9346 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9348 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9349 #: ../src/rdf.cpp:289
9350 msgid "Fragment"
9351 msgstr "Delček"
9353 #: ../src/rdf.cpp:290
9354 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9355 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9357 #: ../src/rect-context.cpp:361
9358 msgid ""
9359 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9360 "circular"
9361 msgstr ""
9362 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
9363 "zaklenite krožen zaobljen kot"
9365 #: ../src/rect-context.cpp:508
9366 #, c-format
9367 msgid ""
9368 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9369 "b> to draw around the starting point"
9370 msgstr ""
9371 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
9372 "rišete okrog začetne točke"
9374 #: ../src/rect-context.cpp:511
9375 #, c-format
9376 msgid ""
9377 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9378 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9379 msgstr ""
9380 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
9381 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9383 #: ../src/rect-context.cpp:513
9384 #, c-format
9385 msgid ""
9386 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9387 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9388 msgstr ""
9389 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
9390 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9392 #: ../src/rect-context.cpp:517
9393 #, c-format
9394 msgid ""
9395 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9396 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9397 msgstr ""
9398 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
9399 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
9400 "točke"
9402 #: ../src/rect-context.cpp:542
9403 msgid "Create rectangle"
9404 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9406 #: ../src/select-context.cpp:233
9407 msgid "Move canceled."
9408 msgstr "Premik preklican."
9410 #: ../src/select-context.cpp:241
9411 msgid "Selection canceled."
9412 msgstr "Izbira preklicana."
9414 #: ../src/select-context.cpp:555
9415 msgid ""
9416 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9417 "rubberband selection"
9418 msgstr ""
9419 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
9420 "preklopite na elastično izbiranje."
9422 #: ../src/select-context.cpp:557
9423 msgid ""
9424 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9425 "touch selection"
9426 msgstr ""
9427 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
9428 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
9430 #: ../src/select-context.cpp:721
9431 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9432 msgstr ""
9433 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
9434 "vodoravno pomikanje"
9436 #: ../src/select-context.cpp:722
9437 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9438 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9440 #: ../src/select-context.cpp:723
9441 msgid ""
9442 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9443 msgstr ""
9444 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
9445 "izbiranje z dotikom"
9447 #: ../src/select-context.cpp:898
9448 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9449 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9452 msgid "Delete text"
9453 msgstr "Izbriši besedilo"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9456 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9457 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9460 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9462 msgid "Delete"
9463 msgstr "Izbriši"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9466 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9467 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9470 msgid "Delete all"
9471 msgstr "Izbriši vse"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9474 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9475 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9478 msgid "Group"
9479 msgstr "Skupina"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9482 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9483 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9486 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9487 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9490 msgid "Ungroup"
9491 msgstr "Razdruži"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9494 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9495 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9499 msgid ""
9500 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9501 msgstr ""
9502 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
9503 "b>."
9505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9507 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9509 msgid "undo_action|Raise"
9510 msgstr "undo_action|Dvigni"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9513 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9514 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9517 msgid "Raise to top"
9518 msgstr "Dvigni na vrh"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9521 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9522 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9525 msgid "Lower"
9526 msgstr "Spusti"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9529 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9530 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9533 msgid "Lower to bottom"
9534 msgstr "Spusti na dno"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9537 msgid "Nothing to undo."
9538 msgstr "Nič za popraviti"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9541 msgid "Nothing to redo."
9542 msgstr "Nič za ponoviti"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9545 msgid "Paste"
9546 msgstr "Prilepi"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9549 msgid "Paste style"
9550 msgstr "Slog lepljenja"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9553 msgid "Paste live path effect"
9554 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9557 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9558 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9561 msgid "Remove live path effect"
9562 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9565 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9566 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9570 msgid "Remove filter"
9571 msgstr "Odstrani filter"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9574 msgid "Paste size"
9575 msgstr "Velikost lepljenja"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9578 msgid "Paste size separately"
9579 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9582 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9583 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9586 msgid "Raise to next layer"
9587 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9590 msgid "No more layers above."
9591 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9594 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9595 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9598 msgid "Lower to previous layer"
9599 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9602 msgid "No more layers below."
9603 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9606 msgid "Remove transform"
9607 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9610 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9611 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9614 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9615 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9619 msgid "Rotate"
9620 msgstr "Zasukaj"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9623 msgid "Rotate by pixels"
9624 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9627 msgid "Scale by whole factor"
9628 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9631 msgid "Move vertically"
9632 msgstr "Premakni navpično"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9635 msgid "Move horizontally"
9636 msgstr "Premakni vodoravno"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9639 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9640 msgid "Move"
9641 msgstr "Premakni"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9644 msgid "Move vertically by pixels"
9645 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9648 msgid "Move horizontally by pixels"
9649 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9652 msgid "The selection has no applied path effect."
9653 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9656 msgid "The selection has no applied clip path."
9657 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9660 msgid "The selection has no applied mask."
9661 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9664 msgid "action|Clone"
9665 msgstr "action|Kloniraj"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9668 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9669 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9672 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9673 msgstr ""
9674 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9677 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9678 msgstr ""
9679 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9682 msgid "Relink clone"
9683 msgstr "Ponovno poveži klona"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9686 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9687 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9690 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9691 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9694 msgid "Unlink clone"
9695 msgstr "Odveži klona"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9698 msgid ""
9699 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9700 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9701 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9702 msgstr ""
9703 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
9704 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
9705 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
9706 "okviru."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9709 msgid ""
9710 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9711 "flowed text?)"
9712 msgstr ""
9713 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
9714 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9717 msgid ""
9718 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9719 "defs&gt;)"
9720 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9723 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9724 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9727 msgid "Objects to marker"
9728 msgstr "Predmeti v oznako"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9731 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9732 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9735 msgid "Objects to guides"
9736 msgstr "Predmeti v vodila"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9739 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9740 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9743 msgid "Objects to pattern"
9744 msgstr "Predmeti v vzorce"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9747 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9748 msgstr ""
9749 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
9750 "predmete."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9753 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9754 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9757 msgid "Pattern to objects"
9758 msgstr "Vzorec v predmete"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9761 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9762 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9765 msgid "Rendering bitmap..."
9766 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9769 msgid "Create bitmap"
9770 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9773 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9774 msgstr ""
9775 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
9776 "masko."
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9779 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9780 msgstr ""
9781 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
9782 "maske."
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9785 msgid "Set clipping path"
9786 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9789 msgid "Set mask"
9790 msgstr "Nastavi masko"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9793 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9794 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9797 msgid "Release clipping path"
9798 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9801 msgid "Release mask"
9802 msgstr "Sprosti masko"
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9805 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9806 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9808 #. Fit Page
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9810 msgid "Fit Page to Selection"
9811 msgstr "Umeri stran na izbor"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9814 msgid "Fit Page to Drawing"
9815 msgstr "Umeri stran na risbo"
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9818 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9819 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9821 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9822 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9823 #. "Link" means internet link (anchor)
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9825 msgid "web|Link"
9826 msgstr "web|Povezava"
9828 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9829 msgid "Circle"
9830 msgstr "Krog"
9832 #. ellipse
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9836 msgid "Ellipse"
9837 msgstr "Elipsa"
9839 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9840 msgid "Flowed text"
9841 msgstr "Tekoče besedilo"
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9844 msgid "Line"
9845 msgstr "Črta"
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9848 msgid "Path"
9849 msgstr "Pot"
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9852 msgid "Polygon"
9853 msgstr "Poligon"
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9856 msgid "Polyline"
9857 msgstr "Mnogokotna črta"
9859 #. Rectangle
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9862 msgid "Rectangle"
9863 msgstr "Pravokotnik"
9865 #. 3D box
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9868 msgid "3D Box"
9869 msgstr "3D-okvir"
9871 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9872 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9873 #. "Clone" is a noun, type of object
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9875 msgid "object|Clone"
9876 msgstr "object|Kloniraj"
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9879 msgid "Offset path"
9880 msgstr "Pot zamika"
9882 #. spiral
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9885 msgid "Spiral"
9886 msgstr "Spirala"
9888 #. star
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9892 msgid "Star"
9893 msgstr "Zvezda"
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9896 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9897 msgstr ""
9898 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9900 #. no items
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9902 msgid ""
9903 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9904 msgstr ""
9905 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
9906 "njih."
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9909 msgid "root"
9910 msgstr "osnova"
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9913 #, c-format
9914 msgid "layer <b>%s</b>"
9915 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9918 #, c-format
9919 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9920 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9923 #, c-format
9924 msgid "<i>%s</i>"
9925 msgstr "<i>%s</i>"
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9928 #, c-format
9929 msgid " in %s"
9930 msgstr " in %s"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9933 #, c-format
9934 msgid " in group %s (%s)"
9935 msgstr "v skupini %s (%s)"
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9938 #, c-format
9939 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9940 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9941 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9942 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9943 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9944 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9947 #, c-format
9948 msgid " in <b>%i</b> layers"
9949 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9950 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9951 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9952 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9953 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9956 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9957 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9960 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9961 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9964 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9965 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9967 #. this is only used with 2 or more objects
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9969 #, c-format
9970 msgid "<b>%i</b> object selected"
9971 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9972 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9973 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9974 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9975 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9977 #. this is only used with 2 or more objects
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9979 #, c-format
9980 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9981 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9982 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9983 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9984 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9985 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9987 #. this is only used with 2 or more objects
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9989 #, c-format
9990 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9991 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9992 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9993 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9994 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9995 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9997 #. this is only used with 2 or more objects
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9999 #, c-format
10000 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10001 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10002 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10003 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10004 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10005 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10007 #. this is only used with 2 or more objects
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10009 #, c-format
10010 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10011 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10012 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
10013 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
10014 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
10015 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10018 #, c-format
10019 msgid "%s%s. %s."
10020 msgstr "%s%s. %s."
10022 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10023 msgid "Skew"
10024 msgstr "Nagibaj"
10026 #: ../src/seltrans.cpp:548
10027 msgid "Set center"
10028 msgstr "Nastavi središče"
10030 #: ../src/seltrans.cpp:645
10031 msgid ""
10032 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10033 "Shift also uses this center"
10034 msgstr ""
10035 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
10036 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
10038 #: ../src/seltrans.cpp:672
10039 msgid ""
10040 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10041 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10042 msgstr ""
10043 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
10044 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
10046 #: ../src/seltrans.cpp:673
10047 msgid ""
10048 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10049 "b> to scale around rotation center"
10050 msgstr ""
10051 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
10052 "razteguj okrog središča vrtenja"
10054 #: ../src/seltrans.cpp:677
10055 msgid ""
10056 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10057 "skew around the opposite side"
10058 msgstr ""
10059 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
10060 "nagiba okrog nasprotne strani"
10062 #: ../src/seltrans.cpp:678
10063 msgid ""
10064 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10065 "to rotate around the opposite corner"
10066 msgstr ""
10067 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
10068 "okrog nasprotnega kota"
10070 #: ../src/seltrans.cpp:812
10071 msgid "Reset center"
10072 msgstr "Ponastavi središče"
10074 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10077 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
10079 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10080 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10081 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10082 #, c-format
10083 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10084 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10086 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10087 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10088 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10089 #, c-format
10090 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10091 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10093 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10094 #, c-format
10095 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10096 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
10098 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10099 #, c-format
10100 msgid ""
10101 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10102 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10103 msgstr ""
10104 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
10105 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
10107 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10108 msgid "Drag curve"
10109 msgstr "Povleci krivuljo"
10111 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10112 #, c-format
10113 msgid "<b>Link</b> to %s"
10114 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
10116 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10117 msgid "<b>Link</b> without URI"
10118 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
10120 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10121 msgid "<b>Ellipse</b>"
10122 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10124 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10125 msgid "<b>Circle</b>"
10126 msgstr "<b>Krog</b>"
10128 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10129 msgid "<b>Segment</b>"
10130 msgstr "<b>Odsek</b>"
10132 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10133 msgid "<b>Arc</b>"
10134 msgstr "<b>Lok</b>"
10136 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10137 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10138 #, c-format
10139 msgid "Flow region"
10140 msgstr "Območje poteka"
10142 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10143 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10144 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10145 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10146 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10147 #, c-format
10148 msgid "Flow excluded region"
10149 msgstr "Potek po izključenem območju"
10151 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10152 #, c-format
10153 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10154 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10155 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10156 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10157 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10158 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10160 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10161 #, c-format
10162 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10163 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10164 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10165 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10166 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10167 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10169 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10170 msgid "Guides Around Page"
10171 msgstr "Vodila okrog strani"
10173 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10174 msgid ""
10175 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10176 "delete"
10177 msgstr ""
10178 "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite "
10179 "premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
10181 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10182 #, c-format
10183 msgid "vertical, at %s"
10184 msgstr "navpično, pri %s"
10186 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10187 #, c-format
10188 msgid "horizontal, at %s"
10189 msgstr "vodoravno, pri %s"
10191 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10192 #, c-format
10193 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10194 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
10196 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10197 msgid "embedded"
10198 msgstr "vdelano"
10200 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10201 #, c-format
10202 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10203 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
10205 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10206 #, c-format
10207 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10208 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10210 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10211 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10212 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
10214 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10215 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10216 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
10218 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10219 #, c-format
10220 msgid ""
10221 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10222 msgstr ""
10223 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10225 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10226 msgid "Create spiral"
10227 msgstr "Ustvari spiralo"
10229 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10230 msgid "Object"
10231 msgstr "Predmet"
10233 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10234 #, c-format
10235 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10236 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
10238 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10239 #, c-format
10240 msgid "%s; <i>masked</i>"
10241 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10243 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10244 #, c-format
10245 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10246 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10248 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10249 #, c-format
10250 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10251 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10253 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10254 #, c-format
10255 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10256 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10257 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10258 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
10259 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10260 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10262 #: ../src/sp-line.cpp:194
10263 msgid "<b>Line</b>"
10264 msgstr "<b>Črta</b>"
10266 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10267 msgid "Union"
10268 msgstr "Združi"
10270 #: ../src/splivarot.cpp:78
10271 msgid "Intersection"
10272 msgstr "Presek"
10274 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10275 msgid "Difference"
10276 msgstr "Razlika"
10278 #: ../src/splivarot.cpp:96
10279 msgid "Exclusion"
10280 msgstr "Odvzem"
10282 #: ../src/splivarot.cpp:101
10283 msgid "Division"
10284 msgstr "Deljenje"
10286 #: ../src/splivarot.cpp:106
10287 msgid "Cut path"
10288 msgstr "Izreži pot"
10290 #: ../src/splivarot.cpp:121
10291 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10292 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
10294 #: ../src/splivarot.cpp:125
10295 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10296 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
10298 #: ../src/splivarot.cpp:131
10299 msgid ""
10300 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10301 msgstr ""
10302 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
10304 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10305 msgid ""
10306 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10307 "difference, XOR, division, or path cut."
10308 msgstr ""
10309 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
10310 "poti, ni mogoče razbrati."
10312 #: ../src/splivarot.cpp:192
10313 msgid ""
10314 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10315 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
10317 #: ../src/splivarot.cpp:633
10318 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10319 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
10321 #: ../src/splivarot.cpp:954
10322 msgid "Convert stroke to path"
10323 msgstr "Pretvori potezo v pot"
10325 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10326 #: ../src/splivarot.cpp:957
10327 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10328 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
10330 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10331 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10332 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
10334 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10335 msgid "Create linked offset"
10336 msgstr "Ustvari povezani odmik"
10338 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10339 msgid "Create dynamic offset"
10340 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
10342 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10343 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10344 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
10346 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10347 msgid "Outset path"
10348 msgstr "Razširi pot"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10351 msgid "Inset path"
10352 msgstr "Zožaj pot"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10355 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10356 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
10358 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10359 msgid "Simplifying paths (separately):"
10360 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10363 msgid "Simplifying paths:"
10364 msgstr "Poenostavljanje poti:"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10367 #, c-format
10368 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10369 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
10371 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10372 #, c-format
10373 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10374 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
10376 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10377 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10378 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
10380 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10381 msgid "Simplify"
10382 msgstr "Poenostavi"
10384 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10385 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10386 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10388 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10389 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10390 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10392 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10393 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10394 #, c-format
10395 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10396 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10398 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10399 msgid "outset"
10400 msgstr "razširi"
10402 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10403 msgid "inset"
10404 msgstr "zožaj"
10406 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10407 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10408 #, c-format
10409 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10410 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10412 #: ../src/sp-path.cpp:156
10413 #, c-format
10414 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10415 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10416 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
10417 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
10418 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
10419 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
10421 #: ../src/sp-path.cpp:159
10422 #, c-format
10423 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10424 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10425 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10426 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10427 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10428 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10430 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10431 msgid "<b>Polygon</b>"
10432 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10434 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10435 msgid "<b>Polyline</b>"
10436 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10438 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10439 msgid "<b>Rectangle</b>"
10440 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10442 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10443 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10444 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10445 #, c-format
10446 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10447 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10449 #: ../src/sp-star.cpp:309
10450 #, c-format
10451 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10452 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10453 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10454 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10455 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10456 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10458 #: ../src/sp-star.cpp:313
10459 #, c-format
10460 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10461 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10462 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10463 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10464 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10465 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10467 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10468 #, c-format
10469 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10470 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10471 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10472 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10473 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10474 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10476 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10477 #: ../src/sp-text.cpp:419
10478 msgid "&lt;no name found&gt;"
10479 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
10481 #: ../src/sp-text.cpp:425
10482 #, c-format
10483 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10484 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10486 #: ../src/sp-text.cpp:426
10487 #, c-format
10488 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10489 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10491 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10492 #, c-format
10493 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10494 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10496 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10497 msgid " from "
10498 msgstr " od "
10500 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10501 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10502 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10504 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10505 msgid "<b>Text span</b>"
10506 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10508 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10509 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10510 #: ../src/sp-use.cpp:327
10511 msgid "..."
10512 msgstr "..."
10514 #: ../src/sp-use.cpp:335
10515 #, c-format
10516 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10517 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10519 #: ../src/sp-use.cpp:339
10520 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10521 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10523 #: ../src/star-context.cpp:333
10524 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10525 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10527 #: ../src/star-context.cpp:464
10528 #, c-format
10529 msgid ""
10530 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10531 msgstr ""
10532 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
10533 "kotih"
10535 #: ../src/star-context.cpp:465
10536 #, c-format
10537 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10538 msgstr ""
10539 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10541 #: ../src/star-context.cpp:494
10542 msgid "Create star"
10543 msgstr "Ustvari zvezdo"
10545 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10546 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10547 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10549 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10550 msgid ""
10551 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10552 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10553 msgstr ""
10554 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
10555 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10557 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10558 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10559 msgid ""
10560 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10561 "path first."
10562 msgstr ""
10563 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
10564 "pretvorite v pot."
10566 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10567 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10568 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10570 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10571 msgid "Put text on path"
10572 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10574 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10575 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10576 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10578 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10579 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10580 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10582 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10583 msgid "Remove text from path"
10584 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10586 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10587 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10588 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10590 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10591 msgid "Remove manual kerns"
10592 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10594 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10595 msgid ""
10596 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10597 "into frame."
10598 msgstr ""
10599 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
10600 "ali oblik</b>."
10602 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10603 msgid "Flow text into shape"
10604 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10606 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10607 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10608 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10610 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10611 msgid "Unflow flowed text"
10612 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10614 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10615 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10616 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10618 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10619 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10620 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10623 msgid "Convert flowed text to text"
10624 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10627 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10628 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10630 #: ../src/text-context.cpp:441
10631 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10632 msgstr ""
10633 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
10634 "besedila"
10636 #: ../src/text-context.cpp:443
10637 msgid ""
10638 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10639 msgstr ""
10640 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
10641 "del besedila."
10643 #: ../src/text-context.cpp:498
10644 msgid "Create text"
10645 msgstr "Ustvari besedilo"
10647 #: ../src/text-context.cpp:522
10648 msgid "Non-printable character"
10649 msgstr "Neizpisljiva črka"
10651 #: ../src/text-context.cpp:537
10652 msgid "Insert Unicode character"
10653 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10655 #: ../src/text-context.cpp:572
10656 #, c-format
10657 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10658 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10660 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10661 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10662 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10664 #: ../src/text-context.cpp:649
10665 #, c-format
10666 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10667 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
10669 #: ../src/text-context.cpp:681
10670 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10671 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10673 #: ../src/text-context.cpp:694
10674 msgid "Flowed text is created."
10675 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10677 #: ../src/text-context.cpp:696
10678 msgid "Create flowed text"
10679 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10681 #: ../src/text-context.cpp:698
10682 msgid ""
10683 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10684 "created."
10685 msgstr ""
10686 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
10687 "bilo ustvarjeno."
10689 #: ../src/text-context.cpp:834
10690 msgid "No-break space"
10691 msgstr "Presledek brez preloma"
10693 #: ../src/text-context.cpp:836
10694 msgid "Insert no-break space"
10695 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10697 #: ../src/text-context.cpp:873
10698 msgid "Make bold"
10699 msgstr "Naredi krepko"
10701 #: ../src/text-context.cpp:891
10702 msgid "Make italic"
10703 msgstr "Naredi ležeče"
10705 #: ../src/text-context.cpp:930
10706 msgid "New line"
10707 msgstr "Nova vrstica"
10709 #: ../src/text-context.cpp:964
10710 msgid "Backspace"
10711 msgstr "Vračalka"
10713 #: ../src/text-context.cpp:1012
10714 msgid "Kern to the left"
10715 msgstr "Spodsekaj na levo"
10717 #: ../src/text-context.cpp:1037
10718 msgid "Kern to the right"
10719 msgstr "Spodsekaj na desno"
10721 #: ../src/text-context.cpp:1062
10722 msgid "Kern up"
10723 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10725 #: ../src/text-context.cpp:1088
10726 msgid "Kern down"
10727 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10729 #: ../src/text-context.cpp:1165
10730 msgid "Rotate counterclockwise"
10731 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10733 #: ../src/text-context.cpp:1186
10734 msgid "Rotate clockwise"
10735 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10737 #: ../src/text-context.cpp:1203
10738 msgid "Contract line spacing"
10739 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10741 #: ../src/text-context.cpp:1211
10742 msgid "Contract letter spacing"
10743 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10745 #: ../src/text-context.cpp:1230
10746 msgid "Expand line spacing"
10747 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10749 #: ../src/text-context.cpp:1238
10750 msgid "Expand letter spacing"
10751 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10753 #: ../src/text-context.cpp:1368
10754 msgid "Paste text"
10755 msgstr "Prilepi besedilo"
10757 #: ../src/text-context.cpp:1602
10758 #, c-format
10759 msgid ""
10760 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10761 "paragraph."
10762 msgstr ""
10763 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov "
10764 "odstavek."
10766 #: ../src/text-context.cpp:1604
10767 #, c-format
10768 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10769 msgstr ""
10770 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10772 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10773 msgid ""
10774 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10775 "then type."
10776 msgstr ""
10777 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
10778 "lahko pišete."
10780 #: ../src/text-context.cpp:1722
10781 msgid "Type text"
10782 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10784 #: ../src/text-editing.cpp:40
10785 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10786 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10788 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10789 msgid ""
10790 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10791 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10792 "object to select."
10793 msgstr ""
10794 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
10795 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
10796 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10798 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10799 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10800 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10802 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10803 msgid ""
10804 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10805 "resize. <b>Click</b> to select."
10806 msgstr ""
10807 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
10808 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10810 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10811 msgid ""
10812 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10813 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10814 msgstr ""
10815 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
10816 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
10817 "b> za posamične površine)."
10819 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10820 msgid ""
10821 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10822 "segment. <b>Click</b> to select."
10823 msgstr ""
10824 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
10825 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10827 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10828 msgid ""
10829 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10830 "<b>Click</b> to select."
10831 msgstr ""
10832 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10833 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10836 msgid ""
10837 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10838 "shape. <b>Click</b> to select."
10839 msgstr ""
10840 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10841 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10843 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10844 msgid ""
10845 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10846 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10847 msgstr ""
10848 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na "
10849 "izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10851 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10852 msgid ""
10853 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10854 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10855 "line modes only)."
10856 msgstr ""
10857 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
10858 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
10859 "pike (le v načinu ravnih črt)."
10861 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10862 msgid ""
10863 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10864 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10865 msgstr ""
10866 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
10867 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
10868 "nagiba (gor/dol)."
10870 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10871 msgid ""
10872 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10873 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10874 msgstr ""
10875 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
10876 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10878 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10879 msgid ""
10880 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10881 "zoom out."
10882 msgstr ""
10883 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
10884 "povlecite okrog območja za povečavo."
10886 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10887 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10888 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10891 msgid ""
10892 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10893 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10894 "object's fill and stroke to the current setting."
10895 msgstr ""
10896 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
10897 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
10898 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10900 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10901 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10902 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10904 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10905 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10906 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10908 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10909 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10910 #, c-format
10911 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10912 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10914 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10915 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10916 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10917 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10919 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10920 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10921 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10923 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10924 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10925 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10927 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10928 msgid "Trace: No active desktop"
10929 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10931 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10932 msgid "Invalid SIOX result"
10933 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10935 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10936 msgid "Trace: No active document"
10937 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10939 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10940 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10941 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10943 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10944 msgid "Trace: Starting trace..."
10945 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10947 #. ## inform the document, so we can undo
10948 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10949 msgid "Trace bitmap"
10950 msgstr "Preriši bitno sliko"
10952 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10953 #, c-format
10954 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10955 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10957 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10958 #, c-format
10959 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10960 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10962 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10963 #, c-format
10964 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10965 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10967 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10968 #, c-format
10969 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10970 msgstr ""
10971 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom "
10972 "<b>izstopite</b>."
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10975 #, c-format
10976 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10977 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10979 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10980 #, c-format
10981 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10982 msgstr ""
10983 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift "
10984 "<b>povečate</b>."
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10990 "<b>counterclockwise</b>."
10991 msgstr ""
10992 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; "
10993 "s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10995 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10996 #, c-format
10997 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10998 msgstr ""
10999 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift "
11000 "<b>izbrišete</b>."
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11003 #, c-format
11004 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11005 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
11007 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11008 #, c-format
11009 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11010 msgstr ""
11011 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih "
11012 "<b>zožite</b>."
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11015 #, c-format
11016 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11017 msgstr ""
11018 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih "
11019 "<b>odbijate</b>."
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11022 #, c-format
11023 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11024 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11027 #, c-format
11028 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11029 msgstr ""
11030 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11033 #, c-format
11034 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11035 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11038 #, c-format
11039 msgid ""
11040 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11041 msgstr ""
11042 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift "
11043 "jo <b>pomanjšate</b>."
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11046 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11047 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11050 msgid "Move tweak"
11051 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11054 msgid "Move in/out tweak"
11055 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11058 msgid "Move jitter tweak"
11059 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11062 msgid "Scale tweak"
11063 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11066 msgid "Rotate tweak"
11067 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11070 msgid "Duplicate/delete tweak"
11071 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11074 msgid "Push path tweak"
11075 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11078 msgid "Shrink/grow path tweak"
11079 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11082 msgid "Attract/repel path tweak"
11083 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11086 msgid "Roughen path tweak"
11087 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11090 msgid "Color paint tweak"
11091 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11094 msgid "Color jitter tweak"
11095 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
11097 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11098 msgid "Blur tweak"
11099 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
11101 #. check whether something is selected
11102 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11103 msgid "Nothing was copied."
11104 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
11106 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11107 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11108 msgid "Nothing on the clipboard."
11109 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
11111 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11112 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11113 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
11115 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11116 msgid "No style on the clipboard."
11117 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
11119 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11120 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11121 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
11123 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11124 msgid "No size on the clipboard."
11125 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
11127 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11128 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11129 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
11131 #. no_effect:
11132 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11133 msgid "No effect on the clipboard."
11134 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
11136 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11137 msgid "Clipboard does not contain a path."
11138 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
11140 #. Item dialog
11141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11142 msgid "Object _Properties"
11143 msgstr "Lastnosti _predmeta"
11145 #. Select item
11146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11147 msgid "_Select This"
11148 msgstr "_Izberi to"
11150 #. Create link
11151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11152 msgid "_Create Link"
11153 msgstr "_Ustvari povezavo"
11155 #. Set mask
11156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11157 msgid "Set Mask"
11158 msgstr "Nastavi masko"
11160 #. Release mask
11161 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11162 msgid "Release Mask"
11163 msgstr "Sprosti masko"
11165 #. Set Clip
11166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11167 msgid "Set Clip"
11168 msgstr "Določi spojko"
11170 #. Release Clip
11171 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11172 msgid "Release Clip"
11173 msgstr "Sprosti spojko"
11175 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11176 msgid "Create link"
11177 msgstr "Ustvari povezavo"
11179 #. "Ungroup"
11180 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11181 msgid "_Ungroup"
11182 msgstr "_Razdruži"
11184 #. Link dialog
11185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11186 msgid "Link _Properties"
11187 msgstr "_Lastnosti povezave"
11189 #. Select item
11190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11191 msgid "_Follow Link"
11192 msgstr "_Sledi povezavi"
11194 #. Reset transformations
11195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11196 msgid "_Remove Link"
11197 msgstr "_Odstrani povezavo"
11199 #. Link dialog
11200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11201 msgid "Image _Properties"
11202 msgstr "_Lastnosti slike"
11204 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11205 msgid "Edit Externally..."
11206 msgstr "Uredi zunaj ..."
11208 #. Item dialog
11209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11210 msgid "_Fill and Stroke"
11211 msgstr "_Polnilo in poteza"
11213 #. *
11214 #. * Constructor
11216 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11217 msgid "About Inkscape"
11218 msgstr "O programu Inkscape"
11220 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11221 msgid "_Splash"
11222 msgstr "_Pojavna slika"
11224 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11225 msgid "_Authors"
11226 msgstr "_Avtorji"
11228 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11229 msgid "_Translators"
11230 msgstr "_Prevajalci"
11232 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11233 msgid "_License"
11234 msgstr "_Licenca"
11236 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11237 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11238 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11240 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11241 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11242 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11243 #. string here should be changed.)
11244 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11245 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11246 #. should be in UTF-*8..
11247 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11248 msgid "about.svg"
11249 msgstr "about.svg"
11251 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11252 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11253 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11254 msgid "translator-credits"
11255 msgstr "Martin Srebotnjak"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11259 msgid "Align"
11260 msgstr "Poravnava"
11262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11264 msgid "Distribute"
11265 msgstr "Porazdeli"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11268 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11269 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11271 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11272 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11273 #. "H:" stands for horizontal gap
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11275 msgid "gap|H:"
11276 msgstr "gap|V:"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11279 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11280 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11282 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11284 msgid "V:"
11285 msgstr "Š:"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11290 msgid "Remove overlaps"
11291 msgstr "Odstrani prekrivanja"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11295 msgid "Arrange connector network"
11296 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11299 msgid "Unclump"
11300 msgstr "Razkosaj"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11303 msgid "Randomize positions"
11304 msgstr "Naključno razpostavi"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11307 msgid "Distribute text baselines"
11308 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11311 msgid "Align text baselines"
11312 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11315 msgid "Connector network layout"
11316 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11320 msgid "Nodes"
11321 msgstr "Vozlišča"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11324 msgid "Relative to: "
11325 msgstr "Relativno na: "
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11328 msgid "Treat selection as group: "
11329 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11332 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11333 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11336 msgid "Align left edges"
11337 msgstr "Poravnaj leve robove"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11340 msgid "Center objects horizontally"
11341 msgstr "Vodoravno središči predmete"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11344 msgid "Align right sides"
11345 msgstr "Poravnaj desne strani"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11348 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11349 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11352 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11353 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11356 msgid "Align top edges"
11357 msgstr "Poravnaj vrhove"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11360 msgid "Center on horizontal axis"
11361 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11364 msgid "Align bottom edges"
11365 msgstr "Poravnaj dno"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11368 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11369 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11372 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11373 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11376 msgid "Align baselines of texts"
11377 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11380 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11381 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11384 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11385 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11388 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11389 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11392 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11393 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11396 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11397 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11400 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11401 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11404 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11405 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11408 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11409 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11412 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11413 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11416 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11417 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11420 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11421 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11424 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11425 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11428 msgid ""
11429 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11430 "overlap"
11431 msgstr ""
11432 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
11433 "prekrivajo"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11437 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11438 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11441 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11442 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11445 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11446 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11449 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11450 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11453 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11454 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
11456 #. Rest of the widgetry
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11458 msgid "Last selected"
11459 msgstr "Zadnja izbira"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11462 msgid "First selected"
11463 msgstr "Prva izbira"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11466 msgid "Biggest object"
11467 msgstr "Največji predmet"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11470 msgid "Smallest object"
11471 msgstr "Najmanjši predmet"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11475 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11477 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11478 msgid "Selection"
11479 msgstr "Izbor"
11481 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11482 msgid "Profile name:"
11483 msgstr "Ime profila:"
11485 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11486 msgid "Save"
11487 msgstr "Shrani"
11489 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11490 msgid "Messages"
11491 msgstr "Sporočila"
11493 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11494 msgid "Capture log messages"
11495 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11497 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11498 msgid "Release log messages"
11499 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11502 msgid "Metadata"
11503 msgstr "Metapodatki"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11506 msgid "License"
11507 msgstr "Licenca"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11510 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11511 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11514 msgid "<b>License</b>"
11515 msgstr "<b>Licenca</b>"
11517 #. ---------------------------------------------------------------
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11519 msgid "Show page _border"
11520 msgstr "Pokaži _rob strani"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11523 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11524 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11527 msgid "Border on _top of drawing"
11528 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11531 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11532 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11535 msgid "_Show border shadow"
11536 msgstr "_Pokaži senco strani"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11539 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11540 msgstr ""
11541 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11544 msgid "Back_ground:"
11545 msgstr "Oza_dje:"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11548 msgid "Background color"
11549 msgstr "Barva ozadja"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11552 msgid ""
11553 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11554 msgstr ""
11555 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11558 msgid "Border _color:"
11559 msgstr "Barva _robu:"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11562 msgid "Page border color"
11563 msgstr "Barva roba strani"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11566 msgid "Color of the page border"
11567 msgstr "Barva roba strani"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11570 msgid "Default _units:"
11571 msgstr "Privzete _enote:"
11573 #. ---------------------------------------------------------------
11574 #. General snap options
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11576 msgid "Show _guides"
11577 msgstr "Pokaži _vodila"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11580 msgid "Show or hide guides"
11581 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11584 msgid "_Snap guides while dragging"
11585 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11588 msgid ""
11589 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11590 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11591 "part of the guide near the cursor will snap)"
11592 msgstr ""
11593 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
11594 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
11595 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11598 msgid "Guide co_lor:"
11599 msgstr "_Barva vodil:"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11602 msgid "Guideline color"
11603 msgstr "Barva vodniških črt"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11606 msgid "Color of guidelines"
11607 msgstr "Barva vodil"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11610 msgid "_Highlight color:"
11611 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11614 msgid "Highlighted guideline color"
11615 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11618 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11619 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11621 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11622 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11623 #. "New" refers to grid
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11625 msgid "Grid|_New"
11626 msgstr "Grid|_Nova"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11629 msgid "Create new grid."
11630 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11633 msgid "_Remove"
11634 msgstr "_Odstrani "
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11637 msgid "Remove selected grid."
11638 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11642 msgid "Guides"
11643 msgstr "Vodila"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11648 msgid "Grids"
11649 msgstr "Mreže"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11653 msgid "Snap"
11654 msgstr "Pripni"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11657 msgid "Color Management"
11658 msgstr "Upravljanje barv"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11661 msgid "Scripting"
11662 msgstr "Skriptanje"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11665 msgid "<b>General</b>"
11666 msgstr "<b>Splošno</b>"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11669 msgid "<b>Border</b>"
11670 msgstr "<b>Rob</b>"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11673 msgid "<b>Format</b>"
11674 msgstr "<b>Oblika</b>"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11677 msgid "<b>Guides</b>"
11678 msgstr "<b>Vodila</b>"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11681 msgid "Snap _distance"
11682 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11685 msgid "Snap only when _closer than:"
11686 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11691 msgid "Always snap"
11692 msgstr "Vedno pripni"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11695 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11696 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11699 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11700 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11703 msgid ""
11704 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11705 "specified below"
11706 msgstr ""
11707 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
11708 "v okviru navedenega območja"
11710 #. Options for snapping to grids
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11712 msgid "Snap d_istance"
11713 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11716 msgid "Snap only when c_loser than:"
11717 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11720 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11721 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11724 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11725 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11728 msgid ""
11729 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11730 "specified below"
11731 msgstr ""
11732 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
11733 "navedenega območja"
11735 #. Options for snapping to guides
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11737 msgid "Snap dist_ance"
11738 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11741 msgid "Snap only when close_r than:"
11742 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11745 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11746 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11749 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11750 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11753 msgid ""
11754 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11755 "below"
11756 msgstr ""
11757 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
11758 "navedenega območja"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11761 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11762 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11765 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11766 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11769 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11770 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11773 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11774 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11777 #, c-format
11778 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11779 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11781 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11782 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11783 #. inform the document, so we can undo
11784 #. Color Management
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11786 msgid "Link Color Profile"
11787 msgstr "Poveži barvni profil"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11790 msgid "Remove linked color profile"
11791 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11794 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11795 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11798 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11799 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11802 msgid "Link Profile"
11803 msgstr "Poveži profil"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11806 msgid "Profile Name"
11807 msgstr "Ime profila"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11810 msgid "<b>External script files:</b>"
11811 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11814 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11815 msgid "Add"
11816 msgstr "Dodaj"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11819 msgid "Filename"
11820 msgstr "Ime datoteke"
11822 #. inform the document, so we can undo
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11824 msgid "Add external script..."
11825 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11828 msgid "Remove external script"
11829 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11832 msgid "<b>Creation</b>"
11833 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11836 msgid "<b>Defined grids</b>"
11837 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11840 msgid "Remove grid"
11841 msgstr "Odstrani mrežo"
11843 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11844 msgid "Information"
11845 msgstr "Podatki"
11847 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11848 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11849 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11850 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11851 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11852 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11853 msgid "Help"
11854 msgstr "Pomoč"
11856 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11857 msgid "Parameters"
11858 msgstr "Parametri"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11861 msgid "No preview"
11862 msgstr "Brez predogleda"
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11865 msgid "too large for preview"
11866 msgstr "preveliko za predogled"
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11869 msgid "Enable preview"
11870 msgstr "Omogoči predogled"
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11875 msgid "All Inkscape Files"
11876 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11881 msgid "All Files"
11882 msgstr "Vse datoteke"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11887 msgid "All Images"
11888 msgstr "Vse slike"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11893 msgid "All Vectors"
11894 msgstr "Vsi vektorji"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11899 msgid "All Bitmaps"
11900 msgstr "Vse bitne slike"
11902 #. ###### File options
11903 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11906 msgid "Append filename extension automatically"
11907 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11911 msgid "Guess from extension"
11912 msgstr "Ugani iz končnice"
11914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11915 msgid "Left edge of source"
11916 msgstr "Levi rob vira"
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11919 msgid "Top edge of source"
11920 msgstr "Vrhnji rob vira"
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11923 msgid "Right edge of source"
11924 msgstr "Desni rob vira"
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11927 msgid "Bottom edge of source"
11928 msgstr "Spodnji rob vira"
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11931 msgid "Source width"
11932 msgstr "Širina vira"
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11935 msgid "Source height"
11936 msgstr "Višina vira"
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11939 msgid "Destination width"
11940 msgstr "Širina cilja"
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11943 msgid "Destination height"
11944 msgstr "Višina cilja"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11947 msgid "Resolution (dots per inch)"
11948 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11950 #. #########################################
11951 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11952 #. #########################################
11953 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11955 msgid "Document"
11956 msgstr "Dokument"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11959 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11960 msgid "Custom"
11961 msgstr "Po meri"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11964 msgid "Cairo"
11965 msgstr "Cairo"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11968 msgid "Antialias"
11969 msgstr "Zgladi robove"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11972 msgid "Background"
11973 msgstr "Ozadje"
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11976 msgid "Destination"
11977 msgstr "Cilj"
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11980 msgid "Show Preview"
11981 msgstr "Pokaži predogled"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11984 msgid "No file selected"
11985 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11987 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11988 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11989 msgid "Fill"
11990 msgstr "Zapolni"
11992 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11993 msgid "Stroke _paint"
11994 msgstr "_Barva poteze"
11996 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11997 msgid "Stroke st_yle"
11998 msgstr "_Slog poteze"
12000 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12002 msgid ""
12003 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12004 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12005 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12006 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12007 msgstr ""
12008 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
12009 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
12010 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
12011 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
12012 "konstantne komponentne vrednosti."
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12015 msgid "Image File"
12016 msgstr "Datoteka slike"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12019 msgid "Selected SVG Element"
12020 msgstr "Izbrani element SVG"
12022 #. TODO: any image, not just svg
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12024 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12025 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12028 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12029 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12032 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12033 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12036 msgid "Light Source:"
12037 msgstr "Vir svetlobe:"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12040 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12041 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12044 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12045 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
12047 #. default x:
12048 #. default y:
12049 #. default z:
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12052 msgid "Location"
12053 msgstr "Mesto"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12058 msgid "X coordinate"
12059 msgstr "Koordinata X"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12064 msgid "Y coordinate"
12065 msgstr "Koordinata Y"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12070 msgid "Z coordinate"
12071 msgstr "Koordinata Z"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12074 msgid "Points At"
12075 msgstr "Usmerjen na"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12078 msgid "Specular Exponent"
12079 msgstr "Eksponent odsevnosti"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12082 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12083 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
12085 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12087 msgid "Cone Angle"
12088 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12091 msgid ""
12092 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12093 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12094 "cone. No light is projected outside this cone."
12095 msgstr ""
12096 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
12097 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
12098 "projicirana."
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12101 msgid "New light source"
12102 msgstr "Nov svetlobni vir"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12105 msgid "_Duplicate"
12106 msgstr "_Podvoji"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12109 msgid "_Filter"
12110 msgstr "_Filtriraj"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12113 msgid "R_ename"
12114 msgstr "P_reimenuj"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12117 msgid "Rename filter"
12118 msgstr "Preimenuj filter"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12121 msgid "Apply filter"
12122 msgstr "Uporabi filter"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12125 msgid "Add filter"
12126 msgstr "Dodaj filter"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12129 msgid "Duplicate filter"
12130 msgstr "Podvoji filter"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12133 msgid "_Effect"
12134 msgstr "_Učinek"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12137 msgid "Connections"
12138 msgstr "Povezave"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12141 msgid "Remove filter primitive"
12142 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12145 msgid "Remove merge node"
12146 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12149 msgid "Reorder filter primitive"
12150 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12153 msgid "Add Effect:"
12154 msgstr "Dodaj učinek:"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12157 msgid "No effect selected"
12158 msgstr "Izbran ni noben učinek"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12161 msgid "No filter selected"
12162 msgstr "Izbran ni noben filter"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12165 msgid "Effect parameters"
12166 msgstr "Parametri učinka"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12169 msgid "Filter General Settings"
12170 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
12172 #. default x:
12173 #. default y:
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12175 msgid "Coordinates:"
12176 msgstr "Koordinate:"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12179 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12180 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12183 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12184 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
12186 #. default width:
12187 #. default height:
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12189 msgid "Dimensions:"
12190 msgstr "Mere:"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12193 msgid "Width of filter effects region"
12194 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12197 msgid "Height of filter effects region"
12198 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12202 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12203 msgid "Mode:"
12204 msgstr "Način:"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12207 msgid ""
12208 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12209 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12210 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12211 "performed without specifying a complete matrix."
12212 msgstr ""
12213 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
12214 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
12215 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
12216 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12219 msgid "Value(s):"
12220 msgstr "Vrednost(i):"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12224 msgid "Operator:"
12225 msgstr "Operator:"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12228 msgid "K1:"
12229 msgstr "K1:"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12235 msgid ""
12236 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12237 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12238 "values of the first and second inputs respectively."
12239 msgstr ""
12240 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
12241 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
12242 "prvega in drugega vhoda."
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12245 msgid "K2:"
12246 msgstr "K2:"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12249 msgid "K3:"
12250 msgstr "K3:"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12253 msgid "K4:"
12254 msgstr "K4:"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12258 msgid "Size:"
12259 msgstr "Velikost:"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12262 msgid "width of the convolve matrix"
12263 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12266 msgid "height of the convolve matrix"
12267 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12270 msgid ""
12271 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12272 "applied to pixels around this point."
12273 msgstr ""
12274 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12275 "slikovnih točkah okoli te točke."
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12278 msgid ""
12279 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12280 "applied to pixels around this point."
12281 msgstr ""
12282 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12283 "slikovnih točkah okoli te točke."
12285 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12287 msgid "Kernel:"
12288 msgstr "Jedro:"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12291 msgid ""
12292 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12293 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12294 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12295 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12296 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12297 "would lead to a common blur effect."
12298 msgstr ""
12299 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
12300 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
12301 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
12302 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
12303 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
12304 "navadnega učinka zabrisanja."
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12307 msgid "Divisor:"
12308 msgstr "Delitelj:"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12311 msgid ""
12312 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12313 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12314 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12315 "effect on the overall color intensity of the result."
12316 msgstr ""
12317 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
12318 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
12319 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
12320 "intenzivnost rezultata."
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12323 msgid "Bias:"
12324 msgstr "Poševnost:"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12327 msgid ""
12328 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12329 "value as the zero response of the filter."
12330 msgstr ""
12331 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
12332 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12335 msgid "Edge Mode:"
12336 msgstr "Robni način:"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12339 msgid ""
12340 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12341 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12342 "or near the edge of the input image."
12343 msgstr ""
12344 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
12345 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
12346 "vhodne slike."
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12349 msgid "Preserve Alpha"
12350 msgstr "Ohrani alfo"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12353 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12354 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
12356 #. default: white
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12358 msgid "Diffuse Color:"
12359 msgstr "Razpršena barva:"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12363 msgid "Defines the color of the light source"
12364 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12368 msgid "Surface Scale:"
12369 msgstr "Površinsko merilo;"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12373 msgid ""
12374 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12375 "channel"
12376 msgstr ""
12377 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12381 msgid "Constant:"
12382 msgstr "Konstanta:"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12386 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12387 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12391 msgid "Kernel Unit Length:"
12392 msgstr "Dolžina enote jedra:"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12395 msgid "Scale:"
12396 msgstr "Merilo:"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12399 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12400 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12403 msgid "X displacement:"
12404 msgstr "Razmestitev X:"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12407 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12408 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12411 msgid "Y displacement:"
12412 msgstr "Razmestitev Y:"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12415 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12416 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
12418 #. default: black
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12420 msgid "Flood Color:"
12421 msgstr "Razlita barva:"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12424 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12425 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12429 msgid "Opacity:"
12430 msgstr "Prekrivnost:"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12433 msgid "Standard Deviation:"
12434 msgstr "Standardna deviacija:"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12437 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12438 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12441 msgid ""
12442 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12443 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12444 msgstr ""
12445 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
12446 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12449 msgid "Radius:"
12450 msgstr "Radij:"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12453 msgid "Source of Image:"
12454 msgstr "Vir slike:"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12457 msgid "Delta X:"
12458 msgstr "Sprememba X (delta):"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12461 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12462 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12465 msgid "Delta Y:"
12466 msgstr "Sprememba Y (delta):"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12469 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12470 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
12472 #. default: white
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12474 msgid "Specular Color:"
12475 msgstr "Odbojna barva:"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12478 msgid "Exponent:"
12479 msgstr "Eksponent:"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12482 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12483 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12486 msgid ""
12487 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12488 "function."
12489 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12492 msgid "Base Frequency:"
12493 msgstr "Osnovna frekvenca:"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12496 msgid "Octaves:"
12497 msgstr "Oktave:"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12500 msgid "Seed:"
12501 msgstr "Seme:"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12504 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12505 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12508 msgid "Add filter primitive"
12509 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12512 msgid ""
12513 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12514 "multiply, darken and lighten."
12515 msgstr ""
12516 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
12517 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12520 msgid ""
12521 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12522 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12523 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12524 msgstr ""
12525 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
12526 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
12527 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
12528 "spreminjanje obarvanosti."
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12531 msgid ""
12532 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12533 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12534 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12535 "adjustment, color balance, and thresholding."
12536 msgstr ""
12537 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
12538 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
12539 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
12540 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12543 msgid ""
12544 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12545 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12546 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12547 "between the corresponding pixel values of the images."
12548 msgstr ""
12549 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
12550 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
12551 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
12552 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12555 msgid ""
12556 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12557 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12558 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12559 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12560 "is faster and resolution-independent."
12561 msgstr ""
12562 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
12563 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
12564 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
12565 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
12566 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
12567 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12570 msgid ""
12571 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12572 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12573 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12574 "opacity areas recede away from the viewer."
12575 msgstr ""
12576 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
12577 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
12578 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
12579 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
12580 "se umikajo stran od gledalca."
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12583 msgid ""
12584 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12585 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12586 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12587 "effects."
12588 msgstr ""
12589 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
12590 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
12591 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
12592 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12595 msgid ""
12596 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12597 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12598 "a graphic."
12599 msgstr ""
12600 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
12601 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
12602 "slikam dodajajo barve."
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12605 msgid ""
12606 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12607 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12608 msgstr ""
12609 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
12610 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
12611 "učinka padlih senc."
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12614 msgid ""
12615 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12616 "or another part of the document."
12617 msgstr ""
12618 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
12619 "drugim delom dokumenta."
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12622 msgid ""
12623 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12624 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12625 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12626 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12627 msgstr ""
12628 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
12629 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
12630 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
12631 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
12632 "'over' (preko)."
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12635 msgid ""
12636 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12637 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12638 "thicker."
12639 msgstr ""
12640 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
12641 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
12642 "pa debelejše."
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12645 msgid ""
12646 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12647 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12648 "a slightly different position than the actual object."
12649 msgstr ""
12650 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
12651 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
12652 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12655 msgid ""
12656 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12657 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12658 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12659 "opacity areas recede away from the viewer."
12660 msgstr ""
12661 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
12662 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
12663 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
12664 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
12665 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12668 msgid ""
12669 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12670 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12673 msgid ""
12674 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12675 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12676 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12677 msgstr ""
12678 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
12679 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
12680 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
12681 "kakršni sta marmor in granit."
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12684 msgid "Duplicate filter primitive"
12685 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12688 msgid "Set filter primitive attribute"
12689 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12691 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12692 msgid "Unit:"
12693 msgstr "Enota:"
12695 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12696 msgid "Angle (degrees):"
12697 msgstr "Kot (stopinj):"
12699 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12700 msgid "Rela_tive change"
12701 msgstr "Rela_tivna sprememba"
12703 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12704 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12705 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
12707 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12708 msgid "Set guide properties"
12709 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
12711 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12712 msgid "Guideline"
12713 msgstr "Vodilo"
12715 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12716 #, c-format
12717 msgid "Guideline ID: %s"
12718 msgstr "ID vodila: %s"
12720 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12721 #, c-format
12722 msgid "Current: %s"
12723 msgstr "Trenutno: %s"
12725 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12726 #, c-format
12727 msgid "%d x %d"
12728 msgstr "%d x %d"
12730 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12731 msgid "Selection only or whole document"
12732 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12734 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12735 msgid "Refresh the icons"
12736 msgstr "Osveži ikone"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12739 msgid "Mouse"
12740 msgstr "Miška"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12743 msgid "Grab sensitivity:"
12744 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12751 msgid "pixels"
12752 msgstr "slik. točk"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12755 msgid ""
12756 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12757 "with mouse (in screen pixels)"
12758 msgstr ""
12759 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
12760 "pikah). "
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12763 msgid "Click/drag threshold:"
12764 msgstr "Natančnost miške:"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12767 msgid ""
12768 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12769 msgstr ""
12770 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
12771 "poteg. "
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12774 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12775 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12778 msgid ""
12779 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12780 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12781 "mouse)"
12782 msgstr ""
12783 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
12784 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
12785 "uporabljate kot miško)"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12788 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12789 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12792 msgid ""
12793 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12794 msgstr ""
12795 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
12796 "(pisalo, radirka, miška)"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12799 msgid "Scrolling"
12800 msgstr "Kolešček"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12803 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12804 msgstr "Kolešček premika po:"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12807 msgid ""
12808 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12809 "(horizontally with Shift)"
12810 msgstr ""
12811 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
12812 "vodoravno)"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12815 msgid "Ctrl+arrows"
12816 msgstr "Ctrl+smerniki"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12819 msgid "Scroll by:"
12820 msgstr "Preskakuj po:"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12823 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12824 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12827 msgid "Acceleration:"
12828 msgstr "Pospeševanje:"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12831 msgid ""
12832 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12833 "acceleration)"
12834 msgstr ""
12835 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
12836 "tega)"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12839 msgid "Autoscrolling"
12840 msgstr "Samosledenje"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12843 msgid "Speed:"
12844 msgstr "Hitrost:"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12847 msgid ""
12848 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12849 "autoscroll off)"
12850 msgstr ""
12851 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
12852 "možnost)"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12857 msgid "Threshold:"
12858 msgstr "Doseg:"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12861 msgid ""
12862 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12863 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12864 msgstr ""
12865 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
12866 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12869 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12870 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12873 msgid ""
12874 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12875 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12876 "Selector tool (default)."
12877 msgstr ""
12878 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
12879 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
12880 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12883 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12884 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12887 msgid ""
12888 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12889 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12890 msgstr ""
12891 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
12892 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
12893 "brez nje premakne pogled po platnu."
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12896 msgid "Enable snap indicator"
12897 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12900 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12901 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12904 msgid "Delay (in ms):"
12905 msgstr "Zamuda (v ms):"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12908 msgid ""
12909 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12910 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12911 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12912 msgstr ""
12913 "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček "
12914 "sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa "
12915 "je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12918 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12919 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12922 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12923 msgstr ""
12924 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12927 msgid "Weight factor:"
12928 msgstr "Faktor teže:"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12931 msgid ""
12932 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12933 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12934 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12935 msgstr ""
12936 "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji "
12937 "transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku "
12938 "bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12941 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12942 msgstr "Pripni miškin kazalec pri vleki omejenega vozla"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12945 msgid ""
12946 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12947 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12948 "constraint line"
12949 msgstr ""
12950 "Če vlečete vozel vzdolž omejene črte, pripnite položaj miškinega kazalca "
12951 "namesto pripenjanja projekcije vozla na omejeno črto"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12954 msgid "Snapping"
12955 msgstr "Pripenjanje"
12957 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12959 msgid "Arrow keys move by:"
12960 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12963 msgid ""
12964 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12965 "(in px units)"
12966 msgstr ""
12967 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
12968 "točk (SVG točk)"
12970 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12972 msgid "> and < scale by:"
12973 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12976 msgid ""
12977 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12978 msgstr ""
12979 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12982 msgid "Inset/Outset by:"
12983 msgstr "Razširi/zoži za:"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12986 msgid ""
12987 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12988 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12991 msgid "Compass-like display of angles"
12992 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12995 msgid ""
12996 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12997 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12998 "counterclockwise"
12999 msgstr ""
13000 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
13001 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
13002 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13005 msgid "Rotation snaps every:"
13006 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13009 msgid "degrees"
13010 msgstr "stopinj"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13013 msgid ""
13014 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13015 "[ or ] rotates by this amount"
13016 msgstr ""
13017 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
13018 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13021 msgid "Zoom in/out by:"
13022 msgstr "Povečava:"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13025 msgid ""
13026 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13027 "multiplier"
13028 msgstr ""
13029 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
13030 "bodo delovali s tem faktorjem"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13033 msgid "Show selection cue"
13034 msgstr "Kaži točko izbire"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13037 msgid ""
13038 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13039 msgstr ""
13040 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13043 msgid "Enable gradient editing"
13044 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13047 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13048 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13051 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13052 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13055 msgid ""
13056 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13057 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13058 msgstr ""
13059 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
13060 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13063 msgid "Ctrl+click dot size:"
13064 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13067 msgid "times current stroke width"
13068 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13071 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13072 msgstr ""
13073 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
13074 "poteze)"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13077 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13078 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13081 msgid ""
13082 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13083 "objects."
13084 msgstr ""
13085 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13088 msgid "Create new objects with:"
13089 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13092 msgid "Last used style"
13093 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13096 msgid "Apply the style you last set on an object"
13097 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13100 msgid "This tool's own style:"
13101 msgstr "Lasten slog orodja:"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13104 msgid ""
13105 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13106 "the button below to set it."
13107 msgstr ""
13108 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
13109 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
13111 #. style swatch
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13113 msgid "Take from selection"
13114 msgstr "Iz izbire"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13117 msgid "This tool's style of new objects"
13118 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13121 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13122 msgstr ""
13123 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13126 msgid "Tools"
13127 msgstr "Orodja"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13130 msgid "Bounding box to use:"
13131 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13134 msgid "Visual bounding box"
13135 msgstr "Vidni okvir"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13138 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13139 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13142 msgid "Geometric bounding box"
13143 msgstr "Geometrični okvir"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13146 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13147 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13150 msgid "Conversion to guides:"
13151 msgstr "Pretvorba v vodila:"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13154 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13155 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13158 msgid ""
13159 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13160 "conversion."
13161 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13164 msgid "Treat groups as a single object"
13165 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13168 msgid ""
13169 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13170 "converting each child separately."
13171 msgstr ""
13172 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
13173 "vsakega otroka posebej."
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13176 msgid "Average all sketches"
13177 msgstr "Povpreči vse skice"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13180 msgid "Width is in absolute units"
13181 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13184 msgid "Select new path"
13185 msgstr "Izberi novo pot"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13188 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13189 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
13191 #. Selector
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13193 msgid "Selector"
13194 msgstr "Izbirnik"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13197 msgid "When transforming, show:"
13198 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13201 msgid "Objects"
13202 msgstr "Predmete"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13205 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13206 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13209 msgid "Box outline"
13210 msgstr "Zgolj obroba"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13213 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13214 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13217 msgid "Per-object selection cue:"
13218 msgstr "Točka izbire na predmet:"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13221 msgid "No per-object selection indication"
13222 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13225 msgid "Mark"
13226 msgstr "Oznaka"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13229 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13230 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13233 msgid "Box"
13234 msgstr "Okvir"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13237 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13238 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
13240 #. Node
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13242 msgid "Node"
13243 msgstr "Vozlišče"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13246 msgid "Path outline:"
13247 msgstr "Oris poti:"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13251 msgid "Path outline color"
13252 msgstr "Barva orisa poti"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13255 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13256 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13259 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13260 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13263 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13264 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13267 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13268 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13271 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13272 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13275 msgid "Flash time"
13276 msgstr "Čas utripanja"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13279 msgid ""
13280 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13281 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13282 "path."
13283 msgstr ""
13284 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
13285 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
13287 #. Tweak
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13289 msgid "Tweak"
13290 msgstr "Prilagodi"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13293 msgid "Paint objects with:"
13294 msgstr "Naslikaj predmete z:"
13296 #. Zoom
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13299 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13300 msgid "Zoom"
13301 msgstr "Povečava"
13303 #. Shapes
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13305 msgid "Shapes"
13306 msgstr "Liki"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13309 msgid "Sketch mode"
13310 msgstr "Skicirni način"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13313 msgid ""
13314 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13315 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13316 msgstr ""
13317 "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih "
13318 "skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
13320 #. Pen
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13322 msgid "Pen"
13323 msgstr "Pero"
13325 #. Calligraphy
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13327 msgid "Calligraphy"
13328 msgstr "Kaligrafija"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13331 msgid ""
13332 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13333 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13334 msgstr ""
13335 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
13336 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
13337 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13340 msgid ""
13341 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13342 "selection)"
13343 msgstr ""
13344 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
13345 "prejšnje izbire)"
13347 #. Paint Bucket
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13349 msgid "Paint Bucket"
13350 msgstr "Kanglica za barvanje"
13352 #. Eraser
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13354 msgid "Eraser"
13355 msgstr "Radirka"
13357 #. LPETool
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13359 msgid "LPE Tool"
13360 msgstr "Orodje LPE"
13362 #. Gradient
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13364 msgid "Gradient"
13365 msgstr "Preliv"
13367 #. Connector
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13369 msgid "Connector"
13370 msgstr "Konektor"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13373 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13374 msgstr ""
13375 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
13376 "bodo prikazane"
13378 #. Dropper
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13380 msgid "Dropper"
13381 msgstr "Pipeta"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13384 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13385 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13388 msgid "Remember and use last window's geometry"
13389 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13392 msgid "Don't save window geometry"
13393 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13397 msgid "Dockable"
13398 msgstr "Sidrno"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13401 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13402 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13405 msgid "Zoom when window is resized"
13406 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13409 msgid "Show close button on dialogs"
13410 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13413 msgid "Normal"
13414 msgstr "Običajno"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13417 msgid "Aggressive"
13418 msgstr "Agresivno"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13421 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13422 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13425 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13426 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13429 msgid ""
13430 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13431 "preferences)"
13432 msgstr ""
13433 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
13434 "med uporabniške nastavitve)"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13437 msgid ""
13438 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13439 "document)"
13440 msgstr ""
13441 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
13442 "v dokument)"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13445 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13446 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13449 msgid "Dialogs on top:"
13450 msgstr "Pogovorna okna:"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13453 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13454 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13457 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13458 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13461 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13462 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13465 msgid "Dialog Transparency:"
13466 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13469 msgid "Opacity when focused:"
13470 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13473 msgid "Opacity when unfocused:"
13474 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13477 msgid "Time of opacity change animation:"
13478 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13481 msgid "Miscellaneous:"
13482 msgstr "Razno:"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13485 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13486 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13489 msgid ""
13490 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13491 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13492 "above the right scrollbar)"
13493 msgstr ""
13494 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
13495 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
13496 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13499 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13500 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13503 msgid "Windows"
13504 msgstr "Okna"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13507 msgid "Move in parallel"
13508 msgstr "premaknejo vzporedno"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13511 msgid "Stay unmoved"
13512 msgstr "ostanejo pri miru"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13515 msgid "Move according to transform"
13516 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13519 msgid "Are unlinked"
13520 msgstr "odvežejo"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13523 msgid "Are deleted"
13524 msgstr "izbrišejo"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13527 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13528 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13531 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13532 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13535 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13536 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13539 msgid ""
13540 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13541 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13542 "original."
13543 msgstr ""
13544 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
13545 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13548 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13549 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13552 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13553 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13556 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13557 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13560 msgid "When duplicating original+clones:"
13561 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13564 msgid "Relink duplicated clones"
13565 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13568 msgid ""
13569 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13570 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13571 "instead of the old original"
13572 msgstr ""
13573 "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v "
13574 "skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom "
13575 "namesto s starim izvirnikom."
13577 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13579 msgid "Clones"
13580 msgstr "Kloni"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13583 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13584 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13587 msgid ""
13588 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13589 msgstr ""
13590 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
13591 "maske"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13594 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13595 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13598 msgid ""
13599 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13600 "drawing"
13601 msgstr ""
13602 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
13603 "risbe"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13606 msgid "Clippaths and masks"
13607 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13611 msgid "Scale stroke width"
13612 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13615 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13616 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13619 msgid "Transform gradients"
13620 msgstr "Preoblikuje prelive"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13623 msgid "Transform patterns"
13624 msgstr "Preoblikuj vzorce"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13627 msgid "Optimized"
13628 msgstr "Učinkovite"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13631 msgid "Preserved"
13632 msgstr "Ohranjene"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13636 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13637 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13641 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13642 msgstr ""
13643 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
13644 "zaobljenih oglišč"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13648 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13649 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13653 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13654 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13657 msgid "Store transformation:"
13658 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13661 msgid ""
13662 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13663 "attribute"
13664 msgstr ""
13665 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
13666 "preoblikovanje"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13669 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13670 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13673 msgid "Transforms"
13674 msgstr "Preoblikovanja"
13676 #. blur quality
13677 #. filter quality
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13680 msgid "Best quality (slowest)"
13681 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13685 msgid "Better quality (slower)"
13686 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13690 msgid "Average quality"
13691 msgstr "povprečna kakovost"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13695 msgid "Lower quality (faster)"
13696 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13700 msgid "Lowest quality (fastest)"
13701 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13704 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13705 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13709 msgid ""
13710 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13711 "always uses best quality)"
13712 msgstr ""
13713 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
13714 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13718 msgid "Better quality, but slower display"
13719 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13723 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13724 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13728 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13729 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13733 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13734 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13737 msgid "Filter effects quality for display:"
13738 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
13740 #. show infobox
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13742 msgid "Show filter primitives infobox"
13743 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13746 msgid ""
13747 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13748 "filter effects dialog."
13749 msgstr ""
13750 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
13751 "učinkov filtrov."
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13754 msgid "Select in all layers"
13755 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13758 msgid "Select only within current layer"
13759 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13762 msgid "Select in current layer and sublayers"
13763 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13766 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13767 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13770 msgid "Ignore locked objects and layers"
13771 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13774 msgid "Deselect upon layer change"
13775 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13778 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13779 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13782 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13783 msgstr ""
13784 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13787 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13788 msgstr ""
13789 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
13790 "plasti"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13793 msgid ""
13794 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13795 "its sublayers"
13796 msgstr ""
13797 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
13798 "in vseh njegovih podplasteh"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13801 msgid ""
13802 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13803 "themselves or by being in a hidden layer)"
13804 msgstr ""
13805 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
13806 "kot dele skrite plasti)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13809 msgid ""
13810 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13811 "themselves or by being in a locked layer)"
13812 msgstr ""
13813 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
13814 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13817 msgid ""
13818 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13819 "current layer changes"
13820 msgstr ""
13821 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
13822 "spremeni trenutna plast"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13825 msgid "Selecting"
13826 msgstr "Izbiranje"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13829 msgid "Default export resolution:"
13830 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13833 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13834 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13837 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13838 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13841 msgid ""
13842 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13843 "Import and Export to OCAL function."
13844 msgstr ""
13845 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
13846 "izvozna funkcija OCAL."
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13849 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13850 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13853 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13854 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13857 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13858 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13861 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13862 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13865 msgid "Import/Export"
13866 msgstr "Uvozi/izvozi"
13868 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13870 msgid "Perceptual"
13871 msgstr "Zaznavno"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13874 msgid "Relative Colorimetric"
13875 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13878 msgid "Absolute Colorimetric"
13879 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13882 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13883 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13886 msgid "Display adjustment"
13887 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13890 #, c-format
13891 msgid ""
13892 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13893 "Searched directories:%s"
13894 msgstr ""
13895 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13896 "Preiskane mape: %s"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13899 msgid "Display profile:"
13900 msgstr "Prikaži profil:"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13903 msgid "Retrieve profile from display"
13904 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13907 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13908 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13911 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13912 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13915 msgid "Display rendering intent:"
13916 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13920 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13921 msgstr ""
13922 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13925 msgid "Proofing"
13926 msgstr "Preverjanje"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13929 msgid "Simulate output on screen"
13930 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13933 msgid "Simulates output of target device."
13934 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13937 msgid "Mark out of gamut colors"
13938 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13941 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13942 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13945 msgid "Out of gamut warning color:"
13946 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13949 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13950 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13953 msgid "Device profile:"
13954 msgstr "Profil naprave:"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13957 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13958 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13961 msgid "Device rendering intent:"
13962 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13965 msgid "Black point compensation"
13966 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13969 msgid "Enables black point compensation."
13970 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13973 msgid "Preserve black"
13974 msgstr "Ohrani črno"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13977 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13978 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13981 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13982 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13985 msgid "<none>"
13986 msgstr "<brez>"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13989 msgid "Color management"
13990 msgstr "Upravljanje barv"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13993 msgid "Major grid line emphasizing"
13994 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13997 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13998 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14001 msgid ""
14002 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14003 "of major grid line color."
14004 msgstr ""
14005 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
14006 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14009 msgid "Default grid settings"
14010 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14014 msgid "Grid units:"
14015 msgstr "Enote mreže:"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14019 msgid "Origin X:"
14020 msgstr "Izhodišče X:"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14024 msgid "Origin Y:"
14025 msgstr "Izhodišče Y:"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14028 msgid "Spacing X:"
14029 msgstr "Razmik X:"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14033 msgid "Spacing Y:"
14034 msgstr "Razmik Y:"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14040 msgid "Grid line color:"
14041 msgstr "Barva črte mreže:"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14045 msgid "Color used for normal grid lines"
14046 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14052 msgid "Major grid line color:"
14053 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14057 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14058 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14062 msgid "Major grid line every:"
14063 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14066 msgid "Show dots instead of lines"
14067 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14070 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14071 msgstr ""
14072 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14075 msgid "Use named colors"
14076 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14079 msgid ""
14080 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14081 "'magenta') instead of the numeric value"
14082 msgstr ""
14083 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
14084 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14087 msgid "XML formatting"
14088 msgstr "Oblikovanje XML"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14091 msgid "Inline attributes"
14092 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14095 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14096 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14099 msgid "Indent, spaces:"
14100 msgstr "Zamakni, s presledki:"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14103 msgid ""
14104 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14105 "indentation"
14106 msgstr ""
14107 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14110 msgid "Path data"
14111 msgstr "Podatki poti"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14114 msgid "Allow relative coordinates"
14115 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14118 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14119 msgstr ""
14120 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14123 msgid "Force repeat commands"
14124 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14127 msgid ""
14128 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14129 "of 'L 1,2 3,4')"
14130 msgstr ""
14131 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
14132 "1,2 3,4')."
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14135 msgid "Numbers"
14136 msgstr "Številke"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14139 msgid "Numeric precision:"
14140 msgstr "Numerična natančnost:"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14143 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14144 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14147 msgid "Minimum exponent:"
14148 msgstr "Najmanjši eksponent:"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14151 msgid ""
14152 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14153 "anything smaller is written as zero."
14154 msgstr ""
14155 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
14156 "števila bodo zapisana kot nič."
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14159 msgid "SVG output"
14160 msgstr "Izvoz SVG"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14163 msgid "System default"
14164 msgstr "privzeti sistemski"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14167 msgid "Albanian (sq)"
14168 msgstr "albanski (sq)"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14171 msgid "Amharic (am)"
14172 msgstr "amharski (am)"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14175 msgid "Arabic (ar)"
14176 msgstr "arabski (ar)"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14179 msgid "Armenian (hy)"
14180 msgstr "armenski (hy)"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14183 msgid "Azerbaijani (az)"
14184 msgstr "azerbajdžanski (az)"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14187 msgid "Basque (eu)"
14188 msgstr "baskovski (eu)"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14191 msgid "Belarusian (be)"
14192 msgstr "beloruski (be)"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14195 msgid "Bulgarian (bg)"
14196 msgstr "bolgarski (bg)"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14199 msgid "Bengali (bn)"
14200 msgstr "bengalski (bn)"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14203 msgid "Breton (br)"
14204 msgstr "bretonski (br)"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14207 msgid "Catalan (ca)"
14208 msgstr "katalonski (ca)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14211 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14212 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14215 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14216 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14219 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14220 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14223 msgid "Croatian (hr)"
14224 msgstr "hrvaški (hr)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14227 msgid "Czech (cs)"
14228 msgstr "češki (cs)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14231 msgid "Danish (da)"
14232 msgstr "danski (da)"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14235 msgid "Dutch (nl)"
14236 msgstr "nizozemski (nl)"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14239 msgid "Dzongkha (dz)"
14240 msgstr "džonkški (dz)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14243 msgid "German (de)"
14244 msgstr "nemški (de)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14247 msgid "Greek (el)"
14248 msgstr "grški (el)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14251 msgid "English (en)"
14252 msgstr "angleški (en)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14255 msgid "English/Australia (en_AU)"
14256 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14259 msgid "English/Canada (en_CA)"
14260 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14263 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14264 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14267 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14268 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14271 msgid "Esperanto (eo)"
14272 msgstr "esperanto (eo)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14275 msgid "Estonian (et)"
14276 msgstr "estonski (et)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14279 msgid "Finnish (fi)"
14280 msgstr "finski (fi)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14283 msgid "French (fr)"
14284 msgstr "francoski (fr)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14287 msgid "Irish (ga)"
14288 msgstr "irski (ga)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14291 msgid "Galician (gl)"
14292 msgstr "galicijski (gl)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14295 msgid "Hebrew (he)"
14296 msgstr "hebrejski (he)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14299 msgid "Hungarian (hu)"
14300 msgstr "madžarski (hu)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14303 msgid "Indonesian (id)"
14304 msgstr "indonezijski (id)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14307 msgid "Italian (it)"
14308 msgstr "italijanski (it)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14311 msgid "Japanese (ja)"
14312 msgstr "japonski (ja)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14315 msgid "Khmer (km)"
14316 msgstr "kmerski (km)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14319 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14320 msgstr "kinjarvandski (rw)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14323 msgid "Korean (ko)"
14324 msgstr "korejski (ko)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14327 msgid "Lithuanian (lt)"
14328 msgstr "litovski (lt)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14331 msgid "Macedonian (mk)"
14332 msgstr "makedonski (mk)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14335 msgid "Mongolian (mn)"
14336 msgstr "mongolski (mn)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14339 msgid "Nepali (ne)"
14340 msgstr "nepalski (ne)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14343 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14344 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14347 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14348 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14351 msgid "Panjabi (pa)"
14352 msgstr "pandžabski (pa)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14355 msgid "Polish (pl)"
14356 msgstr "poljski (pl)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14359 msgid "Portuguese (pt)"
14360 msgstr "portugalski (pt)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14363 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14364 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14367 msgid "Romanian (ro)"
14368 msgstr "romunski (ro)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14371 msgid "Russian (ru)"
14372 msgstr "ruski (ru)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14375 msgid "Serbian (sr)"
14376 msgstr "srbski (sr)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14379 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14380 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14383 msgid "Slovak (sk)"
14384 msgstr "slovaški (sk)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14387 msgid "Slovenian (sl)"
14388 msgstr "slovenski (sl)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14391 msgid "Spanish (es)"
14392 msgstr "španski (es)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14395 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14396 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14399 msgid "Swedish (sv)"
14400 msgstr "švedski (sv)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14403 msgid "Thai (th)"
14404 msgstr "tajski (th)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14407 msgid "Turkish (tr)"
14408 msgstr "turški (tr)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14411 msgid "Ukrainian (uk)"
14412 msgstr "ukrajinski (uk)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14415 msgid "Vietnamese (vi)"
14416 msgstr "vietnamski (vi)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14419 msgid "Language (requires restart):"
14420 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14423 msgid "Set the language for menus and number formats"
14424 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14427 msgid "Smaller"
14428 msgstr "Manjše"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14431 msgid "Toolbox icon size"
14432 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14435 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14436 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14439 msgid "Control bar icon size"
14440 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14443 msgid ""
14444 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14445 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14448 msgid "Secondary toolbar icon size"
14449 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14452 msgid ""
14453 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14454 msgstr ""
14455 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14458 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14459 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14462 msgid ""
14463 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14464 "color sliders."
14465 msgstr ""
14466 "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki "
14467 "izrisujejo barvne drsnike."
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14470 msgid "Clear list"
14471 msgstr "Počisti seznam"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14474 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14475 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14478 msgid ""
14479 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14480 "the list"
14481 msgstr ""
14482 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
14483 "počistite seznam"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14486 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14487 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14490 msgid ""
14491 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14492 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14493 "display objects in their true sizes"
14494 msgstr ""
14495 "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo "
14496 "resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da "
14497 "so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14500 msgid "Interface"
14501 msgstr "Vmesnik"
14503 #. Autosave options
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14505 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14506 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14509 msgid ""
14510 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14511 "minimizing loss in case of a crash"
14512 msgstr ""
14513 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
14514 "verjetnost izgub ob sesutju"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14517 msgid "Interval (in minutes):"
14518 msgstr "Interval (v minutah):"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14521 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14522 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
14524 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14525 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14527 msgid "filesystem|Path:"
14528 msgstr "filesystem|Pot:"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14531 msgid "The directory where autosaves will be written"
14532 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14535 msgid "Maximum number of autosaves:"
14536 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14539 msgid ""
14540 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14541 msgstr ""
14542 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
14543 "prostora za shranjevanje"
14545 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14546 #. * update our running configuration
14547 #. *
14548 #. * FIXME!
14549 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14550 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14553 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14554 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14556 #. -----------
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14558 msgid "Autosave"
14559 msgstr "Samodejno shrani"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14562 msgid "2x2"
14563 msgstr "2x2"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14566 msgid "4x4"
14567 msgstr "4x4"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14570 msgid "8x8"
14571 msgstr "8x8"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14574 msgid "16x16"
14575 msgstr "16x16"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14578 msgid "Oversample bitmaps:"
14579 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14582 msgid "Automatically reload bitmaps"
14583 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14586 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14587 msgstr ""
14588 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14591 msgid "Bitmap editor:"
14592 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14595 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14596 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14599 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14600 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14603 msgid "Bitmaps"
14604 msgstr "Bitne slike"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14607 msgid "Language:"
14608 msgstr "Jezik:"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14611 msgid "Set the main spell check language"
14612 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14615 msgid "Second language:"
14616 msgstr "Drugi jezik:"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14619 msgid ""
14620 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14621 "unknown in ALL chosen languages"
14622 msgstr ""
14623 "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14624 "besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14627 msgid "Third language:"
14628 msgstr "Tretji jezik:"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14631 msgid ""
14632 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14633 "in ALL chosen languages"
14634 msgstr ""
14635 "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14636 "besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14639 msgid "Ignore words with digits"
14640 msgstr "Prezri besede s števkami"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14643 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14644 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14647 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14648 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14651 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14652 msgstr ""
14653 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14656 msgid "Spellcheck"
14657 msgstr "Preverjanje črkovanja"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14660 msgid "Add label comments to printing output"
14661 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14664 msgid ""
14665 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14666 "rendered output for an object with its label"
14667 msgstr ""
14668 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
14669 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14672 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14673 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14676 msgid ""
14677 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14678 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14679 "may affect other objects using the same gradient"
14680 msgstr ""
14681 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
14682 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
14683 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
14684 "preliv."
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14687 msgid "Simplification threshold:"
14688 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14691 msgid ""
14692 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14693 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14694 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14695 msgstr ""
14696 "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete "
14697 "večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po "
14698 "krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14701 msgid "Latency skew:"
14702 msgstr "Nagib latence:"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14705 msgid "(requires restart)"
14706 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14709 msgid ""
14710 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14711 "some systems)."
14712 msgstr ""
14713 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
14714 "nekaterih sistemih 0,9766)."
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14717 msgid "Pre-render named icons"
14718 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14721 msgid ""
14722 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14723 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14724 msgstr ""
14725 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
14726 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
14727 "obveščanje ikon."
14729 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14731 msgid "User config: "
14732 msgstr "Parametri uporabnika: "
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14735 msgid "User data: "
14736 msgstr "Uporabniški podatki: "
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14739 msgid "User cache: "
14740 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14743 msgid "System config: "
14744 msgstr "Parametri sistema: "
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14747 msgid "System data: "
14748 msgstr "Sistemski podatki: "
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14751 msgid "PIXMAP: "
14752 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14755 msgid "DATA: "
14756 msgstr "PODATKI: "
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14759 msgid "UI: "
14760 msgstr "Vmesnik: "
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14763 msgid "Icon theme: "
14764 msgstr "Tema ikon: "
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14767 msgid "System info"
14768 msgstr "Podatki o sistemu"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14771 msgid "General system information"
14772 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14775 msgid "Misc"
14776 msgstr "Razno"
14778 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14779 msgid "Layer name:"
14780 msgstr "Ime plasti:"
14782 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14783 msgid "Add layer"
14784 msgstr "Dodaj plast"
14786 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14787 msgid "Above current"
14788 msgstr "Nad trenutnim"
14790 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14791 msgid "Below current"
14792 msgstr "Pod trenutnim"
14794 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14795 msgid "As sublayer of current"
14796 msgstr "Kot podplast trenutnega"
14798 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14799 msgid "Position:"
14800 msgstr "Položaj:"
14802 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14803 msgid "Rename Layer"
14804 msgstr "Preimenuj plast"
14806 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14807 msgid "_Rename"
14808 msgstr "P_reimenuj"
14810 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14811 msgid "Rename layer"
14812 msgstr "Preimenuj plast"
14814 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14815 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14816 msgid "Renamed layer"
14817 msgstr "Plast preimenovana"
14819 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14820 msgid "Add Layer"
14821 msgstr "Dodaj plast"
14823 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14824 msgid "_Add"
14825 msgstr "_Dodaj"
14827 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14828 msgid "New layer created."
14829 msgstr "Ustvarjena nova plast."
14831 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14832 msgid "Unhide layer"
14833 msgstr "Razkrij plast"
14835 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14836 msgid "Hide layer"
14837 msgstr "Skrij plast"
14839 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14840 msgid "Lock layer"
14841 msgstr "Zakleni plast"
14843 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14844 msgid "Unlock layer"
14845 msgstr "Odkleni plast"
14847 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14848 msgid "New"
14849 msgstr "Nov"
14851 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14852 msgid "Top"
14853 msgstr "Vrh"
14855 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14856 msgid "Up"
14857 msgstr "Gor"
14859 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14860 msgid "Dn"
14861 msgstr "Dol"
14863 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14864 msgid "Bot"
14865 msgstr "Dno"
14867 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14868 msgid "X"
14869 msgstr "X"
14871 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14872 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14873 msgid "Apply new effect"
14874 msgstr "Uporabi nov učinek"
14876 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14877 msgid "Current effect"
14878 msgstr "Trenutni učinek"
14880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14881 msgid "Effect list"
14882 msgstr "Seznam učinkov"
14884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14885 msgid "Unknown effect is applied"
14886 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
14888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14889 msgid "No effect applied"
14890 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
14892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14893 msgid "Item is not a path or shape"
14894 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
14896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14897 msgid "Only one item can be selected"
14898 msgstr "Izberete lahko le en element"
14900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14901 msgid "Empty selection"
14902 msgstr "Izprazni izbor"
14904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14905 msgid "Create and apply path effect"
14906 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
14908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14909 msgid "Remove path effect"
14910 msgstr "Odstrani učinek poti"
14912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14913 msgid "Move path effect up"
14914 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
14916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14917 msgid "Move path effect down"
14918 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14921 msgid "Activate path effect"
14922 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
14924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14925 msgid "Deactivate path effect"
14926 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
14928 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14929 msgid "Heap"
14930 msgstr "Kopica"
14932 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14933 msgid "In Use"
14934 msgstr "Uporabljeno"
14936 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14937 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14938 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14939 msgid "Slack"
14940 msgstr "Nezasedeno"
14942 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14943 msgid "Total"
14944 msgstr "Skupaj"
14946 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14947 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14948 msgid "Unknown"
14949 msgstr "Neznano"
14951 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14952 msgid "Combined"
14953 msgstr "Združeno"
14955 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14956 msgid "Recalculate"
14957 msgstr "Ponovno izračunaj"
14959 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14960 msgid "Ready."
14961 msgstr "Pripravljen."
14963 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14964 msgid ""
14965 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14966 "preferences.xml"
14967 msgstr ""
14968 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
14969 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
14971 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14972 msgid "File"
14973 msgstr "Datoteka"
14975 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14976 msgid "Username:"
14977 msgstr "Uporabniško ime:"
14979 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14980 msgid "Password:"
14981 msgstr "Geslo:"
14983 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14984 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14985 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
14987 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14988 msgid ""
14989 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14990 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14991 msgstr ""
14992 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
14993 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. "
14994 "openclipart.org)."
14996 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14997 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14998 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
15000 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15001 msgid "Search for:"
15002 msgstr "Išči:"
15004 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15005 msgid "No files matched your search"
15006 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
15008 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15009 msgid "Search"
15010 msgstr "Išči"
15012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15013 msgid "Files found"
15014 msgstr "najdenih datotek"
15016 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15017 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15018 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
15020 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15021 msgid "Could not set up Document"
15022 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
15024 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15025 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15026 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
15028 #. set up dialog title, based on document name
15029 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15030 msgid "SVG Document"
15031 msgstr "Dokument SVG"
15033 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15034 msgid "Print"
15035 msgstr "Natisni"
15037 #. build custom preferences tab
15038 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15039 msgid "Rendering"
15040 msgstr "Upodabljanje"
15042 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15043 msgid "_Execute Javascript"
15044 msgstr "_Zaženi Javascript"
15046 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15047 msgid "_Execute Python"
15048 msgstr "_Zaženi Python"
15050 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15051 msgid "_Execute Ruby"
15052 msgstr "_Zaženi Ruby"
15054 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15055 msgid "Script"
15056 msgstr "Skripta"
15058 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15059 msgid "Output"
15060 msgstr "Izhod"
15062 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15063 msgid "Errors"
15064 msgstr "Napake"
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15067 msgid "Set SVG Font attribute"
15068 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15071 msgid "Adjust kerning value"
15072 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15075 msgid "Family Name:"
15076 msgstr "Ime družine:"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15079 msgid "Set width:"
15080 msgstr "Določite širino:"
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15083 msgid "glyph"
15084 msgstr "reliefna brazda"
15086 #. SPGlyph* glyph =
15087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15088 msgid "Add glyph"
15089 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15093 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15094 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15098 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15099 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
15101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15102 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15103 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
15105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15107 msgid "Set glyph curves"
15108 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
15110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15111 msgid "Reset missing-glyph"
15112 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
15114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15115 msgid "Edit glyph name"
15116 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
15118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15119 msgid "Set glyph unicode"
15120 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
15122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15123 msgid "Remove font"
15124 msgstr "Odstrani pisavo"
15126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15127 msgid "Remove glyph"
15128 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
15130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15131 msgid "Remove kerning pair"
15132 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15135 msgid "Missing Glyph:"
15136 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15139 msgid "From selection..."
15140 msgstr "Iz izbora ..."
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15143 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15144 msgid "Reset"
15145 msgstr "Ponastavi "
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15148 msgid "Glyph name"
15149 msgstr "Ime reliefne brazde"
15151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15152 msgid "Matching string"
15153 msgstr "Ujemajoči niz"
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15156 msgid "Add Glyph"
15157 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15160 msgid "Get curves from selection..."
15161 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
15163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15164 msgid "Add kerning pair"
15165 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
15167 #. Kerning Setup:
15168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15169 msgid "Kerning Setup:"
15170 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15173 msgid "1st Glyph:"
15174 msgstr "1. reliefna brazda"
15176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15177 msgid "2nd Glyph:"
15178 msgstr "2. reliefna brazda:"
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15181 msgid "Add pair"
15182 msgstr "Dodaj par"
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15185 msgid "First Unicode range"
15186 msgstr "Prvi obseg Unicode"
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15189 msgid "Second Unicode range"
15190 msgstr "Drugi obseg Unicode"
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15193 msgid "Kerning value:"
15194 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15197 msgid "Set font family"
15198 msgstr "Določite družino pisav"
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15201 msgid "font"
15202 msgstr "pisava"
15204 #. select_font(font);
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15206 msgid "Add font"
15207 msgstr "Dodaj pisavo"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15210 msgid "_Font"
15211 msgstr "_Pisava"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15214 msgid "_Global Settings"
15215 msgstr "_Splošne nastavitve"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15218 msgid "_Glyphs"
15219 msgstr "_Reliefne brazde"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15222 msgid "_Kerning"
15223 msgstr "_Spodsekavanje"
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15227 msgid "Sample Text"
15228 msgstr "Vzorčno besedilo"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15231 msgid "Preview Text:"
15232 msgstr "Predogledno besedilo:"
15234 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15235 #, c-format
15236 msgid ""
15237 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15238 msgstr ""
15239 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
15240 "nastavite potezo."
15242 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15243 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15244 msgid "Set fill"
15245 msgstr "Nastavi polnilo"
15247 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15248 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15249 msgid "Set stroke"
15250 msgstr "Nastavi potezo"
15252 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15254 msgid "Edit..."
15255 msgstr "Uredi ..."
15257 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15258 msgid "Convert"
15259 msgstr "Pretvori"
15261 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15262 msgid "Change color definition"
15263 msgstr "Spremeni definicijo barv"
15265 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15266 msgid "Remove stroke color"
15267 msgstr "Odstrani barvo poteze"
15269 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15270 msgid "Remove fill color"
15271 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
15273 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15274 msgid "Set stroke color to none"
15275 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
15277 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15278 msgid "Set fill color to none"
15279 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
15281 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15282 msgid "Set stroke color from swatch"
15283 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
15285 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15286 msgid "Set fill color from swatch"
15287 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
15289 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15290 #, c-format
15291 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15292 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
15294 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15295 msgid "Arrange in a grid"
15296 msgstr "Razporedi v mrežo"
15298 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15299 msgid "Rows:"
15300 msgstr "Vrstice:"
15302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15303 msgid "Number of rows"
15304 msgstr "Število vrstic"
15306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15307 msgid "Equal height"
15308 msgstr "Enaka višina"
15310 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15311 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15312 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
15314 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15315 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15317 msgid "Align:"
15318 msgstr "Poravnava:"
15320 #. #### Number of columns ####
15321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15322 msgid "Columns:"
15323 msgstr "Stolpci:"
15325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15326 msgid "Number of columns"
15327 msgstr "Število stolpcev"
15329 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15330 msgid "Equal width"
15331 msgstr "Enaka širina"
15333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15334 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15335 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
15337 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15338 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15339 msgid "Fit into selection box"
15340 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
15342 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15343 msgid "Set spacing:"
15344 msgstr "Nastavi razmik:"
15346 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15347 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15348 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
15350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15351 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15352 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
15354 #. ## The OK button
15355 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15356 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15357 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
15359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15360 msgid "Arrange selected objects"
15361 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
15363 #. #### begin left panel
15364 #. ### begin notebook
15365 #. ## begin mode page
15366 #. # begin single scan
15367 #. brightness
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15369 msgid "Brightness cutoff"
15370 msgstr "Meja porezane svetlosti"
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15373 msgid "Trace by a given brightness level"
15374 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15377 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15378 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15381 msgid "Single scan: creates a path"
15382 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
15384 #. canny edge detection
15385 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15387 msgid "Edge detection"
15388 msgstr "Zaznavanje robov"
15390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15391 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15392 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
15394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15395 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15396 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
15398 #. quantization
15399 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15400 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15401 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15403 msgid "Color quantization"
15404 msgstr "Kvantizacija barv"
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15407 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15408 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
15410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15411 msgid "The number of reduced colors"
15412 msgstr "Število omejenih barv"
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15415 msgid "Colors:"
15416 msgstr "Barve:"
15418 #. swap black and white
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15420 msgid "Invert image"
15421 msgstr "Preobrni sliko"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15424 msgid "Invert black and white regions"
15425 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
15427 #. # end single scan
15428 #. # begin multiple scan
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15430 msgid "Brightness steps"
15431 msgstr "Stopnje svetlosti"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15434 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15435 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15438 msgid "Scans:"
15439 msgstr "Pregledi:"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15442 msgid "The desired number of scans"
15443 msgstr "Želeno število pregledov"
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15447 msgid "Colors"
15448 msgstr "Barve"
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15451 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15452 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15455 msgid "Grays"
15456 msgstr "Sivine"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15459 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15460 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
15462 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15464 msgid "Smooth"
15465 msgstr "Zgladi"
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15468 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15469 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
15471 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15473 msgid "Stack scans"
15474 msgstr "Zloži preglede"
15476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15477 msgid ""
15478 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15479 "gaps)"
15480 msgstr ""
15481 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
15482 "presledki)."
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15485 msgid "Remove background"
15486 msgstr "Odstrani ozadje"
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15489 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15490 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15493 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15494 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
15496 #. # end multiple scan
15497 #. ## end mode page
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15500 msgid "Mode"
15501 msgstr "Način"
15503 #. ## begin option page
15504 #. # potrace parameters
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15506 msgid "Suppress speckles"
15507 msgstr "Prepreči pege"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15510 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15511 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15514 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15515 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15518 msgid "Smooth corners"
15519 msgstr "Zgladi robove"
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15522 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15523 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15526 msgid "Increase this to smooth corners more"
15527 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15530 msgid "Optimize paths"
15531 msgstr "Optimiziraj poti"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15534 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15535 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15538 msgid ""
15539 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15540 "optimization"
15541 msgstr ""
15542 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
15543 "optimizacijo"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15546 msgid "Tolerance:"
15547 msgstr "Strpnost:"
15549 #. ## end option page
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15551 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15552 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15553 msgid "Options"
15554 msgstr "Možnosti"
15556 #. ### credits
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15558 msgid ""
15559 "Inkscape bitmap tracing\n"
15560 "is based on Potrace,\n"
15561 "created by Peter Selinger\n"
15562 "\n"
15563 "http://potrace.sourceforge.net"
15564 msgstr ""
15565 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
15566 "temelji na orodju Potrace,\n"
15567 "avtorja Petra Selingerja\n"
15568 "\n"
15569 "http://potrace.sourceforge.net"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15572 msgid "Credits"
15573 msgstr "Zahvale"
15575 #. #### begin right panel
15576 #. ## SIOX
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15578 msgid "SIOX foreground selection"
15579 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15582 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15583 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
15585 #. ## preview
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15587 msgid "Update"
15588 msgstr "Posodobi"
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15591 msgid ""
15592 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15593 "tracing"
15594 msgstr ""
15595 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
15596 "preslikovanja"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15599 msgid "Preview"
15600 msgstr "Predogled"
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15603 msgid "Abort a trace in progress"
15604 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15607 msgid "Execute the trace"
15608 msgstr "Preriši!"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15612 msgid "_Horizontal"
15613 msgstr "Vo_doravno"
15615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15616 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15617 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15621 msgid "_Vertical"
15622 msgstr "_Navpično"
15624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15625 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15626 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15629 msgid "_Width"
15630 msgstr "_Širina"
15632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15633 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15634 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15637 msgid "_Height"
15638 msgstr "_Višina"
15640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15641 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15642 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15645 msgid "A_ngle"
15646 msgstr "Ko_t"
15648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15649 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15650 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
15652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15653 msgid ""
15654 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15655 "displacement, or percentage displacement"
15656 msgstr ""
15657 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15658 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15661 msgid ""
15662 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15663 "or percentage displacement"
15664 msgstr ""
15665 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15666 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15669 msgid "Transformation matrix element A"
15670 msgstr "Element A matrike transformacije"
15672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15673 msgid "Transformation matrix element B"
15674 msgstr "Element B matrike transformacije"
15676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15677 msgid "Transformation matrix element C"
15678 msgstr "Element C matrike transformacije"
15680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15681 msgid "Transformation matrix element D"
15682 msgstr "Element D matrike transformacije"
15684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15685 msgid "Transformation matrix element E"
15686 msgstr "Element E matrike transformacije"
15688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15689 msgid "Transformation matrix element F"
15690 msgstr "Element F matrike transformacije"
15692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15693 msgid "Rela_tive move"
15694 msgstr "Rela_tivni premik"
15696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15697 msgid ""
15698 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15699 "edit the current absolute position directly"
15700 msgstr ""
15701 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
15702 "trenuten absoluten položaj"
15704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15705 msgid "Scale proportionally"
15706 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
15708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15709 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15710 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
15712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15713 msgid "Apply to each _object separately"
15714 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
15716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15717 msgid ""
15718 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15719 "transform the selection as a whole"
15720 msgstr ""
15721 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
15722 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15725 msgid "Edit c_urrent matrix"
15726 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15729 msgid ""
15730 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15731 "this matrix"
15732 msgstr ""
15733 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
15734 "transformacijo= s to matriko"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15737 msgid "_Move"
15738 msgstr "_Premakni"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15741 msgid "_Scale"
15742 msgstr "_Spremeni velikost"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15745 msgid "_Rotate"
15746 msgstr "_Zasukaj"
15748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15749 msgid "Ske_w"
15750 msgstr "_Nagibaj"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15753 msgid "Matri_x"
15754 msgstr "Matri_ca"
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15757 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15758 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15761 msgid "Apply transformation to selection"
15762 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15765 msgid "Edit transformation matrix"
15766 msgstr "Uredi matriko transformacije"
15768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15777 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15778 msgstr ""
15780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15781 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15782 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
15784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15785 msgid "Cursor coordinates"
15786 msgstr "Koordinate kazalca"
15788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15789 msgid "Z:"
15790 msgstr "Z:"
15792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15793 msgid ""
15794 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15795 "use selector (arrow) to move or transform them."
15796 msgstr ""
15797 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
15798 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
15799 "spreminjate."
15801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15802 #, c-format
15803 msgid ""
15804 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15805 "closing?</span>\n"
15806 "\n"
15807 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15808 msgstr ""
15809 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
15810 "preden zaprem?</span>\n"
15811 "\n"
15812 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
15814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15815 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15816 msgid "Close _without saving"
15817 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
15819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15820 #, c-format
15821 msgid ""
15822 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15823 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15824 "\n"
15825 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15826 msgstr ""
15827 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
15828 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
15829 "\n"
15830 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
15832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15833 msgid "_Save as SVG"
15834 msgstr "_Shrani kot SVG"
15836 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15837 msgid "_Blend mode:"
15838 msgstr "Način _stapljanja:"
15840 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15841 msgid "B_lur:"
15842 msgstr "_Zabrisanost:"
15844 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15845 msgid "Toggle current layer visibility"
15846 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15848 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15849 msgid "Lock or unlock current layer"
15850 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15852 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15853 msgid "Current layer"
15854 msgstr "Trenutna plast"
15856 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15857 msgid "(root)"
15858 msgstr "(osnova)"
15860 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15861 msgid "Proprietary"
15862 msgstr "Zaščiten"
15864 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15865 msgid "MetadataLicence|Other"
15866 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
15868 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15869 msgid "Change blur"
15870 msgstr "Spremeni zabrisanost"
15872 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15875 msgid "Change opacity"
15876 msgstr "Spremeni prekrivnost"
15878 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15879 msgid "U_nits:"
15880 msgstr "_Enote:"
15882 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15883 msgid "Width of paper"
15884 msgstr "Širina papirja"
15886 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15887 msgid "Height of paper"
15888 msgstr "Višina papirja"
15890 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15891 msgid "P_age size:"
15892 msgstr "Velikost str_ani:"
15894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15895 msgid "Page orientation:"
15896 msgstr "Postavitev strani:"
15898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15899 msgid "_Landscape"
15900 msgstr "_Ležeče"
15902 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15903 msgid "_Portrait"
15904 msgstr "_Pokončno"
15906 #. ## Set up custom size frame
15907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15908 msgid "Custom size"
15909 msgstr "Velikost po meri ..."
15911 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15912 msgid "_Fit page to selection"
15913 msgstr "_Umeri stran na izbor"
15915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15916 msgid ""
15917 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15918 "is no selection"
15919 msgstr ""
15920 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
15921 "celi risbi, če ni nič izbrano"
15923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15924 msgid "Set page size"
15925 msgstr "Nastavi velikost strani"
15927 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15928 msgid "List"
15929 msgstr "Seznam"
15931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15934 msgid "swatches|Size"
15935 msgstr "swatches|Velikost"
15937 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15938 msgid "tiny"
15939 msgstr "majcen"
15941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15942 msgid "small"
15943 msgstr "majhen"
15945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15947 #. "medium" indicates size of colour swatches
15948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15949 msgid "swatchesHeight|medium"
15950 msgstr "swatchesHeight|srednja"
15952 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15953 msgid "large"
15954 msgstr "velik"
15956 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15957 msgid "huge"
15958 msgstr "ogromen"
15960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15963 msgid "swatches|Width"
15964 msgstr "swatches|Širina"
15966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15967 msgid "narrower"
15968 msgstr "ožja"
15970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15971 msgid "narrow"
15972 msgstr "ozka"
15974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15976 #. "medium" indicates width of colour swatches
15977 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15978 msgid "swatchesWidth|medium"
15979 msgstr "swatchesWidth|srednja"
15981 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15982 msgid "wide"
15983 msgstr "široka"
15985 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15986 msgid "wider"
15987 msgstr "širša"
15989 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15990 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15991 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15992 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15993 msgid "swatches|Wrap"
15994 msgstr "swatches|Prelomi"
15996 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15997 msgid ""
15998 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15999 "random numbers."
16000 msgstr ""
16001 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
16002 "zaporedje naključnih številk."
16004 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16005 msgid "Backend"
16006 msgstr "Hrbtenica"
16008 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16009 msgid "Vector"
16010 msgstr "Vektor"
16012 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16013 msgid "Bitmap"
16014 msgstr "Bitna slika"
16016 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16017 msgid "Bitmap options"
16018 msgstr "Možnosti za bitne slike"
16020 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16021 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16022 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
16024 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16025 msgid ""
16026 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16027 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16028 "will not be correctly rendered."
16029 msgstr ""
16030 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
16031 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
16032 "upodobljeni."
16034 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16035 msgid ""
16036 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16037 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16038 "will be rendered exactly as displayed."
16039 msgstr ""
16040 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
16041 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
16042 "na zaslonu."
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16046 msgid "Fill:"
16047 msgstr "Polnilo:"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16051 msgid "Stroke:"
16052 msgstr "Poteza:"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16055 msgid "O:"
16056 msgstr "O:"
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16059 msgid "N/A"
16060 msgstr "ni na voljo"
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16065 msgid "Nothing selected"
16066 msgstr "nič ni izbrano"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16070 msgid "<i>None</i>"
16071 msgstr "<i>Brez</i>"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16075 msgid "No fill"
16076 msgstr "brez polnila"
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16080 msgid "No stroke"
16081 msgstr "brez poteze"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16085 msgid "Pattern"
16086 msgstr "Vzorec"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16090 msgid "Pattern fill"
16091 msgstr "Polnilo z vzorcem"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16095 msgid "Pattern stroke"
16096 msgstr "Vzorčasta poteza"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16099 msgid "<b>L</b>"
16100 msgstr "<b>L</b>"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16104 msgid "Linear gradient fill"
16105 msgstr "Linearen preliv polnila"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16109 msgid "Linear gradient stroke"
16110 msgstr "Linearen preliv poteze"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16113 msgid "<b>R</b>"
16114 msgstr "<b>D</b>"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16118 msgid "Radial gradient fill"
16119 msgstr "Krožen preliv polnila"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16123 msgid "Radial gradient stroke"
16124 msgstr "Krožen preliv poteze"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16127 msgid "Different"
16128 msgstr "Različno"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16131 msgid "Different fills"
16132 msgstr "Različna polnila"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16135 msgid "Different strokes"
16136 msgstr "Različne poteze"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16140 msgid "<b>Unset</b>"
16141 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
16143 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16148 msgid "Unset fill"
16149 msgstr "Odnastavi polnilo"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16155 msgid "Unset stroke"
16156 msgstr "Odnastavi potezo"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16159 msgid "Flat color fill"
16160 msgstr "Enakomerna barva polnila"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16163 msgid "Flat color stroke"
16164 msgstr "Enakomerna barva poteze"
16166 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16168 msgid "<b>a</b>"
16169 msgstr "<b>p</b>"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16172 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16173 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16176 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16177 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
16179 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16181 msgid "<b>m</b>"
16182 msgstr "<b>v</b>"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16185 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16186 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16189 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16190 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16193 msgid "Edit fill..."
16194 msgstr "Uredi polnilo ..."
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16197 msgid "Edit stroke..."
16198 msgstr "Uredi potezo ..."
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16201 msgid "Last set color"
16202 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16205 msgid "Last selected color"
16206 msgstr "Zadnja izbrana barva"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16209 msgid "White"
16210 msgstr "Belo"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16216 msgid "Black"
16217 msgstr "Črna"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16220 msgid "Copy color"
16221 msgstr "Kopiraj barvo"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16224 msgid "Paste color"
16225 msgstr "Prilepi barvo"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16229 msgid "Swap fill and stroke"
16230 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16235 msgid "Make fill opaque"
16236 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16239 msgid "Make stroke opaque"
16240 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16244 msgid "Remove fill"
16245 msgstr "Odstrani polnilo"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16249 msgid "Remove stroke"
16250 msgstr "Odstrani potezo"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16253 msgid "Remove"
16254 msgstr "Odstrani "
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16257 msgid "Apply last set color to fill"
16258 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16261 msgid "Apply last set color to stroke"
16262 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16265 msgid "Apply last selected color to fill"
16266 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16269 msgid "Apply last selected color to stroke"
16270 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16273 msgid "Invert fill"
16274 msgstr "Preobrni polnilo"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16277 msgid "Invert stroke"
16278 msgstr "Preobrni potezo"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16281 msgid "White fill"
16282 msgstr "Belo polnilo"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16285 msgid "White stroke"
16286 msgstr "Bela poteza"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16289 msgid "Black fill"
16290 msgstr "Črno polnilo"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16293 msgid "Black stroke"
16294 msgstr "Črna poteza"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16297 msgid "Paste fill"
16298 msgstr "Prilepi polnilo"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16301 msgid "Paste stroke"
16302 msgstr "Prilepi potezo"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16305 msgid "Change stroke width"
16306 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16309 msgid ", drag to adjust"
16310 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16313 #, c-format
16314 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16315 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16318 msgid " (averaged)"
16319 msgstr " (povprečno)"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16322 msgid "0 (transparent)"
16323 msgstr "0 (prosojno)"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16326 msgid "100% (opaque)"
16327 msgstr "100% (prekrivno)"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16330 msgid "Adjust saturation"
16331 msgstr "Prilagodi nasičenost"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16337 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16338 msgstr ""
16339 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16340 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16341 "obarvanost"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16344 msgid "Adjust lightness"
16345 msgstr "Prilagodi svetlost"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16351 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16352 msgstr ""
16353 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16354 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16355 "obarvanost"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16358 msgid "Adjust hue"
16359 msgstr "Prilagodi obarvanost"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16362 #, c-format
16363 msgid ""
16364 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16365 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16366 msgstr ""
16367 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16368 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
16369 "svetlost"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16373 msgid "Adjust stroke width"
16374 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16377 #, c-format
16378 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16379 msgstr ""
16380 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
16381 "(razlika %.3g)"
16383 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16384 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16385 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16386 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16387 msgid "sliders|Link"
16388 msgstr "sliders|Poveži"
16390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16391 msgid "L Gradient"
16392 msgstr "Levi preliv"
16394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16395 msgid "R Gradient"
16396 msgstr "Desni preliv"
16398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16399 #, c-format
16400 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16401 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
16403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16404 #, c-format
16405 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16406 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
16408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16409 #, c-format
16410 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16411 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
16413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16414 #, c-format
16415 msgid "O:%.3g"
16416 msgstr "O:%.3g"
16418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16419 #, c-format
16420 msgid "O:.%d"
16421 msgstr "O:.%d"
16423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16424 #, c-format
16425 msgid "Opacity: %.3g"
16426 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
16428 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16429 msgid "Split vanishing points"
16430 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
16432 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16433 msgid "Merge vanishing points"
16434 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
16436 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16437 msgid "3D box: Move vanishing point"
16438 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
16440 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16441 #, c-format
16442 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16443 msgid_plural ""
16444 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16445 "b> to separate selected box(es)"
16446 msgstr[0] ""
16447 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16448 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16449 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16450 msgstr[2] ""
16451 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16452 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16453 msgstr[3] ""
16454 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16455 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16457 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16458 #. but currently we update the status message anyway
16459 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16460 #, c-format
16461 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16462 msgid_plural ""
16463 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16464 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16465 msgstr[0] ""
16466 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16467 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16468 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16469 msgstr[2] ""
16470 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16471 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16472 msgstr[3] ""
16473 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16474 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16476 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16477 #, c-format
16478 msgid ""
16479 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16480 msgid_plural ""
16481 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16482 "(es)"
16483 msgstr[0] ""
16484 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16485 msgstr[1] ""
16486 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16487 msgstr[2] ""
16488 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16489 msgstr[3] ""
16490 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16492 #: ../src/verbs.cpp:1140
16493 msgid "Switch to next layer"
16494 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
16496 #: ../src/verbs.cpp:1141
16497 msgid "Switched to next layer."
16498 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
16500 #: ../src/verbs.cpp:1143
16501 msgid "Cannot go past last layer."
16502 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
16504 #: ../src/verbs.cpp:1152
16505 msgid "Switch to previous layer"
16506 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
16508 #: ../src/verbs.cpp:1153
16509 msgid "Switched to previous layer."
16510 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
16512 #: ../src/verbs.cpp:1155
16513 msgid "Cannot go before first layer."
16514 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
16516 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16517 #: ../src/verbs.cpp:1306
16518 msgid "No current layer."
16519 msgstr "Ni trenutne plasti."
16521 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16522 #, c-format
16523 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16524 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
16526 #: ../src/verbs.cpp:1202
16527 msgid "Layer to top"
16528 msgstr "Plast na vrh"
16530 #: ../src/verbs.cpp:1206
16531 msgid "Raise layer"
16532 msgstr "Dvigni plast"
16534 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16535 #, c-format
16536 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16537 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
16539 #: ../src/verbs.cpp:1210
16540 msgid "Layer to bottom"
16541 msgstr "Plast na dno"
16543 #: ../src/verbs.cpp:1214
16544 msgid "Lower layer"
16545 msgstr "Spusti plast"
16547 #: ../src/verbs.cpp:1223
16548 msgid "Cannot move layer any further."
16549 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
16551 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16552 #, c-format
16553 msgid "%s copy"
16554 msgstr "Kopija %s"
16556 #: ../src/verbs.cpp:1263
16557 msgid "Duplicate layer"
16558 msgstr "Podvoji plast"
16560 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16561 #: ../src/verbs.cpp:1266
16562 msgid "Duplicated layer."
16563 msgstr "Podvojena plast."
16565 #: ../src/verbs.cpp:1295
16566 msgid "Delete layer"
16567 msgstr "Izbriši plast"
16569 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16570 #: ../src/verbs.cpp:1298
16571 msgid "Deleted layer."
16572 msgstr "Plast izbrisana."
16574 #: ../src/verbs.cpp:1309
16575 msgid "Toggle layer solo"
16576 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
16578 #: ../src/verbs.cpp:1389
16579 msgid "Flip horizontally"
16580 msgstr "Prevrni vodoravno"
16582 #: ../src/verbs.cpp:1404
16583 msgid "Flip vertically"
16584 msgstr "Prevrni navpično"
16586 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16587 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16588 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16589 #: ../src/verbs.cpp:1912
16590 msgid "tutorial-basic.svg"
16591 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
16593 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16594 #: ../src/verbs.cpp:1916
16595 msgid "tutorial-shapes.svg"
16596 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
16598 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16599 #: ../src/verbs.cpp:1920
16600 msgid "tutorial-advanced.svg"
16601 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
16603 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16604 #: ../src/verbs.cpp:1924
16605 msgid "tutorial-tracing.svg"
16606 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
16608 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16609 #: ../src/verbs.cpp:1928
16610 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16611 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
16613 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16614 #: ../src/verbs.cpp:1932
16615 msgid "tutorial-elements.svg"
16616 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
16618 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16619 #: ../src/verbs.cpp:1936
16620 msgid "tutorial-tips.svg"
16621 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16624 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16625 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16628 msgid "Unlock all objects in all layers"
16629 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16632 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16633 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16636 msgid "Unhide all objects in all layers"
16637 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2239
16640 msgid "Does nothing"
16641 msgstr "Ne naredi ničesar"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2242
16644 msgid "Create new document from the default template"
16645 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2244
16648 msgid "_Open..."
16649 msgstr "_Odpri ..."
16651 #: ../src/verbs.cpp:2245
16652 msgid "Open an existing document"
16653 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2246
16656 msgid "Re_vert"
16657 msgstr "_Povrni"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2247
16660 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16661 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2248
16664 msgid "_Save"
16665 msgstr "_Shrani"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2248
16668 msgid "Save document"
16669 msgstr "Shrani dokument"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2250
16672 msgid "Save _As..."
16673 msgstr "Shrani _kot ..."
16675 #: ../src/verbs.cpp:2251
16676 msgid "Save document under a new name"
16677 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2252
16680 msgid "Save a Cop_y..."
16681 msgstr "S_hrani kopijo ..."
16683 #: ../src/verbs.cpp:2253
16684 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16685 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2254
16688 msgid "_Print..."
16689 msgstr "Na_tisni ..."
16691 #: ../src/verbs.cpp:2254
16692 msgid "Print document"
16693 msgstr "Natisni dokument"
16695 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16696 #: ../src/verbs.cpp:2257
16697 msgid "Vac_uum Defs"
16698 msgstr "Po_čisti definicije"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2257
16701 msgid ""
16702 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16703 "defs&gt; of the document"
16704 msgstr ""
16705 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
16706 "dokumenta"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2259
16709 msgid "Print Previe_w"
16710 msgstr "Predo_gled tiskanja"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2260
16713 msgid "Preview document printout"
16714 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2261
16717 msgid "_Import..."
16718 msgstr "_Uvozi ..."
16720 #: ../src/verbs.cpp:2262
16721 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16722 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2263
16725 msgid "_Export Bitmap..."
16726 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
16728 #: ../src/verbs.cpp:2264
16729 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16730 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2265
16733 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16734 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2266
16737 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16738 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2266
16741 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16742 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2267
16745 msgid "N_ext Window"
16746 msgstr "Na_slednje okno"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2268
16749 msgid "Switch to the next document window"
16750 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2269
16753 msgid "P_revious Window"
16754 msgstr "P_rejšnje okno"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2270
16757 msgid "Switch to the previous document window"
16758 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2271
16761 msgid "_Close"
16762 msgstr "_Zapri"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2272
16765 msgid "Close this document window"
16766 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2273
16769 msgid "_Quit"
16770 msgstr "_Izhod"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2273
16773 msgid "Quit Inkscape"
16774 msgstr "Zapri Inkscape"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2276
16777 msgid "Undo last action"
16778 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2279
16781 msgid "Do again the last undone action"
16782 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2280
16785 msgid "Cu_t"
16786 msgstr "I_zreži"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2281
16789 msgid "Cut selection to clipboard"
16790 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2282
16793 msgid "_Copy"
16794 msgstr "_Kopiraj"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2283
16797 msgid "Copy selection to clipboard"
16798 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2284
16801 msgid "_Paste"
16802 msgstr "_Prilepi"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2285
16805 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16806 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2286
16809 msgid "Paste _Style"
16810 msgstr "Slog _lepljenja"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2287
16813 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16814 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2289
16817 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16818 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2290
16821 msgid "Paste _Width"
16822 msgstr "_Širina lepljenja"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2291
16825 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16826 msgstr ""
16827 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
16828 "predmeta"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2292
16831 msgid "Paste _Height"
16832 msgstr "_Višina lepljenja"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2293
16835 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16836 msgstr ""
16837 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
16838 "predmeta"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2294
16841 msgid "Paste Size Separately"
16842 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2295
16845 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16846 msgstr ""
16847 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
16848 "velikostjo kopiranega predmeta"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2296
16851 msgid "Paste Width Separately"
16852 msgstr "Prilepi širino ločeno"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2297
16855 msgid ""
16856 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16857 "object"
16858 msgstr ""
16859 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
16860 "širino kopiranega predmeta"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2298
16863 msgid "Paste Height Separately"
16864 msgstr "Prilepi višino ločeno"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2299
16867 msgid ""
16868 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16869 "object"
16870 msgstr ""
16871 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
16872 "višino kopiranega predmeta"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2300
16875 msgid "Paste _In Place"
16876 msgstr "Prilepi _naravnost"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2301
16879 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16880 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2302
16883 msgid "Paste Path _Effect"
16884 msgstr "Prilepi _učinek poti"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2303
16887 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16888 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2304
16891 msgid "Remove Path _Effect"
16892 msgstr "Odstrani _učinek poti"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2305
16895 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16896 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2306
16899 msgid "Remove Filters"
16900 msgstr "Odstrani filtre"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2307
16903 msgid "Remove any filters from selected objects"
16904 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2308
16907 msgid "_Delete"
16908 msgstr "_Izbriši"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2309
16911 msgid "Delete selection"
16912 msgstr "Izbriši izbiro"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2310
16915 msgid "Duplic_ate"
16916 msgstr "Podvo_ji"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2311
16919 msgid "Duplicate selected objects"
16920 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2312
16923 msgid "Create Clo_ne"
16924 msgstr "Ustvari klo_na"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2313
16927 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16928 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2314
16931 msgid "Unlin_k Clone"
16932 msgstr "Odve_ži klona"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2315
16935 msgid ""
16936 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16937 "standalone objects"
16938 msgstr ""
16939 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
16940 "samostojne predmete"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2316
16943 msgid "Relink to Copied"
16944 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2317
16947 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16948 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2318
16951 msgid "Select _Original"
16952 msgstr "Izberi _izvirnik"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2319
16955 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16956 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2320
16959 msgid "Objects to _Marker"
16960 msgstr "Predmeti v _oznako"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2321
16963 msgid "Convert selection to a line marker"
16964 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2322
16967 msgid "Objects to Gu_ides"
16968 msgstr "Predmeti v vodi_la"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2323
16971 msgid ""
16972 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16973 "edges"
16974 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2324
16977 msgid "Objects to Patter_n"
16978 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2325
16981 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16982 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2326
16985 msgid "Pattern to _Objects"
16986 msgstr "Vzorec v pred_mete"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2327
16989 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16990 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2328
16993 msgid "Clea_r All"
16994 msgstr "_Počisti vse"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2329
16997 msgid "Delete all objects from document"
16998 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2330
17001 msgid "Select Al_l"
17002 msgstr "Izberi v_se"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2331
17005 msgid "Select all objects or all nodes"
17006 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2332
17009 msgid "Select All in All La_yers"
17010 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2333
17013 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17014 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2334
17017 msgid "In_vert Selection"
17018 msgstr "Za_obrni izbiro"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2335
17021 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17022 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2336
17025 msgid "Invert in All Layers"
17026 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2337
17029 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17030 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2338
17033 msgid "Select Next"
17034 msgstr "Izbriši naslednjega"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2339
17037 msgid "Select next object or node"
17038 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2340
17041 msgid "Select Previous"
17042 msgstr "Izberi prejšnjega"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2341
17045 msgid "Select previous object or node"
17046 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2342
17049 msgid "D_eselect"
17050 msgstr "Pre_kliči izbiro"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2343
17053 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17054 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2344
17057 msgid "_Guides Around Page"
17058 msgstr "_Vodila okoli strani"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2345
17061 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17062 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2346
17065 msgid "Next Path Effect Parameter"
17066 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2347
17069 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17070 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17072 #. Selection
17073 #: ../src/verbs.cpp:2350
17074 msgid "Raise to _Top"
17075 msgstr "Dvigni na _vrh"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2351
17078 msgid "Raise selection to top"
17079 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2352
17082 msgid "Lower to _Bottom"
17083 msgstr "Spusti na _dno"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2353
17086 msgid "Lower selection to bottom"
17087 msgstr "Spusti izbrano na dno"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2354
17090 msgid "_Raise"
17091 msgstr "_Dvigni"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2355
17094 msgid "Raise selection one step"
17095 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2356
17098 msgid "_Lower"
17099 msgstr "_Spusti"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2357
17102 msgid "Lower selection one step"
17103 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2358
17106 msgid "_Group"
17107 msgstr "_Združi"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2359
17110 msgid "Group selected objects"
17111 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2361
17114 msgid "Ungroup selected groups"
17115 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2363
17118 msgid "_Put on Path"
17119 msgstr "_Pripni na pot"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2365
17122 msgid "_Remove from Path"
17123 msgstr "_Odstrani s poti"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2367
17126 msgid "Remove Manual _Kerns"
17127 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
17129 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17130 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17131 #: ../src/verbs.cpp:2370
17132 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17133 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2372
17136 msgid "_Union"
17137 msgstr "_Unija"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2373
17140 msgid "Create union of selected paths"
17141 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2374
17144 msgid "_Intersection"
17145 msgstr "_Presek"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2375
17148 msgid "Create intersection of selected paths"
17149 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2376
17152 msgid "_Difference"
17153 msgstr "_Razlika"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2377
17156 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17157 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2378
17160 msgid "E_xclusion"
17161 msgstr "_Odvzem"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2379
17164 msgid ""
17165 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17166 "path)"
17167 msgstr ""
17168 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
17169 "poti)"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2380
17172 msgid "Di_vision"
17173 msgstr "_Deljenje"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2381
17176 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17177 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
17179 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17180 #. Advanced tutorial for more info
17181 #: ../src/verbs.cpp:2384
17182 msgid "Cut _Path"
17183 msgstr "Izreži _pot"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2385
17186 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17187 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
17189 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17190 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17191 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17192 #: ../src/verbs.cpp:2389
17193 msgid "Outs_et"
17194 msgstr "Raz_širi"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2390
17197 msgid "Outset selected paths"
17198 msgstr "Razširi izbrane poti"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2392
17201 msgid "O_utset Path by 1 px"
17202 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2393
17205 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17206 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2395
17209 msgid "O_utset Path by 10 px"
17210 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2396
17213 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17214 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
17216 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17217 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17218 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17219 #: ../src/verbs.cpp:2400
17220 msgid "I_nset"
17221 msgstr "_Zožaj"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2401
17224 msgid "Inset selected paths"
17225 msgstr "Zoži izbrane poti"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2403
17228 msgid "I_nset Path by 1 px"
17229 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2404
17232 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17233 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2406
17236 msgid "I_nset Path by 10 px"
17237 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2407
17240 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17241 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2409
17244 msgid "D_ynamic Offset"
17245 msgstr "D_inamičen odmik"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2409
17248 msgid "Create a dynamic offset object"
17249 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2411
17252 msgid "_Linked Offset"
17253 msgstr "Po_vezan zamik"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2412
17256 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17257 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2414
17260 msgid "_Stroke to Path"
17261 msgstr "_Poteza v pot"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2415
17264 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17265 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2416
17268 msgid "Si_mplify"
17269 msgstr "Po_enostavi"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2417
17272 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17273 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2418
17276 msgid "_Reverse"
17277 msgstr "_Obratno"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2419
17280 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17281 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
17283 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17284 #: ../src/verbs.cpp:2421
17285 msgid "_Trace Bitmap..."
17286 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
17288 #: ../src/verbs.cpp:2422
17289 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17290 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2423
17293 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17294 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2424
17297 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17298 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2425
17301 msgid "_Combine"
17302 msgstr "_Sestavi"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2426
17305 msgid "Combine several paths into one"
17306 msgstr "Sestavi več poti v eno"
17308 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17309 #. Advanced tutorial for more info
17310 #: ../src/verbs.cpp:2429
17311 msgid "Break _Apart"
17312 msgstr "Razs_tavi"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2430
17315 msgid "Break selected paths into subpaths"
17316 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2431
17319 msgid "Rows and Columns..."
17320 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
17322 #: ../src/verbs.cpp:2432
17323 msgid "Arrange selected objects in a table"
17324 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
17326 #. Layer
17327 #: ../src/verbs.cpp:2434
17328 msgid "_Add Layer..."
17329 msgstr "_Dodaj plast ..."
17331 #: ../src/verbs.cpp:2435
17332 msgid "Create a new layer"
17333 msgstr "Ustvari novo plast"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2436
17336 msgid "Re_name Layer..."
17337 msgstr "P_reimenuj plast ..."
17339 #: ../src/verbs.cpp:2437
17340 msgid "Rename the current layer"
17341 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2438
17344 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17345 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2439
17348 msgid "Switch to the layer above the current"
17349 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2440
17352 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17353 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2441
17356 msgid "Switch to the layer below the current"
17357 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2442
17360 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17361 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2443
17364 msgid "Move selection to the layer above the current"
17365 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2444
17368 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17369 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2445
17372 msgid "Move selection to the layer below the current"
17373 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2446
17376 msgid "Layer to _Top"
17377 msgstr "Plast na _vrh"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2447
17380 msgid "Raise the current layer to the top"
17381 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2448
17384 msgid "Layer to _Bottom"
17385 msgstr "Plast na _dno"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2449
17388 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17389 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2450
17392 msgid "_Raise Layer"
17393 msgstr "_Dvigni plast"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2451
17396 msgid "Raise the current layer"
17397 msgstr "Dvigni trenutno plast"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2452
17400 msgid "_Lower Layer"
17401 msgstr "_Spusti plast"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2453
17404 msgid "Lower the current layer"
17405 msgstr "Spusti trenutno plast"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2454
17408 msgid "Duplicate Current Layer"
17409 msgstr "Podvoji trenutno plast"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2455
17412 msgid "Duplicate an existing layer"
17413 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2456
17416 msgid "_Delete Current Layer"
17417 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2457
17420 msgid "Delete the current layer"
17421 msgstr "Izbriši trenutno plast"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2458
17424 msgid "_Show/hide other layers"
17425 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2459
17428 msgid "Solo the current layer"
17429 msgstr "Osami trenutno plast"
17431 #. Object
17432 #: ../src/verbs.cpp:2462
17433 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17434 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
17436 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17437 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17438 #: ../src/verbs.cpp:2465
17439 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17440 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2466
17443 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17444 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
17446 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17447 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17448 #: ../src/verbs.cpp:2469
17449 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17450 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2470
17453 msgid "Remove _Transformations"
17454 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2471
17457 msgid "Remove transformations from object"
17458 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2472
17461 msgid "_Object to Path"
17462 msgstr "_Predmet v pot"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2473
17465 msgid "Convert selected object to path"
17466 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2474
17469 msgid "_Flow into Frame"
17470 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2475
17473 msgid ""
17474 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17475 "frame object"
17476 msgstr ""
17477 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
17478 "povezano s predmetom okvira"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2476
17481 msgid "_Unflow"
17482 msgstr "_Netekoče besedilo"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2477
17485 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17486 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2478
17489 msgid "_Convert to Text"
17490 msgstr "_Pretvori v besedilo"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2479
17493 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17494 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2481
17497 msgid "Flip _Horizontal"
17498 msgstr "Prevrni _vodoravno"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2481
17501 msgid "Flip selected objects horizontally"
17502 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2484
17505 msgid "Flip _Vertical"
17506 msgstr "Prevrni _navpično"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2484
17509 msgid "Flip selected objects vertically"
17510 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2487
17513 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17514 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2489
17517 msgid "Edit mask"
17518 msgstr "Uredi masko"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17521 msgid "_Release"
17522 msgstr "_Sprosti"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2491
17525 msgid "Remove mask from selection"
17526 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2493
17529 msgid ""
17530 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17531 msgstr ""
17532 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
17533 "poti obrezovanja)"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17536 msgid "Edit clipping path"
17537 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2497
17540 msgid "Remove clipping path from selection"
17541 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
17543 #. Tools
17544 #: ../src/verbs.cpp:2500
17545 msgid "Select"
17546 msgstr "Izberi"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2501
17549 msgid "Select and transform objects"
17550 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2502
17553 msgid "Node Edit"
17554 msgstr "Urejanje vozlišč"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2503
17557 msgid "Edit paths by nodes"
17558 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2505
17561 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17562 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2507
17565 msgid "Create rectangles and squares"
17566 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2509
17569 msgid "Create 3D boxes"
17570 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2511
17573 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17574 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2513
17577 msgid "Create stars and polygons"
17578 msgstr "Riši zvezde in poligone "
17580 #: ../src/verbs.cpp:2515
17581 msgid "Create spirals"
17582 msgstr "Riši spirale "
17584 #: ../src/verbs.cpp:2517
17585 msgid "Draw freehand lines"
17586 msgstr "Riši prostoročno "
17588 #: ../src/verbs.cpp:2519
17589 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17590 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
17592 #: ../src/verbs.cpp:2521
17593 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17594 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2523
17597 msgid "Create and edit text objects"
17598 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
17600 #: ../src/verbs.cpp:2525
17601 msgid "Create and edit gradients"
17602 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2527
17605 msgid "Zoom in or out"
17606 msgstr "Približaj ali oddalji "
17608 #: ../src/verbs.cpp:2529
17609 msgid "Pick colors from image"
17610 msgstr "Barve izberi s slike "
17612 #: ../src/verbs.cpp:2531
17613 msgid "Create diagram connectors"
17614 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2533
17617 msgid "Fill bounded areas"
17618 msgstr "Zapolni zaključena območja"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2534
17621 msgid "LPE Edit"
17622 msgstr "Uredi UŽP"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2535
17625 msgid "Edit Path Effect parameters"
17626 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2537
17629 msgid "Erase existing paths"
17630 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2539
17633 msgid "Do geometric constructions"
17634 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
17636 #. Tool prefs
17637 #: ../src/verbs.cpp:2541
17638 msgid "Selector Preferences"
17639 msgstr "Nastavitve izbirnika"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2542
17642 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17643 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2543
17646 msgid "Node Tool Preferences"
17647 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2544
17650 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17651 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2545
17654 msgid "Tweak Tool Preferences"
17655 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2546
17658 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17659 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2547
17662 msgid "Rectangle Preferences"
17663 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2548
17666 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17667 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2549
17670 msgid "3D Box Preferences"
17671 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2550
17674 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17675 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2551
17678 msgid "Ellipse Preferences"
17679 msgstr "Nastavitve elips"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2552
17682 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17683 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2553
17686 msgid "Star Preferences"
17687 msgstr "Nastavitve zvezd"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2554
17690 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17691 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2555
17694 msgid "Spiral Preferences"
17695 msgstr "Nastavitve spiral"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2556
17698 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17699 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2557
17702 msgid "Pencil Preferences"
17703 msgstr "Nastavitve svinčnika"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2558
17706 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17707 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2559
17710 msgid "Pen Preferences"
17711 msgstr "Nastavitve peresa"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2560
17714 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17715 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2561
17718 msgid "Calligraphic Preferences"
17719 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2562
17722 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17723 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2563
17726 msgid "Text Preferences"
17727 msgstr "Nastavitve besedila"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2564
17730 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17731 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2565
17734 msgid "Gradient Preferences"
17735 msgstr "Nastavitve preliva"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2566
17738 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17739 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2567
17742 msgid "Zoom Preferences"
17743 msgstr "Nastavitve povečevala"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2568
17746 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17747 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2569
17750 msgid "Dropper Preferences"
17751 msgstr "Nastavitve kapalke"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2570
17754 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17755 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2571
17758 msgid "Connector Preferences"
17759 msgstr "Nastavitve konektorja"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2572
17762 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17763 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2573
17766 msgid "Paint Bucket Preferences"
17767 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2574
17770 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17771 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2575
17774 msgid "Eraser Preferences"
17775 msgstr "Nastavitve radirke"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2576
17778 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17779 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2577
17782 msgid "LPE Tool Preferences"
17783 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2578
17786 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17787 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
17789 #. Zoom/View
17790 #: ../src/verbs.cpp:2581
17791 msgid "Zoom In"
17792 msgstr "Približaj"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2581
17795 msgid "Zoom in"
17796 msgstr "Približaj"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2582
17799 msgid "Zoom Out"
17800 msgstr "Oddalji"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2582
17803 msgid "Zoom out"
17804 msgstr "Oddalji"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2583
17807 msgid "_Rulers"
17808 msgstr "_Ravnila"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2583
17811 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17812 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2584
17815 msgid "Scroll_bars"
17816 msgstr "_Drsniki"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2584
17819 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17820 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2585
17823 msgid "_Grid"
17824 msgstr "_Mreža"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2585
17827 msgid "Show or hide the grid"
17828 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2586
17831 msgid "G_uides"
17832 msgstr "_Vodila"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2586
17835 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17836 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2587
17839 msgid "Toggle snapping on or off"
17840 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2588
17843 msgid "Nex_t Zoom"
17844 msgstr "Na_slednja povečava"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2588
17847 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17848 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2590
17851 msgid "Pre_vious Zoom"
17852 msgstr "P_rejšnja povečava"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2590
17855 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17856 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2592
17859 msgid "Zoom 1:_1"
17860 msgstr "Približaj na 1:_1"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2592
17863 msgid "Zoom to 1:1"
17864 msgstr "Približaj na 1:1"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2594
17867 msgid "Zoom 1:_2"
17868 msgstr "Približaj na 1:_2"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2594
17871 msgid "Zoom to 1:2"
17872 msgstr "Približaj na 1:2"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2596
17875 msgid "_Zoom 2:1"
17876 msgstr "_Približaj na 2:1"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2596
17879 msgid "Zoom to 2:1"
17880 msgstr "Približaj na 2:1"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2599
17883 msgid "_Fullscreen"
17884 msgstr "_Celozaslonsko"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2599
17887 msgid "Stretch this document window to full screen"
17888 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2602
17891 msgid "Toggle _Focus Mode"
17892 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2602
17895 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17896 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2604
17899 msgid "Duplic_ate Window"
17900 msgstr "Po_dvoji okno"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2604
17903 msgid "Open a new window with the same document"
17904 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2606
17907 msgid "_New View Preview"
17908 msgstr "_Nov predogled"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2607
17911 msgid "New View Preview"
17912 msgstr "Nov predogled"
17914 #. "view_new_preview"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2609
17916 msgid "_Normal"
17917 msgstr "_Običajno"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2610
17920 msgid "Switch to normal display mode"
17921 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2611
17924 msgid "No _Filters"
17925 msgstr "_Brez filtrov"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2612
17928 msgid "Switch to normal display without filters"
17929 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2613
17932 msgid "_Outline"
17933 msgstr "_Obroba"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2614
17936 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17937 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2615
17940 msgid "_Toggle"
17941 msgstr "_Preklopi"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2616
17944 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17945 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2618
17948 msgid "Color-managed view"
17949 msgstr "Barvno upravljani pogled"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2619
17952 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17953 msgstr ""
17954 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2621
17957 msgid "Ico_n Preview..."
17958 msgstr "Predogled _ikon ..."
17960 #: ../src/verbs.cpp:2622
17961 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17962 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2624
17965 msgid "Zoom to fit page in window"
17966 msgstr "Približaj na celo stran"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2625
17969 msgid "Page _Width"
17970 msgstr "_Širina strani"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2626
17973 msgid "Zoom to fit page width in window"
17974 msgstr "Približaj na širino strani"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2628
17977 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17978 msgstr "Približaj na velikost risbe"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2630
17981 msgid "Zoom to fit selection in window"
17982 msgstr "Približaj na velikost izbire"
17984 #. Dialogs
17985 #: ../src/verbs.cpp:2633
17986 msgid "In_kscape Preferences..."
17987 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
17989 #: ../src/verbs.cpp:2634
17990 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17991 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2635
17994 msgid "_Document Properties..."
17995 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
17997 #: ../src/verbs.cpp:2636
17998 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17999 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2637
18002 msgid "Document _Metadata..."
18003 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
18005 #: ../src/verbs.cpp:2638
18006 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18007 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2639
18010 msgid "_Fill and Stroke..."
18011 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
18013 #: ../src/verbs.cpp:2640
18014 msgid ""
18015 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18016 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
18018 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18019 #: ../src/verbs.cpp:2642
18020 msgid "S_watches..."
18021 msgstr "I_zvlečki ..."
18023 #: ../src/verbs.cpp:2643
18024 msgid "Select colors from a swatches palette"
18025 msgstr "Izberite barve s palete barv"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2644
18028 msgid "Transfor_m..."
18029 msgstr "Pre_oblikuj ..."
18031 #: ../src/verbs.cpp:2645
18032 msgid "Precisely control objects' transformations"
18033 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2646
18036 msgid "_Align and Distribute..."
18037 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
18039 #: ../src/verbs.cpp:2647
18040 msgid "Align and distribute objects"
18041 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2648
18044 msgid "Undo _History..."
18045 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
18047 #: ../src/verbs.cpp:2649
18048 msgid "Undo History"
18049 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2650
18052 msgid "_Text and Font..."
18053 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
18055 #: ../src/verbs.cpp:2651
18056 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18057 msgstr ""
18058 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2652
18061 msgid "_XML Editor..."
18062 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
18064 #: ../src/verbs.cpp:2653
18065 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18066 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2654
18069 msgid "_Find..."
18070 msgstr "_Najdi ..."
18072 #: ../src/verbs.cpp:2655
18073 msgid "Find objects in document"
18074 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2656
18077 msgid "Find and _Replace Text..."
18078 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
18080 #: ../src/verbs.cpp:2657
18081 msgid "Find and replace text in document"
18082 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2658
18085 msgid "Check Spellin_g..."
18086 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
18088 #: ../src/verbs.cpp:2659
18089 msgid "Check spelling of text in document"
18090 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2660
18093 msgid "_Messages..."
18094 msgstr "_Sporočila ..."
18096 #: ../src/verbs.cpp:2661
18097 msgid "View debug messages"
18098 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2662
18101 msgid "S_cripts..."
18102 msgstr "_Skripti ..."
18104 #: ../src/verbs.cpp:2663
18105 msgid "Run scripts"
18106 msgstr "Poženi skripte"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2664
18109 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18110 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2665
18113 msgid "Show or hide all open dialogs"
18114 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2666
18117 msgid "Create Tiled Clones..."
18118 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
18120 #: ../src/verbs.cpp:2667
18121 msgid ""
18122 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18123 "scattering"
18124 msgstr ""
18125 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2668
18128 msgid "_Object Properties..."
18129 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
18131 #: ../src/verbs.cpp:2669
18132 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18133 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2672
18136 msgid "_Instant Messaging..."
18137 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
18139 #: ../src/verbs.cpp:2672
18140 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18141 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2674
18144 msgid "_Input Devices..."
18145 msgstr "_Vhodne naprave ..."
18147 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18148 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18149 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2676
18152 msgid "_Input Devices (new)..."
18153 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
18155 #: ../src/verbs.cpp:2678
18156 msgid "_Extensions..."
18157 msgstr "_Razširitve ..."
18159 #: ../src/verbs.cpp:2679
18160 msgid "Query information about extensions"
18161 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2680
18164 msgid "Layer_s..."
18165 msgstr "_Plasti ..."
18167 #: ../src/verbs.cpp:2681
18168 msgid "View Layers"
18169 msgstr "Pokaži plasti"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2682
18172 msgid "Path Effect Editor..."
18173 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
18175 #: ../src/verbs.cpp:2683
18176 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18177 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2684
18180 msgid "Filter Editor..."
18181 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
18183 #: ../src/verbs.cpp:2685
18184 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18185 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2686
18188 msgid "SVG Font Editor..."
18189 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
18191 #: ../src/verbs.cpp:2687
18192 msgid "Edit SVG fonts"
18193 msgstr "Uredi pisave SVG"
18195 #. Help
18196 #: ../src/verbs.cpp:2690
18197 msgid "About E_xtensions"
18198 msgstr "O _razširitvah"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2691
18201 msgid "Information on Inkscape extensions"
18202 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2692
18205 msgid "About _Memory"
18206 msgstr "O _pomnilniku"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2693
18209 msgid "Memory usage information"
18210 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2694
18213 msgid "_About Inkscape"
18214 msgstr "_O programu Inkscape"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2695
18217 msgid "Inkscape version, authors, license"
18218 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
18220 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18221 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18222 #. Tutorials
18223 #: ../src/verbs.cpp:2700
18224 msgid "Inkscape: _Basic"
18225 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2701
18228 msgid "Getting started with Inkscape"
18229 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
18231 #. "tutorial_basic"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2702
18233 msgid "Inkscape: _Shapes"
18234 msgstr "Inkscape: _Liki"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2703
18237 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18238 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2704
18241 msgid "Inkscape: _Advanced"
18242 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2705
18245 msgid "Advanced Inkscape topics"
18246 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
18248 #. "tutorial_advanced"
18249 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18250 #: ../src/verbs.cpp:2707
18251 msgid "Inkscape: T_racing"
18252 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2708
18255 msgid "Using bitmap tracing"
18256 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
18258 #. "tutorial_tracing"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2709
18260 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18261 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2710
18264 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18265 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2711
18268 msgid "_Elements of Design"
18269 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2712
18272 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18273 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
18275 #. "tutorial_design"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2713
18277 msgid "_Tips and Tricks"
18278 msgstr "_Triki in nasveti"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2714
18281 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18282 msgstr "Razni namigi in triki"
18284 #. "tutorial_tips"
18285 #. Effect -- renamed Extension
18286 #: ../src/verbs.cpp:2717
18287 msgid "Previous Extension"
18288 msgstr "Prejšnja razširitev"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2718
18291 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18292 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2719
18295 msgid "Previous Extension Settings..."
18296 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
18298 #: ../src/verbs.cpp:2720
18299 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18300 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2724
18303 msgid "Fit the page to the current selection"
18304 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2726
18307 msgid "Fit the page to the drawing"
18308 msgstr "Umeri stran na risbo"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2728
18311 msgid ""
18312 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18313 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
18315 #. LockAndHide
18316 #: ../src/verbs.cpp:2730
18317 msgid "Unlock All"
18318 msgstr "Odkleni vse"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2732
18321 msgid "Unlock All in All Layers"
18322 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2734
18325 msgid "Unhide All"
18326 msgstr "Razkrij vse"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2736
18329 msgid "Unhide All in All Layers"
18330 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2740
18333 msgid "Link an ICC color profile"
18334 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2741
18337 msgid "Remove Color Profile"
18338 msgstr "Odstrani barvni profil"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2742
18341 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18342 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
18344 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18345 msgid "Dash pattern"
18346 msgstr "Črtkan vzorec"
18348 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18349 msgid "Pattern offset"
18350 msgstr "Zamik vzorca"
18352 #. display the initial welcome message in the statusbar
18353 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18354 msgid ""
18355 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18356 "use selector (arrow) to move or transform them."
18357 msgstr ""
18358 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
18359 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
18360 "spreminjate."
18362 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18363 #, c-format
18364 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18365 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
18367 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18368 #, c-format
18369 msgid "%s: %d - Inkscape"
18370 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18372 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18373 #, c-format
18374 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18375 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
18377 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18378 #, c-format
18379 msgid "%s - Inkscape"
18380 msgstr "%s - Inkscape"
18382 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18383 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18384 msgid "none"
18385 msgstr "brez"
18387 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18388 msgid "remove"
18389 msgstr "Odstrani"
18391 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18392 msgid "Change fill rule"
18393 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
18395 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18396 msgid "Set fill color"
18397 msgstr "Nastavi barvo polnila"
18399 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18400 msgid "Set gradient on fill"
18401 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
18403 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18404 msgid "Set pattern on fill"
18405 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
18407 #. Family frame
18408 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18409 msgid "Font family"
18410 msgstr "Družina pisav"
18412 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18413 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18414 #. Style frame
18415 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18416 msgid "fontselector|Style"
18417 msgstr "fontselector|Slog"
18419 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18420 msgid "Font size:"
18421 msgstr "Velikost pisave:"
18423 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18424 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18425 #. * some representative characters that users of your locale will be
18426 #. * interested in.
18427 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18428 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18429 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
18431 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18432 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18433 msgid ""
18434 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18435 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18436 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18437 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18438 msgstr ""
18439 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
18440 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
18441 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
18443 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18444 msgid "reflected"
18445 msgstr "odsevanje"
18447 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18448 msgid "direct"
18449 msgstr "neposredno"
18451 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18452 msgid "Repeat:"
18453 msgstr "Ponovi:"
18455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18456 msgid "Assign gradient to object"
18457 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
18459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18460 msgid "<small>No gradients</small>"
18461 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
18463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18464 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18465 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
18467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18468 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18469 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
18471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18472 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18473 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
18475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18476 msgid "Edit the stops of the gradient"
18477 msgstr "Uredi postanke preliva"
18479 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18484 msgid "<b>New:</b>"
18485 msgstr "<b>Nova:</b>"
18487 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18488 msgid "Create linear gradient"
18489 msgstr "Ustvari raven preliv"
18491 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18492 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18493 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
18495 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18496 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18497 msgid "on"
18498 msgstr "na"
18500 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18501 msgid "Create gradient in the fill"
18502 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
18504 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18505 msgid "Create gradient in the stroke"
18506 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
18508 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18509 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18510 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18514 msgid "<b>Change:</b>"
18515 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
18517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18518 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18519 msgid "No document selected"
18520 msgstr "Izbran ni noben dokument"
18522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18523 msgid "No gradients in document"
18524 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
18526 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18527 msgid "No gradient selected"
18528 msgstr "Izbran ni noben preliv"
18530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18531 msgid "No stops in gradient"
18532 msgstr "Preliv brez postankov"
18534 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18535 msgid "Change gradient stop offset"
18536 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
18538 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18539 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18540 msgid "Add stop"
18541 msgstr "Dodaj postanek"
18543 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18544 msgid "Add another control stop to gradient"
18545 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
18547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18548 msgid "Delete stop"
18549 msgstr "Izbriši postanek"
18551 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18552 msgid "Delete current control stop from gradient"
18553 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
18555 #. Label
18556 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18557 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18558 msgid "Offset:"
18559 msgstr "Zamik:"
18561 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18562 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18563 msgid "Stop Color"
18564 msgstr "Barva za konec"
18566 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18567 msgid "Gradient editor"
18568 msgstr "Urejevalnik preliva"
18570 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18571 msgid "Change gradient stop color"
18572 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
18574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18575 msgid "No paint"
18576 msgstr "Ni barve"
18578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18579 msgid "Flat color"
18580 msgstr "Čista barva"
18582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18583 msgid "Linear gradient"
18584 msgstr "Raven preliv"
18586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18587 msgid "Radial gradient"
18588 msgstr "Krožen preliv"
18590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18591 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18592 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
18594 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18595 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18596 msgid ""
18597 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18598 "evenodd)"
18599 msgstr ""
18600 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
18601 "sodo)"
18603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18605 msgid ""
18606 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18607 msgstr ""
18608 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
18610 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18611 msgid "No objects"
18612 msgstr "Ni predmetov"
18614 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18615 msgid "Multiple styles"
18616 msgstr "Več slogov"
18618 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18619 msgid "Paint is undefined"
18620 msgstr "Barvanje ni določeno"
18622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18623 msgid ""
18624 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18625 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18626 "create a new pattern from selection."
18627 msgstr ""
18628 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
18629 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
18630 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
18632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18633 msgid "Transform by toolbar"
18634 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
18636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18637 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18638 msgstr ""
18639 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
18640 "velikost predmeta."
18642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18643 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18644 msgstr ""
18645 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
18646 "predmeta."
18648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18649 msgid ""
18650 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18651 "scaled."
18652 msgstr ""
18653 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
18654 "ob spremembi merila pravokotnika."
18656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18657 msgid ""
18658 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18659 "are scaled."
18660 msgstr ""
18661 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
18662 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
18664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18665 msgid ""
18666 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18667 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18668 msgstr ""
18669 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18670 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
18671 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
18673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18674 msgid ""
18675 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18676 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18677 msgstr ""
18678 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
18679 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
18680 "razmerje, zasuk itn.)."
18682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18683 msgid ""
18684 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18685 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18686 msgstr ""
18687 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18688 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
18689 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18692 msgid ""
18693 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18694 "scaled, rotated, or skewed)."
18695 msgstr ""
18696 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
18697 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
18698 "zasuk itn.)."
18700 #. four spinbuttons
18701 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18702 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18704 msgid "select_toolbar|X position"
18705 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
18707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18708 msgid "select_toolbar|X"
18709 msgstr "select_toolbar|X"
18711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18712 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18713 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
18715 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18716 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18718 msgid "select_toolbar|Y position"
18719 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
18721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18722 msgid "select_toolbar|Y"
18723 msgstr "select_toolbar|Y"
18725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18726 msgid "Vertical coordinate of selection"
18727 msgstr "Navpična koordinata izbora"
18729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18732 msgid "select_toolbar|Width"
18733 msgstr "select_toolbar|Širina"
18735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18736 msgid "select_toolbar|W"
18737 msgstr "select_toolbar|Š"
18739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18740 msgid "Width of selection"
18741 msgstr "Širina izbora"
18743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18744 msgid "Lock width and height"
18745 msgstr "Zakleni širino in višino"
18747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18748 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18749 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
18751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18754 msgid "select_toolbar|Height"
18755 msgstr "select_toolbar|Višina"
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18758 msgid "select_toolbar|H"
18759 msgstr "select_toolbar|V"
18761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18762 msgid "Height of selection"
18763 msgstr "Višina izbora"
18765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18766 msgid "Affect:"
18767 msgstr "Afekt:"
18769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18770 msgid ""
18771 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18772 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18773 msgstr ""
18774 "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov "
18775 "pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se "
18776 "vzorec transformacije zapolni s predmetom"
18778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18779 msgid "Scale rounded corners"
18780 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
18782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18783 msgid "Move gradients"
18784 msgstr "Premakni prelive"
18786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18787 msgid "Move patterns"
18788 msgstr "Premakni vzorce"
18790 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18791 msgid "System"
18792 msgstr "Sistem"
18794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18795 msgid "CMS"
18796 msgstr "CMS"
18798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18800 msgid "_R"
18801 msgstr "_R"
18803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18806 msgid "_G"
18807 msgstr "_G"
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18811 msgid "_B"
18812 msgstr "_B"
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18817 msgid "_H"
18818 msgstr "_H"
18820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18823 msgid "_S"
18824 msgstr "_S"
18826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18828 msgid "_L"
18829 msgstr "_L"
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18834 msgid "_C"
18835 msgstr "_C"
18837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18840 msgid "_M"
18841 msgstr "_M"
18843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18846 msgid "_Y"
18847 msgstr "_Y"
18849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18851 msgid "_K"
18852 msgstr "_K"
18854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18855 msgid "Gray"
18856 msgstr "Siva"
18858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18862 msgid "Cyan"
18863 msgstr "Cijan"
18865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18869 msgid "Magenta"
18870 msgstr "Magenta"
18872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18876 msgid "Yellow"
18877 msgstr "Rumena"
18879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18880 msgid "Fix"
18881 msgstr "Popravi"
18883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18884 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18885 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
18887 #. Label
18888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18892 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18893 msgid "_A"
18894 msgstr "_A"
18896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18904 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18905 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18906 msgid "Alpha (opacity)"
18907 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
18909 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18910 msgid "RGBA_:"
18911 msgstr "RGBA_:"
18913 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18914 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18915 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
18917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18918 msgid "RGB"
18919 msgstr "RGB"
18921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18922 msgid "HSL"
18923 msgstr "HSL"
18925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18926 msgid "CMYK"
18927 msgstr "CMYK"
18929 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18930 msgid "Unnamed"
18931 msgstr "Brezimen"
18933 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18934 msgid "Wheel"
18935 msgstr "Kolešček"
18937 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18938 msgid "Attribute"
18939 msgstr "Lastnost"
18941 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18943 msgid "Value"
18944 msgstr "Vrednost"
18946 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18947 msgid "Type text in a text node"
18948 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
18950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18951 msgid "Set stroke color"
18952 msgstr "Nastavi barvo poteze"
18954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18955 msgid "Set gradient on stroke"
18956 msgstr "Nastavi preliv potezi"
18958 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18959 msgid "Set pattern on stroke"
18960 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
18962 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18963 msgid "Set markers"
18964 msgstr "Nastavi oznake"
18966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18968 #. Stroke width
18969 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18970 msgid "StrokeWidth|Width:"
18971 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
18973 #. Join type
18974 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18975 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18976 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18977 msgid "Join:"
18978 msgstr "Spoj:"
18980 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18981 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18982 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18983 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18984 msgid "Miter join"
18985 msgstr "Spoj pod kotom"
18987 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18988 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18989 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18990 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18991 msgid "Round join"
18992 msgstr "Zaobljen spoj"
18994 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18995 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18996 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18997 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18998 msgid "Bevel join"
18999 msgstr "Nagnjen spoj"
19001 #. Miterlimit
19002 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19003 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19004 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19005 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19006 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19007 #. when they become too long.
19008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19009 msgid "Miter limit:"
19010 msgstr "Spoj pod kotom:"
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19013 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19014 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
19016 #. Cap type
19017 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19018 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19019 msgid "Cap:"
19020 msgstr "Konec:"
19022 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19023 #. of the line; the ends of the line are square
19024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19025 msgid "Butt cap"
19026 msgstr "Kvadratast konec"
19028 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19029 #. line; the ends of the line are rounded
19030 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19031 msgid "Round cap"
19032 msgstr "Zaobljen konec"
19034 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19035 #. line; the ends of the line are square
19036 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19037 msgid "Square cap"
19038 msgstr "Kvadraten konec"
19040 #. Dash
19041 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19042 msgid "Dashes:"
19043 msgstr "Črtice:"
19045 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19046 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19047 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19048 msgid "Start Markers:"
19049 msgstr "Začetne oznake:"
19051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19052 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19053 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
19055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19056 msgid "Mid Markers:"
19057 msgstr "Vmesne oznake"
19059 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19060 msgid ""
19061 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19062 "last nodes"
19063 msgstr ""
19064 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
19065 "in zadnjem vozlišču"
19067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19068 msgid "End Markers:"
19069 msgstr "Končne oznake:"
19071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19072 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19073 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
19075 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19076 msgid "Set stroke style"
19077 msgstr "Nastavi slog poteze"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19080 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19081 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19084 msgid "Style of new stars"
19085 msgstr "Slog novih zvezd"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19088 msgid "Style of new rectangles"
19089 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19092 msgid "Style of new 3D boxes"
19093 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19096 msgid "Style of new ellipses"
19097 msgstr "Slog novih elips"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19100 msgid "Style of new spirals"
19101 msgstr "Slog novih spiral"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19104 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19105 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19108 msgid "Style of new paths created by Pen"
19109 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19112 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19113 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19116 msgid "TBD"
19117 msgstr "BŠD"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19120 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19121 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19124 msgid "Insert node"
19125 msgstr "Vstavi vozlišče"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19128 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19129 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19132 msgid "Insert"
19133 msgstr "Vstavi"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19136 msgid "Delete selected nodes"
19137 msgstr "Izbriši izbrane točke"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19140 msgid "Join endnodes"
19141 msgstr "Spoji končna vozlišča"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19144 msgid "Join selected endnodes"
19145 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19148 msgid "Join"
19149 msgstr "Spoji"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19152 msgid "Break nodes"
19153 msgstr "Prelomi vozlišča"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19156 msgid "Break path at selected nodes"
19157 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19160 msgid "Join with segment"
19161 msgstr "Spoji z odsekom"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19164 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19165 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19168 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19169 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19172 msgid "Node Cusp"
19173 msgstr "Ostrina vozlišča"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19176 msgid "Make selected nodes corner"
19177 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19180 msgid "Node Smooth"
19181 msgstr "Glajenje vozlišča"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19184 msgid "Make selected nodes smooth"
19185 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19188 msgid "Node Symmetric"
19189 msgstr "Simetričnost vozlišča"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19192 msgid "Make selected nodes symmetric"
19193 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19196 msgid "Node Auto"
19197 msgstr "Samodejno vozlišče"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19200 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19201 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19204 msgid "Node Line"
19205 msgstr "Črta vozlišča"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19208 msgid "Make selected segments lines"
19209 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19212 msgid "Node Curve"
19213 msgstr "Krivulja vozlišča"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19216 msgid "Make selected segments curves"
19217 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19220 msgid "Show Handles"
19221 msgstr "Pokaži ročice"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19224 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19225 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19228 msgid "Show Outline"
19229 msgstr "Pokaži oris"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19232 msgid "Show the outline of the path"
19233 msgstr "Pokaži oris poti"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19236 msgid "Next path effect parameter"
19237 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19240 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19241 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19244 msgid "Edit the clipping path of the object"
19245 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19248 msgid "Edit mask path"
19249 msgstr "Uredi pot maske"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19252 msgid "Edit the mask of the object"
19253 msgstr "Uredi masko predmeta"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19256 msgid "X coordinate:"
19257 msgstr "Koordinata X:"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19260 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19261 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19264 msgid "Y coordinate:"
19265 msgstr "Koordinata Y:"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19268 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19269 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19272 msgid "Enable snapping"
19273 msgstr "Omogoči pripenjanje"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19276 msgid "Bounding box"
19277 msgstr "Okvir"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19280 msgid "Snap bounding box corners"
19281 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19284 msgid "Bounding box edges"
19285 msgstr "Robovi okvirov"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19288 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19289 msgstr "Pripni na robove okvirov"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19292 msgid "Bounding box corners"
19293 msgstr "Oglišča okvirov"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19296 msgid "Snap to bounding box corners"
19297 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19300 msgid "BBox Edge Midpoints"
19301 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19304 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19305 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19308 msgid "BBox Centers"
19309 msgstr "Središča okvirov"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19312 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19313 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19316 msgid "Snap nodes or handles"
19317 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19320 msgid "Snap to paths"
19321 msgstr "Pripni na poti"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19324 msgid "Path intersections"
19325 msgstr "Presečišča poti"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19328 msgid "Snap to path intersections"
19329 msgstr "Pripni na presečišča poti"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19332 msgid "To nodes"
19333 msgstr "V vozlišča"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19336 msgid "Snap to cusp nodes"
19337 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19340 msgid "Smooth nodes"
19341 msgstr "Zgladi vozlišča"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19344 msgid "Snap to smooth nodes"
19345 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19348 msgid "Line Midpoints"
19349 msgstr "Vmesne točke črt"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19352 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19353 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19356 msgid "Object Centers"
19357 msgstr "Središča predmetov"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19360 msgid "Snap from and to centers of objects"
19361 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19364 msgid "Rotation Centers"
19365 msgstr "Središča sukanja"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19368 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19369 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19372 msgid "Page border"
19373 msgstr "Rob strani"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19376 msgid "Snap to the page border"
19377 msgstr "Pripni na rob strani"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19380 msgid "Snap to grids"
19381 msgstr "Pripni na mreže"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19384 msgid "Snap to guides"
19385 msgstr "Pripni na vodila"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19388 msgid "Star: Change number of corners"
19389 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19392 msgid "Star: Change spoke ratio"
19393 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19396 msgid "Make polygon"
19397 msgstr "Naredi mnogokotnik"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19400 msgid "Make star"
19401 msgstr "Naredi zvezdo"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19404 msgid "Star: Change rounding"
19405 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19408 msgid "Star: Change randomization"
19409 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19412 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19413 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19416 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19417 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19420 msgid "triangle/tri-star"
19421 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19424 msgid "square/quad-star"
19425 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19428 msgid "pentagon/five-pointed star"
19429 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19432 msgid "hexagon/six-pointed star"
19433 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19436 msgid "Corners"
19437 msgstr "Oglišča"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19440 msgid "Corners:"
19441 msgstr "Oglišča:"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19444 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19445 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19448 msgid "thin-ray star"
19449 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19452 msgid "pentagram"
19453 msgstr "pentagram"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19456 msgid "hexagram"
19457 msgstr "heksagram"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19460 msgid "heptagram"
19461 msgstr "heptagram"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19464 msgid "octagram"
19465 msgstr "oktagram"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19468 msgid "regular polygon"
19469 msgstr "pravilni mnogokotnik"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19472 msgid "Spoke ratio"
19473 msgstr "Razmerje špic"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19476 msgid "Spoke ratio:"
19477 msgstr "Razmerje špic:"
19479 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19480 #. Base radius is the same for the closest handle.
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19482 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19483 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19486 msgid "stretched"
19487 msgstr "raztegnjeno"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19490 msgid "twisted"
19491 msgstr "zvito"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19494 msgid "slightly pinched"
19495 msgstr "rahlo uščipnjeno"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19498 msgid "NOT rounded"
19499 msgstr "nezaobljeno"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19502 msgid "slightly rounded"
19503 msgstr "rahlo zaobljeno"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19506 msgid "visibly rounded"
19507 msgstr "opazno zaobljeno"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19510 msgid "well rounded"
19511 msgstr "dobro zaobljeno"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19514 msgid "amply rounded"
19515 msgstr "krepko zaobljeno"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19518 msgid "blown up"
19519 msgstr "napihnjeno"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19522 msgid "Rounded"
19523 msgstr "Zaobljeno"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19526 msgid "Rounded:"
19527 msgstr "Zaobljenost:"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19530 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19531 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19534 msgid "NOT randomized"
19535 msgstr "nenaključno"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19538 msgid "slightly irregular"
19539 msgstr "rahlo nepravilno"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19542 msgid "visibly randomized"
19543 msgstr "opazno naključno"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19546 msgid "strongly randomized"
19547 msgstr "krepko naključno"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19550 msgid "Randomized"
19551 msgstr "Naključno"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19554 msgid "Randomized:"
19555 msgstr "Naključnost:"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19558 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19559 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19563 msgid "Defaults"
19564 msgstr "Privzeto"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19567 msgid ""
19568 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19569 "change defaults)"
19570 msgstr ""
19571 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
19572 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19575 msgid "Change rectangle"
19576 msgstr "Spremeni pravokotnik"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19579 msgid "W:"
19580 msgstr "Š:"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19583 msgid "Width of rectangle"
19584 msgstr "Širina pravokotnika"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19587 msgid "H:"
19588 msgstr "V:"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19591 msgid "Height of rectangle"
19592 msgstr "Višina pravokotnika"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19595 msgid "not rounded"
19596 msgstr "nezaobljeno"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19599 msgid "Horizontal radius"
19600 msgstr "Vodoravni polmer"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19603 msgid "Rx:"
19604 msgstr "Rx:"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19607 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19608 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19611 msgid "Vertical radius"
19612 msgstr "Navpični polmer"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19615 msgid "Ry:"
19616 msgstr "Ry:"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19619 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19620 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19623 msgid "Not rounded"
19624 msgstr "Nezaobljeno"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19627 msgid "Make corners sharp"
19628 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
19630 #. TODO: use the correct axis here, too
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19632 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19633 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19636 msgid "Angle in X direction"
19637 msgstr "Kot v smeri X"
19639 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19641 msgid "Angle of PLs in X direction"
19642 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
19644 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19646 msgid "State of VP in X direction"
19647 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19650 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19651 msgstr ""
19652 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
19653 "'neskončno' (=vzporedno)."
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19656 msgid "Angle in Y direction"
19657 msgstr "Kot v smeri Y"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19660 msgid "Angle Y:"
19661 msgstr "Kot Y:"
19663 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19665 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19666 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
19668 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19670 msgid "State of VP in Y direction"
19671 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19674 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19675 msgstr ""
19676 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
19677 "'neskončno' (=vzporedno)."
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19680 msgid "Angle in Z direction"
19681 msgstr "Kot v smeri Z"
19683 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19685 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19686 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
19688 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19690 msgid "State of VP in Z direction"
19691 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19694 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19695 msgstr ""
19696 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
19697 "'neskončno' (=vzporedno)."
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19700 msgid "Change spiral"
19701 msgstr "Spremeni spiralo"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19704 msgid "just a curve"
19705 msgstr "samo krivulja"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19708 msgid "one full revolution"
19709 msgstr "en cel obrat"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19712 msgid "Number of turns"
19713 msgstr "Število obratov"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19716 msgid "Turns:"
19717 msgstr "Obrati:"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19720 msgid "Number of revolutions"
19721 msgstr "Število obhodov"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19724 msgid "circle"
19725 msgstr "krog"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19728 msgid "edge is much denser"
19729 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19732 msgid "edge is denser"
19733 msgstr "rob je gostejši"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19736 msgid "even"
19737 msgstr "enakomerno"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19740 msgid "center is denser"
19741 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19744 msgid "center is much denser"
19745 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19748 msgid "Divergence"
19749 msgstr "Divergenca"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19752 msgid "Divergence:"
19753 msgstr "Divergenca:"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19756 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19757 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19760 msgid "starts from center"
19761 msgstr "z začetkom v središču"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19764 msgid "starts mid-way"
19765 msgstr "z začetkom na sredi"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19768 msgid "starts near edge"
19769 msgstr "z začetkom blizu roba"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19772 msgid "Inner radius"
19773 msgstr "Notranji polmer"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19776 msgid "Inner radius:"
19777 msgstr "Notranji polmer:"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19780 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19781 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19784 msgid "Bezier"
19785 msgstr "Bézier"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19788 msgid "Create regular Bezier path"
19789 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19792 msgid "Spiro"
19793 msgstr "Spiro"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19796 msgid "Create Spiro path"
19797 msgstr "Ustvari spiro-pot"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19800 msgid "Zigzag"
19801 msgstr "Cik-cak"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19804 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19805 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19808 msgid "Paraxial"
19809 msgstr "Prečne"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19812 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19813 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19816 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19817 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19820 msgid "Triangle in"
19821 msgstr "Notranji trikotnik"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19824 msgid "Triangle out"
19825 msgstr "Zunanji trikotnik"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19828 msgid "From clipboard"
19829 msgstr "Iz odložišča"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19832 msgid "Shape:"
19833 msgstr "Lik:"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19836 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19837 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19840 msgid "(many nodes, rough)"
19841 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19847 msgid "(default)"
19848 msgstr "(privzeto) "
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19851 msgid "(few nodes, smooth)"
19852 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19855 msgid "Smoothing:"
19856 msgstr "Glajenje:"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19859 msgid "Smoothing: "
19860 msgstr "Glajenje: "
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19863 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19864 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19867 msgid ""
19868 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19869 "change defaults)"
19870 msgstr ""
19871 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
19872 "spremembo privzetih vrednosti)"
19874 #. Width
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19876 msgid "(pinch tweak)"
19877 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19880 msgid "(broad tweak)"
19881 msgstr "(široko prilagajanje)"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19884 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19885 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
19887 #. Force
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19889 msgid "(minimum force)"
19890 msgstr "(najmanjša sila)"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19893 msgid "(maximum force)"
19894 msgstr "(največja sila)"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19897 msgid "Force"
19898 msgstr "Sila"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19901 msgid "Force:"
19902 msgstr "Sila:"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19905 msgid "The force of the tweak action"
19906 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19909 msgid "Move mode"
19910 msgstr "Premikalni način"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19913 msgid "Move objects in any direction"
19914 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19917 msgid "Move in/out mode"
19918 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19921 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19922 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19925 msgid "Move jitter mode"
19926 msgstr "Način premikanja z variacijo"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19929 msgid "Move objects in random directions"
19930 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19933 msgid "Scale mode"
19934 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19937 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19938 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19941 msgid "Rotate mode"
19942 msgstr "Sukalni način"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19945 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19946 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19949 msgid "Duplicate/delete mode"
19950 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19953 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19954 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19957 msgid "Push mode"
19958 msgstr "Odrivni način"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19961 msgid "Push parts of paths in any direction"
19962 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19965 msgid "Shrink/grow mode"
19966 msgstr "Krčni/rastni način"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19969 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19970 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19973 msgid "Attract/repel mode"
19974 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19977 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19978 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19981 msgid "Roughen mode"
19982 msgstr "Hrapavi način"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19985 msgid "Roughen parts of paths"
19986 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19989 msgid "Color paint mode"
19990 msgstr "Barvalni način"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19993 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19994 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19997 msgid "Color jitter mode"
19998 msgstr "Način variacije barv"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20001 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20002 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20005 msgid "Blur mode"
20006 msgstr "Način zabrisovanja"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20009 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20010 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20013 msgid "Channels:"
20014 msgstr "Kanali:"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20017 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20018 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
20020 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20022 msgid "H"
20023 msgstr "O (H)"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20026 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20027 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
20029 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20031 msgid "S"
20032 msgstr "N (S)"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20035 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20036 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
20038 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20040 msgid "L"
20041 msgstr "S (L)"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20044 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20045 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
20047 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20049 msgid "O"
20050 msgstr "P (O)"
20052 #. Fidelity
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20054 msgid "(rough, simplified)"
20055 msgstr "(groba, poenostavljena)"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20058 msgid "(fine, but many nodes)"
20059 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20062 msgid "Fidelity"
20063 msgstr "Zvestoba"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20066 msgid "Fidelity:"
20067 msgstr "Zvestoba:"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20070 msgid ""
20071 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20072 "generate a lot of new nodes"
20073 msgstr ""
20074 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
20075 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20078 msgid "Pressure"
20079 msgstr "Pritisk"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20082 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20083 msgstr ""
20084 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20087 msgid "No preset"
20088 msgstr "Brez prednastavitev"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20091 msgid "Save..."
20092 msgstr "Shrani ..."
20094 #. Width
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20096 msgid "(hairline)"
20097 msgstr "(tanka črta)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20100 msgid "(broad stroke)"
20101 msgstr "(debela poteza)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20104 msgid "Pen Width"
20105 msgstr "Širina peresa"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20108 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20109 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
20111 #. Thinning
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20113 msgid "(speed blows up stroke)"
20114 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20117 msgid "(slight widening)"
20118 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20121 msgid "(constant width)"
20122 msgstr "(konstantna širina)"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20125 msgid "(slight thinning, default)"
20126 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20129 msgid "(speed deflates stroke)"
20130 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20133 msgid "Stroke Thinning"
20134 msgstr "Tanšanje poteze"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20137 msgid "Thinning:"
20138 msgstr "Tanjšanje:"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20141 msgid ""
20142 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20143 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20144 msgstr ""
20145 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
20146 "neodvisno od hitrosti)"
20148 #. Angle
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20150 msgid "(left edge up)"
20151 msgstr "(levi rob zgoraj)"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20154 msgid "(horizontal)"
20155 msgstr "(vodoravno)"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20158 msgid "(right edge up)"
20159 msgstr "(desni rob zgoraj)"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20162 msgid "Pen Angle"
20163 msgstr "Kot peresa"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20166 msgid "Angle:"
20167 msgstr "Kot:"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20170 msgid ""
20171 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20172 "fixation = 0)"
20173 msgstr ""
20174 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
20175 "0)"
20177 #. Fixation
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20179 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20180 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20183 msgid "(almost fixed, default)"
20184 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20187 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20188 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20191 msgid "Fixation"
20192 msgstr "Nagibanje"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20195 msgid "Fixation:"
20196 msgstr "Nagibanje:"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20199 msgid ""
20200 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20201 "fixed angle)"
20202 msgstr ""
20203 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
20204 "nespremenljiv kot)"
20206 #. Cap Rounding
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20208 msgid "(blunt caps, default)"
20209 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20212 msgid "(slightly bulging)"
20213 msgstr "(rahlo izbočeno)"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20216 msgid "(approximately round)"
20217 msgstr "(približno okroglo)"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20220 msgid "(long protruding caps)"
20221 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20224 msgid "Cap rounding"
20225 msgstr "Zaobljenost konca"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20228 msgid "Caps:"
20229 msgstr "Zaključki:"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20232 msgid ""
20233 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20234 "round caps)"
20235 msgstr ""
20236 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
20237 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
20239 #. Tremor
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20241 msgid "(smooth line)"
20242 msgstr "(gladka črta)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20245 msgid "(slight tremor)"
20246 msgstr "(rahlo tresenje)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20249 msgid "(noticeable tremor)"
20250 msgstr "(opazno tresenje)"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20253 msgid "(maximum tremor)"
20254 msgstr "(največje tresenje)"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20257 msgid "Stroke Tremor"
20258 msgstr "Tresenje poteze"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20261 msgid "Tremor:"
20262 msgstr "Tresenje črt:"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20265 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20266 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
20268 #. Wiggle
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20270 msgid "(no wiggle)"
20271 msgstr "(brez vijuganja)"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20274 msgid "(slight deviation)"
20275 msgstr "(rahla deviacija)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20278 msgid "(wild waves and curls)"
20279 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20282 msgid "Pen Wiggle"
20283 msgstr "Vijugavost peresa"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20286 msgid "Wiggle:"
20287 msgstr "Vijugavost:"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20290 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20291 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
20293 #. Mass
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20295 msgid "(no inertia)"
20296 msgstr "(brez vztrajnosti)"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20299 msgid "(slight smoothing, default)"
20300 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20303 msgid "(noticeable lagging)"
20304 msgstr "(opazno zaostajanje)"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20307 msgid "(maximum inertia)"
20308 msgstr "(največja vztrajnost)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20311 msgid "Pen Mass"
20312 msgstr "Masa peresa"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20315 msgid "Mass:"
20316 msgstr "Masa:"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20319 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20320 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20323 msgid "Trace Background"
20324 msgstr "Preriši ozadje"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20327 msgid ""
20328 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20329 "minimum width, black - maximum width)"
20330 msgstr ""
20331 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
20332 "največja širina)"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20335 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20336 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20339 msgid "Tilt"
20340 msgstr "Naklon"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20343 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20344 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20347 msgid "Choose a preset"
20348 msgstr "Izberite prednastavitev"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20351 msgid "Arc: Change start/end"
20352 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20355 msgid "Arc: Change open/closed"
20356 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20359 msgid "Start:"
20360 msgstr "Začetek:"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20363 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20364 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20367 msgid "End:"
20368 msgstr "Konec:"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20371 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20372 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20375 msgid "Closed arc"
20376 msgstr "Zaprt lok"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20379 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20380 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20383 msgid "Open Arc"
20384 msgstr "Odpri lok"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20387 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20388 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20391 msgid "Make whole"
20392 msgstr "Celota"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20395 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20396 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20399 msgid "Pick opacity"
20400 msgstr "Izberite prekrivnost"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20403 msgid ""
20404 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20405 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20406 msgstr ""
20407 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
20408 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20411 msgid "Pick"
20412 msgstr "Izberi"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20415 msgid "Assign opacity"
20416 msgstr "Dodelite prekrivnost"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20419 msgid ""
20420 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20421 msgstr ""
20422 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20425 msgid "Assign"
20426 msgstr "Dodeli"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20429 msgid "Closed"
20430 msgstr "Zaprta"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20433 msgid "Open start"
20434 msgstr "Odpri začetno"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20437 msgid "Open end"
20438 msgstr "Odpri končno"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20441 msgid "Open both"
20442 msgstr "Odpri obe"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20445 msgid "All inactive"
20446 msgstr "Vse neaktivne"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20449 msgid "No geometric tool is active"
20450 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20453 msgid "Show limiting bounding box"
20454 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20457 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20458 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20461 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20462 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20465 msgid ""
20466 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20467 "of current selection"
20468 msgstr ""
20469 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
20470 "trenutnega izbora"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20473 msgid "Choose a line segment type"
20474 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20477 msgid "Display measuring info"
20478 msgstr "Prikaži merske podatke"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20481 msgid "Display measuring info for selected items"
20482 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20485 msgid "Open LPE dialog"
20486 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20489 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20490 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20493 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20494 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20497 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20498 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20501 msgid "Cut"
20502 msgstr "Izreži"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20505 msgid "Cut out from objects"
20506 msgstr "Izreži iz predmetov"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20509 msgid "Text: Change font family"
20510 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20513 msgid "Text: Change alignment"
20514 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20517 msgid "Text: Change font style"
20518 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20521 msgid "Text: Change orientation"
20522 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20525 msgid "Text: Change font size"
20526 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20529 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20530 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20533 msgid ""
20534 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20535 "default font instead."
20536 msgstr ""
20537 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
20538 "uporabil privzeto pisavo."
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20541 msgid "Align left"
20542 msgstr "Poravnano na levi rob"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20545 msgid "Align right"
20546 msgstr "Poravnano na desni rob"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20549 msgid "Justify"
20550 msgstr "Obojestransko poravnano"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20553 msgid "Bold"
20554 msgstr "Krepko"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20557 msgid "Italic"
20558 msgstr "Ležeče"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20561 msgid "Change connector spacing"
20562 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20565 msgid "Avoid"
20566 msgstr "Izogni"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20569 msgid "Ignore"
20570 msgstr "Prezri"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20573 msgid "Connector Spacing"
20574 msgstr "Razmik med konektorji"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20577 msgid "Spacing:"
20578 msgstr "Razmiki:"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20581 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20582 msgstr ""
20583 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20586 msgid "Graph"
20587 msgstr "Graf"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20590 msgid "Connector Length"
20591 msgstr "Dolžina konektorja"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20594 msgid "Length:"
20595 msgstr "Dolžina:"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20598 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20599 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20602 msgid "Downwards"
20603 msgstr "Navzdol"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20606 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20607 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20610 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20611 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20614 msgid "Fill by"
20615 msgstr "Zapolni za"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20618 msgid "Fill by:"
20619 msgstr "Zapolni za:"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20622 msgid "Fill Threshold"
20623 msgstr "Prag polnjenja"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20626 msgid ""
20627 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20628 "pixels to be counted in the fill"
20629 msgstr ""
20630 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
20631 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20634 msgid "Grow/shrink by"
20635 msgstr "Narasti/skrči za"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20638 msgid "Grow/shrink by:"
20639 msgstr "Narasti/skrči za:"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20642 msgid ""
20643 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20644 msgstr ""
20645 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20648 msgid "Close gaps"
20649 msgstr "Zapolni luknje"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20652 msgid "Close gaps:"
20653 msgstr "Zapolni luknje:"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20656 msgid ""
20657 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20658 "to change defaults)"
20659 msgstr ""
20660 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
20661 "za spremembo privzetih vrednosti)."
20663 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20664 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20665 msgstr ""
20666 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
20668 #. report to the Inkscape console using errormsg
20669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20670 msgid "Side Length 'a'/px: "
20671 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
20673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20674 msgid "Side Length 'b'/px: "
20675 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
20677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20678 msgid "Side Length 'c'/px: "
20679 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
20681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20682 msgid "Angle 'A'/radians:"
20683 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
20685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20686 msgid "Angle 'B'/radians: "
20687 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
20689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20690 msgid "Angle 'C'/radians: "
20691 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
20693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20694 msgid "Semiperimeter/px: "
20695 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
20697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20698 msgid "Area /px^2: "
20699 msgstr "Površina /px^2: "
20701 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20702 msgid ""
20703 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20704 "required by this extension. Please install them and try again."
20705 msgstr ""
20706 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20707 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
20709 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20710 msgid ""
20711 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20712 "an existing file! Unable to embed image."
20713 msgstr ""
20714 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
20715 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
20717 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20718 #, python-format
20719 msgid "Sorry we could not locate %s"
20720 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
20722 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20723 #, python-format
20724 msgid ""
20725 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20726 "or image/x-icon"
20727 msgstr ""
20728 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
20729 "image/x-icon"
20731 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20732 msgid ""
20733 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20734 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20735 msgstr ""
20736 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
20737 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
20739 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20740 msgid "Difficulty finding the image data."
20741 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
20743 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20744 msgid ""
20745 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20746 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20747 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20748 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20749 msgstr ""
20750 "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta "
20751 "razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop."
20752 "python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z "
20753 "ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
20755 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20756 #, python-format
20757 msgid "No matching node for expression: %s"
20758 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
20760 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20761 #, python-format
20762 msgid "No style attribute found for id: %s"
20763 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
20765 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20766 #, python-format
20767 msgid "unable to locate marker: %s"
20768 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
20770 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20771 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20772 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20773 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20774 msgid "This extension requires two selected paths."
20775 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
20777 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20778 #, python-format
20779 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20780 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
20782 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20783 msgid ""
20784 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20785 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20786 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20787 "numpy."
20788 msgstr ""
20789 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20790 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20791 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20793 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20794 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20795 #, python-format
20796 msgid ""
20797 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20798 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20799 msgstr ""
20800 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
20801 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20803 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20804 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20805 msgid ""
20806 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20807 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20809 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20810 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20811 msgid ""
20812 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20813 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20814 msgstr ""
20815 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
20816 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet->Razdruži."
20818 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20819 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20820 msgid ""
20821 "The second selected object is not a path.\n"
20822 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20823 msgstr ""
20824 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
20825 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20827 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20828 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20829 msgid ""
20830 "The first selected object is not a path.\n"
20831 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20832 msgstr ""
20833 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
20834 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20837 msgid ""
20838 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20839 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20840 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20841 msgstr ""
20842 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
20843 "Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
20844 "storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20847 msgid "No face data found in specified file."
20848 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
20850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20851 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20852 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20855 msgid "No edge data found in specified file."
20856 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
20858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20859 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20860 msgstr ""
20861 "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
20863 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20865 msgid ""
20866 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20867 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20868 msgstr ""
20869 "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o "
20870 "ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod "
20871 "zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
20873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20874 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20875 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
20877 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20878 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20879 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
20881 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20882 #, python-format
20883 msgid "Could not locate file: %s"
20884 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
20886 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20887 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20888 msgstr "Namestiti morate programsko opremo UniConvertor.\n"
20890 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20892 msgid "You must select at least two elements."
20893 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
20895 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20896 msgid "Add Nodes"
20897 msgstr "Dodaj vozlišča"
20899 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20900 msgid "By max. segment length"
20901 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
20903 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20904 msgid "By number of segments"
20905 msgstr "S številom odsekov"
20907 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20908 msgid "Division method"
20909 msgstr "Metoda deljenja"
20911 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20912 msgid "Maximum segment length (px)"
20913 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
20915 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20916 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20917 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20918 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20919 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20920 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20921 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20922 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20923 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20924 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20925 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20926 msgid "Modify Path"
20927 msgstr "Spremeni pot"
20929 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20930 msgid "Number of segments"
20931 msgstr "Število odsekov"
20933 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20934 msgid "AI 8.0 Input"
20935 msgstr "Uvoz AI 8.0"
20937 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20938 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20939 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
20941 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20942 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20943 msgstr ""
20944 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
20946 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20947 msgid "AI SVG Input"
20948 msgstr "Uvoz AI SVG"
20950 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20951 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20952 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20954 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20955 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20956 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
20958 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20959 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20960 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20962 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20963 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20964 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
20966 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20967 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20968 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20970 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20971 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20972 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20974 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20975 msgid "Corel DRAW Input"
20976 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
20978 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20979 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20980 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
20982 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20983 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20984 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20986 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20987 msgid "Corel DRAW templates input"
20988 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
20990 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20991 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20992 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
20994 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20995 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20996 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20998 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20999 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21000 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
21002 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21003 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21004 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
21006 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21007 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21008 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21010 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21011 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21012 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
21014 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21015 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21016 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
21018 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21019 msgid "Brighter"
21020 msgstr "Svetleje"
21022 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21023 msgid "Blue Function"
21024 msgstr "Funkcija modre"
21026 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21027 msgid "Green Function"
21028 msgstr "Funkcija zelene"
21030 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21031 msgid "Red Function"
21032 msgstr "Funkcija rdeče"
21034 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21035 msgid "Darker"
21036 msgstr "Temneje"
21038 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21039 msgid "Grayscale"
21040 msgstr "Sivinsko"
21042 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21043 msgid "Less Hue"
21044 msgstr "Manj barvitosti"
21046 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21047 msgid "Less Light"
21048 msgstr "Manj svetlobe"
21050 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21051 msgid "Less Saturation"
21052 msgstr "Manj nasičenosti"
21054 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21055 msgid "More Hue"
21056 msgstr "Več barvitosti"
21058 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21059 msgid "More Light"
21060 msgstr "Več svetlobe"
21062 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21063 msgid "More Saturation"
21064 msgstr "Bolj nasičeno"
21066 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21067 msgid "Negative"
21068 msgstr "Negativ"
21070 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21071 msgid "Randomize"
21072 msgstr "Naključno"
21074 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21075 msgid "Remove Blue"
21076 msgstr "Odstrani modro"
21078 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21079 msgid "Remove Green"
21080 msgstr "Odstrani zeleno"
21082 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21083 msgid "Remove Red"
21084 msgstr "Odstrani rdečo"
21086 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21087 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21088 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21090 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21091 msgid "Replace color"
21092 msgstr "Zamenjaj barvo"
21094 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21095 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21096 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21098 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21099 msgid "RGB Barrel"
21100 msgstr "Kolešček RGB"
21102 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21103 msgid "Convert to Dashes"
21104 msgstr "Pretvori v črtice"
21106 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21107 msgid "A diagram created with the program Dia"
21108 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
21110 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21111 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21112 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21114 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21115 msgid "Dia Input"
21116 msgstr "Uvoz Dia"
21118 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21119 msgid ""
21120 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21121 "at http://live.gnome.org/Dia"
21122 msgstr ""
21123 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  "
21124 "Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
21126 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21127 msgid ""
21128 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21129 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21130 "Inkscape installation."
21131 msgstr ""
21132 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga "
21133 "nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
21135 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21136 msgid "Dimensions"
21137 msgstr "Mere"
21139 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21140 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21141 msgid "Visualize Path"
21142 msgstr "Vizualiziraj pot"
21144 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21145 msgid "X Offset"
21146 msgstr "Zamik X"
21148 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21149 msgid "Y Offset"
21150 msgstr "Zamik Y"
21152 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21153 msgid "Dot size"
21154 msgstr "Velikost pike"
21156 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21157 msgid "Font size"
21158 msgstr "Velikost pisave"
21160 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21161 msgid "Number Nodes"
21162 msgstr "Število vozlišč"
21164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21165 msgid "Altitudes"
21166 msgstr "Višine"
21168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21169 msgid "Angle Bisectors"
21170 msgstr "Simetrale kotov"
21172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21173 msgid "Centroid"
21174 msgstr "Težišče"
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21177 msgid "Circumcentre"
21178 msgstr "Središče očrtane krožnice"
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21181 msgid "Circumcircle"
21182 msgstr "Očrtana krožnica"
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21185 msgid "Common Objects"
21186 msgstr "Pogosti predmeti"
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21189 msgid "Contact Triangle"
21190 msgstr "Stični trikotnik"
21192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21193 msgid "Custom Point Specified By:"
21194 msgstr "Točko po meri določa:"
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21197 msgid "Custom Points and Options"
21198 msgstr "Točke po meri in možnosti"
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21201 msgid "Draw Circle About This Point"
21202 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
21204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21205 msgid "Draw From Triangle"
21206 msgstr "Nariši iz trikotnika"
21208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21209 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21210 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
21212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21213 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21214 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21217 msgid "Draw Marker At This Point"
21218 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21221 msgid "Excentral Triangle"
21222 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21225 msgid "Excentres"
21226 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21229 msgid "Excircles"
21230 msgstr "Pričrtani krogi"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21233 msgid "Extouch Triangle"
21234 msgstr "Zunajstični trikotnik"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21237 msgid "Gergonne Point"
21238 msgstr "Gergonnejeva točka"
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21241 msgid "Incentre"
21242 msgstr "Središče včrtanega kroga"
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21245 msgid "Incircle"
21246 msgstr "Včrtan krog"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21249 msgid "Nagel Point"
21250 msgstr "Naglova točka"
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21253 msgid "Nine-Point Centre"
21254 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21257 msgid "Nine-Point Circle"
21258 msgstr "Krog deveterih točk"
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21261 msgid "Orthic Triangle"
21262 msgstr "Pravokoten trikotnik"
21264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21265 msgid "Orthocentre"
21266 msgstr "Višinska točka"
21268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21269 msgid "Point At"
21270 msgstr "Usmeri na"
21272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21273 msgid "Radius / px"
21274 msgstr "Radij / slik. točke"
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21277 msgid "Report this triangle's properties"
21278 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
21280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21281 msgid "Symmedial Triangle"
21282 msgstr "Trikotnik simedian"
21284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21285 msgid "Symmedian Point"
21286 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
21288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21289 msgid "Symmedians"
21290 msgstr "Simediane"
21292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21293 msgid "Triangle Function"
21294 msgstr "Trikotna funkcija"
21296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21297 msgid "Trilinear Coordinates"
21298 msgstr "Trilinearne koordinate"
21300 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21301 msgid ""
21302 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21303 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21304 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21305 "instead, if needed."
21306 msgstr ""
21307 "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši; - predvideva, da je risba dxf v mm; - "
21308 "predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec; - "
21309 "plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri "
21310 "Uvozi (Import); - omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje "
21311 "uporabite AutoCAD Explode Blocks."
21313 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21314 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21315 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21317 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21318 msgid "Character Encoding"
21319 msgstr "Kodna tabela znakov"
21321 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21322 msgid "DXF Input"
21323 msgstr "Uvoz DXF"
21325 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21326 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21327 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
21329 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21330 msgid "Or, use manual scale factor"
21331 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
21333 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21334 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21335 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
21337 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21338 msgid ""
21339 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21340 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21341 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21342 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21343 msgstr ""
21344 "- AutoCAD, zapis 13. izdaje; - predpostavlja, da je risba svg v slikovnih "
21345 "točkah, pri 90 pik na palec; - predvideva, da je risba dxf v mm; - podprti "
21346 "so le elementi LWPOLYLINE in SPLINE; - možnost ROBO-Master je poseben "
21347 "zlepek, berljiv le z ogledovalniki ROBO-Master in AutoDesk, ne pa tudi s "
21348 "programom Inkscape."
21350 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21351 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21352 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
21354 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21355 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21356 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (R13) (*.dxf)"
21358 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21359 msgid "enable ROBO-Master output"
21360 msgstr "Omogoči izvoz ROBO-Master"
21362 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21363 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21364 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21366 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21367 msgid "DXF Output"
21368 msgstr "Izvoz DXF"
21370 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21371 msgid "DXF file written by pstoedit"
21372 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
21374 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21375 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21376 msgstr ""
21377 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21379 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21380 msgid "Blur height"
21381 msgstr "Višina zabrisa"
21383 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21384 msgid "Blur stdDeviation"
21385 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
21387 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21388 msgid "Blur width"
21389 msgstr "Širina zabrisa"
21391 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21392 msgid "Edge 3D"
21393 msgstr "Rob 3D"
21395 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21396 msgid "Illumination Angle"
21397 msgstr "Kot osvetlitve"
21399 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21400 msgid "Only black and white"
21401 msgstr "Samo črno in belo"
21403 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21404 msgid "Shades"
21405 msgstr "Zasenčenost"
21407 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21408 msgid "Embed Images"
21409 msgstr "Vdelaj slike"
21411 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21412 msgid "Embed only selected images"
21413 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
21415 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21416 msgid "EPS Input"
21417 msgstr "Uvoz EPS"
21419 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21420 msgid "LaTeX formula"
21421 msgstr "Formula LaTeX"
21423 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21424 msgid "LaTeX formula: "
21425 msgstr "Formula LaTeX: "
21427 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21428 msgid "Export as GIMP Palette"
21429 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
21431 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21432 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21433 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
21435 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21436 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21437 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21439 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21440 msgid "Extract Image"
21441 msgstr "Izvleci sliko"
21443 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21444 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21445 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
21447 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21448 msgid "Path to save image"
21449 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
21451 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21452 msgid "Extrude"
21453 msgstr "Izrini"
21455 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21456 msgid "Open files saved with XFIG"
21457 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
21459 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21460 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21461 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
21463 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21464 msgid "XFIG Input"
21465 msgstr "Uvoz XFIG"
21467 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21468 msgid "Flatness"
21469 msgstr "Ploskost"
21471 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21472 msgid "Flatten Beziers"
21473 msgstr "Splošči Bezierje"
21475 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21476 msgid "Add Guide Lines"
21477 msgstr "Dodaj vodila"
21479 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21480 msgid "Depth"
21481 msgstr "Globina"
21483 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21484 msgid "Foldable Box"
21485 msgstr "Prepogljiva škatla"
21487 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21488 msgid "Paper Thickness"
21489 msgstr "Debelina papirja"
21491 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21492 msgid "Tab Proportion"
21493 msgstr "Mera zavihka"
21495 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21496 msgid "Fractalize"
21497 msgstr "Fraktaliziraj"
21499 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21500 msgid "Smoothness"
21501 msgstr "Gladkost"
21503 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21504 msgid "Subdivisions"
21505 msgstr "Podrazdelki"
21507 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21508 msgid "Calculate first derivative numerically"
21509 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
21511 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21512 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21513 msgid "Draw Axes"
21514 msgstr "Nariši osi"
21516 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21517 msgid "End X value"
21518 msgstr "Končna X-vrednost"
21520 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21521 msgid "First derivative"
21522 msgstr "Prvi odvod"
21524 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21525 msgid "Function"
21526 msgstr "Funkcija"
21528 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21529 msgid "Function Plotter"
21530 msgstr "Risalnik funkcij"
21532 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21534 msgid "Functions"
21535 msgstr "Funkcije"
21537 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21538 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21539 msgstr ""
21540 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
21541 "višina/y-obseg)"
21543 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21544 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21545 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
21547 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21548 msgid "Number of samples"
21549 msgstr "Število vzorcev"
21551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21552 msgid "Range and sampling"
21553 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21556 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21557 msgid "Remove rectangle"
21558 msgstr "Odstrani pravokotnik"
21560 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21561 msgid ""
21562 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21563 "it will determine X and Y scales.\n"
21564 "\n"
21565 "With polar coordinates:\n"
21566 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21567 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21568 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21569 "   First derivative is always determined numerically."
21570 msgstr ""
21571 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
21572 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
21573 "\n"
21574 "S polarnimi koordinatami:\n"
21575 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
21576 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
21577 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
21578 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
21580 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21582 msgid ""
21583 "Standard Python math functions are available:\n"
21584 "\n"
21585 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21586 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21587 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21588 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21589 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21590 "\n"
21591 "The constants pi and e are also available."
21592 msgstr ""
21593 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
21594 "\n"
21595 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21596 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21597 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21598 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21599 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21600 "\n"
21601 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
21603 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21604 msgid "Start X value"
21605 msgstr "Začetna X-vrednost"
21607 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21608 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21609 msgid "Use"
21610 msgstr "Uporabi"
21612 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21613 msgid "Use polar coordinates"
21614 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
21616 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21617 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21618 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
21620 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21621 msgid "Y value of rectangle's top"
21622 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
21624 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21625 msgid "Circular pitch, px"
21626 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
21628 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21629 msgid "Gear"
21630 msgstr "Naprava"
21632 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21633 msgid "Number of teeth"
21634 msgstr "Število zobcev"
21636 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21637 msgid "Pressure angle"
21638 msgstr "Kot pritiska"
21640 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21641 msgid "GIMP XCF"
21642 msgstr "GIMP XCF"
21644 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21645 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21646 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
21648 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21649 msgid "Save Grid:"
21650 msgstr "Shrani mrežo:"
21652 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21653 msgid "Save Guides:"
21654 msgstr "Shrani vodila:"
21656 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21657 msgid "Border Thickness [px]"
21658 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
21660 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21661 msgid "Cartesian Grid"
21662 msgstr "Kartezična mreža"
21664 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21665 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21666 msgstr ""
21667 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21669 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21670 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21671 msgstr ""
21672 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21674 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21675 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21676 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
21678 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21679 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21680 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
21682 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21683 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21684 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21686 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21687 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21688 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
21690 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21691 msgid "Major X Divisions"
21692 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
21694 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21695 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21696 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
21698 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21699 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21700 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
21702 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21703 msgid "Major Y Divisions"
21704 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
21706 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21707 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21708 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
21710 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21711 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21712 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
21714 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21715 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21716 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
21718 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21719 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21720 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
21722 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21723 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21724 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
21726 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21727 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21728 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
21730 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21731 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21732 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
21734 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21735 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21736 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
21738 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21739 msgid "Angle Divisions"
21740 msgstr "Razdelitev kota"
21742 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21743 msgid "Angle Divisions at Centre"
21744 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
21746 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21747 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21748 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
21750 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21751 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21752 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
21754 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21755 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21756 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
21758 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21759 msgid "Circumferential Labels"
21760 msgstr "Robne oznake"
21762 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21763 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21764 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
21766 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21767 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21768 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
21770 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21771 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21772 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21774 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21775 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21776 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21778 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21779 msgid "Major Circular Divisions"
21780 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
21782 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21783 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21784 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
21786 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21787 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21788 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
21790 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21791 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21792 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
21794 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21795 msgid "Polar Grid"
21796 msgstr "Polarna mreža"
21798 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21799 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21800 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
21802 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21803 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21804 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
21806 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21807 msgid "1/10"
21808 msgstr "1/10"
21810 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21811 msgid "1/2"
21812 msgstr "1/2"
21814 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21815 msgid "1/3"
21816 msgstr "1/3"
21818 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21819 msgid "1/4"
21820 msgstr "1/4"
21822 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21823 msgid "1/5"
21824 msgstr "1/5"
21826 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21827 msgid "1/6"
21828 msgstr "1/6"
21830 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21831 msgid "1/7"
21832 msgstr "1/7"
21834 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21835 msgid "1/8"
21836 msgstr "1/8"
21838 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21839 msgid "1/9"
21840 msgstr "1/9"
21842 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21843 msgid "Custom..."
21844 msgstr "Po meri ..."
21846 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21847 msgid "Delete existing guides"
21848 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
21850 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21851 msgid "Golden ratio"
21852 msgstr "Zlati rez"
21854 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21855 msgid "Guides creator"
21856 msgstr "Tvorec vodil"
21858 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21859 msgid "Horizontal guide each"
21860 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
21862 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21863 msgid "Preset"
21864 msgstr "Prednastavitev"
21866 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21867 msgid "Rule-of-third"
21868 msgstr "Pravilo tretjin"
21870 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21871 msgid "Start from edges"
21872 msgstr "Začetek od roba"
21874 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21875 msgid "Vertical guide each"
21876 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
21878 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21879 msgid "Draw Handles"
21880 msgstr "Nariši ročice"
21882 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21883 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21884 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
21886 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21887 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21888 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
21890 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21891 msgid "HPGL Output"
21892 msgstr "Izvoz HPGL"
21894 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21895 msgid "Mirror Y-axis"
21896 msgstr "Zrcali os Y"
21898 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21899 msgid "Plot invisible layers"
21900 msgstr "Izriši nevidne plasti"
21902 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21903 msgid "X-origin (px)"
21904 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
21906 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21907 msgid "Y-origin (px)"
21908 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
21910 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21911 msgid "hpgl output flatness"
21912 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
21914 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21915 msgid "Ask Us a Question"
21916 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
21918 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21919 msgid "Command Line Options"
21920 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
21922 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21923 msgid "FAQ"
21924 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
21926 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21927 msgid "Keys and Mouse Reference"
21928 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
21930 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21931 msgid "Inkscape Manual"
21932 msgstr "Priročnik za Inkscape"
21934 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21935 msgid "New in This Version"
21936 msgstr "Novosti v tej različici"
21938 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21939 msgid "Report a Bug"
21940 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
21942 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21943 msgid "SVG 1.1 Specification"
21944 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
21946 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21947 msgid "Attribute to Interpolate"
21948 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
21950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21951 msgid "End Value"
21952 msgstr "Končna vrednost"
21954 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21955 msgid "Float Number"
21956 msgstr "Število s plavajočo vejico"
21958 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21959 msgid ""
21960 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21961 "this \"other\":"
21962 msgstr ""
21963 "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate "
21964 "to \"drugo\":"
21966 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21967 msgid "Integer Number"
21968 msgstr "Celo število"
21970 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21971 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21972 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
21974 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21975 msgid "No Unit"
21976 msgstr "Ni enot"
21978 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21979 msgid "Other"
21980 msgstr "Drugo"
21982 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21983 msgid "Other Attribute"
21984 msgstr "Druga lastnost"
21986 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21987 msgid "Other Attribute type"
21988 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
21990 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21991 msgid "Start Value"
21992 msgstr "Začetna vrednost"
21994 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21996 msgid "Style"
21997 msgstr "Slog"
21999 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22000 msgid "Tag"
22001 msgstr "Značka"
22003 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22004 msgid ""
22005 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22006 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22007 "selection"
22008 msgstr ""
22009 "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče "
22010 "interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v "
22011 "večkratni izbiri"
22013 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22014 msgid "Transformation"
22015 msgstr "Transformacija"
22017 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22018 msgid "Translate X"
22019 msgstr "Translacija X"
22021 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22022 msgid "Translate Y"
22023 msgstr "Translacija Y"
22025 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22026 msgid "Where to apply?"
22027 msgstr "Kje naj velja?"
22029 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22030 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22031 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22032 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22033 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22035 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22036 msgid "Duplicate endpaths"
22037 msgstr "Podvoji končne poti"
22039 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22040 msgid "Exponent"
22041 msgstr "Eksponentno"
22043 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22044 msgid "Interpolate"
22045 msgstr "Interpoliraj"
22047 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22048 msgid "Interpolate style"
22049 msgstr "Interpoliraj slog"
22051 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22052 msgid "Interpolation method"
22053 msgstr "Metoda interpolacije"
22055 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22056 msgid "Interpolation steps"
22057 msgstr "Koraki interpolacije"
22059 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22060 msgid ""
22061 "\n"
22062 "The path is generated by applying the \n"
22063 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22064 "Order times. The following commands are \n"
22065 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22066 "\n"
22067 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22068 "\n"
22069 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22070 "\n"
22071 "+: turn left\n"
22072 "\n"
22073 "-: turn right\n"
22074 "\n"
22075 "|: turn 180 degrees\n"
22076 "\n"
22077 "[: remember point\n"
22078 "\n"
22079 "]: return to remembered point\n"
22080 msgstr ""
22081 "\n"
22082 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
22083 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
22084 "med aksiomi in pravili:\n"
22085 "\n"
22086 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
22087 "\n"
22088 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
22089 "\n"
22090 "+: obrni levo\n"
22091 "\n"
22092 "-: obrni desno\n"
22093 "\n"
22094 "|: obrni za 180 stopinj\n"
22095 "\n"
22096 "[: zapomni si točko\n"
22097 "\n"
22098 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
22100 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22101 msgid "Axiom"
22102 msgstr "Aksiom"
22104 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22105 msgid "Axiom and rules"
22106 msgstr "Aksiom in pravila"
22108 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22109 msgid "L-system"
22110 msgstr "Sistem L"
22112 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22113 msgid "Left angle"
22114 msgstr "Levi kot"
22116 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22117 #, no-c-format
22118 msgid "Randomize angle (%)"
22119 msgstr "Naključni kot (%)"
22121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22122 #, no-c-format
22123 msgid "Randomize step (%)"
22124 msgstr "Naključni korak (%)"
22126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22127 msgid "Right angle"
22128 msgstr "Desni kot"
22130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22131 msgid "Rules"
22132 msgstr "Pravila"
22134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22135 msgid "Step length (px)"
22136 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
22138 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22139 msgid "Lorem ipsum"
22140 msgstr "Lorem ipsum"
22142 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22143 msgid "Number of paragraphs"
22144 msgstr "Število odstavkov"
22146 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22147 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22148 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
22150 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22151 msgid "Sentences per paragraph"
22152 msgstr "Stavkov na odstavek"
22154 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22155 msgid ""
22156 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22157 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22158 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22159 msgstr ""
22160 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
22161 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
22162 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
22163 "plasti."
22165 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22166 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22167 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
22169 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22170 msgid "Font size [px]"
22171 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
22173 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22174 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22175 msgid "Length Unit: "
22176 msgstr "Enota dolžine:"
22178 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22179 msgid "Measure"
22180 msgstr "Meri"
22182 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22183 msgid "Measure Path"
22184 msgstr "Pot merjenja"
22186 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22187 msgid "Offset [px]"
22188 msgstr "Zamik [slik. točke]"
22190 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22191 msgid "Precision"
22192 msgstr "Natančnost"
22194 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22195 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22196 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
22198 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22199 msgid ""
22200 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22201 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22202 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22203 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22204 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22205 "real world, Scale must be set to 250."
22206 msgstr ""
22207 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
22208 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
22209 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
22210 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
22211 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
22212 "faktor nastavljen na 250."
22214 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22215 msgid "Angle"
22216 msgstr "Kot"
22218 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22219 msgid "Magnitude"
22220 msgstr "Magnituda"
22222 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22223 msgid "Motion"
22224 msgstr "Gibanje"
22226 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22227 msgid "ASCII Text with outline markup"
22228 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
22230 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22231 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22232 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
22234 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22235 msgid "Text Outline Input"
22236 msgstr "Uvoz orisa besedila"
22238 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22239 msgid "End t-value"
22240 msgstr "Končna t-vrednost"
22242 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22243 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22244 msgstr ""
22245 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
22246 "višina/y-obseg)"
22248 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22249 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22250 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
22252 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22253 msgid "Parametric Curves"
22254 msgstr "Parametrične krivulje"
22256 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22257 msgid "Range and Sampling"
22258 msgstr "Obseg in vzorčenje"
22260 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22261 msgid "Samples"
22262 msgstr "Vzorci"
22264 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22265 msgid ""
22266 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22267 "it will determine X and Y scales.\n"
22268 "\n"
22269 "First derivatives are always determined numerically."
22270 msgstr ""
22271 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
22272 "določil bo merili X in Y.\n"
22273 "\n"
22274 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
22276 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22277 msgid "Start t-value"
22278 msgstr "Začetna t-vrednost"
22280 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22281 msgid "x-Function"
22282 msgstr "Funkcija x"
22284 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22285 msgid "x-value of rectangle's left"
22286 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
22288 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22289 msgid "x-value of rectangle's right"
22290 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
22292 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22293 msgid "y-Function"
22294 msgstr "Funkcija y"
22296 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22297 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22298 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
22300 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22301 msgid "y-value of rectangle's top"
22302 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
22304 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22305 msgid "Copies of the pattern:"
22306 msgstr "Kopije vzorca:"
22308 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22309 msgid "Deformation type:"
22310 msgstr "Vrsta deformacije:"
22312 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22313 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22314 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22315 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
22317 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22318 msgid "Pattern along Path"
22319 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
22321 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22322 msgid "Ribbon"
22323 msgstr "Trak"
22325 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22326 msgid "Snake"
22327 msgstr "Kača"
22329 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22330 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22331 msgid "Space between copies:"
22332 msgstr "Razmik med kopijami:"
22334 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22335 msgid ""
22336 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22337 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22338 "clones... allowed)"
22339 msgstr ""
22340 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
22341 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
22343 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22344 msgid "Cloned"
22345 msgstr "Klonirano"
22347 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22348 msgid "Copied"
22349 msgstr "Kopirano"
22351 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22352 msgid "Follow path orientation"
22353 msgstr "Sledi postavitvi poti."
22355 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22356 msgid "Moved"
22357 msgstr "Premaknjeno"
22359 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22360 msgid "Original pattern will be:"
22361 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
22363 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22364 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22365 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
22367 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22368 msgid ""
22369 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22370 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22371 "clones... allowed)"
22372 msgstr ""
22373 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
22374 "predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
22376 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22377 msgid "Bleed (in)"
22378 msgstr "Razlij (navznoter)"
22380 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22381 msgid "Bond Weight #"
22382 msgstr "Teža vezave #"
22384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22385 msgid "Book Height (inches)"
22386 msgstr "Višina knjige (palci)"
22388 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22389 msgid "Book Properties"
22390 msgstr "Lastnosti knjige"
22392 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22393 msgid "Book Width (inches)"
22394 msgstr "Širina knjige (palci)"
22396 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22397 msgid "Caliper (inches)"
22398 msgstr "Šestilo (palci)"
22400 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22401 msgid "Cover"
22402 msgstr "Ovitek"
22404 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22405 msgid "Cover Thickness Measurement"
22406 msgstr "Mere debeline ovitka"
22408 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22409 msgid "Interior Pages"
22410 msgstr "Notranje strani"
22412 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22413 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22414 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
22416 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22417 msgid "Number of Pages"
22418 msgstr "Število strani"
22420 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22421 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22422 msgstr "Strani na palec (PPI)"
22424 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22425 msgid "Paper Thickness Measurement"
22426 msgstr "Mere debeline papirja"
22428 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22429 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22430 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
22432 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22433 msgid "Remove existing guides"
22434 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
22436 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22437 msgid "Specify Width"
22438 msgstr "Navedite širina"
22440 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22441 msgid "Perspective"
22442 msgstr "Perspektiva"
22444 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22445 msgid "AutoCAD Plot Input"
22446 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
22448 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22449 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22450 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22451 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
22453 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22454 msgid "Open HPGL plotter files"
22455 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
22457 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22458 msgid "AutoCAD Plot Output"
22459 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
22461 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22462 msgid "Save a file for plotters"
22463 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
22465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22466 msgid "3D Polyhedron"
22467 msgstr "3D-polieder"
22469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22470 msgid "Clockwise Wound Object"
22471 msgstr "V SUK zaviti predmet"
22473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22474 msgid "Cube"
22475 msgstr "Kocka"
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22478 msgid "Cuboctohedron"
22479 msgstr "Kuboktaeder"
22481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22482 msgid "Dodecahedron"
22483 msgstr "Dvanajsterec"
22485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22486 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22487 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
22489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22490 msgid "Edge-Specified"
22491 msgstr "Določen z robovi"
22493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22494 msgid "Edges"
22495 msgstr "Robovi"
22497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22498 msgid "Face-Specified"
22499 msgstr "Določen s ploskvami"
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22502 msgid "Faces"
22503 msgstr "Ploskve"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22506 msgid "Filename:"
22507 msgstr "Ime datoteke:"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22510 msgid "Fill Colour (Blue)"
22511 msgstr "Barva polnila (modra)"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22514 msgid "Fill Colour (Green)"
22515 msgstr "Barva polnila (zelena)"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22518 msgid "Fill Colour (Red)"
22519 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22522 #, no-c-format
22523 msgid "Fill Opacity/ %"
22524 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
22526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22527 msgid "Great Dodecahedron"
22528 msgstr "Veliki dvanajsterec"
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22531 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22532 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
22534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22535 msgid "Icosahedron"
22536 msgstr "Dvajseterec"
22538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22539 msgid "Light x-Position"
22540 msgstr "X-položaj luči"
22542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22543 msgid "Light y-Position"
22544 msgstr "Y-položaj luči"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22547 msgid "Light z-Position"
22548 msgstr "Z-položaj luči"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22551 msgid "Line Thickness / px"
22552 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22555 msgid "Load From File"
22556 msgstr "Naloži iz datoteke"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22559 msgid "Maximum"
22560 msgstr "Največje"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22563 msgid "Mean"
22564 msgstr "Srednja vrednost"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22567 msgid "Minimum"
22568 msgstr "Najmanjše"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22571 msgid "Model File"
22572 msgstr "Datoteka modela"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22575 msgid "Object Type"
22576 msgstr "Vrsta predmeta"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22579 msgid "Object:"
22580 msgstr "Predmet:"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22583 msgid "Octahedron"
22584 msgstr "Osmerec"
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22587 msgid "Rotate Around:"
22588 msgstr "Zasukaj okoli:"
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22591 msgid "Rotation / Degrees"
22592 msgstr "Sukanje / stopinje"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22595 msgid "Scaling Factor"
22596 msgstr "Faktor sprem. merila"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22599 msgid "Shading"
22600 msgstr "Senčenje"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22603 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22604 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22607 msgid "Snub Cube"
22608 msgstr "Prisekana kocka"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22611 msgid "Snub Dodecahedron"
22612 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22615 #, no-c-format
22616 msgid "Stroke Opacity/ %"
22617 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
22619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22620 msgid "Tetrahedron"
22621 msgstr "Četverec"
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22624 msgid "Then Rotate Around:"
22625 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22628 msgid "Truncated Cube"
22629 msgstr "Prirezana kocka"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22632 msgid "Truncated Dodecahedron"
22633 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22636 msgid "Truncated Icosahedron"
22637 msgstr "Prirezan dvajseterec"
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22640 msgid "Truncated Octahedron"
22641 msgstr "Prirezan osmerec"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22644 msgid "Truncated Tetrahedron"
22645 msgstr "Prirezan četverec"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22648 msgid "Vertices"
22649 msgstr "Vrhovi"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22652 msgid "View"
22653 msgstr "Pogled"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22656 msgid "X-Axis"
22657 msgstr "Os X"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22660 msgid "Y-Axis"
22661 msgstr "Os Y"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22664 msgid "Z-Axis"
22665 msgstr "Os Z"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22668 msgid "Z-Sort Faces By:"
22669 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
22671 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22672 msgid "Bleed Margin"
22673 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
22675 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22676 msgid "Bleed Marks"
22677 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
22679 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22680 msgid "Bottom:"
22681 msgstr "Dno:"
22683 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22684 msgid "Canvas"
22685 msgstr "Platno"
22687 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22688 msgid "Colour Bars"
22689 msgstr "Barvni stolpci"
22691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22692 msgid "Crop Marks"
22693 msgstr "Oznake za porezavo"
22695 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22696 msgid "Left:"
22697 msgstr "Levo:"
22699 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22700 msgid "Marks"
22701 msgstr "Oznake"
22703 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22704 msgid "Page Information"
22705 msgstr "Podatki o strani"
22707 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22708 msgid "Positioning"
22709 msgstr "Umeščanje"
22711 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22712 msgid "Printing Marks"
22713 msgstr "Oznake za tiskanje"
22715 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22716 msgid "Registration Marks"
22717 msgstr "Registrske oznake"
22719 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22720 msgid "Right:"
22721 msgstr "Desno:"
22723 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22724 msgid "Set crop marks to"
22725 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
22727 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22728 msgid "Star Target"
22729 msgstr "Cilj zvezde"
22731 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22732 msgid "Top:"
22733 msgstr "Vrh:"
22735 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22736 msgid "PostScript Input"
22737 msgstr "Uvoz PostScript"
22739 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22740 msgid "Jitter nodes"
22741 msgstr "Razgibaj vozlišča"
22743 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22744 msgid "Maximum displacement in X, px"
22745 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
22747 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22748 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22749 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
22751 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22752 msgid "Shift node handles"
22753 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
22755 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22756 msgid "Shift nodes"
22757 msgstr "Premakni vozlišča"
22759 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22760 msgid ""
22761 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22762 "selected path."
22763 msgstr ""
22764 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
22765 "izbrane poti."
22767 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22768 msgid "Use normal distribution"
22769 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
22771 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22772 msgid "Alphabet Soup"
22773 msgstr "Abecedna juha"
22775 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22776 msgid "Random Seed"
22777 msgstr "Naključno seme"
22779 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22780 msgid "Bar Height:"
22781 msgstr "Višina črt:"
22783 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22784 msgid "Barcode"
22785 msgstr "Črtna koda"
22787 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22788 msgid "Barcode Data:"
22789 msgstr "Podatki črtne kode:"
22791 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22792 msgid "Barcode Type:"
22793 msgstr "Vrsta črtne kode:"
22795 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22796 msgid "Arbitrary Angle:"
22797 msgstr "Arbitrarni kot:"
22799 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22800 msgid "Arrange"
22801 msgstr "Razporedi"
22803 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22804 msgid "Bottom"
22805 msgstr "Dno"
22807 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22808 msgid "Bottom to Top (90)"
22809 msgstr "Z dna na vrh (90)"
22811 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22812 msgid "Horizontal Point:"
22813 msgstr "Vodoravna točka:"
22815 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22816 msgid "Left to Right (0)"
22817 msgstr "Z leve na desno (0)"
22819 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22820 msgid "Middle"
22821 msgstr "Sredinsko"
22823 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22824 msgid "Radial Inward"
22825 msgstr "Krožno navznoter"
22827 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22828 msgid "Radial Outward"
22829 msgstr "Krožno navzven"
22831 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22832 msgid "Restack"
22833 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22835 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22836 msgid "Restack Direction:"
22837 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
22839 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22840 msgid "Right to Left (180)"
22841 msgstr "Z desne na levo (180)"
22843 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22844 msgid "Top to Bottom (270)"
22845 msgstr "Z vrha na dno (270)"
22847 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22848 msgid "Vertical Point:"
22849 msgstr "Navpična točka:"
22851 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22852 msgid "Initial size"
22853 msgstr "Začetna velikost"
22855 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22856 msgid "Minimum size"
22857 msgstr "Najmanjša velikost"
22859 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22860 msgid "Random Tree"
22861 msgstr "Naključno drevo"
22863 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22864 #, no-c-format
22865 msgid "Curve (%):"
22866 msgstr "Ukrivljenost (%):"
22868 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22869 msgid "Rubber Stretch"
22870 msgstr "Elastično raztegni"
22872 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22873 #, no-c-format
22874 msgid "Strength (%):"
22875 msgstr "Moč (%):"
22877 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22878 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22879 msgstr "Optimiziran SVG (*.svg)"
22881 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22882 msgid "Optimized SVG Output"
22883 msgstr "Izvoz optimiziranega SVG"
22885 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22886 msgid "Scalable Vector Graphics"
22887 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
22889 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22890 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22891 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22893 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22894 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22895 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22896 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
22898 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22899 msgid "sK1 vector graphics files input"
22900 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22902 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22903 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22904 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22906 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22907 msgid "sK1 vector graphics files output"
22908 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22910 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22911 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22912 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
22914 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22915 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22916 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22918 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22919 msgid "Sketch Input"
22920 msgstr "Uvoz Sketch"
22922 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22923 msgid "Gear Placement"
22924 msgstr "Postavitev opreme"
22926 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22927 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22928 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
22930 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22931 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22932 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
22934 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22935 msgid "Quality (Default = 16)"
22936 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
22938 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22939 msgid "R - Ring Radius (px)"
22940 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
22942 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22943 msgid "Rotation (deg)"
22944 msgstr "Sukanje (stop.)"
22946 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22947 msgid "Spirograph"
22948 msgstr "Spirograf"
22950 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22951 msgid "d - Pen Radius (px)"
22952 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
22954 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22955 msgid "r - Gear Radius (px)"
22956 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
22958 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22959 msgid "Behavior"
22960 msgstr "Vedenje"
22962 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22963 msgid "Straighten Segments"
22964 msgstr "Poravnaj odseke"
22966 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22967 msgid "Envelope"
22968 msgstr "Kuverta"
22970 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22971 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22972 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22974 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22975 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22976 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
22978 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22979 msgid "XAML Output"
22980 msgstr "Izvoz XAML"
22982 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22983 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22984 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
22986 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22987 msgid ""
22988 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22989 "files"
22990 msgstr ""
22991 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
22992 "datotekami"
22994 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22995 msgid "ZIP Output"
22996 msgstr "Izvoz ZIP"
22998 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22999 msgid ""
23000 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23001 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23002 msgstr ""
23003 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
23004 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23006 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23007 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23008 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
23010 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23011 msgid "Automatically set size and position"
23012 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
23014 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23015 msgid "Calendar"
23016 msgstr "Koledar"
23018 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23019 msgid "Char Encoding"
23020 msgstr "Kodna tabela"
23022 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23023 msgid "Configuration"
23024 msgstr "Prilagoditev"
23026 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23027 msgid "Day color"
23028 msgstr "Barva dneva"
23030 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23031 msgid "Day names"
23032 msgstr "Imena dni"
23034 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23035 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23036 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
23038 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23039 msgid ""
23040 "January February March April May June July August September October November "
23041 "December"
23042 msgstr ""
23043 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
23044 "December"
23046 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23047 msgid "Localization"
23048 msgstr "Lokalizacija"
23050 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23051 msgid "Monday"
23052 msgstr "Ponedeljek"
23054 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23055 msgid "Month (0 for all)"
23056 msgstr "Mesec (0 za vse)"
23058 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23059 msgid "Month Margin"
23060 msgstr "Rob meseca"
23062 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23063 msgid "Month Width"
23064 msgstr "Širina meseca"
23066 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23067 msgid "Month color"
23068 msgstr "Barva meseca"
23070 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23071 msgid "Month names"
23072 msgstr "Imena mesecev"
23074 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23075 msgid "Months per line"
23076 msgstr "Mesecev na vrstico"
23078 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23079 msgid "Next month day color"
23080 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
23082 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23083 msgid "Saturday"
23084 msgstr "Sobota"
23086 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23087 msgid "Saturday and Sunday"
23088 msgstr "Sobota in nedelja"
23090 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23091 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23092 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
23094 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23095 msgid "Sunday"
23096 msgstr "Nedelja"
23098 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23099 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23100 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
23102 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23103 msgid "Week start day"
23104 msgstr "Začetni dan tedna"
23106 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23107 msgid "Weekday name color "
23108 msgstr "Barva delovnega dneva"
23110 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23111 msgid "Weekend"
23112 msgstr "Vikend"
23114 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23115 msgid "Weekend day color"
23116 msgstr "Barva dneva v vikendu"
23118 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23119 msgid "Year (0 for current)"
23120 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
23122 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23123 msgid "Year color"
23124 msgstr "Barva leta"
23126 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23127 msgid "You may change the names for other languages:"
23128 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
23130 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23131 msgid "Convert to Braille"
23132 msgstr "Pretvori v brajlico"
23134 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23135 msgid "fLIP cASE"
23136 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
23138 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23139 msgid "lowercase"
23140 msgstr "male črke"
23142 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23143 msgid "rANdOm CasE"
23144 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
23146 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23147 msgid "By:"
23148 msgstr "Z:"
23150 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23151 msgid "Replace text"
23152 msgstr "Zamenjaj besedilo"
23154 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23155 msgid "Replace:"
23156 msgstr "Zamenjaj:"
23158 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23159 msgid "Sentence case"
23160 msgstr "Velika začetnica stavka"
23162 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23163 msgid "Title Case"
23164 msgstr "Velike Začetnice"
23166 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23167 msgid "UPPERCASE"
23168 msgstr "VELIKE ČRKE"
23170 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23171 msgid "Angle a / deg"
23172 msgstr "Kot a / stopinje"
23174 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23175 msgid "Angle b / deg"
23176 msgstr "Kot b / stopinje"
23178 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23179 msgid "Angle c / deg"
23180 msgstr "Kot c / stopinje"
23182 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23183 msgid "From Side a and Angles a, b"
23184 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
23186 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23187 msgid "From Side c and Angles a, b"
23188 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
23190 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23191 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23192 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
23194 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23195 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23196 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
23198 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23199 msgid "From Three Sides"
23200 msgstr "Iz treh stranic"
23202 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23203 msgid "Side Length a / px"
23204 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
23206 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23207 msgid "Side Length b / px"
23208 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
23210 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23211 msgid "Side Length c / px"
23212 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
23214 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23215 msgid "Triangle"
23216 msgstr "Trikotnik"
23218 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23219 msgid "ASCII Text"
23220 msgstr "Besedilo ASCII"
23222 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23223 msgid "Text File (*.txt)"
23224 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
23226 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23227 msgid "Text Input"
23228 msgstr "Vnos besedila"
23230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23231 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23232 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
23234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23235 msgid "Attribute to set"
23236 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
23238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23239 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23240 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23241 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
23243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23244 msgid ""
23245 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23246 "space, and only with a space."
23247 msgstr ""
23248 "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti "
23249 "izključno s presledkom."
23251 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23253 msgid "Run it after"
23254 msgstr "Zaženi pred tem"
23256 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23257 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23258 msgid "Run it before"
23259 msgstr "Zaženi po tem"
23261 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23262 msgid "Set Attributes"
23263 msgstr "Nastavi lastnosti"
23265 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23266 msgid "Source and destination of setting"
23267 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
23269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23270 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23271 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
23273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23274 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23275 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
23277 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23278 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23279 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23280 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
23282 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23284 msgid ""
23285 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23286 "browser (like Firefox)."
23287 msgstr ""
23288 "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem "
23289 "brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
23291 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23292 msgid ""
23293 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23294 "a defined event occurs on the first selected element."
23295 msgstr ""
23296 "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se "
23297 "določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
23299 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23300 msgid "Value to set"
23301 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
23303 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23304 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23305 msgid "Web"
23306 msgstr "Splet"
23308 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23309 msgid "When the set must be done?"
23310 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
23312 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23313 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23314 msgid "on activate"
23315 msgstr "ob aktivaciji"
23317 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23319 msgid "on blur"
23320 msgstr "ob zabrisanosti"
23322 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23323 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23324 msgid "on click"
23325 msgstr "ob kliku"
23327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23328 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23329 msgid "on element loaded"
23330 msgstr "ob nalaganju elementa"
23332 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23333 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23334 msgid "on focus"
23335 msgstr "ob pozornosti"
23337 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23338 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23339 msgid "on mouse down"
23340 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
23342 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23343 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23344 msgid "on mouse move"
23345 msgstr "ob premiku miške"
23347 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23348 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23349 msgid "on mouse out"
23350 msgstr "ob oddaljevanju miške"
23352 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23353 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23354 msgid "on mouse over"
23355 msgstr "ob prečkanju z miško"
23357 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23358 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23359 msgid "on mouse up"
23360 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
23362 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23363 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23364 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
23366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23367 msgid "Attribute to transmit"
23368 msgstr "Lastnost za oddajanje"
23370 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23371 msgid ""
23372 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23373 "with a space, and only with a space."
23374 msgstr ""
23375 "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s "
23376 "presledkom."
23378 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23379 msgid "Source and destination of transmitting"
23380 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
23382 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23383 msgid "The first selected transmits to all others"
23384 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
23386 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23387 msgid ""
23388 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23389 "to the second when a event occurs."
23390 msgstr ""
23391 "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, "
23392 "ko se pripeti dogodek."
23394 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23395 msgid "Transmit Attributes"
23396 msgstr "Oddajaj lastnosti"
23398 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23399 msgid "When to transmit"
23400 msgstr "Kdaj oddajati?"
23402 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23403 msgid "Amount of whirl"
23404 msgstr "Količina vrtinčenja"
23406 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23407 msgid "Rotation is clockwise"
23408 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
23410 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23411 msgid "Whirl"
23412 msgstr "Vrtinčenje"
23414 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23415 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23416 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23417 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
23419 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23420 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23421 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23422 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
23424 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23425 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23426 msgid "Windows Metafile Input"
23427 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
23429 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23430 msgid "XAML Input"
23431 msgstr "Uvoz XAML"
23433 #~ msgid "Gelatine"
23434 #~ msgstr "Želatina"
23436 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23437 #~ msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podobnima turbulenco in prosojnostjo"
23439 #~ msgid "Monochrome positive"
23440 #~ msgstr "Monokromatski pozitiv"
23442 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23443 #~ msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitiv prosojnosti"
23445 #~ msgid "Monochrome negative"
23446 #~ msgstr "Monokromatski negativ"
23448 #~ msgid ""
23449 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23450 #~ msgstr "Preobrni in naredi svetlejše dele predmeta progresivno prosojne"
23452 #~ msgid "Repaint"
23453 #~ msgstr "Prebarvaj"
23455 #~ msgid "Punch hole"
23456 #~ msgstr "Preluknjaj"
23458 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23459 #~ msgstr "Preluknjaj predmet iz obarvljivega območja prosojnosti"