Code

fix 417676
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-09 12:07+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Moten žele"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
43 msgid "ABCs"
44 msgstr "ABC-ji"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 msgid "Smart jelly"
52 msgstr "Pameten žele"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
65 msgid "Bevels"
66 msgstr "Izbokline"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
70 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Metal casting"
74 msgstr "Kovinski odlitek"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
88 msgid "Blurs"
89 msgstr "Zabrisanost"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
92 msgid ""
93 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
94 "force"
95 msgstr ""
96 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
97 "variacijo sile"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid "Motion blur, vertical"
101 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 msgid ""
105 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
106 "force"
107 msgstr ""
108 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
109 "variacijo sile"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Apparition"
113 msgstr "Prikazen"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Edges are partly feathered out"
117 msgstr "Robovi so delno operjeni"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "Izrezek"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 msgid "Shadows and Glows"
131 msgstr "Sence in žarenje"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
134 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
135 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Jigsaw piece"
139 msgstr "Kos zlaganke"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Low, sharp bevel"
143 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Roughen"
147 msgstr "Ohrapavi"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
151 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 msgid "Rubber stamp"
155 msgstr "Gumijasti žig"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
166 msgid "Overlays"
167 msgstr "Prekrivala"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
170 msgid "Random whiteouts inside"
171 msgstr "Naključne notranje beline"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 msgid "Ink bleed"
175 msgstr "Razlitje črnila"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
179 msgid "Protrusions"
180 msgstr "Štrline"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 msgid "Inky splotches underneath the object"
184 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Fire"
188 msgstr "Ogenj"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Edges of object are on fire"
192 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Bloom"
196 msgstr "Cvet"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
200 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border"
204 msgstr "Slemenast rob"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Ridged border with inner bevel"
208 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
211 msgid "Ripple"
212 msgstr "Val"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
218 msgid "Distort"
219 msgstr "Popači"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
222 msgid "Horizontal rippling of edges"
223 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Speckle"
227 msgstr "Pege"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
231 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Oil slick"
235 msgstr "Oljni madež"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
239 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Frost"
243 msgstr "Pomrzni"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Flake-like white splotches"
247 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Leopard fur"
251 msgstr "Leopardja koža"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
260 msgid "Materials"
261 msgstr "Materiali"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
264 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
265 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Zebra"
269 msgstr "Zebra"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
273 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Clouds"
277 msgstr "Oblaki"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
281 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
284 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
285 msgid "Sharpen"
286 msgstr "Izostri"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
295 msgid "Image effects"
296 msgstr "Slikovni učinki"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
299 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
300 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen more"
304 msgstr "Bolj izostri"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
308 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Oil painting"
312 msgstr "Oljna slika"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Simulate oil painting style"
316 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Edge detect"
320 msgstr "Prepoznaj robove"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Detect color edges in object"
324 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Horizontal edge detect"
328 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Detect horizontal color edges in object"
332 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Vertical edge detect"
336 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Detect vertical color edges in object"
340 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
342 #. Pencil
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
345 msgid "Pencil"
346 msgstr "Svinčnik"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
350 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Blueprint"
354 msgstr "Modri obris"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
358 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
361 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
362 msgid "Desaturate"
363 msgstr "Naredi nenasičeno"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
371 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
372 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
391 msgid "Color"
392 msgstr "Barve"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
396 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Preobrni"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Preobrni barve"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Sepija"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Staraj"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Organsko"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Teksture"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Bodeča žica"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Švicarski sir"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Naključne vbočene luknje"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Gumb"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Vstavek"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Premočeno"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Namaz marmelade"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Razmazane točke"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "Izbokline HSL"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Izbokline"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Razbito steklo"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Pod razbitim steklom"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Mehurčaste izbokline"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Žareči mehurček"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Brazde"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neon"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Svetlobni učinek neona"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Staljena kovina"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Stiskano jeklo"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Matte bevel"
587 msgstr "Motna izbočenost"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Tanka membrana"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Motna brazda"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Nežna pastelna brazda"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Žareča kovina"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal texture"
615 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "Listje"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "Razprši"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "Prosojno"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "Navzkrižno glajenje"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr ""
653 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
654 "polnila"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
657 msgid "Eroded metal"
658 msgstr "Razjedena kovina"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
662 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 msgid "Cracked Lava"
666 msgstr "Počena lava"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
670 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
673 msgid "Bark"
674 msgstr "Lubje"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
677 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
678 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
681 msgid "Lizard skin"
682 msgstr "Kuščarjeva koža"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
685 msgid "Stylized reptile skin texture"
686 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
689 msgid "Stone wall"
690 msgstr "Kamnita stena"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
693 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
694 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
697 msgid "Silk carpet"
698 msgstr "Svilnata preproga"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
701 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
702 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
705 msgid "Refractive gel A"
706 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
709 msgid "Gel effect with light refraction"
710 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
713 msgid "Refractive gel B"
714 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
717 msgid "Gel effect with strong refraction"
718 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
721 msgid "Metallized paint"
722 msgstr "Kovinska barva"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
725 msgid ""
726 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
727 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
730 msgid "Dragee"
731 msgstr "Draže"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
734 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
735 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
738 msgid "Raised border"
739 msgstr "Dvignjen rob"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
742 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
743 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
746 msgid "Metallized ridge"
747 msgstr "Kovinska brazda"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
750 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
751 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
754 msgid "Fat oil"
755 msgstr "Mastno olje"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
759 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
762 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
763 msgid "Colorize"
764 msgstr "Obarvaj"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
767 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
768 msgstr ""
769 "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
772 msgid "Parallel hollow"
773 msgstr "Vzporedno votlo"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
781 #: ../src/filter-enums.cpp:31
782 msgid "Morphology"
783 msgstr "Oblikoslovje"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
786 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
787 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
790 msgid "Hole"
791 msgstr "Luknja"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
794 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
795 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
798 msgid "Black hole"
799 msgstr "Črna luknja"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
802 msgid "Creates a black light inside and outside"
803 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
806 msgid "Smooth outline"
807 msgstr "Gladek oris"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
810 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
811 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
814 msgid "Cubes"
815 msgstr "Kocke"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
818 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
819 msgstr ""
820 "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti "
821 "velikost"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
824 msgid "Peel off"
825 msgstr "Olušči"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peeling painting on a wall"
829 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
832 msgid "Gold splatter"
833 msgstr "Zlati brizg"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
837 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
840 msgid "Gold paste"
841 msgstr "Zlata pasta"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
845 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
848 msgid "Crumpled plastic"
849 msgstr "Nagubana plastika"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
853 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
856 msgid "Enamel jewelry"
857 msgstr "Poslikan nakit"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Slightly cracked enameled texture"
861 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
864 msgid "Rough paper"
865 msgstr "Hrapav papir"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
869 msgstr ""
870 "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
873 msgid "Rough and glossy"
874 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
877 msgid ""
878 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
879 msgstr ""
880 "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali "
881 "predmete"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
884 msgid "In and Out"
885 msgstr "Navznoter in navzven"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
888 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
889 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
892 msgid "Air spray"
893 msgstr "Zračna pršilka"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
896 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
897 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
900 msgid "Warm inside"
901 msgstr "Znotraj toplo"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
904 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
905 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
908 msgid "Cool outside"
909 msgstr "Hladno navzven"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
912 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
913 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
916 msgid "Electronic microscopy"
917 msgstr "Elektronska mikroskopija"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
920 msgid ""
921 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
922 msgstr ""
923 "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski "
924 "mikroskopiji"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid "Tartan"
928 msgstr "Škotski karo"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
931 msgid "Checkered tartan pattern"
932 msgstr "Karo vzorec tartana"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
935 msgid "Invert hue"
936 msgstr "Preobrni obarvanost"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
939 msgid "Invert hue, or rotate it"
940 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
943 msgid "Inner outline"
944 msgstr "Notranja obroba"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
947 msgid "Draws an outline around"
948 msgstr "Nariše oris naokoli"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Outline, double"
952 msgstr "Oris, dvojni"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
955 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
956 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
959 msgid "Fancy blur"
960 msgstr "Modna zabrisanost"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
963 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
964 msgstr ""
965 "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
968 msgid "Glow"
969 msgstr "Zažari"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
972 msgid "Glow of object's own color at the edges"
973 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
976 msgid "Outline"
977 msgstr "Oris"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
980 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
981 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
984 msgid "Color emboss"
985 msgstr "Barvni relief"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
988 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
989 msgstr ""
990 "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in "
991 "tridimenzionalni relief"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
995 msgid "Solarize"
996 msgstr "Solariziraj"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
999 msgid "Classical photographic solarization effect"
1000 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1003 msgid "Moonarize"
1004 msgstr "Omesečini"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1007 msgid ""
1008 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1009 "lights"
1010 msgstr ""
1011 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
1012 "vode"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1015 msgid "Soft focus lens"
1016 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1019 msgid "Glowing image content without blurring it"
1020 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1023 msgid "Stained glass"
1024 msgstr "Pobarvano steklo"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1027 msgid "Illuminated stained glass effect"
1028 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1031 msgid "Dark glass"
1032 msgstr "Temno steklo"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1035 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1036 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1039 msgid "HSL Bumps alpha"
1040 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1049 msgid "Image effects, transparent"
1050 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1053 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1054 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1058 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1061 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1062 msgstr ""
1063 "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid "Smooth edges"
1067 msgstr "Zgladi robove"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 msgid ""
1071 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1072 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1075 msgid "Torn edges"
1076 msgstr "Raztrgani robovi"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1079 msgid ""
1080 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1081 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1084 msgid "Feather"
1085 msgstr "Operjeno"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1088 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1089 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1092 msgid "Blur content"
1093 msgstr "Zabriši vsebino"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1096 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1097 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1100 msgid "Specular light"
1101 msgstr "Odbojna svetloba"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1104 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1105 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1108 msgid "Roughen inside"
1109 msgstr "Ogrobi znotraj"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1112 msgid "Roughen all inside shapes"
1113 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1116 msgid "Evanescent"
1117 msgstr "Plahneč"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1120 msgid ""
1121 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1122 "transparency at edges"
1123 msgstr ""
1124 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
1125 "prosojnost na robovih"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1128 msgid "Chalk and sponge"
1129 msgstr "Kreda in spužva"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1133 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1136 msgid "People"
1137 msgstr "Ljudje"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1140 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1141 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1144 msgid "Scotland"
1145 msgstr "Škotska"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1148 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1149 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1152 msgid "Noise transparency"
1153 msgstr "Prosojnost šuma"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1156 msgid "Basic noise transparency texture"
1157 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1160 msgid "Noise fill"
1161 msgstr "Polnilo šuma"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1164 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1165 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1168 msgid "Garden of Delights"
1169 msgstr "Vrt naslade"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1172 msgid ""
1173 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1174 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1177 msgid "Diffuse light"
1178 msgstr "Razpršena svetloba"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1181 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1182 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1185 msgid "Cutout Glow"
1186 msgstr "Žarenje izrezka"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1189 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1190 msgstr ""
1191 "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1194 msgid "HSL Bumps, matte"
1195 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1198 msgid ""
1199 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1200 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1203 msgid "Dark Emboss"
1204 msgstr "Temni relief"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1207 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1208 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1211 msgid "Simple blur"
1212 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1215 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1216 msgstr ""
1217 "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem "
1218 "oknu Polnilo in poteza"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1221 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1222 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1225 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1226 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1229 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1230 msgid "Emboss"
1231 msgstr "Reliefno okrasi"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1234 msgid ""
1235 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1236 "Blend"
1237 msgstr ""
1238 "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s "
1239 "stapljanjem"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1242 msgid "Blotting paper"
1243 msgstr "Pivnat papir"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1246 msgid "Inkblot on blotting paper"
1247 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1250 msgid "Wax print"
1251 msgstr "Voščeni tisk"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1254 msgid "Wax print on tissue texture"
1255 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1258 msgid "Inkblot"
1259 msgstr "Madež črnila"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1262 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1263 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1266 msgid "Color outline, in"
1267 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1270 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1271 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1274 msgid "Liquid"
1275 msgstr "Tekočina"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1278 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1279 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1282 msgid "Watercolor"
1283 msgstr "Akvarel"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1286 msgid "Cloudy watercolor effect"
1287 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1290 msgid "Felt"
1291 msgstr "Klobučevina"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1294 msgid ""
1295 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1296 msgstr ""
1297 "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na "
1298 "robovih"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1301 msgid "Ink paint"
1302 msgstr "Črnilo"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1305 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1306 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1309 msgid "Tinted rainbow"
1310 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1313 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1314 msgstr ""
1315 "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1318 msgid "Melted rainbow"
1319 msgstr "Staljena mavrica"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1322 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1323 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1326 msgid "Flex metal"
1327 msgstr "Upognjena kovina"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1330 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1331 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1334 msgid "Comics draft"
1335 msgstr "Strip, skica"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1344 msgid "Non realistic 3D shaders"
1345 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1348 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1349 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1352 msgid "Comics fading"
1353 msgstr "Strip, bledeče"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1356 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1357 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Smooth shader"
1362 msgstr "Gladki senčilnik (NR)"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1365 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1366 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Emboss shader"
1371 msgstr "Reliefni senčilnik (NR)"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1374 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1375 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Smooth shader dark"
1380 msgstr "Temni gladki senčilnik (NR)"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1383 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1384 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1387 msgid "Comics"
1388 msgstr "Strip"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1391 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1392 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Satin"
1397 msgstr "Saten (NR)"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1400 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1401 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Frosted glass"
1406 msgstr "Mlečno steklo (NR)"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1409 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1410 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Smooth shader contour"
1415 msgstr "Orisni gladki senčilnik (NR)"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1418 msgid "Contouring version of smooth shader"
1419 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Aluminium"
1424 msgstr "Aluminij (NR)"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1427 msgid "Brushed aluminium shader"
1428 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1431 msgid "Comics fluid"
1432 msgstr "Strip, tekoče"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1435 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1436 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Chrome"
1441 msgstr "Krom (NR)"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1444 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1445 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Chrome dark"
1450 msgstr "Temni krom (NR)"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1453 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1454 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1457 msgid "Wavy tartan"
1458 msgstr "Valujoči škotski karo"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1461 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1462 msgstr ""
1463 "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo "
1464 "ob robovih"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1467 msgid "3D marble"
1468 msgstr "3D-marmor"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1471 msgid "3D warped marble texture"
1472 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1475 msgid "3D wood"
1476 msgstr "3D-les"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1479 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1480 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1483 msgid "3D mother of pearl"
1484 msgstr "3D-biser"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1487 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1488 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1491 msgid "Tiger fur"
1492 msgstr "Tigrova koža"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1495 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1496 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1499 msgid "Shaken liquid"
1500 msgstr "Stresena tekočina"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1503 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1504 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1507 msgid "Comics cream"
1508 msgstr "Strip, kremasto"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1511 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1512 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1515 msgid "Black Light"
1516 msgstr "Črna svetloba"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1519 msgid "Light areas turn to black"
1520 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1523 msgid "Light eraser"
1524 msgstr "Nežna radirka"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1529 msgid "Transparency utilities"
1530 msgstr "Orodja za prosojnost"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1533 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1534 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1537 msgid "Noisy blur"
1538 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1541 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1542 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1545 msgid "Film grain"
1546 msgstr "Filmska zrnatost"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1549 msgid "Adds a small scale graininess"
1550 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1553 msgid "HSL Bumps, transparent"
1554 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1557 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1558 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1563 msgid "Drawing"
1564 msgstr "Risanje"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1567 msgid ""
1568 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1569 "images and material filled objects"
1570 msgstr ""
1571 "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali "
1572 "druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Velvet Bumps"
1577 msgstr "Žametna izboklina"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1582 msgstr "Naredi gladko izboklino, podobno žametu"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1585 msgid "Alpha draw"
1586 msgstr "Alfa-risanje"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1589 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1590 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1593 msgid "Alpha draw, color"
1594 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1597 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1598 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1601 msgid "Chewing gum"
1602 msgstr "Žvečilni gumi"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1605 msgid ""
1606 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1607 "at their crossings"
1608 msgstr ""
1609 "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih "
1610 "križanjih"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1613 msgid "Black outline"
1614 msgstr "Črn oris"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1617 msgid "Draws a black outline around"
1618 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1621 msgid "Color outline"
1622 msgstr "Barvna obroba"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1625 msgid "Draws a colored outline around"
1626 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Inner Shadow"
1631 msgstr "Notranja senca"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1634 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1635 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Dark and Glow"
1640 msgstr "Temno in žareče"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1643 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1644 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1647 msgid "Darken edges"
1648 msgstr "Potemni robove"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1651 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1652 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1655 msgid "Warped rainbow"
1656 msgstr "Popačena mavrica"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1659 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1660 msgstr ""
1661 "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1664 msgid "Rough and dilate"
1665 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1668 msgid "Create a turbulent contour around"
1669 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1672 msgid "Gelatine"
1673 msgstr "Želatina"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1676 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1677 msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podobnima turbulenco in prosojnostjo"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1680 msgid "Old postcard"
1681 msgstr "Stara razglednica"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1684 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1685 msgstr ""
1686 "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih "
1687 "razglednicah"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Fuzzy Glow"
1692 msgstr "Nerazločno žarenje"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1695 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1696 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1699 msgid "Dots transparency"
1700 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1703 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1704 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1707 msgid "Canvas transparency"
1708 msgstr "Prosojnost platna"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1711 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1712 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1715 msgid "Smear transparency"
1716 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1719 msgid ""
1720 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1721 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1724 msgid "Thick paint"
1725 msgstr "Debela barva"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1728 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1729 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1732 msgid "Burst"
1733 msgstr "Razpočenost"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1736 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1737 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1740 msgid "Embossed leather"
1741 msgstr "Reliefno usnje"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1744 msgid ""
1745 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1746 "texture"
1747 msgstr ""
1748 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo "
1749 "je mogoče obarvati"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1752 msgid "Carnaval"
1753 msgstr "Karneval"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1756 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1757 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1760 msgid "Plastify"
1761 msgstr "Plastificiraj"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1767 "crumple"
1768 msgstr ""
1769 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1772 msgid "Plaster"
1773 msgstr "Mavec"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1776 msgid ""
1777 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1778 msgstr ""
1779 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1782 msgid "Rough transparency"
1783 msgstr "Groba prosojnost"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1786 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1787 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1790 msgid "Gouache"
1791 msgstr "Gvaš"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1794 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1795 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1798 msgid "Alpha engraving"
1799 msgstr "Alfa-graviranje"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1802 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1803 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1806 msgid "Alpha draw, liquid"
1807 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1810 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1811 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1814 msgid "Liquid drawing"
1815 msgstr "Vodena risba"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1818 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1819 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1822 msgid "Marbled ink"
1823 msgstr "Marmorno črnilo"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1826 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1827 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1830 msgid "Thick acrylic"
1831 msgstr "Debel akril"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1834 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1835 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1838 msgid "Alpha engraving B"
1839 msgstr "Alfa-graviranje B"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1842 msgid ""
1843 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1844 msgstr ""
1845 "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko "
1846 "prilagajate"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1849 msgid "Lapping"
1850 msgstr "Kamnorez"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1853 msgid "Something like a water noise"
1854 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1857 msgid "Monochrome positive"
1858 msgstr "Monokromatski pozitiv"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1861 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1862 msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitiv prosojnosti"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1865 msgid "Monochrome negative"
1866 msgstr "Monokromatski negativ"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1869 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1870 msgstr "Pretvori v obarvljivi negativ prosojnosti"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1873 msgid "Light eraser, negative"
1874 msgstr "Nežna radirka, negativno"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1877 msgid ""
1878 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1879 msgstr "Preobrni in naredi svetlejše dele predmeta progresivno prosojne"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1882 msgid "Repaint"
1883 msgstr "Prebarvaj"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1886 msgid "Repaint anything monochrome"
1887 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1890 msgid "Punch hole"
1891 msgstr "Preluknjaj"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1894 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1895 msgstr "Preluknjaj predmet iz obarvljivega območja prosojnosti"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1898 msgid "Riddled"
1899 msgstr "Prerešetano"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1902 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1903 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1906 msgid "Wrinkled varnish"
1907 msgstr "Naguban lak"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1910 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1911 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1914 msgid "Canvas Bumps"
1915 msgstr "Izbokline platna"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1918 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1919 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1922 msgid "Canvas Bumps, matte"
1923 msgstr "Izbokline platna, matirano"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1926 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1927 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1930 msgid "Canvas Bumps alpha"
1931 msgstr "Izbokline platna, alfa"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1934 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1935 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1938 msgid "Lightness-Contrast"
1939 msgstr "Svetlost-kontrast"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1942 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1943 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1946 msgid "Clean edges"
1947 msgstr "Počisti robove"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1950 msgid ""
1951 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1952 "some filters"
1953 msgstr ""
1954 "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku "
1955 "nekaj filtrov"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1958 msgid "Bright metal"
1959 msgstr "Svetla kovina"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1962 msgid "Bright metallic effect for any color"
1963 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1966 msgid "Deep colors plastic"
1967 msgstr "Plastika temnih barv"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1970 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1971 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1974 msgid "Melted jelly, matte"
1975 msgstr "Stopljen žele, matirano"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1978 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1979 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1982 msgid "Melted jelly"
1983 msgstr "Stopljen žele"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1986 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1987 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Combined lighting"
1992 msgstr "Združeno"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1995 msgid "Tinfoil"
1996 msgstr ""
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1999 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2003 msgid "Copper and chocolate"
2004 msgstr ""
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2007 msgid ""
2008 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2009 "effects"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Inner Glow"
2015 msgstr "Notranja senca"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2020 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Soft colors"
2025 msgstr "Barva meseca"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2030 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Relief print"
2035 msgstr "Modri obris"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2038 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Growing cells"
2044 msgstr "Žareča kovina"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2047 msgid "Random rounded living cells like fill"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2051 msgid "Stripes 1:1"
2052 msgstr "Črte 1:1"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2055 msgid "Stripes 1:1 white"
2056 msgstr "Črte 1:1 bele"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2059 msgid "Stripes 1:1.5"
2060 msgstr "Črte 1:1,5"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2063 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2064 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2067 msgid "Stripes 1:2"
2068 msgstr "Črte 1:2"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2071 msgid "Stripes 1:2 white"
2072 msgstr "Črte 1:2 bele"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2075 msgid "Stripes 1:3"
2076 msgstr "Črte 1:3"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2079 msgid "Stripes 1:3 white"
2080 msgstr "Črte 1:3 bele"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2083 msgid "Stripes 1:4"
2084 msgstr "Črte 1:4"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2087 msgid "Stripes 1:4 white"
2088 msgstr "Črte 1:4 bele"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2091 msgid "Stripes 1:5"
2092 msgstr "Črte 1:5"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2095 msgid "Stripes 1:5 white"
2096 msgstr "Črte 1:5 bele"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2099 msgid "Stripes 1:8"
2100 msgstr "Črte 1:8"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2103 msgid "Stripes 1:8 white"
2104 msgstr "Črte 1:8 bele"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2107 msgid "Stripes 1:10"
2108 msgstr "Črte 1:10"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2111 msgid "Stripes 1:10 white"
2112 msgstr "Črte 1:10 bele"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2115 msgid "Stripes 1:16"
2116 msgstr "Črte 1:16"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2119 msgid "Stripes 1:16 white"
2120 msgstr "Črte 1:16 bele"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2123 msgid "Stripes 1:32"
2124 msgstr "Črte 1:32"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2127 msgid "Stripes 1:32 white"
2128 msgstr "Črte 1:32 bele"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2131 msgid "Stripes 1:64"
2132 msgstr "Črte 1:64"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2135 msgid "Stripes 2:1"
2136 msgstr "Črte 2:1"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2139 msgid "Stripes 2:1 white"
2140 msgstr "Črte 2:1 bele"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2143 msgid "Stripes 4:1"
2144 msgstr "Črte 4:1"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2147 msgid "Stripes 4:1 white"
2148 msgstr "Črte 4:1 bele"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2151 msgid "Checkerboard"
2152 msgstr "Šahovnica"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2155 msgid "Checkerboard white"
2156 msgstr "Šahovnica, bela"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2159 msgid "Packed circles"
2160 msgstr "Natlačeni krogi"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2163 msgid "Polka dots, small"
2164 msgstr "Pike, majhne"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2167 msgid "Polka dots, small white"
2168 msgstr "Pike, majhne bele"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2171 msgid "Polka dots, medium"
2172 msgstr "Pike, srednje"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2175 msgid "Polka dots, medium white"
2176 msgstr "Pike, srednje bele"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2179 msgid "Polka dots, large"
2180 msgstr "Pike, velike"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2183 msgid "Polka dots, large white"
2184 msgstr "Pike, velike bele"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2187 msgid "Wavy"
2188 msgstr "Valovito"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2191 msgid "Wavy white"
2192 msgstr "Valovito, belo"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2195 msgid "Camouflage"
2196 msgstr "Kamuflaža"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2199 msgid "Ermine"
2200 msgstr "Hermelin"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2203 msgid "Sand (bitmap)"
2204 msgstr "Pesek (bitna slika)"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2207 msgid "Cloth (bitmap)"
2208 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2211 msgid "Old paint (bitmap)"
2212 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
2214 #: ../src/arc-context.cpp:319
2215 msgid ""
2216 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2217 msgstr ""
2218 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
2219 "preskakujte po kotih"
2221 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2222 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2223 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
2225 #: ../src/arc-context.cpp:471
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2229 "to draw around the starting point"
2230 msgstr ""
2231 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
2232 "risanje okrog začetne točke"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:473
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2238 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2239 msgstr ""
2240 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
2241 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2243 #: ../src/arc-context.cpp:499
2244 msgid "Create ellipse"
2245 msgstr "Ustvari elipso"
2247 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2248 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2249 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2250 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2251 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2253 #. status text
2254 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2255 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2256 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2258 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2259 msgid "Create 3D box"
2260 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2262 #: ../src/box3d.cpp:315
2263 msgid "<b>3D Box</b>"
2264 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2266 #: ../src/connector-context.cpp:526
2267 msgid "Creating new connector"
2268 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2270 #: ../src/connector-context.cpp:775
2271 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2272 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2274 #: ../src/connector-context.cpp:824
2275 msgid "Reroute connector"
2276 msgstr "Preveži konektor"
2278 #. Flush pending updates
2279 #: ../src/connector-context.cpp:988
2280 msgid "Create connector"
2281 msgstr "Ustvari konektor"
2283 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2284 msgid "Finishing connector"
2285 msgstr "Zaključni konektor"
2287 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2288 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2289 msgstr ""
2290 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2292 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2293 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2294 msgstr ""
2295 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
2296 "nove oblike"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2299 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2300 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2303 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2304 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2307 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2308 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2310 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2311 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2312 msgstr ""
2313 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2315 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2316 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2317 msgstr ""
2318 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2320 #: ../src/desktop.cpp:819
2321 msgid "No previous zoom."
2322 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2324 #: ../src/desktop.cpp:844
2325 msgid "No next zoom."
2326 msgstr "Brez naslednje povečave."
2328 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2329 msgid "Create guide"
2330 msgstr "Ustvari vodilo"
2332 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2333 msgid "Move guide"
2334 msgstr "Premakni vodilo"
2336 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2337 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2338 msgid "Delete guide"
2339 msgstr "Izbriši vodilo"
2341 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2342 #, c-format
2343 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2344 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2347 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2348 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2351 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2352 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2355 #, c-format
2356 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2357 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2360 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2361 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2364 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2365 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2368 msgid "Unclump tiled clones"
2369 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2372 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2373 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2376 msgid "Delete tiled clones"
2377 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2380 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2381 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2384 msgid ""
2385 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2386 "group</b>."
2387 msgstr ""
2388 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
2389 "b>."
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2392 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2393 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2396 msgid "Create tiled clones"
2397 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2400 msgid "<small>Per row:</small>"
2401 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2404 msgid "<small>Per column:</small>"
2405 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2408 msgid "<small>Randomize:</small>"
2409 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2412 msgid "_Symmetry"
2413 msgstr "_Simetrija"
2415 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2416 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2417 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2418 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2419 #.
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2421 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2422 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2424 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2426 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2427 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2430 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2431 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2434 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2435 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2437 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2438 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2440 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2441 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2444 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2445 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2448 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2449 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2452 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2453 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2456 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2460 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2464 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2465 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2468 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2469 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2472 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2473 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2476 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2480 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2481 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2484 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2485 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2488 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2492 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2496 msgid "S_hift"
2497 msgstr "Za_makni"
2499 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2501 #, no-c-format
2502 msgid "<b>Shift X:</b>"
2503 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2506 #, no-c-format
2507 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2508 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2511 #, no-c-format
2512 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2513 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2516 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2517 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2519 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2521 #, no-c-format
2522 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2523 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2526 #, no-c-format
2527 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2528 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2531 #, no-c-format
2532 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2533 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2536 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2537 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2540 msgid "<b>Exponent:</b>"
2541 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2544 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2545 msgstr ""
2546 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2547 "divergentno (>1)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2550 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2551 msgstr ""
2552 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2553 "divergentno (>1)"
2555 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2559 msgid "<small>Alternate:</small>"
2560 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2563 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2564 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2567 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2568 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2570 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2573 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2574 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2577 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2578 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2581 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2582 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2584 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2586 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2587 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2590 msgid "Exclude tile height in shift"
2591 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2594 msgid "Exclude tile width in shift"
2595 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2598 msgid "Sc_ale"
2599 msgstr "Spremeni _velikost"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2602 msgid "<b>Scale X:</b>"
2603 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2606 #, no-c-format
2607 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2608 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2611 #, no-c-format
2612 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2613 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2616 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2617 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2620 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2621 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2626 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2629 #, no-c-format
2630 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2631 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2634 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2635 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2638 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2639 msgstr ""
2640 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2641 "divergentno (>1)"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2644 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2645 msgstr ""
2646 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
2647 "ali divergentno (>1)"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2650 msgid "<b>Base:</b>"
2651 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2654 msgid ""
2655 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2656 msgstr ""
2657 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
2658 "divergentna (>1)"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2661 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2662 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2665 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2666 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2669 msgid "Cumulate the scales for each row"
2670 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2673 msgid "Cumulate the scales for each column"
2674 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2677 msgid "_Rotation"
2678 msgstr "Su_kanje"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2681 msgid "<b>Angle:</b>"
2682 msgstr "<b>Kot:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2685 #, no-c-format
2686 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2687 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2692 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2695 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2696 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2699 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2700 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2703 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2704 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2707 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2708 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2711 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2712 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2715 msgid "_Blur & opacity"
2716 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2719 msgid "<b>Blur:</b>"
2720 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2723 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2724 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2727 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2728 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2731 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2732 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2735 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2736 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2739 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2740 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2743 msgid "<b>Fade out:</b>"
2744 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2747 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2748 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2751 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2752 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2755 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2756 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2759 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2760 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2763 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2764 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2767 msgid "Co_lor"
2768 msgstr "Bar_va"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2771 msgid "Initial color: "
2772 msgstr "Začetna barva: "
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2775 msgid "Initial color of tiled clones"
2776 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2779 msgid ""
2780 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2781 "stroke)"
2782 msgstr ""
2783 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
2784 "barve polnila ali poteze)"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2787 msgid "<b>H:</b>"
2788 msgstr "<b>H:</b>"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2791 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2792 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2795 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2796 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2799 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2800 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2803 msgid "<b>S:</b>"
2804 msgstr "<b>S:</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2807 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2808 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2811 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2812 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2815 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2816 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2819 msgid "<b>L:</b>"
2820 msgstr "<b>L:</b>"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2823 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2824 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2827 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2828 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2831 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2832 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2835 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2836 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2839 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2840 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2843 msgid "_Trace"
2844 msgstr "_Sledi"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2847 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2848 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2851 msgid ""
2852 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2853 "apply it to the clone"
2854 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2857 msgid "1. Pick from the drawing:"
2858 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2861 msgid "Pick the visible color and opacity"
2862 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2868 msgid "Opacity"
2869 msgstr "Prekrivnost"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2872 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2873 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2876 msgid "R"
2877 msgstr "R"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2880 msgid "Pick the Red component of the color"
2881 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2884 msgid "G"
2885 msgstr "G"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2888 msgid "Pick the Green component of the color"
2889 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2892 msgid "B"
2893 msgstr "B"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2896 msgid "Pick the Blue component of the color"
2897 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2899 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2900 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2902 msgid "clonetiler|H"
2903 msgstr "clonetiler|H"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2906 msgid "Pick the hue of the color"
2907 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2909 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2910 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2912 msgid "clonetiler|S"
2913 msgstr "clonetiler|S "
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2916 msgid "Pick the saturation of the color"
2917 msgstr "Izberi nasičenost"
2919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2922 msgid "clonetiler|L"
2923 msgstr "clonetiler|L"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2926 msgid "Pick the lightness of the color"
2927 msgstr "Izberi svetlost"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2930 msgid "2. Tweak the picked value:"
2931 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2934 msgid "Gamma-correct:"
2935 msgstr "Gamma popravek:"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2938 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2939 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2942 msgid "Randomize:"
2943 msgstr "Naključno:"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2946 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2947 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2950 msgid "Invert:"
2951 msgstr "Preobrni:"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2954 msgid "Invert the picked value"
2955 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2958 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2959 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2962 msgid "Presence"
2963 msgstr "Prisotnost"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2966 msgid ""
2967 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2968 "that point"
2969 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2972 msgid "Size"
2973 msgstr "Velikost"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2976 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2977 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2980 msgid ""
2981 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2982 "or stroke)"
2983 msgstr ""
2984 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
2985 "poteze nedoločeno)"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2988 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2989 msgstr ""
2990 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2993 msgid "How many rows in the tiling"
2994 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2997 msgid "How many columns in the tiling"
2998 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3001 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3002 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3005 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3006 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3009 msgid "Rows, columns: "
3010 msgstr "Vrstice, stolpci: "
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3013 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3014 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3017 msgid "Width, height: "
3018 msgstr "Širina, višina: "
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3021 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3022 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3025 msgid "Use saved size and position of the tile"
3026 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3029 msgid ""
3030 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3031 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3032 msgstr ""
3033 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
3034 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3037 msgid " <b>_Create</b> "
3038 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3041 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3042 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
3044 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3045 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3046 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3047 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3048 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3050 msgid " _Unclump "
3051 msgstr " _Ravnaj "
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3054 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3055 msgstr ""
3056 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
3057 "večkrat"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3060 msgid " Re_move "
3061 msgstr " Od_strani "
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3064 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3065 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3068 msgid " R_eset "
3069 msgstr " Po_nastavi "
3071 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3073 msgid ""
3074 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3075 "to zero"
3076 msgstr ""
3077 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
3078 "nič"
3080 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3081 msgid "_Page"
3082 msgstr "_Stran"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3085 msgid "_Drawing"
3086 msgstr "_Risba"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3089 msgid "_Selection"
3090 msgstr "_Izbira"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3093 msgid "_Custom"
3094 msgstr "_Po meri"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3097 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3098 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3101 msgid "Units:"
3102 msgstr "Enote:"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3105 msgid "_x0:"
3106 msgstr "_x0:"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3109 msgid "x_1:"
3110 msgstr "x_1:"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3113 msgid "Wid_th:"
3114 msgstr "_Širina:"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3117 msgid "_y0:"
3118 msgstr "_y0:"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3121 msgid "y_1:"
3122 msgstr "y_1:"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3125 msgid "Hei_ght:"
3126 msgstr "_Višina:"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3129 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3130 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3133 msgid "_Width:"
3134 msgstr "_Širina:"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3137 msgid "pixels at"
3138 msgstr "točke na"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3141 msgid "dp_i"
3142 msgstr "dp_i"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3145 msgid "_Height:"
3146 msgstr "_Višina:"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3150 msgid "dpi"
3151 msgstr "pik na palec"
3153 #. true = has mnemonic
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3155 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3156 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3159 msgid "_Browse..."
3160 msgstr "Pre_brskaj ..."
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3163 msgid "Batch export all selected objects"
3164 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3167 msgid ""
3168 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3169 "(caution, overwrites without asking!)"
3170 msgstr ""
3171 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
3172 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3175 msgid "Hide all except selected"
3176 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3179 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3180 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3183 msgid "_Export"
3184 msgstr "_Izvozi"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3187 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3188 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3191 #, c-format
3192 msgid "Batch export %d selected object"
3193 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3194 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3195 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
3196 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3197 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3200 msgid "Export in progress"
3201 msgstr "Izvoz je v teku"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3204 #, c-format
3205 msgid "Exporting %d files"
3206 msgstr "Izvoz %d datotek"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138 ../src/dialogs/export.cpp:1212
3209 #, c-format
3210 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3211 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:1168
3214 msgid "You have to enter a filename"
3215 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:1173
3218 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3219 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3222 #, c-format
3223 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3224 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3227 #, c-format
3228 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3229 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:1320 ../src/dialogs/export.cpp:1351
3232 msgid "Select a filename for exporting"
3233 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
3235 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3237 #, c-format
3238 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3239 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3240 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3241 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
3242 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
3243 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3246 msgid "exact"
3247 msgstr "natanko"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3250 msgid "partial"
3251 msgstr "delno"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3254 msgid "No objects found"
3255 msgstr "Ni predmetov"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3258 msgid "T_ype: "
3259 msgstr "_Vrsta: "
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3262 msgid "Search in all object types"
3263 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3266 msgid "All types"
3267 msgstr "Vse vrste"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3270 msgid "Search all shapes"
3271 msgstr "Išči po vseh likih"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3274 msgid "All shapes"
3275 msgstr "Vse oblike"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3278 msgid "Search rectangles"
3279 msgstr "Išči pravokotnike"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3282 msgid "Rectangles"
3283 msgstr "Pravokotniki"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3286 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3287 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3290 msgid "Ellipses"
3291 msgstr "Elipse"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3294 msgid "Search stars and polygons"
3295 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3298 msgid "Stars"
3299 msgstr "Zvezde"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3302 msgid "Search spirals"
3303 msgstr "Išči spirale"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3306 msgid "Spirals"
3307 msgstr "Spirale"
3309 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3310 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3312 msgid "Search paths, lines, polylines"
3313 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3317 msgid "Paths"
3318 msgstr "Poti"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3321 msgid "Search text objects"
3322 msgstr "Išči besedila"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3325 msgid "Texts"
3326 msgstr "Besedila"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3329 msgid "Search groups"
3330 msgstr "Išči skupine"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3333 msgid "Groups"
3334 msgstr "Skupine"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3337 msgid "Search clones"
3338 msgstr "Išči klone"
3340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3342 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3344 msgid "find|Clones"
3345 msgstr "find|Kloni"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3348 msgid "Search images"
3349 msgstr "Išči slike"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3352 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3353 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3354 msgid "Images"
3355 msgstr "Slike"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3358 msgid "Search offset objects"
3359 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3362 msgid "Offsets"
3363 msgstr "Zamiki"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3366 msgid "_Text: "
3367 msgstr "_Besedilo: "
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3370 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3371 msgstr ""
3372 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3375 msgid "_ID: "
3376 msgstr "_ID: "
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3379 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3380 msgstr ""
3381 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3384 msgid "_Style: "
3385 msgstr "_Slog: "
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3388 msgid ""
3389 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3390 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3393 msgid "_Attribute: "
3394 msgstr "_Lastnost: "
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3397 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3398 msgstr ""
3399 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3402 msgid "Search in s_election"
3403 msgstr "Išči med i_zbiro"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3406 msgid "Limit search to the current selection"
3407 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3410 msgid "Search in current _layer"
3411 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3414 msgid "Limit search to the current layer"
3415 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3418 msgid "Include _hidden"
3419 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3422 msgid "Include hidden objects in search"
3423 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3426 msgid "Include l_ocked"
3427 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3430 msgid "Include locked objects in search"
3431 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3433 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3435 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3436 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3437 msgid "_Clear"
3438 msgstr "Po_čisti"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3441 msgid "Clear values"
3442 msgstr "Počisti vrednosti"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3445 msgid "_Find"
3446 msgstr "_Najdi"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3449 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3450 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3452 #. Create the label for the object id
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3457 msgid "_Id"
3458 msgstr "_Id"
3460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3461 msgid ""
3462 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3463 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3465 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3467 #: ../src/verbs.cpp:2492
3468 msgid "_Set"
3469 msgstr "_Nastavi"
3471 #. Create the label for the object label
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3473 msgid "_Label"
3474 msgstr "_Oznaka"
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3477 msgid "A freeform label for the object"
3478 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3480 #. Create the label for the object title
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3482 msgid "_Title"
3483 msgstr "_Naslov"
3485 #. Create the frame for the object description
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3487 msgid "_Description"
3488 msgstr "_Opis"
3490 #. Hide
3491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3492 msgid "_Hide"
3493 msgstr "_Skrij"
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3496 msgid "Check to make the object invisible"
3497 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3499 #. Lock
3500 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3502 msgid "L_ock"
3503 msgstr "_Zakleni"
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3506 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3507 msgstr ""
3508 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3510 #. Create the frame for interactivity options
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3512 msgid "_Interactivity"
3513 msgstr "_Interaktivnost"
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3517 msgid "Ref"
3518 msgstr "Ref"
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3521 msgid "Lock object"
3522 msgstr "Zakleni predmet"
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3525 msgid "Unlock object"
3526 msgstr "Odkleni predmet"
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3529 msgid "Hide object"
3530 msgstr "Skrij predmet"
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3533 msgid "Unhide object"
3534 msgstr "Razkrij predmet"
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3537 msgid "Id invalid! "
3538 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3541 msgid "Id exists! "
3542 msgstr "Oznaka obstaja!"
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3545 msgid "Set object ID"
3546 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3549 msgid "Set object label"
3550 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3553 msgid "Set object title"
3554 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3557 msgid "Set object description"
3558 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3561 msgid "Href:"
3562 msgstr "Href:"
3564 #. default x:
3565 #. default y:
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3568 msgid "Target:"
3569 msgstr "Cilj:"
3571 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3575 msgid "Type:"
3576 msgstr "Vrsta:"
3578 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3579 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3581 msgid "Role:"
3582 msgstr "Vloga:"
3584 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3585 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3587 msgid "Arcrole:"
3588 msgstr "Nadvloga:"
3590 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3592 msgid "Title:"
3593 msgstr "Naziv:"
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3597 msgid "Show:"
3598 msgstr "Pokaži:"
3600 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3602 msgid "Actuate:"
3603 msgstr "V gibanju:"
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3606 msgid "URL:"
3607 msgstr "URL:"
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3613 msgid "X:"
3614 msgstr "X:"
3616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3620 msgid "Y:"
3621 msgstr "Y:"
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3626 msgid "Width:"
3627 msgstr "Širina:"
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3631 msgid "Height:"
3632 msgstr "Višina:"
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3635 #, c-format
3636 msgid "%s Properties"
3637 msgstr "Lastnosti %s"
3639 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3640 #, c-format
3641 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3642 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3644 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3645 #, c-format
3646 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3647 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3650 #, c-format
3651 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3652 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3654 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3655 msgid "<i>Checking...</i>"
3656 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3658 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3659 msgid "Fix spelling"
3660 msgstr "Popravi črkovanje"
3662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3663 msgid "Suggestions:"
3664 msgstr "Predlogi:"
3666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3667 msgid "_Accept"
3668 msgstr "_Sprejmi"
3670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3671 msgid "Accept the chosen suggestion"
3672 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3675 msgid "_Ignore once"
3676 msgstr "_Prezri enkrat"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3679 msgid "Ignore this word only once"
3680 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3683 msgid "_Ignore"
3684 msgstr "_Prezri"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3687 msgid "Ignore this word in this session"
3688 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3691 msgid "A_dd to dictionary:"
3692 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3695 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3696 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3699 msgid "_Stop"
3700 msgstr "_Ustavi"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3703 msgid "Stop the check"
3704 msgstr "Ustavi preverjanje"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3707 msgid "_Start"
3708 msgstr "_Začni"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3711 msgid "Start the check"
3712 msgstr "Zaženi preveranje"
3714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3715 msgid "Font"
3716 msgstr "Pisava"
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3719 msgid "Layout"
3720 msgstr "Postavitev"
3722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3723 msgid "Align lines left"
3724 msgstr "Poravnaj levo"
3726 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3728 msgid "Center lines"
3729 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3732 msgid "Align lines right"
3733 msgstr "Poravnaj desno"
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3736 msgid "Justify lines"
3737 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3740 msgid "Horizontal text"
3741 msgstr "Vodoravno besedilo"
3743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3744 msgid "Vertical text"
3745 msgstr "Navpično besedilo"
3747 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3748 msgid "Line spacing:"
3749 msgstr "Razmik vrstic:"
3751 #. Text
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3754 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3755 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3756 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3757 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3758 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3759 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3760 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3761 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3762 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3763 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3764 msgid "Text"
3765 msgstr "Besedilo"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3768 msgid "Set as default"
3769 msgstr "Naj bo privzeto"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3772 msgid "Set text style"
3773 msgstr "Nastavi slog besedila"
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3776 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3777 msgstr ""
3778 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
3779 "prerazporedite."
3781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3782 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3783 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3789 "commit changes."
3790 msgstr ""
3791 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
3792 "shranim spremembe."
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3795 msgid "Drag to reorder nodes"
3796 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3799 msgid "New element node"
3800 msgstr "Novo vozlišče"
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3803 msgid "New text node"
3804 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3807 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3808 msgid "Duplicate node"
3809 msgstr "Podvoji vozlišče"
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3812 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3813 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3816 msgid "Unindent node"
3817 msgstr "Primakni vozlišče"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3820 msgid "Indent node"
3821 msgstr "Zamakni vozlišče"
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3824 msgid "Raise node"
3825 msgstr "Dvigni vozlišče"
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3828 msgid "Lower node"
3829 msgstr "Spusti vozlišče"
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3832 msgid "Delete attribute"
3833 msgstr "Izbriši atribut"
3835 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3837 msgid "Attribute name"
3838 msgstr "Ime lastnosti"
3840 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3842 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3843 msgid "Set attribute"
3844 msgstr "Nastavi lastnost"
3846 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3848 msgid "Set"
3849 msgstr "Nastavi"
3851 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3853 msgid "Attribute value"
3854 msgstr "Lastnost"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3857 msgid "Drag XML subtree"
3858 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3861 msgid "New element node..."
3862 msgstr "Novo vozlišče ..."
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3865 msgid "Cancel"
3866 msgstr "Prekliči"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3869 msgid "Create"
3870 msgstr "Ustvari"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3873 msgid "Create new element node"
3874 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3877 msgid "Create new text node"
3878 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3881 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3882 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3885 msgid "Change attribute"
3886 msgstr "Spremeni lastnost"
3888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3889 msgid "Grid _units:"
3890 msgstr "_Enote mreže:"
3892 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3893 msgid "_Origin X:"
3894 msgstr "_Izhodišče X:"
3896 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3899 msgid "X coordinate of grid origin"
3900 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3902 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3903 msgid "O_rigin Y:"
3904 msgstr "I_zhodišče Y:"
3906 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3909 msgid "Y coordinate of grid origin"
3910 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3913 msgid "Spacing _Y:"
3914 msgstr "Razmik _Y:"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3918 msgid "Base length of z-axis"
3919 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3924 msgid "Angle X:"
3925 msgstr "Kot X:"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3929 msgid "Angle of x-axis"
3930 msgstr "Kot osi X"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3935 msgid "Angle Z:"
3936 msgstr "Kot Z:"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3940 msgid "Angle of z-axis"
3941 msgstr "Kot osi Z"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3944 msgid "Grid line _color:"
3945 msgstr "_Barva črte mreže:"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3948 msgid "Grid line color"
3949 msgstr "Barva črt mreže"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3952 msgid "Color of grid lines"
3953 msgstr "Barva črt mreže"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3956 msgid "Ma_jor grid line color:"
3957 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3960 msgid "Major grid line color"
3961 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3964 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3965 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3968 msgid "_Major grid line every:"
3969 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3972 msgid "lines"
3973 msgstr "črte"
3975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3976 msgid "Rectangular grid"
3977 msgstr "Pravokotna mreža"
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3980 msgid "Axonometric grid"
3981 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3984 msgid "Create new grid"
3985 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3988 msgid "_Enabled"
3989 msgstr "_Omogočena"
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3992 msgid ""
3993 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3994 "grids."
3995 msgstr ""
3996 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
3998 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3999 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4000 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
4002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4003 msgid ""
4004 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4005 "will be snapped to"
4006 msgstr ""
4007 "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je "
4008 "mogoče le na vidne črte"
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4011 msgid "_Visible"
4012 msgstr "_Vidna"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4015 msgid ""
4016 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4017 "to invisible grids."
4018 msgstr ""
4019 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
4020 "mreže."
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4023 msgid "Spacing _X:"
4024 msgstr "Razmik _X:"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4028 msgid "Distance between vertical grid lines"
4029 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4033 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4034 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
4036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4037 msgid "_Show dots instead of lines"
4038 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4041 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4042 msgstr ""
4043 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
4045 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4048 msgid "UNDEFINED"
4049 msgstr "NEDOLOČENO"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4052 msgid "grid line"
4053 msgstr "Črta mreže"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4056 msgid "grid intersection"
4057 msgstr "Presečišče mreže"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4060 msgid "guide"
4061 msgstr "Vodilo"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4064 msgid "guide intersection"
4065 msgstr "Presečišče vodil"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4068 msgid "guide origin"
4069 msgstr "Izvor vodila"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4072 msgid "grid-guide intersection"
4073 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4076 msgid "cusp node"
4077 msgstr "Ostro vozlišče"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4080 msgid "smooth node"
4081 msgstr "Gladko vozlišče"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4084 msgid "path"
4085 msgstr "Pot"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4088 msgid "path intersection"
4089 msgstr "Presečišče poti"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4092 msgid "bounding box corner"
4093 msgstr "Oglišče okvira"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4096 msgid "bounding box side"
4097 msgstr "Rob okvira"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4100 msgid "bounding box"
4101 msgstr "Okvir"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4104 msgid "page border"
4105 msgstr "Rob strani"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4108 msgid "line midpoint"
4109 msgstr "Vmesna točka črte"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4112 msgid "object midpoint"
4113 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4116 msgid "object rotation center"
4117 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4120 msgid "handle"
4121 msgstr "Ročica"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4124 msgid "bounding box side midpoint"
4125 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4128 msgid "bounding box midpoint"
4129 msgstr "Vmesna točka okvira"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4132 msgid "page corner"
4133 msgstr "Kot strani"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4136 msgid "convex hull corner"
4137 msgstr "Konveksni kot lupine"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4140 msgid "quadrant point"
4141 msgstr "Kvadrantna točka"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4144 msgid "center"
4145 msgstr "Središče"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4148 msgid "corner"
4149 msgstr "Oglišče"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4152 msgid "text baseline"
4153 msgstr "Osnovna črta besedila"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4156 msgid "Bounding box corner"
4157 msgstr "Oglišče okvira"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4160 msgid "Bounding box midpoint"
4161 msgstr "Vmesna točka okvira"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4164 msgid "Bounding box side midpoint"
4165 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4168 msgid "Smooth node"
4169 msgstr "Gladko vozlišče"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4172 msgid "Cusp node"
4173 msgstr "Ostro vozlišče"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4176 msgid "Line midpoint"
4177 msgstr "Vmesna točka črte"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4180 msgid "Object midpoint"
4181 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4184 msgid "Object rotation center"
4185 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4188 msgid "Handle"
4189 msgstr "Ročica"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4192 msgid "Path intersection"
4193 msgstr "Presečišče poti"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4196 msgid "Guide"
4197 msgstr "Vodilo"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4200 msgid "Guide origin"
4201 msgstr "Izvor vodila"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4204 msgid "Convex hull corner"
4205 msgstr "Konveksni kot lupine"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4208 msgid "Quadrant point"
4209 msgstr "Kvadrantna točka"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4212 msgid "Center"
4213 msgstr "Sredinsko"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4216 msgid "Corner"
4217 msgstr "Oglišče"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4220 msgid "Text baseline"
4221 msgstr "Osnovna črta besedila"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4224 msgid " to "
4225 msgstr " do "
4227 #: ../src/document.cpp:441
4228 #, c-format
4229 msgid "New document %d"
4230 msgstr "Nov dokument %d"
4232 #: ../src/document.cpp:473
4233 #, c-format
4234 msgid "Memory document %d"
4235 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4237 #: ../src/document.cpp:647
4238 #, c-format
4239 msgid "Unnamed document %d"
4240 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4242 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4243 #: ../src/draw-context.cpp:581
4244 msgid "Path is closed."
4245 msgstr "Pot je sklenjena."
4247 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4248 #: ../src/draw-context.cpp:596
4249 msgid "Closing path."
4250 msgstr "Zaključek poti."
4252 #: ../src/draw-context.cpp:706
4253 msgid "Draw path"
4254 msgstr "Nariši pot"
4256 #: ../src/draw-context.cpp:866
4257 msgid "Creating single dot"
4258 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4260 #: ../src/draw-context.cpp:867
4261 msgid "Create single dot"
4262 msgstr "Ustvari posamično piko"
4264 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4265 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4266 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4267 #, c-format
4268 msgid " alpha %.3g"
4269 msgstr " alfa %.3g"
4271 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4272 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4273 #, c-format
4274 msgid ", averaged with radius %d"
4275 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4277 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4278 #, c-format
4279 msgid " under cursor"
4280 msgstr " pod kazalcem"
4282 #. message, to show in the statusbar
4283 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4284 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4285 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4287 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4288 msgid ""
4289 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4290 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4291 "to copy the color under mouse to clipboard"
4292 msgstr ""
4293 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
4294 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
4295 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
4296 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4298 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4299 msgid "Set picked color"
4300 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4302 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4303 msgid ""
4304 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4305 msgstr ""
4306 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4308 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4309 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4310 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4313 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4314 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4317 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4318 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4321 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4322 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4325 msgid "Draw calligraphic stroke"
4326 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4328 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4329 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4330 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4332 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4333 msgid "Draw eraser stroke"
4334 msgstr "Nariši potezo radirke"
4336 #: ../src/event-context.cpp:618
4337 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4338 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4340 #: ../src/event-log.cpp:37
4341 msgid "[Unchanged]"
4342 msgstr "[nespremenjeno]"
4344 #. Edit
4345 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4346 msgid "_Undo"
4347 msgstr "_Razveljavi"
4349 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4350 msgid "_Redo"
4351 msgstr "P_onovi"
4353 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4354 msgid "Dependency:"
4355 msgstr "Odvisnost:"
4357 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4358 msgid "  type: "
4359 msgstr "  vrsta: "
4361 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4362 msgid "  location: "
4363 msgstr "  položaj: "
4365 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4366 msgid "  string: "
4367 msgstr "  niz: "
4369 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4370 msgid "  description: "
4371 msgstr "  opis: "
4373 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4374 msgid " (No preferences)"
4375 msgstr " (Ni nastavitev)"
4377 #. This is some filler text, needs to change before relase
4378 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4379 msgid ""
4380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4381 "span>\n"
4382 "\n"
4383 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4384 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4385 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4386 msgstr ""
4387 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
4388 "naložiti.</span>\n"
4389 "\n"
4390 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
4391 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
4392 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4394 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4395 msgid "Show dialog on startup"
4396 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4398 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4399 #, c-format
4400 msgid "'%s' working, please wait..."
4401 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4403 #. static int i = 0;
4404 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4405 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4406 msgid ""
4407 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4408 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4409 msgstr ""
4410 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
4411 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4413 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4414 msgid "an ID was not defined for it."
4415 msgstr "ni določene oznake."
4417 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4418 msgid "there was no name defined for it."
4419 msgstr "ni določenega imena."
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4422 msgid "the XML description of it got lost."
4423 msgstr "XML opis se je izgubil."
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4426 msgid "no implementation was defined for the extension."
4427 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4429 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4430 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4431 msgid "a dependency was not met."
4432 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4434 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4435 msgid "Extension \""
4436 msgstr "Razširitev \""
4438 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4439 msgid "\" failed to load because "
4440 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4442 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4443 #, c-format
4444 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4445 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4447 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4448 msgid "Name:"
4449 msgstr "Ime:"
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4452 msgid "ID:"
4453 msgstr "ID:"
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4456 msgid "State:"
4457 msgstr "Stanje:"
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4460 msgid "Loaded"
4461 msgstr "Naloženo"
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4464 msgid "Unloaded"
4465 msgstr "Ni naloženo"
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4468 msgid "Deactivated"
4469 msgstr "Neaktivirano"
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4472 msgid ""
4473 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4474 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4475 "this extension."
4476 msgstr ""
4477 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
4478 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
4479 "kakšno vprašanje."
4481 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4482 msgid ""
4483 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4484 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4485 "expected."
4486 msgstr ""
4487 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
4488 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
4490 #: ../src/extension/init.cpp:274
4491 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4492 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4494 #: ../src/extension/init.cpp:288
4495 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4499 "will not be loaded."
4500 msgstr ""
4501 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
4502 "naložili."
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4505 msgid "Adaptive Threshold"
4506 msgstr "Prag prilagajanja"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4511 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4513 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4514 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4516 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4518 msgid "Width"
4519 msgstr "Širina"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4525 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4527 msgid "Height"
4528 msgstr "Višina"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4531 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4532 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4533 msgid "Offset"
4534 msgstr "Zamik"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4570 msgid "Raster"
4571 msgstr "Rasteriziraj"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4574 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4575 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4578 msgid "Add Noise"
4579 msgstr "Dodaj šum"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4582 msgid "Type"
4583 msgstr "Vrsta"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4586 msgid "Uniform Noise"
4587 msgstr "Enoten šum"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4590 msgid "Gaussian Noise"
4591 msgstr "Gaussov šum"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4594 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4595 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4598 msgid "Impulse Noise"
4599 msgstr "Impulzni šum"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4602 msgid "Laplacian Noise"
4603 msgstr "Laplacov šum"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4606 msgid "Poisson Noise"
4607 msgstr "Poissonov šum"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4610 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4611 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4614 msgid "Blur"
4615 msgstr "Zabriši"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4625 msgid "Radius"
4626 msgstr "Radij"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4634 msgid "Sigma"
4635 msgstr "Sigma"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4638 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4639 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4643 msgid "Channel"
4644 msgstr "Kanal"
4646 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4648 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4649 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4650 msgid "Layer"
4651 msgstr "Plast"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4655 msgid "Red Channel"
4656 msgstr "Rdeči kanal"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4660 msgid "Green Channel"
4661 msgstr "Zeleni kanal"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4665 msgid "Blue Channel"
4666 msgstr "Modri kanal"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4670 msgid "Cyan Channel"
4671 msgstr "Cijanski kanal"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4675 msgid "Magenta Channel"
4676 msgstr "Magentni kanal"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4680 msgid "Yellow Channel"
4681 msgstr "Rumeni kanal"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4685 msgid "Black Channel"
4686 msgstr "Črni kanal"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4690 msgid "Opacity Channel"
4691 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4695 msgid "Matte Channel"
4696 msgstr "Kanal motnosti"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4699 msgid "Extract specific channel from image."
4700 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4703 msgid "Charcoal"
4704 msgstr "Oglje"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4707 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4708 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4711 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4712 msgstr ""
4713 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
4714 "prekrivnosti."
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4717 msgid "Contrast"
4718 msgstr "Kontrast"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4721 msgid "Adjust"
4722 msgstr "Prilagodi"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4725 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4726 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4729 msgid "Cycle Colormap"
4730 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4735 msgid "Amount"
4736 msgstr "Količina"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4739 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4740 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4743 msgid "Despeckle"
4744 msgstr "Odstrani pege"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4747 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4748 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4751 msgid "Edge"
4752 msgstr "Obrobi"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4755 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4756 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4759 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4760 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4763 msgid "Enhance"
4764 msgstr "Izboljšaj"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4767 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4768 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4771 msgid "Equalize"
4772 msgstr "Izenači"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4775 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4776 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4779 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4780 msgid "Gaussian Blur"
4781 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4786 msgid "Factor"
4787 msgstr "Faktor"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4790 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4791 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4794 msgid "Implode"
4795 msgstr "Zruši navznoter"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4798 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4799 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4802 msgid "Level (with Channel)"
4803 msgstr "Raven (s kanalom)"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4807 msgid "Black Point"
4808 msgstr "Črna točka"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4812 msgid "White Point"
4813 msgstr "Bela točka"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4817 msgid "Gamma Correction"
4818 msgstr "Popravek game"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4821 msgid ""
4822 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4823 "between the given ranges to the full color range."
4824 msgstr ""
4825 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
4826 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4829 msgid "Level"
4830 msgstr "Raven"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4833 msgid ""
4834 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4835 "to the full color range."
4836 msgstr ""
4837 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
4838 "obsegi polnega barvnega obsega."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4841 msgid "Median"
4842 msgstr "Median"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4845 msgid ""
4846 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4847 "neighborhood."
4848 msgstr ""
4849 "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4852 msgid "HSB Adjust"
4853 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4856 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4860 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4861 msgid "Hue"
4862 msgstr "Obarvanost"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4865 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4870 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4871 msgid "Saturation"
4872 msgstr "Nasičenost"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4875 msgid "Brightness"
4876 msgstr "Svetlost"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4879 msgid ""
4880 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4881 msgstr ""
4882 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
4883 "slik."
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4886 msgid "Negate"
4887 msgstr "Negativ"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4890 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4891 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4894 msgid "Normalize"
4895 msgstr "Normaliziraj"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4898 msgid ""
4899 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4900 "range of color."
4901 msgstr ""
4902 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
4903 "največji možni obseg barv."
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4906 msgid "Oil Paint"
4907 msgstr "Oljna barva"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4910 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4911 msgstr ""
4912 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4915 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4916 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4919 msgid "Raise"
4920 msgstr "Dvigni"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4923 msgid "Raised"
4924 msgstr "Dvignjeno"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4927 msgid ""
4928 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4929 "appearance."
4930 msgstr ""
4931 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
4932 "dvignjenosti."
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4935 msgid "Reduce Noise"
4936 msgstr "Zmanjšaj šum"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4939 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4940 msgid "Order"
4941 msgstr "Vrstni red"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4944 msgid ""
4945 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4946 msgstr ""
4947 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4950 msgid "Resample"
4951 msgstr "Prevzorči"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4954 msgid ""
4955 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4956 msgstr ""
4957 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
4958 "slikovnih točkah."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4961 msgid "Shade"
4962 msgstr "Senči"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4966 msgid "Azimuth"
4967 msgstr "Azimut"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4971 msgid "Elevation"
4972 msgstr "Dvignjenost"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4975 msgid "Colored Shading"
4976 msgstr "Barvno senčenje"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4979 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4980 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4983 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4984 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4987 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4988 msgstr ""
4989 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
4990 "filma."
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4993 msgid "Dither"
4994 msgstr "Stresanje"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4997 msgid ""
4998 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4999 "the original position"
5000 msgstr ""
5001 "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega "
5002 "radija z izvornega položaja"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5005 msgid "Swirl"
5006 msgstr "Vrtinči"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5010 msgid "Degrees"
5011 msgstr "stopinj"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5014 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5015 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
5017 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5021 msgid "Threshold"
5022 msgstr "Prag"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5025 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5026 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5029 msgid "Unsharp Mask"
5030 msgstr "Razostri masko"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5033 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5034 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5037 msgid "Wave"
5038 msgstr "Valovanje"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5041 msgid "Amplitude"
5042 msgstr "Amplituda"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5045 msgid "Wavelength"
5046 msgstr "Valovna dolžina"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5049 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5050 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
5052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5053 msgid "Inset/Outset Halo"
5054 msgstr "Zožaj/razširi sij"
5056 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5057 msgid "Width in px of the halo"
5058 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
5060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5061 msgid "Number of steps"
5062 msgstr "Število korakov"
5064 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5065 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5066 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
5068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5069 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5070 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5071 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5072 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5073 msgid "Generate from Path"
5074 msgstr "Ustvari iz poti"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5077 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5078 msgid "PostScript"
5079 msgstr "PostScript"
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5083 msgid "Restrict to PS level"
5084 msgstr "Omeji na raven PS"
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5088 msgid "PostScript level 3"
5089 msgstr "PostScript ravni 3"
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5093 msgid "PostScript level 2"
5094 msgstr "PostScript ravni 2"
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5099 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5100 msgid "Convert texts to paths"
5101 msgstr "Pretvori besedila v poti"
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5106 msgid "Rasterize filter effects"
5107 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5112 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5113 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5118 msgid "Export area is drawing"
5119 msgstr "Območje izvoza je risba"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5124 msgid "Export area is page"
5125 msgstr "Območje izvoza je stran"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5130 msgid "Limit export to the object with ID"
5131 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5134 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5135 msgid "PostScript (*.ps)"
5136 msgstr "PostScript (*.ps)"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5139 msgid "PostScript File"
5140 msgstr "Datoteka PostScript"
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5143 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5144 msgid "Encapsulated PostScript"
5145 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5148 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5149 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5150 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5153 msgid "Encapsulated PostScript File"
5154 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5157 msgid "Restrict to PDF version"
5158 msgstr "Omeji na različico PDF"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5161 msgid "PDF 1.4"
5162 msgstr "PDF 1.4"
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5165 msgid "EMF Input"
5166 msgstr "Uvoz EMF"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5169 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5170 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5173 msgid "Enhanced Metafiles"
5174 msgstr "Napredne metadatoteke"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5177 msgid "WMF Input"
5178 msgstr "Uvoz WMF"
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5181 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5182 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
5184 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5185 msgid "Windows Metafiles"
5186 msgstr "Metadatoteke Windows"
5188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5189 msgid "EMF Output"
5190 msgstr "Izvoz EMF"
5192 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5193 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5194 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
5196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5197 msgid "Enhanced Metafile"
5198 msgstr "Napredna metadatoteka"
5200 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5201 msgid "Drop Shadow"
5202 msgstr "Spusti senco"
5204 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5205 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5206 msgid "Blur radius, px"
5207 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
5209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5210 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5211 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5214 msgid "Opacity, %"
5215 msgstr "Prekrivnost, %"
5217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5219 msgid "Horizontal offset, px"
5220 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
5222 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5224 msgid "Vertical offset, px"
5225 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
5227 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5229 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5230 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5231 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5233 msgid "Filters"
5234 msgstr "Filtri"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5237 msgid "Black, blurred drop shadow"
5238 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5241 msgid "Drop Glow"
5242 msgstr "Spusti žarenje"
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5245 msgid "White, blurred drop glow"
5246 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5249 msgid "Bundled"
5250 msgstr "Zavito"
5252 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5253 msgid "Personal"
5254 msgstr "Osebno"
5256 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5257 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5258 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
5260 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5261 msgid "Snow crest"
5262 msgstr "Snežna skorja"
5264 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5265 msgid "Drift Size"
5266 msgstr "Velikost zameta"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5269 msgid "Snow has fallen on object"
5270 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5272 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5273 #, c-format
5274 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5275 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5277 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5278 msgid "GIMP Gradients"
5279 msgstr "Prelivi GIMP"
5281 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5282 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5283 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5285 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5286 msgid "Gradients used in GIMP"
5287 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5289 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5290 msgid "Grid"
5291 msgstr "Mreža"
5293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5294 msgid "Line Width"
5295 msgstr "Širina črte"
5297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5298 msgid "Horizontal Spacing"
5299 msgstr "Vodoravni razmiki"
5301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5302 msgid "Vertical Spacing"
5303 msgstr "Navpični razmiki"
5305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5306 msgid "Horizontal Offset"
5307 msgstr "Vodoravni zamiki"
5309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5310 msgid "Vertical Offset"
5311 msgstr "Navpični zamiki"
5313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5314 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5315 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5316 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5319 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5322 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5323 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5325 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5326 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5327 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5328 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5330 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5331 msgid "Render"
5332 msgstr "Upodobi"
5334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5335 msgid "Draw a path which is a grid"
5336 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5338 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5339 msgid "JavaFX Output"
5340 msgstr "Izvoz JavaFX"
5342 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5343 msgid "JavaFX (*.fx)"
5344 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5346 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5347 msgid "JavaFX Raytracer File"
5348 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5350 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5351 msgid "LaTeX Print"
5352 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5354 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5355 msgid "LaTeX Output"
5356 msgstr "Izvoz LaTeX"
5358 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5359 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5360 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5362 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5363 msgid "LaTeX PSTricks File"
5364 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5366 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5367 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5368 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5370 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5371 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5372 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5374 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5375 msgid "OpenDocument drawing file"
5376 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5378 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5379 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5381 msgid "media box"
5382 msgstr "okvir medija"
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5385 msgid "crop box"
5386 msgstr "okvir obrezovanja"
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5389 msgid "trim box"
5390 msgstr "okvir striženja"
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5393 msgid "bleed box"
5394 msgstr "okvir razlivanja"
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5397 msgid "art box"
5398 msgstr "umetniški okvir"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5401 msgid "Select page:"
5402 msgstr "Izberite stran:"
5404 #. Display total number of pages
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5406 #, c-format
5407 msgid "out of %i"
5408 msgstr "od %i"
5410 #. Crop settings
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5412 msgid "Clip to:"
5413 msgstr "Obreži v:"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5416 msgid "Page settings"
5417 msgstr "Nastavitve strani"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5420 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5421 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5424 msgid ""
5425 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5426 "and slow performance."
5427 msgstr ""
5428 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
5429 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5433 msgid "rough"
5434 msgstr "grobo"
5436 #. Text options
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5438 msgid "Text handling:"
5439 msgstr "Obravnava besedila:"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5443 msgid "Import text as text"
5444 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5447 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5448 msgstr ""
5449 "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5452 msgid "Embed images"
5453 msgstr "Vdelaj slike"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5456 msgid "Import settings"
5457 msgstr "Nastavitve uvoza"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5460 msgid "PDF Import Settings"
5461 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5463 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5464 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5466 msgid "pdfinput|medium"
5467 msgstr "pdfinput|srednje"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5470 msgid "fine"
5471 msgstr "podrobno"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5474 msgid "very fine"
5475 msgstr "zelo podrobno"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5478 msgid "PDF Input"
5479 msgstr "Uvoz PDF"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5482 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5483 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5486 msgid "Adobe Portable Document Format"
5487 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5490 msgid "AI Input"
5491 msgstr "Uvoz AI"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5494 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5495 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5498 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5499 msgstr ""
5500 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5502 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5503 msgid "PovRay Output"
5504 msgstr "Izvoz PovRay"
5506 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5507 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5508 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5510 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5511 msgid "PovRay Raytracer File"
5512 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5515 msgid "SVG Input"
5516 msgstr "Uvoz SVG"
5518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5519 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5520 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5523 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5524 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5527 msgid "SVG Output Inkscape"
5528 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5531 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5532 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5535 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5536 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5539 msgid "SVG Output"
5540 msgstr "Izvoz SVG"
5542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5543 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5544 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5547 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5548 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5550 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5551 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5552 msgid "SVGZ Input"
5553 msgstr "Uvoz SVGZ"
5555 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5556 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5557 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5558 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5559 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5561 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5562 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5563 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5565 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5566 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5567 msgid "SVGZ Output"
5568 msgstr "Izvoz SVGZ"
5570 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5571 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5572 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5573 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5574 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5576 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5577 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5578 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5580 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5581 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5582 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5584 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5585 msgid "Windows 32-bit Print"
5586 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5588 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5589 msgid "WPG Input"
5590 msgstr "Uvoz WPG"
5592 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5593 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5594 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5596 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5597 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5598 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5600 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5601 msgid "Live preview"
5602 msgstr "Predogled v živo"
5604 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5605 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5606 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5608 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5609 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5610 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5611 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5612 #: ../src/extension/system.cpp:106
5613 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5614 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5616 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5617 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5618 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5619 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5620 #: ../src/file.cpp:156
5621 msgid "default.svg"
5622 msgstr "default.svg"
5624 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5625 #, c-format
5626 msgid "Failed to load the requested file %s"
5627 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5629 #: ../src/file.cpp:273
5630 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5631 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5633 #: ../src/file.cpp:279
5634 #, c-format
5635 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5636 msgstr ""
5637 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5639 #: ../src/file.cpp:308
5640 msgid "Document reverted."
5641 msgstr "Dokument povrnjen."
5643 #: ../src/file.cpp:310
5644 msgid "Document not reverted."
5645 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5647 #: ../src/file.cpp:460
5648 msgid "Select file to open"
5649 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5651 #: ../src/file.cpp:547
5652 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5653 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5655 #: ../src/file.cpp:552
5656 #, c-format
5657 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5658 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5659 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5660 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5661 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5662 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5664 #: ../src/file.cpp:557
5665 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5666 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5668 #: ../src/file.cpp:588
5669 #, c-format
5670 msgid ""
5671 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5672 "caused by an unknown filename extension."
5673 msgstr ""
5674 "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se "
5675 "lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5677 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5678 msgid "Document not saved."
5679 msgstr "Dokument ni shranjen."
5681 #: ../src/file.cpp:596
5682 #, c-format
5683 msgid "File %s could not be saved."
5684 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5686 #: ../src/file.cpp:610
5687 msgid "Document saved."
5688 msgstr "Dokument shranjen."
5690 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5691 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5692 #, c-format
5693 msgid "drawing%s"
5694 msgstr "risba%s"
5696 #: ../src/file.cpp:748
5697 #, c-format
5698 msgid "drawing-%d%s"
5699 msgstr "risba-%d%s"
5701 #: ../src/file.cpp:752
5702 #, c-format
5703 msgid "%s"
5704 msgstr "%s"
5706 #: ../src/file.cpp:767
5707 msgid "Select file to save a copy to"
5708 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5710 #: ../src/file.cpp:769
5711 msgid "Select file to save to"
5712 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5714 #: ../src/file.cpp:860
5715 msgid "No changes need to be saved."
5716 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5718 #: ../src/file.cpp:877
5719 msgid "Saving document..."
5720 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5722 #: ../src/file.cpp:1036
5723 msgid "Import"
5724 msgstr "Uvozi"
5726 #: ../src/file.cpp:1086
5727 msgid "Select file to import"
5728 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5730 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5731 msgid "Select file to export to"
5732 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5734 #: ../src/file.cpp:1344
5735 #, c-format
5736 msgid "Error saving a temporary copy"
5737 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5739 #: ../src/file.cpp:1364
5740 msgid "Open Clip Art Login"
5741 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5743 #: ../src/file.cpp:1390
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5747 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5748 "didn't forget to choose a license."
5749 msgstr ""
5750 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
5751 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
5752 "niste pozabili izbrati licence."
5754 #: ../src/file.cpp:1411
5755 msgid "Document exported..."
5756 msgstr "Dokument izvožen ..."
5758 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5759 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5760 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5763 msgid "Blend"
5764 msgstr "Stopi"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5767 msgid "Color Matrix"
5768 msgstr "Barvna matrica"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5771 msgid "Component Transfer"
5772 msgstr "Prenos po komponentah"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5775 msgid "Composite"
5776 msgstr "Sestavljeno"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5779 msgid "Convolve Matrix"
5780 msgstr "Konvolucijska matrika"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5783 msgid "Diffuse Lighting"
5784 msgstr "Razpršena svetloba"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5787 msgid "Displacement Map"
5788 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5791 msgid "Flood"
5792 msgstr "Razlij"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5795 msgid "Image"
5796 msgstr "Slika"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5799 msgid "Merge"
5800 msgstr "Spoji"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5803 msgid "Specular Lighting"
5804 msgstr "Odbojna svetloba"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5807 msgid "Tile"
5808 msgstr "Tlakuj"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5811 msgid "Turbulence"
5812 msgstr "Turbulenca"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5815 msgid "Source Graphic"
5816 msgstr "Izvorna slika"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5819 msgid "Source Alpha"
5820 msgstr "Izvorna alfa"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5823 msgid "Background Image"
5824 msgstr "Slika ozadja"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5827 msgid "Background Alpha"
5828 msgstr "Alfa ozadja"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5831 msgid "Fill Paint"
5832 msgstr "Zapolni z barvo"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5835 msgid "Stroke Paint"
5836 msgstr "Barva poteze"
5838 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5839 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5841 msgid "filterBlendMode|Normal"
5842 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5845 msgid "Multiply"
5846 msgstr "Pomnoži"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5849 msgid "Screen"
5850 msgstr "Zaslon"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5853 msgid "Darken"
5854 msgstr "Potemni"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5857 msgid "Lighten"
5858 msgstr "Posvetli"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5861 msgid "Matrix"
5862 msgstr "Matrica"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5865 msgid "Saturate"
5866 msgstr "Nasiči"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5869 msgid "Hue Rotate"
5870 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5873 msgid "Luminance to Alpha"
5874 msgstr "Svetilnost v alfo"
5876 #. File
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5878 msgid "Default"
5879 msgstr "Privzeto "
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5882 msgid "Over"
5883 msgstr "Prek"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5886 msgid "In"
5887 msgstr "Znotraj"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5890 msgid "Out"
5891 msgstr "Zunaj"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5894 msgid "Atop"
5895 msgstr "Nad"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5898 msgid "XOR"
5899 msgstr "XALI (XOR)"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5902 msgid "Arithmetic"
5903 msgstr "Aritmetično"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5906 msgid "Identity"
5907 msgstr "Identiteta"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5910 msgid "Table"
5911 msgstr "Tabela"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5914 msgid "Discrete"
5915 msgstr "Diskretno"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5918 msgid "Linear"
5919 msgstr "Linearno"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5922 msgid "Gamma"
5923 msgstr "Gama"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5926 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5927 msgid "Duplicate"
5928 msgstr "Podvoji"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5931 msgid "Wrap"
5932 msgstr "Prelom vrstice"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5945 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5946 msgid "None"
5947 msgstr "Brez"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5953 msgid "Red"
5954 msgstr "Rdeča"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5960 msgid "Green"
5961 msgstr "Zelena"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5967 msgid "Blue"
5968 msgstr "Modra"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5971 msgid "Alpha"
5972 msgstr "Alfa"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5975 msgid "Erode"
5976 msgstr "Razjedi"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5979 msgid "Dilate"
5980 msgstr "Razprostri"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5983 msgid "Fractal Noise"
5984 msgstr "Šum fraktala"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5987 msgid "Distant Light"
5988 msgstr "Oddaljena svetloba"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5991 msgid "Point Light"
5992 msgstr "Točkasta svetloba"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5995 msgid "Spot Light"
5996 msgstr "Usmerjena svetloba"
5998 #: ../src/flood-context.cpp:246
5999 msgid "Visible Colors"
6000 msgstr "Vidne barve"
6002 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6005 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6006 msgid "Lightness"
6007 msgstr "Svetlost"
6009 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6010 msgid "Small"
6011 msgstr "majhen"
6013 #: ../src/flood-context.cpp:266
6014 msgid "Medium"
6015 msgstr "srednji"
6017 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6018 msgid "Large"
6019 msgstr "velik"
6021 #: ../src/flood-context.cpp:469
6022 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6023 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
6025 #: ../src/flood-context.cpp:509
6026 #, c-format
6027 msgid ""
6028 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6029 msgid_plural ""
6030 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6031 msgstr[0] ""
6032 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6033 "bila združena z izborom."
6034 msgstr[1] ""
6035 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
6036 "bila združena z izborom."
6037 msgstr[2] ""
6038 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
6039 "je bila združena z izborom."
6040 msgstr[3] ""
6041 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6042 "bila združena z izborom."
6044 #: ../src/flood-context.cpp:513
6045 #, c-format
6046 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6047 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6048 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6049 msgstr[1] ""
6050 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
6051 msgstr[2] ""
6052 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
6053 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6055 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6056 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6057 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
6059 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6060 msgid ""
6061 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6062 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6063 msgstr ""
6064 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
6065 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
6066 "pogled in znova zapolnite."
6068 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6069 msgid "Fill bounded area"
6070 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
6072 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6073 msgid "Set style on object"
6074 msgstr "Določi slog predmeta"
6076 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6077 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6078 msgstr ""
6079 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
6080 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6083 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6084 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
6086 #. POINT_LG_BEGIN
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6088 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6089 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6092 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6093 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6096 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6097 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6100 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6101 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6102 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6105 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6106 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
6108 #. POINT_RG_FOCUS
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6110 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6111 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6112 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6114 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6116 #, c-format
6117 msgid "%s selected"
6118 msgstr "%s izbranih"
6120 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6122 #, c-format
6123 msgid " out of %d gradient handle"
6124 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6125 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
6126 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
6127 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
6128 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
6130 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6133 #, c-format
6134 msgid " on %d selected object"
6135 msgid_plural " on %d selected objects"
6136 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
6137 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
6138 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
6139 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
6141 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6146 msgid_plural ""
6147 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6148 msgstr[0] ""
6149 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6150 msgstr[1] ""
6151 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
6152 "ločitev)"
6153 msgstr[2] ""
6154 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
6155 "ločitev)"
6156 msgstr[3] ""
6157 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
6158 "ločitev)"
6160 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6162 #, c-format
6163 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6164 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6165 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6166 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6167 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6168 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6170 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6172 #, c-format
6173 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6174 msgid_plural ""
6175 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6176 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6177 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6178 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6179 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6182 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6183 msgid "Add gradient stop"
6184 msgstr "Dodaj konec preliva"
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6187 msgid "Simplify gradient"
6188 msgstr "Poenostavi preliv"
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6191 msgid "Create default gradient"
6192 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6195 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6196 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6199 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6200 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6203 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6204 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6207 msgid "Invert gradient"
6208 msgstr "Preobrni preliv"
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6211 #, c-format
6212 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6213 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6214 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6215 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6216 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6217 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6220 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6221 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
6223 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6224 msgid "Merge gradient handles"
6225 msgstr "Spoji ročice preliva"
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6228 msgid "Move gradient handle"
6229 msgstr "Premakni ročico preliva"
6231 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6232 msgid "Delete gradient stop"
6233 msgstr "Izbriši konec preliva"
6235 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6239 "+Alt</b> to delete stop"
6240 msgstr ""
6241 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
6242 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6245 msgid " (stroke)"
6246 msgstr " (poteza)"
6248 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6252 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6253 msgstr ""
6254 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
6255 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
6257 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6261 "separate focus"
6262 msgstr ""
6263 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
6264 "za ločitev žarišča"
6266 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6270 "separate"
6271 msgid_plural ""
6272 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6273 "separate"
6274 msgstr[0] ""
6275 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
6276 "ločitev."
6277 msgstr[1] ""
6278 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6279 msgstr[2] ""
6280 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
6281 "ločitev."
6282 msgstr[3] ""
6283 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
6284 "ločitev."
6286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6287 msgid "Move gradient handle(s)"
6288 msgstr "Premakni ročice preliva"
6290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6291 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6292 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
6294 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6295 msgid "Delete gradient stop(s)"
6296 msgstr "Izbriši konce preliva"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6299 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6301 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6302 msgid "Unit"
6303 msgstr "Enota"
6305 #. Add the units menu.
6306 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6309 msgid "Units"
6310 msgstr "Enote"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:38
6313 msgid "Point"
6314 msgstr "pika"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6317 msgid "pt"
6318 msgstr "pk"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6321 msgid "Points"
6322 msgstr "pik"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:38
6325 msgid "Pt"
6326 msgstr "pk"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:39
6329 msgid "Pica"
6330 msgstr "pica"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:39
6333 msgid "pc"
6334 msgstr "pc"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:39
6337 msgid "Picas"
6338 msgstr "pic"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:39
6341 msgid "Pc"
6342 msgstr "pc"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:40
6345 msgid "Pixel"
6346 msgstr "slikovna točka"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6352 msgid "px"
6353 msgstr "sl. točka"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:40
6356 msgid "Pixels"
6357 msgstr "slikovnih točk"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:40
6360 msgid "Px"
6361 msgstr "sl. točk"
6363 #. You can add new elements from this point forward
6364 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6365 msgid "Percent"
6366 msgstr "odstotek"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6369 msgid "%"
6370 msgstr "%"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:42
6373 msgid "Percents"
6374 msgstr "odstotkov"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:43
6377 msgid "Millimeter"
6378 msgstr "milimeter"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6381 msgid "mm"
6382 msgstr "mm"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:43
6385 msgid "Millimeters"
6386 msgstr "milimetrov"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:44
6389 msgid "Centimeter"
6390 msgstr "centimeter"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:44
6393 msgid "cm"
6394 msgstr "cm"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:44
6397 msgid "Centimeters"
6398 msgstr "centimetrov"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:45
6401 msgid "Meter"
6402 msgstr "meter"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:45
6405 msgid "m"
6406 msgstr "m"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:45
6409 msgid "Meters"
6410 msgstr "metrov"
6412 #. no svg_unit
6413 #: ../src/helper/units.cpp:46
6414 msgid "Inch"
6415 msgstr "palec"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:46
6418 msgid "in"
6419 msgstr "palec"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:46
6422 msgid "Inches"
6423 msgstr "palcev"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:47
6426 msgid "Foot"
6427 msgstr "čevelj"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:47
6430 msgid "ft"
6431 msgstr "čev"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:47
6434 msgid "Feet"
6435 msgstr "čevljev"
6437 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6438 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6439 #: ../src/helper/units.cpp:50
6440 msgid "Em square"
6441 msgstr "kvadrat em"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:50
6444 msgid "em"
6445 msgstr "em"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:50
6448 msgid "Em squares"
6449 msgstr "kvadratov em"
6451 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6452 #: ../src/helper/units.cpp:52
6453 msgid "Ex square"
6454 msgstr "kvadrat ex"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:52
6457 msgid "ex"
6458 msgstr "ex"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:52
6461 msgid "Ex squares"
6462 msgstr "kvadratov ex"
6464 #: ../src/inkscape.cpp:328
6465 msgid "Autosaving documents..."
6466 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6468 #: ../src/inkscape.cpp:399
6469 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6470 msgstr ""
6471 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
6472 "mogoče najti."
6474 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6475 #, c-format
6476 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6477 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6479 #: ../src/inkscape.cpp:424
6480 msgid "Autosave complete."
6481 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6483 #: ../src/inkscape.cpp:661
6484 msgid "Untitled document"
6485 msgstr "Neimenovan dokument"
6487 #. Show nice dialog box
6488 #: ../src/inkscape.cpp:691
6489 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6490 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6492 #: ../src/inkscape.cpp:692
6493 msgid ""
6494 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6495 "locations:\n"
6496 msgstr ""
6497 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
6498 "sledeče lokacije:\n"
6500 #: ../src/inkscape.cpp:693
6501 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6502 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6504 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6505 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6506 #: ../src/interface.cpp:868
6507 msgid "Commands Bar"
6508 msgstr "Vrstica ukazov"
6510 #: ../src/interface.cpp:868
6511 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6512 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6514 #: ../src/interface.cpp:870
6515 msgid "Snap Controls Bar"
6516 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6518 #: ../src/interface.cpp:870
6519 msgid "Show or hide the snapping controls"
6520 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6522 #: ../src/interface.cpp:872
6523 msgid "Tool Controls Bar"
6524 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6526 #: ../src/interface.cpp:872
6527 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6528 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6530 #: ../src/interface.cpp:874
6531 msgid "_Toolbox"
6532 msgstr "_Orodjarna"
6534 #: ../src/interface.cpp:874
6535 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6536 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6538 #: ../src/interface.cpp:880
6539 msgid "_Palette"
6540 msgstr "_Paleta"
6542 #: ../src/interface.cpp:880
6543 msgid "Show or hide the color palette"
6544 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6546 #: ../src/interface.cpp:882
6547 msgid "_Statusbar"
6548 msgstr "Vrstica _stanja"
6550 #: ../src/interface.cpp:882
6551 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6552 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6554 #: ../src/interface.cpp:956
6555 #, c-format
6556 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6557 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6559 #: ../src/interface.cpp:995
6560 msgid "Open _Recent"
6561 msgstr "Odpri ne_davne"
6563 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6564 #: ../src/interface.cpp:1096
6565 #, c-format
6566 msgid "Enter group #%s"
6567 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6569 #: ../src/interface.cpp:1107
6570 msgid "Go to parent"
6571 msgstr "Pojdi do starša"
6573 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6574 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6575 msgid "Drop color"
6576 msgstr "Spusti barvo"
6578 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6579 msgid "Drop color on gradient"
6580 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6582 #: ../src/interface.cpp:1400
6583 msgid "Could not parse SVG data"
6584 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6586 #: ../src/interface.cpp:1439
6587 msgid "Drop SVG"
6588 msgstr "Spusti SVG"
6590 #: ../src/interface.cpp:1495
6591 msgid "Drop bitmap image"
6592 msgstr "Spusti bitno sliko"
6594 #: ../src/interface.cpp:1587
6595 #, c-format
6596 msgid ""
6597 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6598 "you want to replace it?</span>\n"
6599 "\n"
6600 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6601 msgstr ""
6602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
6603 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
6604 "\n"
6605 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
6606 "dosedanjo vsebino."
6608 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6610 msgid "Replace"
6611 msgstr "Zamenjaj"
6613 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6614 #, c-format
6615 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6616 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6618 #: ../src/io/sys.cpp:444
6619 #, c-format
6620 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6621 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6623 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6624 #, c-format
6625 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6626 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6628 #: ../src/io/sys.cpp:623
6629 #, c-format
6630 msgid "Invalid program name: %s"
6631 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6633 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6634 #, c-format
6635 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6636 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6638 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6639 #, c-format
6640 msgid "Invalid string in environment: %s"
6641 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6643 #: ../src/io/sys.cpp:705
6644 #, c-format
6645 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6646 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6648 #: ../src/io/sys.cpp:918
6649 #, c-format
6650 msgid "Invalid working directory: %s"
6651 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6653 #: ../src/io/sys.cpp:986
6654 #, c-format
6655 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6656 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6658 #: ../src/knot.cpp:431
6659 msgid "Node or handle drag canceled."
6660 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6662 #: ../src/knotholder.cpp:134
6663 msgid "Change handle"
6664 msgstr "Spremeni ročico"
6666 #: ../src/knotholder.cpp:213
6667 msgid "Move handle"
6668 msgstr "Premakni ročico"
6670 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6671 #: ../src/knotholder.cpp:234
6672 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6673 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6675 #: ../src/knotholder.cpp:237
6676 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6677 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6679 #: ../src/knotholder.cpp:240
6680 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6681 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6684 msgid "Master"
6685 msgstr "Gospodar"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6688 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6689 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6692 msgid "Dockbar style"
6693 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6696 msgid "Dockbar style to show items on it"
6697 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6701 msgid "Floating"
6702 msgstr "Plavajoče"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6705 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6706 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6709 msgid "Default title"
6710 msgstr "Privzeti naslov"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6713 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6714 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6717 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6718 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6721 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6722 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6725 msgid "Float X"
6726 msgstr "Plavajoče X"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6729 msgid "X coordinate for a floating dock"
6730 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6733 msgid "Float Y"
6734 msgstr "Plavajoče Y"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6737 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6738 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6741 #, c-format
6742 msgid "Dock #%d"
6743 msgstr "Sidrišče #%d"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6746 msgid "Orientation"
6747 msgstr "Usmerjenost"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6750 msgid "Orientation of the docking item"
6751 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6754 msgid "Resizable"
6755 msgstr "Spremenljive velikosti"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6758 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6759 msgstr ""
6760 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
6761 "zasidran v podoknu"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6764 msgid "Item behavior"
6765 msgstr "Vedenje elementa"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6768 msgid ""
6769 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6770 "locked, etc.)"
6771 msgstr ""
6772 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6775 msgid "Locked"
6776 msgstr "Zaklenjeno"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6779 msgid ""
6780 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6781 msgstr ""
6782 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
6783 "ročice"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6786 msgid "Preferred width"
6787 msgstr "Priporočena širina"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6790 msgid "Preferred width for the dock item"
6791 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6794 msgid "Preferred height"
6795 msgstr "Priporočena višina"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6798 msgid "Preferred height for the dock item"
6799 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6805 "some other compound dock object."
6806 msgstr ""
6807 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
6808 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6814 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6815 msgstr ""
6816 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
6817 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6820 #, c-format
6821 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6822 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6824 #. UnLock menuitem
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6826 msgid "UnLock"
6827 msgstr "Odkleni"
6829 #. Hide menuitem.
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6831 msgid "Hide"
6832 msgstr "Skrij"
6834 #. Lock menuitem
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6836 msgid "Lock"
6837 msgstr "Zakleni"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6840 #, c-format
6841 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6842 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6845 msgid "Iconify"
6846 msgstr "Ikoniziraj"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6849 msgid "Iconify this dock"
6850 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6853 msgid "Close"
6854 msgstr "Zapri"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6857 msgid "Close this dock"
6858 msgstr "Zapri to sidrišče"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6862 msgid "Controlling dock item"
6863 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6866 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6867 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6870 msgid "Default title for newly created floating docks"
6871 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6874 msgid ""
6875 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6876 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6877 msgstr ""
6878 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
6879 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
6880 "elementi"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6883 msgid "Switcher Style"
6884 msgstr "Slog preklopnika"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6887 msgid "Switcher buttons style"
6888 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6891 msgid "Expand direction"
6892 msgstr "Razširi smer"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6895 msgid ""
6896 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6897 "given direction"
6898 msgstr ""
6899 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
6900 "sidranja v podani smeri"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6903 #, c-format
6904 msgid ""
6905 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6906 "item with that name (%p)."
6907 msgstr ""
6908 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
6909 "tem imenom (%p) že obstaja."
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6912 #, c-format
6913 msgid ""
6914 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6915 "named controller."
6916 msgstr ""
6917 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
6918 "bodo poimenovani kontrolnik."
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6925 msgid "Page"
6926 msgstr "Stran"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6929 msgid "The index of the current page"
6930 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6933 msgid "Name"
6934 msgstr "Ime"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6937 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6938 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6941 msgid "Long name"
6942 msgstr "Dolgo ime"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6945 msgid "Human readable name for the dock object"
6946 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6949 msgid "Stock Icon"
6950 msgstr "Naložena ikona"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6953 msgid "Stock icon for the dock object"
6954 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6957 msgid "Pixbuf Icon"
6958 msgstr "Ikona Pixbuf"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6961 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6962 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6965 msgid "Dock master"
6966 msgstr "Glavno sidrišče"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6969 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6970 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6976 "hasn't implemented this method"
6977 msgstr ""
6978 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
6979 "ta metoda ne podpira"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6985 "crash"
6986 msgstr ""
6987 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
6988 "morda sesul"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6991 #, c-format
6992 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6993 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6999 msgstr ""
7000 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
7001 "%p)"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7004 msgid "Position"
7005 msgstr "Položaj"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7008 msgid "Position of the divider in pixels"
7009 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7012 msgid "Sticky"
7013 msgstr "Lepljivo"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7016 msgid ""
7017 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7018 "the host is redocked"
7019 msgstr ""
7020 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
7021 "gostitelj ponovno zasidran"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7024 msgid "Host"
7025 msgstr "Gostitelj"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7028 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7029 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7032 msgid "Next placement"
7033 msgstr "Naslednja postavitev"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7036 msgid ""
7037 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7038 "to us"
7039 msgstr ""
7040 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
7041 "zahteva za sidranje na nas"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7044 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7045 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7048 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7049 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7052 msgid "Floating Toplevel"
7053 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7056 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7057 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7060 msgid "X-Coordinate"
7061 msgstr "X-koordinata"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7064 msgid "X coordinate for dock when floating"
7065 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7068 msgid "Y-Coordinate"
7069 msgstr "Y-koordinata"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7072 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7073 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7076 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7077 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7080 #, c-format
7081 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7082 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7085 #, c-format
7086 msgid ""
7087 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7088 "parent %p"
7089 msgstr ""
7090 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
7091 "starša %p"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7094 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7095 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
7097 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7098 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7099 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7102 msgid "doEffect stack test"
7103 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7106 msgid "Angle bisector"
7107 msgstr "Središčnica kota"
7109 #. TRANSLATORS: boolean operations
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7111 msgid "Boolops"
7112 msgstr "Logične operacije"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7115 msgid "Circle (by center and radius)"
7116 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7119 msgid "Circle by 3 points"
7120 msgstr "Krog skozi tri točke"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7123 msgid "Dynamic stroke"
7124 msgstr "Dinamična poteza"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7127 msgid "Lattice Deformation"
7128 msgstr "Deformacija rešetke"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7131 msgid "Line Segment"
7132 msgstr "Odsek črte"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7135 msgid "Mirror symmetry"
7136 msgstr "Zrcalna simetrija"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7139 msgid "Parallel"
7140 msgstr "Vzporedno"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7143 msgid "Path length"
7144 msgstr "Dolžina poti"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7147 msgid "Perpendicular bisector"
7148 msgstr "Pravokotna središčnica"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7151 msgid "Perspective path"
7152 msgstr "Pot perspektive"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7155 msgid "Rotate copies"
7156 msgstr "Zasukaj kopije"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7159 msgid "Recursive skeleton"
7160 msgstr "Rekurzivno okostje"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7163 msgid "Tangent to curve"
7164 msgstr "Tangenta v krivuljo"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7167 msgid "Text label"
7168 msgstr "Besedilna oznaka"
7170 #. 0.46
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7172 msgid "Bend"
7173 msgstr "Ukrivi"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7176 msgid "Gears"
7177 msgstr "Naprave"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7180 msgid "Pattern Along Path"
7181 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
7183 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7185 msgid "Stitch Sub-Paths"
7186 msgstr "Sešij podpoti"
7188 #. 0.47
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7190 msgid "VonKoch"
7191 msgstr "VonKoch"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7194 msgid "Knot"
7195 msgstr "Vozel"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7198 msgid "Construct grid"
7199 msgstr "Konstruiraj mrežo"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7202 msgid "Spiro spline"
7203 msgstr "Spiro-zlepek"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7206 msgid "Envelope Deformation"
7207 msgstr "Deformacija ovojnice"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7210 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7211 msgstr "Interpoliraj podpoti"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7214 msgid "Hatches (rough)"
7215 msgstr "Šrafirano (grobo)"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7218 msgid "Sketch"
7219 msgstr "Skica"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7222 msgid "Ruler"
7223 msgstr "Ravnilo"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7226 msgid "Is visible?"
7227 msgstr "Je vidno?"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7230 msgid ""
7231 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7232 "disabled on canvas"
7233 msgstr ""
7234 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
7235 "trenutno onemogočen na platnu"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7238 msgid "No effect"
7239 msgstr "Brez učinkov"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7242 #, c-format
7243 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7244 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7247 #, c-format
7248 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7249 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7252 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7253 msgstr ""
7254 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
7255 "urejati na platnu."
7257 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7258 msgid "Bend path"
7259 msgstr "Ukrivi pot"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7262 msgid "Path along which to bend the original path"
7263 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7266 msgid "Width of the path"
7267 msgstr "Širina poti"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7270 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7271 msgid "Width in units of length"
7272 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7275 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7276 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7279 msgid "Original path is vertical"
7280 msgstr "Izvorna pot je navpična"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7283 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7284 msgstr ""
7285 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
7286 "ukrivljanja"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7289 msgid "Size X"
7290 msgstr "Velikost X"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7293 msgid "The size of the grid in X direction."
7294 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
7296 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7297 msgid "Size Y"
7298 msgstr "Velikost Y"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7301 msgid "The size of the grid in Y direction."
7302 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
7304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7305 msgid "Stitch path"
7306 msgstr "Sešij pot"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7309 msgid "The path that will be used as stitch."
7310 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
7312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7313 msgid "Number of paths"
7314 msgstr "Število poti"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7317 msgid "The number of paths that will be generated."
7318 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
7320 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7321 msgid "Start edge variance"
7322 msgstr "Začetna varianca robov"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7325 msgid ""
7326 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7327 "& outside the guide path"
7328 msgstr ""
7329 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
7330 "in zunaj poti vodila"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7333 msgid "Start spacing variance"
7334 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7337 msgid ""
7338 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7339 "& forth along the guide path"
7340 msgstr ""
7341 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
7342 "nazaj vzdolž poti vodila"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7345 msgid "End edge variance"
7346 msgstr "Končna varianca robov"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7349 msgid ""
7350 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7351 "outside the guide path"
7352 msgstr ""
7353 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
7354 "vodila"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7357 msgid "End spacing variance"
7358 msgstr "Končna varianca razmikov"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7361 msgid ""
7362 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7363 "forth along the guide path"
7364 msgstr ""
7365 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
7366 "poti vodila"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7369 msgid "Scale width"
7370 msgstr "Spremeni merilo širine"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7373 msgid "Scale the width of the stitch path"
7374 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7377 msgid "Scale width relative to length"
7378 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7381 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7382 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7385 msgid "Top bend path"
7386 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7389 msgid "Top path along which to bend the original path"
7390 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7393 msgid "Right bend path"
7394 msgstr "Ukrivi pot desno"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7397 msgid "Right path along which to bend the original path"
7398 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7401 msgid "Bottom bend path"
7402 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7405 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7406 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7409 msgid "Left bend path"
7410 msgstr "Ukrivi pot levo"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7413 msgid "Left path along which to bend the original path"
7414 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7417 msgid "Enable left & right paths"
7418 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7421 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7422 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7425 msgid "Enable top & bottom paths"
7426 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7429 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7430 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7433 msgid "Teeth"
7434 msgstr "Zobci"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7437 msgid "The number of teeth"
7438 msgstr "Število zobcev"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7441 msgid "Phi"
7442 msgstr "Fi"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7445 msgid ""
7446 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7447 "contact."
7448 msgstr ""
7449 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
7450 "stiku."
7452 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7453 msgid "Trajectory"
7454 msgstr "Tirnica"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7457 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7458 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7462 msgid "Steps"
7463 msgstr "Koraki"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7466 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7467 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7469 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7470 msgid "Equidistant spacing"
7471 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7474 msgid ""
7475 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7476 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7477 "trajectory path."
7478 msgstr ""
7479 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
7480 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
7481 "trajektorije."
7483 #. initialise your parameters here:
7484 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Fixed width"
7487 msgstr "Širina črte"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7490 msgid "Size of hidden region of lower string"
7491 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7494 #, fuzzy
7495 msgid "In units of stroke width"
7496 msgstr "Enota debeline poteze"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7501 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7503 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7504 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7505 msgid "Stroke width"
7506 msgstr "Debelina poteze"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7511 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Crossing path stroke width"
7516 msgstr "Spremeni debelino poteze"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7521 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7523 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7524 msgid "Switcher size"
7525 msgstr "Velikost preklopnika"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7528 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7529 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7532 msgid "Crossing Signs"
7533 msgstr "Znaki križišča"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7536 msgid "Crossings signs"
7537 msgstr "Znaki križišča"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7540 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7541 msgstr ""
7542 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7546 msgid "Single"
7547 msgstr "Posamično"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7551 msgid "Single, stretched"
7552 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7556 msgid "Repeated"
7557 msgstr "Ponovljeno"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7561 msgid "Repeated, stretched"
7562 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7565 msgid "Pattern source"
7566 msgstr "Vir vzorca"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7569 msgid "Path to put along the skeleton path"
7570 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7573 msgid "Pattern copies"
7574 msgstr "Kopije vzorca"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7577 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7578 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7581 msgid "Width of the pattern"
7582 msgstr "Širina vzorca"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7585 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7586 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7589 msgid "Spacing"
7590 msgstr "Razmiki"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7593 #, no-c-format
7594 msgid ""
7595 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7596 "limited to -90% of pattern width."
7597 msgstr ""
7598 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
7599 "omejene na -90% od širine vzorca."
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7604 msgid "Normal offset"
7605 msgstr "Navaden zamik"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7609 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7610 msgid "Tangential offset"
7611 msgstr "Tangentni zamik"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7614 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7615 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7618 msgid ""
7619 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7620 "height"
7621 msgstr ""
7622 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7626 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7627 msgid "Pattern is vertical"
7628 msgstr "Vzorec je navpičen"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7631 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7632 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7635 msgid "Fuse nearby ends"
7636 msgstr "Zlij proti koncu"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7639 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7640 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7643 msgid "Frequency randomness"
7644 msgstr "Naključnost frekvence"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7647 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7648 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7651 msgid "Growth"
7652 msgstr "Rast"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7655 msgid "Growth of distance between hatches."
7656 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7658 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7660 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7661 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7664 msgid ""
7665 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7666 "1=default"
7667 msgstr ""
7668 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7669 "1=privzeto"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7672 msgid "1st side, out"
7673 msgstr "Prva stran, navzven"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7676 msgid ""
7677 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7678 "1=default"
7679 msgstr ""
7680 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7681 "1=privzeto"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7684 msgid "2nd side, in"
7685 msgstr "Druga stran, navznoter"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7688 msgid ""
7689 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7690 "1=default"
7691 msgstr ""
7692 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7693 "1=privzeto"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7696 msgid "2nd side, out"
7697 msgstr "Druga stran, navzven"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7700 msgid ""
7701 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7702 "1=default"
7703 msgstr ""
7704 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7705 "1=privzeto"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7708 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7709 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7712 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7713 msgstr ""
7714 "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7719 msgid "2nd side"
7720 msgstr "Druga stran"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7723 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7724 msgstr ""
7725 "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7728 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7729 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7732 msgid ""
7733 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7734 "boundary."
7735 msgstr ""
7736 "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na "
7737 "mejo."
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7740 msgid ""
7741 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7742 "the boundary."
7743 msgstr ""
7744 "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov "
7745 "tangencialno na mejo."
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7748 msgid "Variance: 1st side"
7749 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7752 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7753 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7756 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7757 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7759 #.
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7761 msgid "Generate thick/thin path"
7762 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7765 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7766 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7769 msgid "Bend hatches"
7770 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7773 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7774 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7777 msgid "Thickness: at 1st side"
7778 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7781 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7782 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7785 msgid "at 2nd side"
7786 msgstr "na drugi strani"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7789 msgid "Width at 'top' halfturns"
7790 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7792 #.
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7794 msgid "from 2nd to 1st side"
7795 msgstr "od druge do prve strani"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7799 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7800 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7803 msgid "from 1st to 2nd side"
7804 msgstr "od prve do druge strani"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7807 msgid "Hatches width and dir"
7808 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7811 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7812 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7814 #.
7815 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7817 msgid "Global bending"
7818 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7821 msgid ""
7822 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7823 "amount"
7824 msgstr ""
7825 "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino "
7826 "ukrivljanja"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7829 msgid "Left"
7830 msgstr "levo"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7833 msgid "Right"
7834 msgstr "desno"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7837 msgid "Both"
7838 msgstr "oboje"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7841 msgid "Start"
7842 msgstr "začetek"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7845 msgid "End"
7846 msgstr "konec"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7849 msgid "Mark distance"
7850 msgstr "Razdalja med oznakami"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7853 msgid "Distance between successive ruler marks"
7854 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7857 msgid "Major length"
7858 msgstr "Dolžina glavnih"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7861 msgid "Length of major ruler marks"
7862 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7865 msgid "Minor length"
7866 msgstr "Dolžina pomožnih"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7869 msgid "Length of minor ruler marks"
7870 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7873 msgid "Major steps"
7874 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7877 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7878 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7881 msgid "Shift marks by"
7882 msgstr "Zamakni oznake za"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7885 msgid "Shift marks by this many steps"
7886 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7889 msgid "Mark direction"
7890 msgstr "Označi smer"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7893 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7894 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7897 msgid "Offset of first mark"
7898 msgstr "Zamik prve oznake"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7901 msgid "Border marks"
7902 msgstr "Robne oznake"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7905 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7906 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7908 #. initialise your parameters here:
7909 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7911 msgid "Strokes"
7912 msgstr "Poteze"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7915 msgid "Draw that many approximating strokes"
7916 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7919 msgid "Max stroke length"
7920 msgstr "Največja dolžina poteze"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7923 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7924 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7927 msgid "Stroke length variation"
7928 msgstr "Variacija dolžine potez"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7931 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7932 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7935 msgid "Max. overlap"
7936 msgstr "Najv. prekrivanje"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7939 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7940 msgstr ""
7941 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
7942 "dolžino)."
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7945 msgid "Overlap variation"
7946 msgstr "Variacija prekrivanja"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7949 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7950 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7953 msgid "Max. end tolerance"
7954 msgstr "Najv. končna toleranca"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7957 msgid ""
7958 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7959 "to maximum length)"
7960 msgstr ""
7961 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
7962 "največjo dolžino)"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7965 msgid "Average offset"
7966 msgstr "Povprečni zamik"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7969 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7970 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7973 msgid "Max. tremble"
7974 msgstr "Najv. tresenje"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7977 msgid "Maximum tremble magnitude"
7978 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7981 msgid "Tremble frequency"
7982 msgstr "Frekvenca tresenja"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7985 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7986 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7989 msgid "Construction lines"
7990 msgstr "Konstrukcijske črte"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7993 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7994 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7997 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7998 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7999 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8000 msgid "Scale"
8001 msgstr "Spremeni velikost"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8004 msgid ""
8005 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8006 "5*offset)"
8007 msgstr ""
8008 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
8009 "5*odmik)"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8012 msgid "Max. length"
8013 msgstr "Največja dolžina"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8016 msgid "Maximum length of construction lines"
8017 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8020 msgid "Length variation"
8021 msgstr "Variacija dolžine"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8024 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8025 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8028 msgid "Placement randomness"
8029 msgstr "Naključnost postavitve"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8032 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8033 msgstr ""
8034 "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna "
8035 "postavitev"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8038 msgid "k_min"
8039 msgstr "k_min"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8042 msgid "min curvature"
8043 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8046 msgid "k_max"
8047 msgstr "k_max"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8050 msgid "max curvature"
8051 msgstr "Največja ukrivuljenost"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8054 msgid "Nb of generations"
8055 msgstr "Število generacij"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8058 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8059 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8062 msgid "Generating path"
8063 msgstr "Ustvarjanje poti"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8066 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8067 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8070 msgid "Use uniform transforms only"
8071 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8074 msgid ""
8075 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8076 "(otherwise, they define a general transform)."
8077 msgstr ""
8078 "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije "
8079 "(sicer določata splošno transformacijo)."
8081 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8082 msgid "Draw all generations"
8083 msgstr "Nariši vse generacije"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8086 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8087 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
8089 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8090 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8091 msgid "Reference segment"
8092 msgstr "Referenčni odsek"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8095 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8096 msgstr "Referenčni odsek. Privzet je premer okvira."
8098 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8099 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8100 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8101 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8102 msgid "Max complexity"
8103 msgstr "Največja kompleksnost"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8106 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8107 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
8109 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8110 msgid "Change bool parameter"
8111 msgstr "Spremeni logični parameter"
8113 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8114 msgid "Change enumeration parameter"
8115 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
8117 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8118 msgid "Change scalar parameter"
8119 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
8121 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8122 msgid "Edit on-canvas"
8123 msgstr "Uredi na platnu"
8125 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8126 msgid "Copy path"
8127 msgstr "Kopiraj pot"
8129 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8130 msgid "Paste path"
8131 msgstr "Prilepi pot"
8133 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8134 msgid "Link to path"
8135 msgstr "Poveži s potjo"
8137 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8138 msgid "Paste path parameter"
8139 msgstr "Prilepi parameter poti"
8141 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8142 msgid "Link path parameter to path"
8143 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
8145 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8146 msgid "Change point parameter"
8147 msgstr "Spremeni parameter točke"
8149 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8150 msgid "Change random parameter"
8151 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
8153 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8154 msgid "Change text parameter"
8155 msgstr "Spremeni parameter besedila"
8157 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8158 msgid "Change unit parameter"
8159 msgstr "Spremeni parameter enote"
8161 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8162 #, c-format
8163 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8164 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8166 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8167 #, c-format
8168 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8169 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8171 #: ../src/main.cpp:265
8172 msgid "Print the Inkscape version number"
8173 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
8175 #: ../src/main.cpp:270
8176 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8177 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8179 #: ../src/main.cpp:275
8180 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8181 msgstr ""
8182 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8184 #: ../src/main.cpp:280
8185 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8186 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8188 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8189 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8190 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8191 msgid "FILENAME"
8192 msgstr "IME DATOTEKE"
8194 #: ../src/main.cpp:285
8195 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8196 msgstr ""
8197 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
8198 "preusmeritev)"
8200 #: ../src/main.cpp:290
8201 msgid "Export document to a PNG file"
8202 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8204 #: ../src/main.cpp:295
8205 msgid ""
8206 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8207 "EPS/PDF (default 90)"
8208 msgstr ""
8209 "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF "
8210 "(privzeto je 90)"
8212 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8213 msgid "DPI"
8214 msgstr "DPI"
8216 #: ../src/main.cpp:300
8217 msgid ""
8218 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8219 "corner)"
8220 msgstr ""
8221 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji "
8222 "levi kot)"
8224 #: ../src/main.cpp:301
8225 msgid "x0:y0:x1:y1"
8226 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8228 #: ../src/main.cpp:305
8229 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8230 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
8232 #: ../src/main.cpp:310
8233 msgid "Exported area is the entire page"
8234 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
8236 #: ../src/main.cpp:315
8237 msgid ""
8238 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8239 "user units)"
8240 msgstr ""
8241 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
8242 "uporabniških enotah SVG)"
8244 #: ../src/main.cpp:320
8245 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8246 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8248 #: ../src/main.cpp:321
8249 msgid "WIDTH"
8250 msgstr "ŠIRINA"
8252 #: ../src/main.cpp:325
8253 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8254 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8256 #: ../src/main.cpp:326
8257 msgid "HEIGHT"
8258 msgstr "VIŠINA"
8260 #: ../src/main.cpp:330
8261 msgid "The ID of the object to export"
8262 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8264 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8265 msgid "ID"
8266 msgstr "ID"
8268 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8269 #. See "man inkscape" for details.
8270 #: ../src/main.cpp:337
8271 msgid ""
8272 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8273 msgstr ""
8274 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8276 #: ../src/main.cpp:342
8277 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8278 msgstr ""
8279 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
8280 "za izvoz)"
8282 #: ../src/main.cpp:347
8283 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8284 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8286 #: ../src/main.cpp:348
8287 msgid "COLOR"
8288 msgstr "BARVA"
8290 #: ../src/main.cpp:352
8291 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8292 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8294 #: ../src/main.cpp:353
8295 msgid "VALUE"
8296 msgstr "VREDNOST"
8298 #: ../src/main.cpp:357
8299 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8300 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8302 #: ../src/main.cpp:362
8303 msgid "Export document to a PS file"
8304 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8306 #: ../src/main.cpp:367
8307 msgid "Export document to an EPS file"
8308 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8310 #: ../src/main.cpp:372
8311 msgid "Export document to a PDF file"
8312 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8314 #: ../src/main.cpp:378
8315 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8316 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8318 #: ../src/main.cpp:384
8319 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8320 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8322 #: ../src/main.cpp:389
8323 msgid ""
8324 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8325 "PDF)"
8326 msgstr ""
8327 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
8328 "PDF)"
8330 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8331 #: ../src/main.cpp:395
8332 msgid ""
8333 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8334 "query-id"
8335 msgstr ""
8336 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8337 "za preverjanje"
8339 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8340 #: ../src/main.cpp:401
8341 msgid ""
8342 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8343 "query-id"
8344 msgstr ""
8345 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8346 "za preverjanje"
8348 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8349 #: ../src/main.cpp:407
8350 msgid ""
8351 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8352 "id"
8353 msgstr ""
8354 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8355 "preverjanje"
8357 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8358 #: ../src/main.cpp:413
8359 msgid ""
8360 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8361 "id"
8362 msgstr ""
8363 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8364 "preverjanje"
8366 #: ../src/main.cpp:418
8367 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8368 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8370 #: ../src/main.cpp:423
8371 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8372 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8374 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8375 #: ../src/main.cpp:429
8376 msgid "Print out the extension directory and exit"
8377 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8379 #: ../src/main.cpp:434
8380 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8381 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8383 #: ../src/main.cpp:439
8384 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8385 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
8387 #: ../src/main.cpp:444
8388 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8389 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
8391 #: ../src/main.cpp:445
8392 msgid "VERB-ID"
8393 msgstr "ID-GLAGOLA"
8395 #: ../src/main.cpp:449
8396 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8397 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
8399 #: ../src/main.cpp:450
8400 msgid "OBJECT-ID"
8401 msgstr "ID-PREDMETA"
8403 #: ../src/main.cpp:454
8404 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8405 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8407 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8408 msgid ""
8409 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8410 "\n"
8411 "Available options:"
8412 msgstr ""
8413 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
8414 "\n"
8415 "Mogoče izbire:"
8417 #. ## Add a menu for clear()
8418 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8419 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8420 msgid "_File"
8421 msgstr "_Datoteka"
8423 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8424 msgid "_New"
8425 msgstr "_Nov"
8427 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8428 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8430 msgid "_Edit"
8431 msgstr "_Uredi"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8434 msgid "Paste Si_ze"
8435 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8438 msgid "Clo_ne"
8439 msgstr "K_loniraj"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8442 msgid "_View"
8443 msgstr "_Pogled"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8446 msgid "_Zoom"
8447 msgstr "_Zoom"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8450 msgid "_Display mode"
8451 msgstr "_Način prikaza"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8454 msgid "Show/Hide"
8455 msgstr "Poka_ži/skrij"
8457 #. Not quite ready to be in the menus.
8458 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8460 msgid "_Layer"
8461 msgstr "Pla_st"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8464 msgid "_Object"
8465 msgstr "P_redmet"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8468 msgid "Cli_p"
8469 msgstr "_Obreži"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8472 msgid "Mas_k"
8473 msgstr "Mas_kiraj"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8476 msgid "Patter_n"
8477 msgstr "Vzor_či"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8480 msgid "_Path"
8481 msgstr "P_ot"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8484 msgid "_Text"
8485 msgstr "_Besedilo"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8488 msgid "Filter_s"
8489 msgstr "_Filtri"
8491 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8492 msgid "Exte_nsions"
8493 msgstr "Raz_širitve"
8495 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8496 msgid "Whiteboa_rd"
8497 msgstr "_Tabla"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8500 msgid "_Help"
8501 msgstr "Po_moč"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8504 msgid "Tutorials"
8505 msgstr "Vodniki"
8507 #: ../src/node-context.cpp:228
8508 msgid ""
8509 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8510 "+Alt</b>: move along handles"
8511 msgstr ""
8512 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
8513 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8515 #: ../src/node-context.cpp:229
8516 msgid ""
8517 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8518 msgstr ""
8519 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
8520 "ročici"
8522 #: ../src/node-context.cpp:230
8523 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8524 msgstr ""
8525 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8528 msgid "Stamp"
8529 msgstr "Ožigosaj"
8531 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8532 msgid "Move nodes vertically"
8533 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8536 msgid "Move nodes horizontally"
8537 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8540 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8541 msgid "Move nodes"
8542 msgstr "Premakni vozlišča"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8545 msgid ""
8546 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8547 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8548 msgstr ""
8549 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
8550 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8551 "premikate tudi nasprotno ročico"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8554 msgid "Align nodes"
8555 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8558 msgid "Distribute nodes"
8559 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8562 msgid "Add nodes"
8563 msgstr "Dodaj vozlišča"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8566 msgid "Add node"
8567 msgstr "Dodaj vozlišče"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8570 msgid "Break path"
8571 msgstr "Razstavi pot"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8574 msgid "Close subpath"
8575 msgstr "Zapri podpot"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8578 msgid "Join nodes"
8579 msgstr "Spoji vozlišča"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8582 msgid "Close subpath by segment"
8583 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8586 msgid "Join nodes by segment"
8587 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8590 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8591 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8593 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8594 msgid "Delete nodes"
8595 msgstr "Izbriši vozlišča"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8598 msgid "Delete nodes preserving shape"
8599 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8602 msgid ""
8603 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8604 "segments."
8605 msgstr ""
8606 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8608 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8609 msgid "Cannot find path between nodes."
8610 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8612 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8613 msgid "Delete segment"
8614 msgstr "Izbriši odsek"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8617 msgid "Change segment type"
8618 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8621 msgid "Change node type"
8622 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8625 msgid "Delete node"
8626 msgstr "Izbriši vozlišče"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8629 msgid "Retract handle"
8630 msgstr "Opusti ročico"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8633 msgid "Move node handle"
8634 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8637 #, c-format
8638 msgid ""
8639 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8640 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8641 "handles"
8642 msgstr ""
8643 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
8644 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8645 "premikate tudi nasprotno ročico."
8647 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8648 msgid "Rotate nodes"
8649 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8652 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8653 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8655 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8656 msgid "Scale nodes"
8657 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8660 msgid "Flip nodes"
8661 msgstr "Prevrni vozlišča"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8664 msgid ""
8665 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8666 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8667 msgstr ""
8668 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
8669 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8671 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8673 msgid "end node"
8674 msgstr "končno vozlišče"
8676 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8678 msgid "cusp"
8679 msgstr "ostro"
8681 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8682 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8683 msgid "smooth"
8684 msgstr "gladka"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8687 msgid "auto"
8688 msgstr "samodejno"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8691 msgid "symmetric"
8692 msgstr "simetrična"
8694 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8695 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8696 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8697 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8700 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8701 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8704 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8705 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8708 msgid ""
8709 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8710 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8711 "rotate"
8712 msgstr ""
8713 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
8714 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
8715 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8717 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8718 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8719 msgstr ""
8720 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
8721 "tipke</b> premikajo vozlišča"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8724 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8725 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8728 #, c-format
8729 msgid ""
8730 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8731 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8732 msgid_plural ""
8733 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8734 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8735 msgstr[0] ""
8736 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8737 "ali s potegom okrog njih."
8738 msgstr[1] ""
8739 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8740 "ali s potegom okrog njih."
8741 msgstr[2] ""
8742 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8743 "ali s potegom okrog njih."
8744 msgstr[3] ""
8745 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8746 "ali s potegom okrog njih."
8748 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8749 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8750 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8753 #, c-format
8754 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8755 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8756 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8757 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8758 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8759 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8762 #, c-format
8763 msgid ""
8764 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8765 msgid_plural ""
8766 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8767 msgstr[0] ""
8768 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8769 msgstr[1] ""
8770 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8771 msgstr[2] ""
8772 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8773 msgstr[3] ""
8774 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8777 #, c-format
8778 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8779 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8780 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8781 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8782 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8783 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8785 #: ../src/object-edit.cpp:439
8786 msgid ""
8787 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8788 "vertical radius the same"
8789 msgstr ""
8790 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8791 "navpični polmer"
8793 #: ../src/object-edit.cpp:443
8794 msgid ""
8795 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8796 "horizontal radius the same"
8797 msgstr ""
8798 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8799 "vodoravni polmer"
8801 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8802 msgid ""
8803 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8804 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8805 msgstr ""
8806 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
8807 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8809 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8810 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8811 msgid ""
8812 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8813 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8814 msgstr ""
8815 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
8816 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8818 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8819 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8820 msgid ""
8821 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8822 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8823 msgstr ""
8824 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
8825 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8827 #: ../src/object-edit.cpp:709
8828 msgid "Move the box in perspective"
8829 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8831 #: ../src/object-edit.cpp:927
8832 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8833 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8835 #: ../src/object-edit.cpp:930
8836 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8837 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8839 #: ../src/object-edit.cpp:933
8840 msgid ""
8841 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8842 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8843 "segment"
8844 msgstr ""
8845 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8846 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8848 #: ../src/object-edit.cpp:937
8849 msgid ""
8850 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8851 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8852 "segment"
8853 msgstr ""
8854 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
8855 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8857 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8858 msgid ""
8859 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8860 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8861 msgstr ""
8862 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
8863 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8865 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8866 msgid ""
8867 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8868 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8869 "randomize"
8870 msgstr ""
8871 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
8872 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
8873 "<b>Alt</b> napravite naključno"
8875 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8876 msgid ""
8877 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8878 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8879 msgstr ""
8880 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8881 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8883 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8884 msgid ""
8885 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8886 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8887 msgstr ""
8888 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8889 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8891 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8892 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8893 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8895 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8896 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8897 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8899 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8900 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8901 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8903 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8904 msgid "Combining paths..."
8905 msgstr "Združevanje poti ..."
8907 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8908 msgid "Combine"
8909 msgstr "Združi"
8911 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8912 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8913 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8915 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8916 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8917 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8919 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8920 msgid "Breaking apart paths..."
8921 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8923 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8924 msgid "Break apart"
8925 msgstr "Razstavi"
8927 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8928 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8929 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8931 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8932 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8933 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8935 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8936 msgid "Converting objects to paths..."
8937 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8939 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8940 msgid "Object to path"
8941 msgstr "Predmet v pot"
8943 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8944 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8945 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8947 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8948 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8949 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8952 msgid "Reversing paths..."
8953 msgstr "Preobračanje poti ..."
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8956 msgid "Reverse path"
8957 msgstr "Preobrni pot"
8959 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8960 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8961 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8963 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8964 msgid "Continuing selected path"
8965 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8967 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8968 msgid "Creating new path"
8969 msgstr "Ustari novo pot"
8971 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8972 msgid "Appending to selected path"
8973 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8975 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8976 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8977 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8979 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8980 msgid "Drawing a freehand path"
8981 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8983 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8984 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8985 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8987 #. Write curves to object
8988 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8989 msgid "Finishing freehand"
8990 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8992 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8993 msgid "Drawing cancelled"
8994 msgstr "Risanje preklicano"
8996 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8997 msgid ""
8998 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8999 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9000 msgstr ""
9001 "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi "
9002 "potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
9004 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9005 msgid "Finishing freehand sketch"
9006 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
9008 #: ../src/pen-context.cpp:665
9009 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9010 msgstr ""
9011 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
9012 "pot."
9014 #: ../src/pen-context.cpp:675
9015 msgid ""
9016 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9017 msgstr ""
9018 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
9019 "točke."
9021 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9025 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9026 msgstr ""
9027 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9028 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9030 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9034 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9035 msgstr ""
9036 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
9037 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9039 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9040 #, c-format
9041 msgid ""
9042 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9043 "angle"
9044 msgstr ""
9045 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
9046 "kot"
9048 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9052 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9053 msgstr ""
9054 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
9055 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9057 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9058 #, c-format
9059 msgid ""
9060 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9061 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9062 msgstr ""
9063 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9064 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9066 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9067 msgid "Drawing finished"
9068 msgstr "Risanje končano"
9070 #: ../src/persp3d.cpp:335
9071 msgid "Toggle vanishing point"
9072 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
9074 #: ../src/persp3d.cpp:346
9075 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9076 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
9078 #: ../src/preferences.cpp:101
9079 msgid ""
9080 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9081 msgstr ""
9082 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
9083 "shranjene. "
9085 #. the creation failed
9086 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9087 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9088 #: ../src/preferences.cpp:116
9089 #, c-format
9090 msgid "Cannot create profile directory %s."
9091 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
9093 #. The profile dir is not actually a directory
9094 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9095 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9096 #: ../src/preferences.cpp:134
9097 #, c-format
9098 msgid "%s is not a valid directory."
9099 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
9101 #. The write failed.
9102 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9103 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9104 #: ../src/preferences.cpp:145
9105 #, c-format
9106 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9107 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
9109 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9110 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9111 #: ../src/preferences.cpp:163
9112 #, c-format
9113 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9114 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
9116 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9117 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9118 #: ../src/preferences.cpp:175
9119 #, c-format
9120 msgid "The preferences file %s could not be read."
9121 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
9123 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9124 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9125 #: ../src/preferences.cpp:188
9126 #, c-format
9127 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9128 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
9130 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9131 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9132 #: ../src/preferences.cpp:199
9133 #, c-format
9134 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9135 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
9137 #: ../src/rdf.cpp:172
9138 msgid "CC Attribution"
9139 msgstr "Licenca CC"
9141 #: ../src/rdf.cpp:177
9142 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9143 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
9145 #: ../src/rdf.cpp:182
9146 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9147 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
9149 #: ../src/rdf.cpp:187
9150 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9151 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
9153 #: ../src/rdf.cpp:192
9154 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9155 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
9157 #: ../src/rdf.cpp:197
9158 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9159 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
9161 #: ../src/rdf.cpp:202
9162 msgid "Public Domain"
9163 msgstr "Javna domena"
9165 #: ../src/rdf.cpp:207
9166 msgid "FreeArt"
9167 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
9169 #: ../src/rdf.cpp:212
9170 msgid "Open Font License"
9171 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
9173 #: ../src/rdf.cpp:229
9174 msgid "Title"
9175 msgstr "Naslov"
9177 #: ../src/rdf.cpp:230
9178 msgid "Name by which this document is formally known."
9179 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
9181 #: ../src/rdf.cpp:232
9182 msgid "Date"
9183 msgstr "Datum"
9185 #: ../src/rdf.cpp:233
9186 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9187 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
9189 #: ../src/rdf.cpp:235
9190 msgid "Format"
9191 msgstr "Oblika"
9193 #: ../src/rdf.cpp:236
9194 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9195 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
9197 #: ../src/rdf.cpp:239
9198 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9199 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
9201 #: ../src/rdf.cpp:242
9202 msgid "Creator"
9203 msgstr "Avtor"
9205 #: ../src/rdf.cpp:243
9206 msgid ""
9207 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9208 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
9210 #: ../src/rdf.cpp:245
9211 msgid "Rights"
9212 msgstr "Pravice"
9214 #: ../src/rdf.cpp:246
9215 msgid ""
9216 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9217 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
9219 #: ../src/rdf.cpp:248
9220 msgid "Publisher"
9221 msgstr "Založnik"
9223 #: ../src/rdf.cpp:249
9224 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9225 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
9227 #: ../src/rdf.cpp:252
9228 msgid "Identifier"
9229 msgstr "Označevalec"
9231 #: ../src/rdf.cpp:253
9232 msgid "Unique URI to reference this document."
9233 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
9235 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9236 msgid "Source"
9237 msgstr "Vir"
9239 #: ../src/rdf.cpp:256
9240 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9241 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
9243 #: ../src/rdf.cpp:258
9244 msgid "Relation"
9245 msgstr "Odnos"
9247 #: ../src/rdf.cpp:259
9248 msgid "Unique URI to a related document."
9249 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
9251 #: ../src/rdf.cpp:261
9252 msgid "Language"
9253 msgstr "Jezik"
9255 #: ../src/rdf.cpp:262
9256 msgid ""
9257 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9258 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9259 msgstr ""
9260 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
9262 #: ../src/rdf.cpp:264
9263 msgid "Keywords"
9264 msgstr "Ključne besede"
9266 #: ../src/rdf.cpp:265
9267 msgid ""
9268 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9269 "classifications."
9270 msgstr ""
9271 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9273 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9274 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9275 #: ../src/rdf.cpp:269
9276 msgid "Coverage"
9277 msgstr "Pokritje"
9279 #: ../src/rdf.cpp:270
9280 msgid "Extent or scope of this document."
9281 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9283 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9284 msgid "Description"
9285 msgstr "Opis"
9287 #: ../src/rdf.cpp:274
9288 msgid "A short account of the content of this document."
9289 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9291 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9292 #: ../src/rdf.cpp:278
9293 msgid "Contributors"
9294 msgstr "Avtorji prispevkov"
9296 #: ../src/rdf.cpp:279
9297 msgid ""
9298 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9299 "this document."
9300 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9302 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9303 #: ../src/rdf.cpp:283
9304 msgid "URI"
9305 msgstr "URI"
9307 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9308 #: ../src/rdf.cpp:285
9309 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9310 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9312 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9313 #: ../src/rdf.cpp:289
9314 msgid "Fragment"
9315 msgstr "Delček"
9317 #: ../src/rdf.cpp:290
9318 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9319 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9321 #: ../src/rect-context.cpp:361
9322 msgid ""
9323 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9324 "circular"
9325 msgstr ""
9326 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
9327 "zaklenite krožen zaobljen kot"
9329 #: ../src/rect-context.cpp:508
9330 #, c-format
9331 msgid ""
9332 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9333 "b> to draw around the starting point"
9334 msgstr ""
9335 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
9336 "rišete okrog začetne točke"
9338 #: ../src/rect-context.cpp:511
9339 #, c-format
9340 msgid ""
9341 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9342 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9343 msgstr ""
9344 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
9345 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9347 #: ../src/rect-context.cpp:513
9348 #, c-format
9349 msgid ""
9350 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9351 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9352 msgstr ""
9353 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
9354 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9356 #: ../src/rect-context.cpp:517
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9360 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9361 msgstr ""
9362 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
9363 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
9364 "točke"
9366 #: ../src/rect-context.cpp:542
9367 msgid "Create rectangle"
9368 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9370 #: ../src/select-context.cpp:233
9371 msgid "Move canceled."
9372 msgstr "Premik preklican."
9374 #: ../src/select-context.cpp:241
9375 msgid "Selection canceled."
9376 msgstr "Izbira preklicana."
9378 #: ../src/select-context.cpp:555
9379 msgid ""
9380 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9381 "rubberband selection"
9382 msgstr ""
9383 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
9384 "preklopite na elastično izbiranje."
9386 #: ../src/select-context.cpp:557
9387 msgid ""
9388 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9389 "touch selection"
9390 msgstr ""
9391 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
9392 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
9394 #: ../src/select-context.cpp:721
9395 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9396 msgstr ""
9397 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
9398 "vodoravno pomikanje"
9400 #: ../src/select-context.cpp:722
9401 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9402 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9404 #: ../src/select-context.cpp:723
9405 msgid ""
9406 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9407 msgstr ""
9408 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
9409 "izbiranje z dotikom"
9411 #: ../src/select-context.cpp:898
9412 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9413 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9416 msgid "Delete text"
9417 msgstr "Izbriši besedilo"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9420 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9421 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9424 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9426 msgid "Delete"
9427 msgstr "Izbriši"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9430 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9431 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9434 msgid "Delete all"
9435 msgstr "Izbriši vse"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9438 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9439 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9442 msgid "Group"
9443 msgstr "Skupina"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9446 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9447 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9450 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9451 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9454 msgid "Ungroup"
9455 msgstr "Razdruži"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9458 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9459 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9463 msgid ""
9464 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9465 msgstr ""
9466 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
9467 "b>."
9469 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9470 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9471 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9473 msgid "undo_action|Raise"
9474 msgstr "undo_action|Dvigni"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9477 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9478 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9481 msgid "Raise to top"
9482 msgstr "Dvigni na vrh"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9485 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9486 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9489 msgid "Lower"
9490 msgstr "Spusti"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9493 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9494 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9497 msgid "Lower to bottom"
9498 msgstr "Spusti na dno"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9501 msgid "Nothing to undo."
9502 msgstr "Nič za popraviti"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9505 msgid "Nothing to redo."
9506 msgstr "Nič za ponoviti"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9509 msgid "Paste"
9510 msgstr "Prilepi"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9513 msgid "Paste style"
9514 msgstr "Slog lepljenja"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9517 msgid "Paste live path effect"
9518 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9521 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9522 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9525 msgid "Remove live path effect"
9526 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9529 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9530 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9534 msgid "Remove filter"
9535 msgstr "Odstrani filter"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9538 msgid "Paste size"
9539 msgstr "Velikost lepljenja"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9542 msgid "Paste size separately"
9543 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9546 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9547 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9550 msgid "Raise to next layer"
9551 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9554 msgid "No more layers above."
9555 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9558 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9559 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9562 msgid "Lower to previous layer"
9563 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9566 msgid "No more layers below."
9567 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9570 msgid "Remove transform"
9571 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9574 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9575 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9578 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9579 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9583 msgid "Rotate"
9584 msgstr "Zasukaj"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9587 msgid "Rotate by pixels"
9588 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9591 msgid "Scale by whole factor"
9592 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9595 msgid "Move vertically"
9596 msgstr "Premakni navpično"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9599 msgid "Move horizontally"
9600 msgstr "Premakni vodoravno"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9603 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9604 msgid "Move"
9605 msgstr "Premakni"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9608 msgid "Move vertically by pixels"
9609 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9612 msgid "Move horizontally by pixels"
9613 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9616 msgid "The selection has no applied path effect."
9617 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9620 msgid "The selection has no applied clip path."
9621 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9624 msgid "The selection has no applied mask."
9625 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9628 msgid "action|Clone"
9629 msgstr "action|Kloniraj"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9632 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9633 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9636 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9637 msgstr ""
9638 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9641 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9642 msgstr ""
9643 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9646 msgid "Relink clone"
9647 msgstr "Ponovno poveži klona"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9650 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9651 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9654 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9655 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9658 msgid "Unlink clone"
9659 msgstr "Odveži klona"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9662 msgid ""
9663 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9664 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9665 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9666 msgstr ""
9667 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
9668 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
9669 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
9670 "okviru."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9673 msgid ""
9674 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9675 "flowed text?)"
9676 msgstr ""
9677 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
9678 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9681 msgid ""
9682 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9683 "defs&gt;)"
9684 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9687 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9688 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9691 msgid "Objects to marker"
9692 msgstr "Predmeti v oznako"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9695 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9696 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9699 msgid "Objects to guides"
9700 msgstr "Predmeti v vodila"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9703 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9704 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9707 msgid "Objects to pattern"
9708 msgstr "Predmeti v vzorce"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9711 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9712 msgstr ""
9713 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
9714 "predmete."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9717 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9718 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9721 msgid "Pattern to objects"
9722 msgstr "Vzorec v predmete"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9725 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9726 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9729 msgid "Rendering bitmap..."
9730 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9733 msgid "Create bitmap"
9734 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9737 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9738 msgstr ""
9739 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
9740 "masko."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9743 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9744 msgstr ""
9745 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
9746 "maske."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9749 msgid "Set clipping path"
9750 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9753 msgid "Set mask"
9754 msgstr "Nastavi masko"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9757 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9758 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9761 msgid "Release clipping path"
9762 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9765 msgid "Release mask"
9766 msgstr "Sprosti masko"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9769 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9770 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9772 #. Fit Page
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9774 msgid "Fit Page to Selection"
9775 msgstr "Umeri stran na izbor"
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9778 msgid "Fit Page to Drawing"
9779 msgstr "Umeri stran na risbo"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9782 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9783 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9787 #. "Link" means internet link (anchor)
9788 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9789 msgid "web|Link"
9790 msgstr "web|Povezava"
9792 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9793 msgid "Circle"
9794 msgstr "Krog"
9796 #. ellipse
9797 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9800 msgid "Ellipse"
9801 msgstr "Elipsa"
9803 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9804 msgid "Flowed text"
9805 msgstr "Tekoče besedilo"
9807 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9808 msgid "Line"
9809 msgstr "Črta"
9811 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9812 msgid "Path"
9813 msgstr "Pot"
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9816 msgid "Polygon"
9817 msgstr "Poligon"
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9820 msgid "Polyline"
9821 msgstr "Mnogokotna črta"
9823 #. Rectangle
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9826 msgid "Rectangle"
9827 msgstr "Pravokotnik"
9829 #. 3D box
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9832 msgid "3D Box"
9833 msgstr "3D-okvir"
9835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9837 #. "Clone" is a noun, type of object
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9839 msgid "object|Clone"
9840 msgstr "object|Kloniraj"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9843 msgid "Offset path"
9844 msgstr "Pot zamika"
9846 #. spiral
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9849 msgid "Spiral"
9850 msgstr "Spirala"
9852 #. star
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9856 msgid "Star"
9857 msgstr "Zvezda"
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9860 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9861 msgstr ""
9862 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9864 #. no items
9865 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9866 msgid ""
9867 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9868 msgstr ""
9869 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
9870 "njih."
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9873 msgid "root"
9874 msgstr "osnova"
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9877 #, c-format
9878 msgid "layer <b>%s</b>"
9879 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9882 #, c-format
9883 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9884 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9887 #, c-format
9888 msgid "<i>%s</i>"
9889 msgstr "<i>%s</i>"
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9892 #, c-format
9893 msgid " in %s"
9894 msgstr " in %s"
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9897 #, c-format
9898 msgid " in group %s (%s)"
9899 msgstr "v skupini %s (%s)"
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9902 #, c-format
9903 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9904 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9905 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9906 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9907 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9908 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9911 #, c-format
9912 msgid " in <b>%i</b> layers"
9913 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9914 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9915 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9916 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9917 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9920 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9921 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9924 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9925 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9928 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9929 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9931 #. this is only used with 2 or more objects
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9933 #, c-format
9934 msgid "<b>%i</b> object selected"
9935 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9936 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9937 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9938 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9939 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9941 #. this is only used with 2 or more objects
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9943 #, c-format
9944 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9945 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9946 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9947 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9948 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9949 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9951 #. this is only used with 2 or more objects
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9953 #, c-format
9954 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9955 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9956 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9957 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9958 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9959 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9961 #. this is only used with 2 or more objects
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9963 #, c-format
9964 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9965 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9966 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9967 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9968 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9969 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9971 #. this is only used with 2 or more objects
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9973 #, c-format
9974 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9975 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9976 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9977 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9978 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9979 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9982 #, c-format
9983 msgid "%s%s. %s."
9984 msgstr "%s%s. %s."
9986 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9987 msgid "Skew"
9988 msgstr "Nagibaj"
9990 #: ../src/seltrans.cpp:548
9991 msgid "Set center"
9992 msgstr "Nastavi središče"
9994 #: ../src/seltrans.cpp:645
9995 msgid ""
9996 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9997 "Shift also uses this center"
9998 msgstr ""
9999 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
10000 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
10002 #: ../src/seltrans.cpp:672
10003 msgid ""
10004 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10005 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10006 msgstr ""
10007 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
10008 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
10010 #: ../src/seltrans.cpp:673
10011 msgid ""
10012 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10013 "b> to scale around rotation center"
10014 msgstr ""
10015 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
10016 "razteguj okrog središča vrtenja"
10018 #: ../src/seltrans.cpp:677
10019 msgid ""
10020 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10021 "skew around the opposite side"
10022 msgstr ""
10023 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
10024 "nagiba okrog nasprotne strani"
10026 #: ../src/seltrans.cpp:678
10027 msgid ""
10028 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10029 "to rotate around the opposite corner"
10030 msgstr ""
10031 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
10032 "okrog nasprotnega kota"
10034 #: ../src/seltrans.cpp:812
10035 msgid "Reset center"
10036 msgstr "Ponastavi središče"
10038 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10041 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
10043 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10044 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10045 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10048 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10050 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10051 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10052 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10055 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10057 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10058 #, c-format
10059 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10060 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
10062 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10063 #, c-format
10064 msgid ""
10065 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10066 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10067 msgstr ""
10068 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
10069 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
10071 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10072 msgid "Drag curve"
10073 msgstr "Povleci krivuljo"
10075 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>Link</b> to %s"
10078 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
10080 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10081 msgid "<b>Link</b> without URI"
10082 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
10084 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10085 msgid "<b>Ellipse</b>"
10086 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10088 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10089 msgid "<b>Circle</b>"
10090 msgstr "<b>Krog</b>"
10092 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10093 msgid "<b>Segment</b>"
10094 msgstr "<b>Odsek</b>"
10096 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10097 msgid "<b>Arc</b>"
10098 msgstr "<b>Lok</b>"
10100 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10101 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10102 #, c-format
10103 msgid "Flow region"
10104 msgstr "Območje poteka"
10106 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10107 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10108 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10109 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10110 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10111 #, c-format
10112 msgid "Flow excluded region"
10113 msgstr "Potek po izključenem območju"
10115 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10116 #, c-format
10117 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10118 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10119 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10120 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10121 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10122 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10124 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10125 #, c-format
10126 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10127 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10128 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10129 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10130 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10131 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10133 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10134 msgid "Guides Around Page"
10135 msgstr "Vodila okrog strani"
10137 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10138 msgid ""
10139 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10140 "delete"
10141 msgstr ""
10142 "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite "
10143 "premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
10145 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10146 #, c-format
10147 msgid "vertical, at %s"
10148 msgstr "navpično, pri %s"
10150 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10151 #, c-format
10152 msgid "horizontal, at %s"
10153 msgstr "vodoravno, pri %s"
10155 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10156 #, c-format
10157 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10158 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
10160 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10161 msgid "embedded"
10162 msgstr "vdelano"
10164 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10167 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
10169 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10172 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10174 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10175 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10176 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
10178 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10179 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10180 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
10182 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10183 #, c-format
10184 msgid ""
10185 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10186 msgstr ""
10187 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10189 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10190 msgid "Create spiral"
10191 msgstr "Ustvari spiralo"
10193 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10194 msgid "Object"
10195 msgstr "Predmet"
10197 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10198 #, c-format
10199 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10200 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
10202 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10203 #, c-format
10204 msgid "%s; <i>masked</i>"
10205 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10207 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10208 #, c-format
10209 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10210 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10212 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10213 #, c-format
10214 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10215 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10217 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10220 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10221 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10222 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
10223 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10224 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10226 #: ../src/sp-line.cpp:194
10227 msgid "<b>Line</b>"
10228 msgstr "<b>Črta</b>"
10230 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10231 msgid "Union"
10232 msgstr "Združi"
10234 #: ../src/splivarot.cpp:78
10235 msgid "Intersection"
10236 msgstr "Presek"
10238 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10239 msgid "Difference"
10240 msgstr "Razlika"
10242 #: ../src/splivarot.cpp:96
10243 msgid "Exclusion"
10244 msgstr "Odvzem"
10246 #: ../src/splivarot.cpp:101
10247 msgid "Division"
10248 msgstr "Deljenje"
10250 #: ../src/splivarot.cpp:106
10251 msgid "Cut path"
10252 msgstr "Izreži pot"
10254 #: ../src/splivarot.cpp:121
10255 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10256 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
10258 #: ../src/splivarot.cpp:125
10259 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10260 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
10262 #: ../src/splivarot.cpp:131
10263 msgid ""
10264 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10265 msgstr ""
10266 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
10268 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10269 msgid ""
10270 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10271 "difference, XOR, division, or path cut."
10272 msgstr ""
10273 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
10274 "poti, ni mogoče razbrati."
10276 #: ../src/splivarot.cpp:192
10277 msgid ""
10278 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10279 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
10281 #: ../src/splivarot.cpp:633
10282 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10283 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
10285 #: ../src/splivarot.cpp:954
10286 msgid "Convert stroke to path"
10287 msgstr "Pretvori potezo v pot"
10289 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10290 #: ../src/splivarot.cpp:957
10291 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10292 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
10294 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10295 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10296 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
10298 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10299 msgid "Create linked offset"
10300 msgstr "Ustvari povezani odmik"
10302 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10303 msgid "Create dynamic offset"
10304 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
10306 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10307 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10308 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
10310 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10311 msgid "Outset path"
10312 msgstr "Razširi pot"
10314 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10315 msgid "Inset path"
10316 msgstr "Zožaj pot"
10318 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10319 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10320 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
10322 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10323 msgid "Simplifying paths (separately):"
10324 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
10326 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10327 msgid "Simplifying paths:"
10328 msgstr "Poenostavljanje poti:"
10330 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10331 #, c-format
10332 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10333 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
10335 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10336 #, c-format
10337 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10338 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
10340 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10341 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10342 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
10344 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10345 msgid "Simplify"
10346 msgstr "Poenostavi"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10349 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10350 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10352 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10353 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10354 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10356 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10357 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10358 #, c-format
10359 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10360 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10362 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10363 msgid "outset"
10364 msgstr "razširi"
10366 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10367 msgid "inset"
10368 msgstr "zožaj"
10370 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10371 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10372 #, c-format
10373 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10374 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10376 #: ../src/sp-path.cpp:156
10377 #, c-format
10378 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10379 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10380 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
10381 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
10382 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
10383 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
10385 #: ../src/sp-path.cpp:159
10386 #, c-format
10387 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10388 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10389 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10390 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10391 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10392 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10394 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10395 msgid "<b>Polygon</b>"
10396 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10398 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10399 msgid "<b>Polyline</b>"
10400 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10402 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10403 msgid "<b>Rectangle</b>"
10404 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10406 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10407 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10408 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10409 #, c-format
10410 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10411 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10413 #: ../src/sp-star.cpp:307
10414 #, c-format
10415 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10416 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10417 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10418 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10419 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10420 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10422 #: ../src/sp-star.cpp:311
10423 #, c-format
10424 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10425 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10426 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10427 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10428 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10429 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10431 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10432 #, c-format
10433 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10434 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10435 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10436 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10437 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10438 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10440 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10441 #: ../src/sp-text.cpp:419
10442 msgid "&lt;no name found&gt;"
10443 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
10445 #: ../src/sp-text.cpp:425
10446 #, c-format
10447 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10448 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10450 #: ../src/sp-text.cpp:426
10451 #, c-format
10452 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10453 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10455 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10456 #, c-format
10457 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10458 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10460 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10461 msgid " from "
10462 msgstr " od "
10464 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10465 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10466 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10468 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10469 msgid "<b>Text span</b>"
10470 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10472 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10473 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10474 #: ../src/sp-use.cpp:327
10475 msgid "..."
10476 msgstr "..."
10478 #: ../src/sp-use.cpp:335
10479 #, c-format
10480 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10481 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10483 #: ../src/sp-use.cpp:339
10484 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10485 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10487 #: ../src/star-context.cpp:333
10488 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10489 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10491 #: ../src/star-context.cpp:464
10492 #, c-format
10493 msgid ""
10494 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10495 msgstr ""
10496 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
10497 "kotih"
10499 #: ../src/star-context.cpp:465
10500 #, c-format
10501 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10502 msgstr ""
10503 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10505 #: ../src/star-context.cpp:494
10506 msgid "Create star"
10507 msgstr "Ustvari zvezdo"
10509 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10510 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10511 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10513 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10514 msgid ""
10515 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10516 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10517 msgstr ""
10518 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
10519 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10521 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10522 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10523 msgid ""
10524 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10525 "path first."
10526 msgstr ""
10527 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
10528 "pretvorite v pot."
10530 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10531 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10532 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10534 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10535 msgid "Put text on path"
10536 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10538 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10539 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10540 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10542 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10543 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10544 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10546 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10547 msgid "Remove text from path"
10548 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10550 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10551 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10552 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10554 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10555 msgid "Remove manual kerns"
10556 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10558 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10559 msgid ""
10560 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10561 "into frame."
10562 msgstr ""
10563 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
10564 "ali oblik</b>."
10566 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10567 msgid "Flow text into shape"
10568 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10570 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10571 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10572 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10574 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10575 msgid "Unflow flowed text"
10576 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10578 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10579 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10580 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10582 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10583 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10584 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10586 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10587 msgid "Convert flowed text to text"
10588 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10590 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10591 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10592 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10594 #: ../src/text-context.cpp:441
10595 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10596 msgstr ""
10597 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
10598 "besedila"
10600 #: ../src/text-context.cpp:443
10601 msgid ""
10602 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10603 msgstr ""
10604 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
10605 "del besedila."
10607 #: ../src/text-context.cpp:498
10608 msgid "Create text"
10609 msgstr "Ustvari besedilo"
10611 #: ../src/text-context.cpp:522
10612 msgid "Non-printable character"
10613 msgstr "Neizpisljiva črka"
10615 #: ../src/text-context.cpp:537
10616 msgid "Insert Unicode character"
10617 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10619 #: ../src/text-context.cpp:572
10620 #, c-format
10621 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10622 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10624 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10625 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10626 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10628 #: ../src/text-context.cpp:649
10629 #, c-format
10630 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10631 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
10633 #: ../src/text-context.cpp:681
10634 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10635 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10637 #: ../src/text-context.cpp:694
10638 msgid "Flowed text is created."
10639 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10641 #: ../src/text-context.cpp:696
10642 msgid "Create flowed text"
10643 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10645 #: ../src/text-context.cpp:698
10646 msgid ""
10647 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10648 "created."
10649 msgstr ""
10650 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
10651 "bilo ustvarjeno."
10653 #: ../src/text-context.cpp:834
10654 msgid "No-break space"
10655 msgstr "Presledek brez preloma"
10657 #: ../src/text-context.cpp:836
10658 msgid "Insert no-break space"
10659 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10661 #: ../src/text-context.cpp:873
10662 msgid "Make bold"
10663 msgstr "Naredi krepko"
10665 #: ../src/text-context.cpp:891
10666 msgid "Make italic"
10667 msgstr "Naredi ležeče"
10669 #: ../src/text-context.cpp:930
10670 msgid "New line"
10671 msgstr "Nova vrstica"
10673 #: ../src/text-context.cpp:964
10674 msgid "Backspace"
10675 msgstr "Vračalka"
10677 #: ../src/text-context.cpp:1012
10678 msgid "Kern to the left"
10679 msgstr "Spodsekaj na levo"
10681 #: ../src/text-context.cpp:1037
10682 msgid "Kern to the right"
10683 msgstr "Spodsekaj na desno"
10685 #: ../src/text-context.cpp:1062
10686 msgid "Kern up"
10687 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10689 #: ../src/text-context.cpp:1088
10690 msgid "Kern down"
10691 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10693 #: ../src/text-context.cpp:1165
10694 msgid "Rotate counterclockwise"
10695 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10697 #: ../src/text-context.cpp:1186
10698 msgid "Rotate clockwise"
10699 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10701 #: ../src/text-context.cpp:1203
10702 msgid "Contract line spacing"
10703 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10705 #: ../src/text-context.cpp:1211
10706 msgid "Contract letter spacing"
10707 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10709 #: ../src/text-context.cpp:1230
10710 msgid "Expand line spacing"
10711 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10713 #: ../src/text-context.cpp:1238
10714 msgid "Expand letter spacing"
10715 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10717 #: ../src/text-context.cpp:1368
10718 msgid "Paste text"
10719 msgstr "Prilepi besedilo"
10721 #: ../src/text-context.cpp:1602
10722 #, c-format
10723 msgid ""
10724 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10725 "paragraph."
10726 msgstr ""
10727 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov "
10728 "odstavek."
10730 #: ../src/text-context.cpp:1604
10731 #, c-format
10732 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10733 msgstr ""
10734 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10736 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10737 msgid ""
10738 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10739 "then type."
10740 msgstr ""
10741 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
10742 "lahko pišete."
10744 #: ../src/text-context.cpp:1722
10745 msgid "Type text"
10746 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10748 #: ../src/text-editing.cpp:40
10749 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10750 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10752 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10753 msgid ""
10754 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10755 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10756 "object to select."
10757 msgstr ""
10758 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
10759 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
10760 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10762 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10763 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10764 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10766 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10767 msgid ""
10768 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10769 "resize. <b>Click</b> to select."
10770 msgstr ""
10771 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
10772 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10774 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10775 msgid ""
10776 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10777 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10778 msgstr ""
10779 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
10780 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
10781 "b> za posamične površine)."
10783 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10784 msgid ""
10785 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10786 "segment. <b>Click</b> to select."
10787 msgstr ""
10788 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
10789 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10791 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10792 msgid ""
10793 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10794 "<b>Click</b> to select."
10795 msgstr ""
10796 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10797 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10799 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10800 msgid ""
10801 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10802 "shape. <b>Click</b> to select."
10803 msgstr ""
10804 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10805 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10807 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10808 msgid ""
10809 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10810 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10811 msgstr ""
10812 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na "
10813 "izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10815 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10816 msgid ""
10817 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10818 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10819 "line modes only)."
10820 msgstr ""
10821 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
10822 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
10823 "pike (le v načinu ravnih črt)."
10825 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10826 msgid ""
10827 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10828 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10829 msgstr ""
10830 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
10831 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
10832 "nagiba (gor/dol)."
10834 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10835 msgid ""
10836 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10837 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10838 msgstr ""
10839 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
10840 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10842 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10843 msgid ""
10844 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10845 "zoom out."
10846 msgstr ""
10847 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
10848 "povlecite okrog območja za povečavo."
10850 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10851 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10852 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10854 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10855 msgid ""
10856 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10857 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10858 "object's fill and stroke to the current setting."
10859 msgstr ""
10860 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
10861 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
10862 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10864 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10865 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10866 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10868 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10869 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10870 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10872 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10873 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10874 #, c-format
10875 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10876 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10878 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10879 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10880 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10881 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10883 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10884 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10885 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10887 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10888 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10889 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10891 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10892 msgid "Trace: No active desktop"
10893 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10895 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10896 msgid "Invalid SIOX result"
10897 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10899 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10900 msgid "Trace: No active document"
10901 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10903 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10904 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10905 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10907 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10908 msgid "Trace: Starting trace..."
10909 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10911 #. ## inform the document, so we can undo
10912 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10913 msgid "Trace bitmap"
10914 msgstr "Preriši bitno sliko"
10916 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10917 #, c-format
10918 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10919 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10921 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10922 #, c-format
10923 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10924 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10926 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10927 #, c-format
10928 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10929 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10931 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10932 #, c-format
10933 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10934 msgstr ""
10935 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom "
10936 "<b>izstopite</b>."
10938 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10939 #, c-format
10940 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10941 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10943 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10944 #, c-format
10945 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10946 msgstr ""
10947 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift "
10948 "<b>povečate</b>."
10950 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10951 #, c-format
10952 msgid ""
10953 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10954 "<b>counterclockwise</b>."
10955 msgstr ""
10956 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; "
10957 "s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10959 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10960 #, c-format
10961 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10962 msgstr ""
10963 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift "
10964 "<b>izbrišete</b>."
10966 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10967 #, c-format
10968 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10969 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
10971 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10972 #, c-format
10973 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10974 msgstr ""
10975 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih "
10976 "<b>zožite</b>."
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10979 #, c-format
10980 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10981 msgstr ""
10982 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih "
10983 "<b>odbijate</b>."
10985 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10986 #, c-format
10987 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10988 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
10990 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10991 #, c-format
10992 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10993 msgstr ""
10994 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
10996 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10997 #, c-format
10998 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10999 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11002 #, c-format
11003 msgid ""
11004 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11005 msgstr ""
11006 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift "
11007 "jo <b>pomanjšate</b>."
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11010 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11011 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11014 msgid "Move tweak"
11015 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11018 msgid "Move in/out tweak"
11019 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11022 msgid "Move jitter tweak"
11023 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11026 msgid "Scale tweak"
11027 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11030 msgid "Rotate tweak"
11031 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11034 msgid "Duplicate/delete tweak"
11035 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11038 msgid "Push path tweak"
11039 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11042 msgid "Shrink/grow path tweak"
11043 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11046 msgid "Attract/repel path tweak"
11047 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11050 msgid "Roughen path tweak"
11051 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11054 msgid "Color paint tweak"
11055 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11058 msgid "Color jitter tweak"
11059 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11062 msgid "Blur tweak"
11063 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
11065 #. check whether something is selected
11066 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11067 msgid "Nothing was copied."
11068 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
11070 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11071 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11072 msgid "Nothing on the clipboard."
11073 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
11075 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11076 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11077 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
11079 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11080 msgid "No style on the clipboard."
11081 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
11083 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11084 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11085 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
11087 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11088 msgid "No size on the clipboard."
11089 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
11091 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11092 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11093 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
11095 #. no_effect:
11096 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11097 msgid "No effect on the clipboard."
11098 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
11100 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11101 msgid "Clipboard does not contain a path."
11102 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
11104 #. Item dialog
11105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11106 msgid "Object _Properties"
11107 msgstr "Lastnosti _predmeta"
11109 #. Select item
11110 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11111 msgid "_Select This"
11112 msgstr "_Izberi to"
11114 #. Create link
11115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11116 msgid "_Create Link"
11117 msgstr "_Ustvari povezavo"
11119 #. Set mask
11120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11121 msgid "Set Mask"
11122 msgstr "Nastavi masko"
11124 #. Release mask
11125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11126 msgid "Release Mask"
11127 msgstr "Sprosti masko"
11129 #. Set Clip
11130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11131 msgid "Set Clip"
11132 msgstr "Določi spojko"
11134 #. Release Clip
11135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11136 msgid "Release Clip"
11137 msgstr "Sprosti spojko"
11139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11140 msgid "Create link"
11141 msgstr "Ustvari povezavo"
11143 #. "Ungroup"
11144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11145 msgid "_Ungroup"
11146 msgstr "_Razdruži"
11148 #. Link dialog
11149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11150 msgid "Link _Properties"
11151 msgstr "_Lastnosti povezave"
11153 #. Select item
11154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11155 msgid "_Follow Link"
11156 msgstr "_Sledi povezavi"
11158 #. Reset transformations
11159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11160 msgid "_Remove Link"
11161 msgstr "_Odstrani povezavo"
11163 #. Link dialog
11164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11165 msgid "Image _Properties"
11166 msgstr "_Lastnosti slike"
11168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11169 msgid "Edit Externally..."
11170 msgstr "Uredi zunaj ..."
11172 #. Item dialog
11173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11174 msgid "_Fill and Stroke"
11175 msgstr "_Polnilo in poteza"
11177 #. *
11178 #. * Constructor
11180 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11181 msgid "About Inkscape"
11182 msgstr "O programu Inkscape"
11184 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11185 msgid "_Splash"
11186 msgstr "_Pojavna slika"
11188 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11189 msgid "_Authors"
11190 msgstr "_Avtorji"
11192 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11193 msgid "_Translators"
11194 msgstr "_Prevajalci"
11196 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11197 msgid "_License"
11198 msgstr "_Licenca"
11200 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11201 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11202 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11204 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11205 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11206 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11207 #. string here should be changed.)
11208 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11209 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11210 #. should be in UTF-*8..
11211 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11212 msgid "about.svg"
11213 msgstr "about.svg"
11215 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11216 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11217 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11218 msgid "translator-credits"
11219 msgstr "Martin Srebotnjak"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11223 msgid "Align"
11224 msgstr "Poravnava"
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11228 msgid "Distribute"
11229 msgstr "Porazdeli"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11232 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11233 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11237 #. "H:" stands for horizontal gap
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11239 msgid "gap|H:"
11240 msgstr "gap|V:"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11243 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11244 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11246 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11248 msgid "V:"
11249 msgstr "Š:"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11254 msgid "Remove overlaps"
11255 msgstr "Odstrani prekrivanja"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11259 msgid "Arrange connector network"
11260 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
11262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11263 msgid "Unclump"
11264 msgstr "Razkosaj"
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11267 msgid "Randomize positions"
11268 msgstr "Naključno razpostavi"
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11271 msgid "Distribute text baselines"
11272 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11275 msgid "Align text baselines"
11276 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11279 msgid "Connector network layout"
11280 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11284 msgid "Nodes"
11285 msgstr "Vozlišča"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11288 msgid "Relative to: "
11289 msgstr "Relativno na: "
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11292 msgid "Treat selection as group: "
11293 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11296 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11297 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11300 msgid "Align left edges"
11301 msgstr "Poravnaj leve robove"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11304 msgid "Center objects horizontally"
11305 msgstr "Vodoravno središči predmete"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11308 msgid "Align right sides"
11309 msgstr "Poravnaj desne strani"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11312 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11313 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11316 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11317 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11320 msgid "Align top edges"
11321 msgstr "Poravnaj vrhove"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11324 msgid "Center on horizontal axis"
11325 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11328 msgid "Align bottom edges"
11329 msgstr "Poravnaj dno"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11332 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11333 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11336 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11337 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11340 msgid "Align baselines of texts"
11341 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11344 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11345 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11348 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11349 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11352 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11353 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11356 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11357 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11360 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11361 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11364 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11365 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11368 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11369 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11372 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11373 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11376 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11377 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11380 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11381 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11384 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11385 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11388 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11389 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11392 msgid ""
11393 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11394 "overlap"
11395 msgstr ""
11396 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
11397 "prekrivajo"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11401 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11402 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11405 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11406 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11409 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11410 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11413 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11414 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11417 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11418 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
11420 #. Rest of the widgetry
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11422 msgid "Last selected"
11423 msgstr "Zadnja izbira"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11426 msgid "First selected"
11427 msgstr "Prva izbira"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11430 msgid "Biggest object"
11431 msgstr "Največji predmet"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11434 msgid "Smallest object"
11435 msgstr "Najmanjši predmet"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11439 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11441 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11442 msgid "Selection"
11443 msgstr "Izbor"
11445 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11446 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11447 msgid "Dip pen"
11448 msgstr "Redis pero"
11450 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11451 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11452 msgid "Marker"
11453 msgstr "Flomaster"
11455 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11456 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11457 msgid "Brush"
11458 msgstr "Čopič"
11460 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11461 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11462 msgid "Wiggly"
11463 msgstr "Vijugavec"
11465 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11466 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11467 msgid "Splotchy"
11468 msgstr "Zapackano"
11470 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11471 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11472 msgid "Tracing"
11473 msgstr "Prerisovanje"
11475 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11476 msgid "Profile name:"
11477 msgstr "Ime profila:"
11479 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11480 msgid "Save"
11481 msgstr "Shrani"
11483 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11484 msgid "Messages"
11485 msgstr "Sporočila"
11487 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11488 msgid "Capture log messages"
11489 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11491 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11492 msgid "Release log messages"
11493 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11496 msgid "Metadata"
11497 msgstr "Metapodatki"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11500 msgid "License"
11501 msgstr "Licenca"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11504 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11505 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11508 msgid "<b>License</b>"
11509 msgstr "<b>Licenca</b>"
11511 #. ---------------------------------------------------------------
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11513 msgid "Show page _border"
11514 msgstr "Pokaži _rob strani"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11517 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11518 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11521 msgid "Border on _top of drawing"
11522 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11525 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11526 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11529 msgid "_Show border shadow"
11530 msgstr "_Pokaži senco strani"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11533 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11534 msgstr ""
11535 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11538 msgid "Back_ground:"
11539 msgstr "Oza_dje:"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11542 msgid "Background color"
11543 msgstr "Barva ozadja"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11546 msgid ""
11547 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11548 msgstr ""
11549 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11552 msgid "Border _color:"
11553 msgstr "Barva _robu:"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11556 msgid "Page border color"
11557 msgstr "Barva roba strani"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11560 msgid "Color of the page border"
11561 msgstr "Barva roba strani"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11564 msgid "Default _units:"
11565 msgstr "Privzete _enote:"
11567 #. ---------------------------------------------------------------
11568 #. General snap options
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11570 msgid "Show _guides"
11571 msgstr "Pokaži _vodila"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11574 msgid "Show or hide guides"
11575 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11578 msgid "_Snap guides while dragging"
11579 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11582 msgid ""
11583 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11584 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11585 "part of the guide near the cursor will snap)"
11586 msgstr ""
11587 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
11588 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
11589 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11592 msgid "Guide co_lor:"
11593 msgstr "_Barva vodil:"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11596 msgid "Guideline color"
11597 msgstr "Barva vodniških črt"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11600 msgid "Color of guidelines"
11601 msgstr "Barva vodil"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11604 msgid "_Highlight color:"
11605 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11608 msgid "Highlighted guideline color"
11609 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11612 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11613 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11615 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11616 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11617 #. "New" refers to grid
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11619 msgid "Grid|_New"
11620 msgstr "Grid|_Nova"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11623 msgid "Create new grid."
11624 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11627 msgid "_Remove"
11628 msgstr "_Odstrani "
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11631 msgid "Remove selected grid."
11632 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11636 msgid "Guides"
11637 msgstr "Vodila"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11642 msgid "Grids"
11643 msgstr "Mreže"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11647 msgid "Snap"
11648 msgstr "Pripni"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11651 msgid "Color Management"
11652 msgstr "Upravljanje barv"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11655 msgid "Scripting"
11656 msgstr "Skriptanje"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11659 msgid "<b>General</b>"
11660 msgstr "<b>Splošno</b>"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11663 msgid "<b>Border</b>"
11664 msgstr "<b>Rob</b>"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11667 msgid "<b>Format</b>"
11668 msgstr "<b>Oblika</b>"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11671 msgid "<b>Guides</b>"
11672 msgstr "<b>Vodila</b>"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11675 msgid "Snap _distance"
11676 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11679 msgid "Snap only when _closer than:"
11680 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11685 msgid "Always snap"
11686 msgstr "Vedno pripni"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11689 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11690 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11693 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11694 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11697 msgid ""
11698 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11699 "specified below"
11700 msgstr ""
11701 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
11702 "v okviru navedenega območja"
11704 #. Options for snapping to grids
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11706 msgid "Snap d_istance"
11707 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11710 msgid "Snap only when c_loser than:"
11711 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11714 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11715 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11718 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11719 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11722 msgid ""
11723 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11724 "specified below"
11725 msgstr ""
11726 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
11727 "navedenega območja"
11729 #. Options for snapping to guides
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11731 msgid "Snap dist_ance"
11732 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11735 msgid "Snap only when close_r than:"
11736 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11739 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11740 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11743 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11744 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11747 msgid ""
11748 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11749 "below"
11750 msgstr ""
11751 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
11752 "navedenega območja"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11755 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11756 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11759 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11760 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11763 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11764 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11767 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11768 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11771 #, c-format
11772 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11773 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11775 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11776 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11777 #. inform the document, so we can undo
11778 #. Color Management
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11780 msgid "Link Color Profile"
11781 msgstr "Poveži barvni profil"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11784 msgid "Remove linked color profile"
11785 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11788 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11789 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11792 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11793 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11796 msgid "Link Profile"
11797 msgstr "Poveži profil"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11800 msgid "Profile Name"
11801 msgstr "Ime profila"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11804 msgid "<b>External script files:</b>"
11805 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11808 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11809 msgid "Add"
11810 msgstr "Dodaj"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11813 msgid "Filename"
11814 msgstr "Ime datoteke"
11816 #. inform the document, so we can undo
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11818 msgid "Add external script..."
11819 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11822 msgid "Remove external script"
11823 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11826 msgid "<b>Creation</b>"
11827 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11830 msgid "<b>Defined grids</b>"
11831 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11834 msgid "Remove grid"
11835 msgstr "Odstrani mrežo"
11837 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11838 msgid "Information"
11839 msgstr "Podatki"
11841 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11843 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11844 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11845 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11846 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11847 msgid "Help"
11848 msgstr "Pomoč"
11850 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11851 msgid "Parameters"
11852 msgstr "Parametri"
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11855 msgid "No preview"
11856 msgstr "Brez predogleda"
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11859 msgid "too large for preview"
11860 msgstr "preveliko za predogled"
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11863 msgid "Enable preview"
11864 msgstr "Omogoči predogled"
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11869 msgid "All Inkscape Files"
11870 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11875 msgid "All Files"
11876 msgstr "Vse datoteke"
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11881 msgid "All Images"
11882 msgstr "Vse slike"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11887 msgid "All Vectors"
11888 msgstr "Vsi vektorji"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11893 msgid "All Bitmaps"
11894 msgstr "Vse bitne slike"
11896 #. ###### File options
11897 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11900 msgid "Append filename extension automatically"
11901 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11905 msgid "Guess from extension"
11906 msgstr "Ugani iz končnice"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11909 msgid "Left edge of source"
11910 msgstr "Levi rob vira"
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11913 msgid "Top edge of source"
11914 msgstr "Vrhnji rob vira"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11917 msgid "Right edge of source"
11918 msgstr "Desni rob vira"
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11921 msgid "Bottom edge of source"
11922 msgstr "Spodnji rob vira"
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11925 msgid "Source width"
11926 msgstr "Širina vira"
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11929 msgid "Source height"
11930 msgstr "Višina vira"
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11933 msgid "Destination width"
11934 msgstr "Širina cilja"
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11937 msgid "Destination height"
11938 msgstr "Višina cilja"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11941 msgid "Resolution (dots per inch)"
11942 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11944 #. #########################################
11945 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11946 #. #########################################
11947 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11949 msgid "Document"
11950 msgstr "Dokument"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11953 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11954 msgid "Custom"
11955 msgstr "Po meri"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11958 msgid "Cairo"
11959 msgstr "Cairo"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11962 msgid "Antialias"
11963 msgstr "Zgladi robove"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11966 msgid "Background"
11967 msgstr "Ozadje"
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11970 msgid "Destination"
11971 msgstr "Cilj"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11974 msgid "Show Preview"
11975 msgstr "Pokaži predogled"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11978 msgid "No file selected"
11979 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11981 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11982 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11983 msgid "Fill"
11984 msgstr "Zapolni"
11986 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11987 msgid "Stroke _paint"
11988 msgstr "_Barva poteze"
11990 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11991 msgid "Stroke st_yle"
11992 msgstr "_Slog poteze"
11994 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11996 msgid ""
11997 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11998 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11999 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12000 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12001 msgstr ""
12002 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
12003 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
12004 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
12005 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
12006 "konstantne komponentne vrednosti."
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12009 msgid "Image File"
12010 msgstr "Datoteka slike"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12013 msgid "Selected SVG Element"
12014 msgstr "Izbrani element SVG"
12016 #. TODO: any image, not just svg
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12018 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12019 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12022 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12023 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12026 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12027 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12030 msgid "Light Source:"
12031 msgstr "Vir svetlobe:"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12034 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12035 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12038 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12039 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
12041 #. default x:
12042 #. default y:
12043 #. default z:
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12046 msgid "Location"
12047 msgstr "Mesto"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12052 msgid "X coordinate"
12053 msgstr "Koordinata X"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12058 msgid "Y coordinate"
12059 msgstr "Koordinata Y"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12064 msgid "Z coordinate"
12065 msgstr "Koordinata Z"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12068 msgid "Points At"
12069 msgstr "Usmerjen na"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12072 msgid "Specular Exponent"
12073 msgstr "Eksponent odsevnosti"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12076 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12077 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
12079 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12081 msgid "Cone Angle"
12082 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12085 msgid ""
12086 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12087 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12088 "cone. No light is projected outside this cone."
12089 msgstr ""
12090 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
12091 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
12092 "projicirana."
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12095 msgid "New light source"
12096 msgstr "Nov svetlobni vir"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12099 msgid "_Duplicate"
12100 msgstr "_Podvoji"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12103 msgid "_Filter"
12104 msgstr "_Filtriraj"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12107 msgid "R_ename"
12108 msgstr "P_reimenuj"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12111 msgid "Rename filter"
12112 msgstr "Preimenuj filter"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12115 msgid "Apply filter"
12116 msgstr "Uporabi filter"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12119 msgid "Add filter"
12120 msgstr "Dodaj filter"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12123 msgid "Duplicate filter"
12124 msgstr "Podvoji filter"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12127 msgid "_Effect"
12128 msgstr "_Učinek"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12131 msgid "Connections"
12132 msgstr "Povezave"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12135 msgid "Remove filter primitive"
12136 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12139 msgid "Remove merge node"
12140 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12143 msgid "Reorder filter primitive"
12144 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12147 msgid "Add Effect:"
12148 msgstr "Dodaj učinek:"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12151 msgid "No effect selected"
12152 msgstr "Izbran ni noben učinek"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12155 msgid "No filter selected"
12156 msgstr "Izbran ni noben filter"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12159 msgid "Effect parameters"
12160 msgstr "Parametri učinka"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12163 msgid "Filter General Settings"
12164 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
12166 #. default x:
12167 #. default y:
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12169 msgid "Coordinates:"
12170 msgstr "Koordinate:"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12173 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12174 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12177 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12178 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
12180 #. default width:
12181 #. default height:
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12183 msgid "Dimensions:"
12184 msgstr "Mere:"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12187 msgid "Width of filter effects region"
12188 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12191 msgid "Height of filter effects region"
12192 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12196 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12197 msgid "Mode:"
12198 msgstr "Način:"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12201 msgid ""
12202 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12203 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12204 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12205 "performed without specifying a complete matrix."
12206 msgstr ""
12207 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
12208 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
12209 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
12210 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12213 msgid "Value(s):"
12214 msgstr "Vrednost(i):"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12218 msgid "Operator:"
12219 msgstr "Operator:"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12222 msgid "K1:"
12223 msgstr "K1:"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12229 msgid ""
12230 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12231 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12232 "values of the first and second inputs respectively."
12233 msgstr ""
12234 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
12235 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
12236 "prvega in drugega vhoda."
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12239 msgid "K2:"
12240 msgstr "K2:"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12243 msgid "K3:"
12244 msgstr "K3:"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12247 msgid "K4:"
12248 msgstr "K4:"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12252 msgid "Size:"
12253 msgstr "Velikost:"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12256 msgid "width of the convolve matrix"
12257 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12260 msgid "height of the convolve matrix"
12261 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12264 msgid ""
12265 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12266 "applied to pixels around this point."
12267 msgstr ""
12268 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12269 "slikovnih točkah okoli te točke."
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12272 msgid ""
12273 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12274 "applied to pixels around this point."
12275 msgstr ""
12276 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12277 "slikovnih točkah okoli te točke."
12279 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12281 msgid "Kernel:"
12282 msgstr "Jedro:"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12285 msgid ""
12286 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12287 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12288 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12289 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12290 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12291 "would lead to a common blur effect."
12292 msgstr ""
12293 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
12294 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
12295 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
12296 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
12297 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
12298 "navadnega učinka zabrisanja."
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12301 msgid "Divisor:"
12302 msgstr "Delitelj:"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12305 msgid ""
12306 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12307 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12308 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12309 "effect on the overall color intensity of the result."
12310 msgstr ""
12311 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
12312 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
12313 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
12314 "intenzivnost rezultata."
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12317 msgid "Bias:"
12318 msgstr "Poševnost:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12321 msgid ""
12322 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12323 "value as the zero response of the filter."
12324 msgstr ""
12325 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
12326 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12329 msgid "Edge Mode:"
12330 msgstr "Robni način:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12333 msgid ""
12334 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12335 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12336 "or near the edge of the input image."
12337 msgstr ""
12338 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
12339 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
12340 "vhodne slike."
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12343 msgid "Preserve Alpha"
12344 msgstr "Ohrani alfo"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12347 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12348 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
12350 #. default: white
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12352 msgid "Diffuse Color:"
12353 msgstr "Razpršena barva:"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12357 msgid "Defines the color of the light source"
12358 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12362 msgid "Surface Scale:"
12363 msgstr "Površinsko merilo;"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12367 msgid ""
12368 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12369 "channel"
12370 msgstr ""
12371 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12375 msgid "Constant:"
12376 msgstr "Konstanta:"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12380 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12381 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12385 msgid "Kernel Unit Length:"
12386 msgstr "Dolžina enote jedra:"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12389 msgid "Scale:"
12390 msgstr "Merilo:"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12393 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12394 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12397 msgid "X displacement:"
12398 msgstr "Razmestitev X:"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12401 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12402 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12405 msgid "Y displacement:"
12406 msgstr "Razmestitev Y:"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12409 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12410 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
12412 #. default: black
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12414 msgid "Flood Color:"
12415 msgstr "Razlita barva:"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12418 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12419 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12423 msgid "Opacity:"
12424 msgstr "Prekrivnost:"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12427 msgid "Standard Deviation:"
12428 msgstr "Standardna deviacija:"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12431 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12432 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12435 msgid ""
12436 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12437 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12438 msgstr ""
12439 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
12440 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12443 msgid "Radius:"
12444 msgstr "Radij:"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12447 msgid "Source of Image:"
12448 msgstr "Vir slike:"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12451 msgid "Delta X:"
12452 msgstr "Sprememba X (delta):"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12455 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12456 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12459 msgid "Delta Y:"
12460 msgstr "Sprememba Y (delta):"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12463 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12464 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
12466 #. default: white
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12468 msgid "Specular Color:"
12469 msgstr "Odbojna barva:"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12472 msgid "Exponent:"
12473 msgstr "Eksponent:"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12476 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12477 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12480 msgid ""
12481 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12482 "function."
12483 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12486 msgid "Base Frequency:"
12487 msgstr "Osnovna frekvenca:"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12490 msgid "Octaves:"
12491 msgstr "Oktave:"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12494 msgid "Seed:"
12495 msgstr "Seme:"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12498 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12499 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12502 msgid "Add filter primitive"
12503 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12506 msgid ""
12507 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12508 "multiply, darken and lighten."
12509 msgstr ""
12510 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
12511 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12514 msgid ""
12515 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12516 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12517 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12518 msgstr ""
12519 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
12520 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
12521 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
12522 "spreminjanje obarvanosti."
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12525 msgid ""
12526 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12527 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12528 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12529 "adjustment, color balance, and thresholding."
12530 msgstr ""
12531 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
12532 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
12533 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
12534 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12537 msgid ""
12538 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12539 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12540 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12541 "between the corresponding pixel values of the images."
12542 msgstr ""
12543 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
12544 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
12545 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
12546 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12549 msgid ""
12550 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12551 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12552 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12553 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12554 "is faster and resolution-independent."
12555 msgstr ""
12556 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
12557 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
12558 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
12559 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
12560 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
12561 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12564 msgid ""
12565 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12566 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12567 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12568 "opacity areas recede away from the viewer."
12569 msgstr ""
12570 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
12571 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
12572 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
12573 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
12574 "se umikajo stran od gledalca."
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12577 msgid ""
12578 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12579 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12580 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12581 "effects."
12582 msgstr ""
12583 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
12584 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
12585 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
12586 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12589 msgid ""
12590 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12591 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12592 "a graphic."
12593 msgstr ""
12594 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
12595 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
12596 "slikam dodajajo barve."
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12599 msgid ""
12600 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12601 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12602 msgstr ""
12603 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
12604 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
12605 "učinka padlih senc."
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12608 msgid ""
12609 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12610 "or another part of the document."
12611 msgstr ""
12612 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
12613 "drugim delom dokumenta."
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12616 msgid ""
12617 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12618 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12619 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12620 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12621 msgstr ""
12622 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
12623 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
12624 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
12625 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
12626 "'over' (preko)."
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12629 msgid ""
12630 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12631 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12632 "thicker."
12633 msgstr ""
12634 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
12635 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
12636 "pa debelejše."
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12639 msgid ""
12640 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12641 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12642 "a slightly different position than the actual object."
12643 msgstr ""
12644 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
12645 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
12646 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12649 msgid ""
12650 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12651 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12652 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12653 "opacity areas recede away from the viewer."
12654 msgstr ""
12655 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
12656 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
12657 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
12658 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
12659 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12662 msgid ""
12663 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12664 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12667 msgid ""
12668 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12669 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12670 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12671 msgstr ""
12672 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
12673 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
12674 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
12675 "kakršni sta marmor in granit."
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12678 msgid "Duplicate filter primitive"
12679 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12682 msgid "Set filter primitive attribute"
12683 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12685 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12686 msgid "Unit:"
12687 msgstr "Enota:"
12689 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12690 msgid "Angle (degrees):"
12691 msgstr "Kot (stopinj):"
12693 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12694 msgid "Rela_tive change"
12695 msgstr "Rela_tivna sprememba"
12697 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12698 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12699 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
12701 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12702 msgid "Set guide properties"
12703 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
12705 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12706 msgid "Guideline"
12707 msgstr "Vodilo"
12709 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12710 #, c-format
12711 msgid "Guideline ID: %s"
12712 msgstr "ID vodila: %s"
12714 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12715 #, c-format
12716 msgid "Current: %s"
12717 msgstr "Trenutno: %s"
12719 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12720 #, c-format
12721 msgid "%d x %d"
12722 msgstr "%d x %d"
12724 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12725 msgid "Selection only or whole document"
12726 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12728 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12729 msgid "Refresh the icons"
12730 msgstr "Osveži ikone"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12733 msgid "Mouse"
12734 msgstr "Miška"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12737 msgid "Grab sensitivity:"
12738 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12745 msgid "pixels"
12746 msgstr "slik. točk"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12749 msgid ""
12750 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12751 "with mouse (in screen pixels)"
12752 msgstr ""
12753 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
12754 "pikah). "
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12757 msgid "Click/drag threshold:"
12758 msgstr "Natančnost miške:"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12761 msgid ""
12762 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12763 msgstr ""
12764 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
12765 "poteg. "
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12768 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12769 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12772 msgid ""
12773 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12774 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12775 "mouse)"
12776 msgstr ""
12777 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
12778 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
12779 "uporabljate kot miško)"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12782 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12783 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12786 msgid ""
12787 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12788 msgstr ""
12789 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
12790 "(pisalo, radirka, miška)"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12793 msgid "Scrolling"
12794 msgstr "Kolešček"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12797 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12798 msgstr "Kolešček premika po:"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12801 msgid ""
12802 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12803 "(horizontally with Shift)"
12804 msgstr ""
12805 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
12806 "vodoravno)"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12809 msgid "Ctrl+arrows"
12810 msgstr "Ctrl+smerniki"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12813 msgid "Scroll by:"
12814 msgstr "Preskakuj po:"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12817 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12818 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12821 msgid "Acceleration:"
12822 msgstr "Pospeševanje:"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12825 msgid ""
12826 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12827 "acceleration)"
12828 msgstr ""
12829 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
12830 "tega)"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12833 msgid "Autoscrolling"
12834 msgstr "Samosledenje"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12837 msgid "Speed:"
12838 msgstr "Hitrost:"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12841 msgid ""
12842 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12843 "autoscroll off)"
12844 msgstr ""
12845 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
12846 "možnost)"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12851 msgid "Threshold:"
12852 msgstr "Doseg:"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12855 msgid ""
12856 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12857 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12858 msgstr ""
12859 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
12860 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12863 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12864 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12867 msgid ""
12868 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12869 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12870 "Selector tool (default)."
12871 msgstr ""
12872 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
12873 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
12874 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12877 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12878 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12881 msgid ""
12882 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12883 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12884 msgstr ""
12885 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
12886 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
12887 "brez nje premakne pogled po platnu."
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12890 msgid "Enable snap indicator"
12891 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12894 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12895 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12898 msgid "Delay (in ms):"
12899 msgstr "Zamuda (v ms):"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12902 msgid ""
12903 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12904 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12905 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12906 msgstr ""
12907 "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček "
12908 "sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa "
12909 "je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12912 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12913 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12916 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12917 msgstr ""
12918 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12921 msgid "Weight factor:"
12922 msgstr "Faktor teže:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12925 msgid ""
12926 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12927 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12928 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12929 msgstr ""
12930 "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji "
12931 "transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku "
12932 "bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12935 msgid "Snapping"
12936 msgstr "Pripenjanje"
12938 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12940 msgid "Arrow keys move by:"
12941 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12944 msgid ""
12945 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12946 "(in px units)"
12947 msgstr ""
12948 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
12949 "točk (SVG točk)"
12951 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12953 msgid "> and < scale by:"
12954 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12957 msgid ""
12958 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12959 msgstr ""
12960 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12963 msgid "Inset/Outset by:"
12964 msgstr "Razširi/zoži za:"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12967 msgid ""
12968 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12969 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12972 msgid "Compass-like display of angles"
12973 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12976 msgid ""
12977 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12978 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12979 "counterclockwise"
12980 msgstr ""
12981 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
12982 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
12983 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12986 msgid "Rotation snaps every:"
12987 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12990 msgid "degrees"
12991 msgstr "stopinj"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12994 msgid ""
12995 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12996 "[ or ] rotates by this amount"
12997 msgstr ""
12998 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
12999 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13002 msgid "Zoom in/out by:"
13003 msgstr "Povečava:"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13006 msgid ""
13007 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13008 "multiplier"
13009 msgstr ""
13010 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
13011 "bodo delovali s tem faktorjem"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13014 msgid "Show selection cue"
13015 msgstr "Kaži točko izbire"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13018 msgid ""
13019 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13020 msgstr ""
13021 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13024 msgid "Enable gradient editing"
13025 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13028 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13029 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13032 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13033 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13036 msgid ""
13037 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13038 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13039 msgstr ""
13040 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
13041 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13044 msgid "Ctrl+click dot size:"
13045 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13048 msgid "times current stroke width"
13049 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13052 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13053 msgstr ""
13054 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
13055 "poteze)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13058 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13059 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13062 msgid ""
13063 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13064 "objects."
13065 msgstr ""
13066 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13069 msgid "Create new objects with:"
13070 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13073 msgid "Last used style"
13074 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13077 msgid "Apply the style you last set on an object"
13078 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13081 msgid "This tool's own style:"
13082 msgstr "Lasten slog orodja:"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13085 msgid ""
13086 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13087 "the button below to set it."
13088 msgstr ""
13089 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
13090 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
13092 #. style swatch
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13094 msgid "Take from selection"
13095 msgstr "Iz izbire"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13098 msgid "This tool's style of new objects"
13099 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13102 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13103 msgstr ""
13104 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13107 msgid "Tools"
13108 msgstr "Orodja"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13111 msgid "Bounding box to use:"
13112 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13115 msgid "Visual bounding box"
13116 msgstr "Vidni okvir"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13119 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13120 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13123 msgid "Geometric bounding box"
13124 msgstr "Geometrični okvir"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13127 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13128 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13131 msgid "Conversion to guides:"
13132 msgstr "Pretvorba v vodila:"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13135 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13136 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13139 msgid ""
13140 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13141 "conversion."
13142 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13145 msgid "Treat groups as a single object"
13146 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13149 msgid ""
13150 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13151 "converting each child separately."
13152 msgstr ""
13153 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
13154 "vsakega otroka posebej."
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13157 msgid "Average all sketches"
13158 msgstr "Povpreči vse skice"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13161 msgid "Width is in absolute units"
13162 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13165 msgid "Select new path"
13166 msgstr "Izberi novo pot"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13169 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13170 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
13172 #. Selector
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13174 msgid "Selector"
13175 msgstr "Izbirnik"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13178 msgid "When transforming, show:"
13179 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13182 msgid "Objects"
13183 msgstr "Predmete"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13186 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13187 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13190 msgid "Box outline"
13191 msgstr "Zgolj obroba"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13194 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13195 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13198 msgid "Per-object selection cue:"
13199 msgstr "Točka izbire na predmet:"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13202 msgid "No per-object selection indication"
13203 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13206 msgid "Mark"
13207 msgstr "Oznaka"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13210 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13211 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13214 msgid "Box"
13215 msgstr "Okvir"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13218 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13219 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
13221 #. Node
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13223 msgid "Node"
13224 msgstr "Vozlišče"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13227 msgid "Path outline:"
13228 msgstr "Oris poti:"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13232 msgid "Path outline color"
13233 msgstr "Barva orisa poti"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13236 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13237 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13240 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13241 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13244 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13245 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13248 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13249 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13252 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13253 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13256 msgid "Flash time"
13257 msgstr "Čas utripanja"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13260 msgid ""
13261 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13262 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13263 "path."
13264 msgstr ""
13265 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
13266 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
13268 #. Tweak
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13270 msgid "Tweak"
13271 msgstr "Prilagodi"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13274 msgid "Paint objects with:"
13275 msgstr "Naslikaj predmete z:"
13277 #. Zoom
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13280 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13281 msgid "Zoom"
13282 msgstr "Povečava"
13284 #. Shapes
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13286 msgid "Shapes"
13287 msgstr "Liki"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13290 msgid "Sketch mode"
13291 msgstr "Skicirni način"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13294 msgid ""
13295 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13296 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13297 msgstr ""
13298 "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih "
13299 "skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
13301 #. Pen
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13303 msgid "Pen"
13304 msgstr "Pero"
13306 #. Calligraphy
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13308 msgid "Calligraphy"
13309 msgstr "Kaligrafija"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13312 msgid ""
13313 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13314 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13315 msgstr ""
13316 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
13317 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
13318 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13321 msgid ""
13322 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13323 "selection)"
13324 msgstr ""
13325 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
13326 "prejšnje izbire)"
13328 #. Paint Bucket
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13330 msgid "Paint Bucket"
13331 msgstr "Kanglica za barvanje"
13333 #. Eraser
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13335 msgid "Eraser"
13336 msgstr "Radirka"
13338 #. LPETool
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13340 msgid "LPE Tool"
13341 msgstr "Orodje LPE"
13343 #. Gradient
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13345 msgid "Gradient"
13346 msgstr "Preliv"
13348 #. Connector
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13350 msgid "Connector"
13351 msgstr "Konektor"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13354 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13355 msgstr ""
13356 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
13357 "bodo prikazane"
13359 #. Dropper
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13361 msgid "Dropper"
13362 msgstr "Pipeta"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13365 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13366 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13369 msgid "Remember and use last window's geometry"
13370 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13373 msgid "Don't save window geometry"
13374 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13378 msgid "Dockable"
13379 msgstr "Sidrno"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13382 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13383 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13386 msgid "Zoom when window is resized"
13387 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13390 msgid "Show close button on dialogs"
13391 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13394 msgid "Normal"
13395 msgstr "Običajno"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13398 msgid "Aggressive"
13399 msgstr "Agresivno"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13402 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13403 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13406 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13407 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13410 msgid ""
13411 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13412 "preferences)"
13413 msgstr ""
13414 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
13415 "med uporabniške nastavitve)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13418 msgid ""
13419 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13420 "document)"
13421 msgstr ""
13422 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
13423 "v dokument)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13426 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13427 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13430 msgid "Dialogs on top:"
13431 msgstr "Pogovorna okna:"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13434 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13435 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13438 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13439 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13442 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13443 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13446 msgid "Dialog Transparency:"
13447 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13450 msgid "Opacity when focused:"
13451 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13454 msgid "Opacity when unfocused:"
13455 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13458 msgid "Time of opacity change animation:"
13459 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13462 msgid "Miscellaneous:"
13463 msgstr "Razno:"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13466 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13467 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13470 msgid ""
13471 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13472 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13473 "above the right scrollbar)"
13474 msgstr ""
13475 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
13476 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
13477 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13480 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13481 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13484 msgid "Windows"
13485 msgstr "Okna"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13488 msgid "Move in parallel"
13489 msgstr "premaknejo vzporedno"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13492 msgid "Stay unmoved"
13493 msgstr "ostanejo pri miru"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13496 msgid "Move according to transform"
13497 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13500 msgid "Are unlinked"
13501 msgstr "odvežejo"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13504 msgid "Are deleted"
13505 msgstr "izbrišejo"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13508 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13509 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13512 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13513 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13516 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13517 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13520 msgid ""
13521 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13522 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13523 "original."
13524 msgstr ""
13525 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
13526 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13529 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13530 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13533 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13534 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13537 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13538 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13541 msgid "When duplicating original+clones:"
13542 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13545 msgid "Relink duplicated clones"
13546 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13549 msgid ""
13550 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13551 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13552 "instead of the old original"
13553 msgstr ""
13554 "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v "
13555 "skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom "
13556 "namesto s starim izvirnikom."
13558 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13560 msgid "Clones"
13561 msgstr "Kloni"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13564 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13565 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13568 msgid ""
13569 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13570 msgstr ""
13571 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
13572 "maske"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13575 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13576 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13579 msgid ""
13580 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13581 "drawing"
13582 msgstr ""
13583 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
13584 "risbe"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13587 msgid "Clippaths and masks"
13588 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13592 msgid "Scale stroke width"
13593 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13596 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13597 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13600 msgid "Transform gradients"
13601 msgstr "Preoblikuje prelive"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13604 msgid "Transform patterns"
13605 msgstr "Preoblikuj vzorce"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13608 msgid "Optimized"
13609 msgstr "Učinkovite"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13612 msgid "Preserved"
13613 msgstr "Ohranjene"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13617 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13618 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13622 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13623 msgstr ""
13624 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
13625 "zaobljenih oglišč"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13629 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13630 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13634 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13635 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13638 msgid "Store transformation:"
13639 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13642 msgid ""
13643 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13644 "attribute"
13645 msgstr ""
13646 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
13647 "preoblikovanje"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13650 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13651 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13654 msgid "Transforms"
13655 msgstr "Preoblikovanja"
13657 #. blur quality
13658 #. filter quality
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13661 msgid "Best quality (slowest)"
13662 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13666 msgid "Better quality (slower)"
13667 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13671 msgid "Average quality"
13672 msgstr "povprečna kakovost"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13676 msgid "Lower quality (faster)"
13677 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13681 msgid "Lowest quality (fastest)"
13682 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13685 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13686 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13690 msgid ""
13691 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13692 "always uses best quality)"
13693 msgstr ""
13694 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
13695 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13699 msgid "Better quality, but slower display"
13700 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13704 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13705 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13709 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13710 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13714 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13715 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13718 msgid "Filter effects quality for display:"
13719 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
13721 #. show infobox
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13723 msgid "Show filter primitives infobox"
13724 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13727 msgid ""
13728 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13729 "filter effects dialog."
13730 msgstr ""
13731 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
13732 "učinkov filtrov."
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13735 msgid "Select in all layers"
13736 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13739 msgid "Select only within current layer"
13740 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13743 msgid "Select in current layer and sublayers"
13744 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13747 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13748 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13751 msgid "Ignore locked objects and layers"
13752 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13755 msgid "Deselect upon layer change"
13756 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13759 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13760 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13763 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13764 msgstr ""
13765 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13768 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13769 msgstr ""
13770 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
13771 "plasti"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13774 msgid ""
13775 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13776 "its sublayers"
13777 msgstr ""
13778 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
13779 "in vseh njegovih podplasteh"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13782 msgid ""
13783 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13784 "themselves or by being in a hidden layer)"
13785 msgstr ""
13786 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
13787 "kot dele skrite plasti)"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13790 msgid ""
13791 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13792 "themselves or by being in a locked layer)"
13793 msgstr ""
13794 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
13795 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13798 msgid ""
13799 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13800 "current layer changes"
13801 msgstr ""
13802 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
13803 "spremeni trenutna plast"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13806 msgid "Selecting"
13807 msgstr "Izbiranje"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13810 msgid "Default export resolution:"
13811 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13814 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13815 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13818 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13819 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13822 msgid ""
13823 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13824 "Import and Export to OCAL function."
13825 msgstr ""
13826 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
13827 "izvozna funkcija OCAL."
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13830 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13831 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13834 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13835 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13838 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13839 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13842 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13843 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13846 msgid "Import/Export"
13847 msgstr "Uvozi/izvozi"
13849 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13851 msgid "Perceptual"
13852 msgstr "Zaznavno"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13855 msgid "Relative Colorimetric"
13856 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13859 msgid "Absolute Colorimetric"
13860 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13863 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13864 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13867 msgid "Display adjustment"
13868 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13871 #, c-format
13872 msgid ""
13873 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13874 "Searched directories:%s"
13875 msgstr ""
13876 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13877 "Preiskane mape: %s"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13880 msgid "Display profile:"
13881 msgstr "Prikaži profil:"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13884 msgid "Retrieve profile from display"
13885 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13888 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13889 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13892 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13893 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13896 msgid "Display rendering intent:"
13897 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13901 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13902 msgstr ""
13903 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13906 msgid "Proofing"
13907 msgstr "Preverjanje"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13910 msgid "Simulate output on screen"
13911 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13914 msgid "Simulates output of target device."
13915 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13918 msgid "Mark out of gamut colors"
13919 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13922 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13923 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13926 msgid "Out of gamut warning color:"
13927 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13930 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13931 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13934 msgid "Device profile:"
13935 msgstr "Profil naprave:"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13938 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13939 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13942 msgid "Device rendering intent:"
13943 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13946 msgid "Black point compensation"
13947 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13950 msgid "Enables black point compensation."
13951 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13954 msgid "Preserve black"
13955 msgstr "Ohrani črno"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13958 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13959 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13962 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13963 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13966 msgid "<none>"
13967 msgstr "<brez>"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13970 msgid "Color management"
13971 msgstr "Upravljanje barv"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13974 msgid "Major grid line emphasizing"
13975 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13978 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13979 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13982 msgid ""
13983 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13984 "of major grid line color."
13985 msgstr ""
13986 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
13987 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13990 msgid "Default grid settings"
13991 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13995 msgid "Grid units:"
13996 msgstr "Enote mreže:"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14000 msgid "Origin X:"
14001 msgstr "Izhodišče X:"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14005 msgid "Origin Y:"
14006 msgstr "Izhodišče Y:"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14009 msgid "Spacing X:"
14010 msgstr "Razmik X:"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14014 msgid "Spacing Y:"
14015 msgstr "Razmik Y:"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14021 msgid "Grid line color:"
14022 msgstr "Barva črte mreže:"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14026 msgid "Color used for normal grid lines"
14027 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14033 msgid "Major grid line color:"
14034 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14038 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14039 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14043 msgid "Major grid line every:"
14044 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14047 msgid "Show dots instead of lines"
14048 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14051 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14052 msgstr ""
14053 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14056 msgid "Use named colors"
14057 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14060 msgid ""
14061 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14062 "'magenta') instead of the numeric value"
14063 msgstr ""
14064 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
14065 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14068 msgid "XML formatting"
14069 msgstr "Oblikovanje XML"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14072 msgid "Inline attributes"
14073 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14076 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14077 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14080 msgid "Indent, spaces:"
14081 msgstr "Zamakni, s presledki:"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14084 msgid ""
14085 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14086 "indentation"
14087 msgstr ""
14088 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14091 msgid "Path data"
14092 msgstr "Podatki poti"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14095 msgid "Allow relative coordinates"
14096 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14099 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14100 msgstr ""
14101 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14104 msgid "Force repeat commands"
14105 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14108 msgid ""
14109 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14110 "of 'L 1,2 3,4')"
14111 msgstr ""
14112 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
14113 "1,2 3,4')."
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14116 msgid "Numbers"
14117 msgstr "Številke"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14120 msgid "Numeric precision:"
14121 msgstr "Numerična natančnost:"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14124 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14125 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14128 msgid "Minimum exponent:"
14129 msgstr "Najmanjši eksponent:"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14132 msgid ""
14133 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14134 "anything smaller is written as zero."
14135 msgstr ""
14136 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
14137 "števila bodo zapisana kot nič."
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14140 msgid "SVG output"
14141 msgstr "Izvoz SVG"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14144 msgid "System default"
14145 msgstr "privzeti sistemski"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14148 msgid "Albanian (sq)"
14149 msgstr "albanski (sq)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14152 msgid "Amharic (am)"
14153 msgstr "amharski (am)"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14156 msgid "Arabic (ar)"
14157 msgstr "arabski (ar)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14160 msgid "Armenian (hy)"
14161 msgstr "armenski (hy)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14164 msgid "Azerbaijani (az)"
14165 msgstr "azerbajdžanski (az)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14168 msgid "Basque (eu)"
14169 msgstr "baskovski (eu)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14172 msgid "Belarusian (be)"
14173 msgstr "beloruski (be)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14176 msgid "Bulgarian (bg)"
14177 msgstr "bolgarski (bg)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14180 msgid "Bengali (bn)"
14181 msgstr "bengalski (bn)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14184 msgid "Breton (br)"
14185 msgstr "bretonski (br)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14188 msgid "Catalan (ca)"
14189 msgstr "katalonski (ca)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14192 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14193 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14196 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14197 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14200 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14201 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14204 msgid "Croatian (hr)"
14205 msgstr "hrvaški (hr)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14208 msgid "Czech (cs)"
14209 msgstr "češki (cs)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14212 msgid "Danish (da)"
14213 msgstr "danski (da)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14216 msgid "Dutch (nl)"
14217 msgstr "nizozemski (nl)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14220 msgid "Dzongkha (dz)"
14221 msgstr "džonkški (dz)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14224 msgid "German (de)"
14225 msgstr "nemški (de)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14228 msgid "Greek (el)"
14229 msgstr "grški (el)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14232 msgid "English (en)"
14233 msgstr "angleški (en)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14236 msgid "English/Australia (en_AU)"
14237 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14240 msgid "English/Canada (en_CA)"
14241 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14244 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14245 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14248 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14249 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14252 msgid "Esperanto (eo)"
14253 msgstr "esperanto (eo)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14256 msgid "Estonian (et)"
14257 msgstr "estonski (et)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14260 msgid "Finnish (fi)"
14261 msgstr "finski (fi)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14264 msgid "French (fr)"
14265 msgstr "francoski (fr)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14268 msgid "Irish (ga)"
14269 msgstr "irski (ga)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14272 msgid "Galician (gl)"
14273 msgstr "galicijski (gl)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14276 msgid "Hebrew (he)"
14277 msgstr "hebrejski (he)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14280 msgid "Hungarian (hu)"
14281 msgstr "madžarski (hu)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14284 msgid "Indonesian (id)"
14285 msgstr "indonezijski (id)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14288 msgid "Italian (it)"
14289 msgstr "italijanski (it)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14292 msgid "Japanese (ja)"
14293 msgstr "japonski (ja)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14296 msgid "Khmer (km)"
14297 msgstr "kmerski (km)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14300 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14301 msgstr "kinjarvandski (rw)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14304 msgid "Korean (ko)"
14305 msgstr "korejski (ko)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14308 msgid "Lithuanian (lt)"
14309 msgstr "litovski (lt)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14312 msgid "Macedonian (mk)"
14313 msgstr "makedonski (mk)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14316 msgid "Mongolian (mn)"
14317 msgstr "mongolski (mn)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14320 msgid "Nepali (ne)"
14321 msgstr "nepalski (ne)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14324 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14325 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14328 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14329 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14332 msgid "Panjabi (pa)"
14333 msgstr "pandžabski (pa)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14336 msgid "Polish (pl)"
14337 msgstr "poljski (pl)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14340 msgid "Portuguese (pt)"
14341 msgstr "portugalski (pt)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14344 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14345 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14348 msgid "Romanian (ro)"
14349 msgstr "romunski (ro)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14352 msgid "Russian (ru)"
14353 msgstr "ruski (ru)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14356 msgid "Serbian (sr)"
14357 msgstr "srbski (sr)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14360 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14361 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14364 msgid "Slovak (sk)"
14365 msgstr "slovaški (sk)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14368 msgid "Slovenian (sl)"
14369 msgstr "slovenski (sl)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14372 msgid "Spanish (es)"
14373 msgstr "španski (es)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14376 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14377 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14380 msgid "Swedish (sv)"
14381 msgstr "švedski (sv)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14384 msgid "Thai (th)"
14385 msgstr "tajski (th)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14388 msgid "Turkish (tr)"
14389 msgstr "turški (tr)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14392 msgid "Ukrainian (uk)"
14393 msgstr "ukrajinski (uk)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14396 msgid "Vietnamese (vi)"
14397 msgstr "vietnamski (vi)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14400 msgid "Language (requires restart):"
14401 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14404 msgid "Set the language for menus and number formats"
14405 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14408 msgid "Smaller"
14409 msgstr "Manjše"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14412 msgid "Toolbox icon size"
14413 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14416 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14417 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14420 msgid "Control bar icon size"
14421 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14424 msgid ""
14425 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14426 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14429 msgid "Secondary toolbar icon size"
14430 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14433 msgid ""
14434 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14435 msgstr ""
14436 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14439 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14440 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14443 msgid ""
14444 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14445 "color sliders."
14446 msgstr ""
14447 "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki "
14448 "izrisujejo barvne drsnike."
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14451 msgid "Clear list"
14452 msgstr "Počisti seznam"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14455 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14456 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14459 msgid ""
14460 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14461 "the list"
14462 msgstr ""
14463 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
14464 "počistite seznam"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14467 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14468 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14471 msgid ""
14472 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14473 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14474 "display objects in their true sizes"
14475 msgstr ""
14476 "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo "
14477 "resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da "
14478 "so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14481 msgid "Interface"
14482 msgstr "Vmesnik"
14484 #. Autosave options
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14486 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14487 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14490 msgid ""
14491 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14492 "minimizing loss in case of a crash"
14493 msgstr ""
14494 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
14495 "verjetnost izgub ob sesutju"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14498 msgid "Interval (in minutes):"
14499 msgstr "Interval (v minutah):"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14502 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14503 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
14505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14508 msgid "filesystem|Path:"
14509 msgstr "filesystem|Pot:"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14512 msgid "The directory where autosaves will be written"
14513 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14516 msgid "Maximum number of autosaves:"
14517 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14520 msgid ""
14521 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14522 msgstr ""
14523 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
14524 "prostora za shranjevanje"
14526 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14527 #. * update our running configuration
14528 #. *
14529 #. * FIXME!
14530 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14531 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14534 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14535 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14537 #. -----------
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14539 msgid "Autosave"
14540 msgstr "Samodejno shrani"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14543 msgid "2x2"
14544 msgstr "2x2"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14547 msgid "4x4"
14548 msgstr "4x4"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14551 msgid "8x8"
14552 msgstr "8x8"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14555 msgid "16x16"
14556 msgstr "16x16"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14559 msgid "Oversample bitmaps:"
14560 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14563 msgid "Automatically reload bitmaps"
14564 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14567 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14568 msgstr ""
14569 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14572 msgid "Bitmap editor:"
14573 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14576 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14577 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14580 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14581 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14584 msgid "Bitmaps"
14585 msgstr "Bitne slike"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14588 msgid "Language:"
14589 msgstr "Jezik:"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14592 msgid "Set the main spell check language"
14593 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14596 msgid "Second language:"
14597 msgstr "Drugi jezik:"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14600 msgid ""
14601 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14602 "unknown in ALL chosen languages"
14603 msgstr ""
14604 "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14605 "besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14608 msgid "Third language:"
14609 msgstr "Tretji jezik:"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14612 msgid ""
14613 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14614 "in ALL chosen languages"
14615 msgstr ""
14616 "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14617 "besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14620 msgid "Ignore words with digits"
14621 msgstr "Prezri besede s števkami"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14624 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14625 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14628 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14629 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14632 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14633 msgstr ""
14634 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14637 msgid "Spellcheck"
14638 msgstr "Preverjanje črkovanja"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14641 msgid "Add label comments to printing output"
14642 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14645 msgid ""
14646 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14647 "rendered output for an object with its label"
14648 msgstr ""
14649 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
14650 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14653 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14654 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14657 msgid ""
14658 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14659 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14660 "may affect other objects using the same gradient"
14661 msgstr ""
14662 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
14663 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
14664 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
14665 "preliv."
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14668 msgid "Simplification threshold:"
14669 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14672 msgid ""
14673 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14674 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14675 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14676 msgstr ""
14677 "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete "
14678 "večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po "
14679 "krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14682 msgid "Latency skew:"
14683 msgstr "Nagib latence:"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14686 msgid "(requires restart)"
14687 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14690 msgid ""
14691 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14692 "some systems)."
14693 msgstr ""
14694 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
14695 "nekaterih sistemih 0,9766)."
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14698 msgid "Pre-render named icons"
14699 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14702 msgid ""
14703 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14704 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14705 msgstr ""
14706 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
14707 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
14708 "obveščanje ikon."
14710 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14712 msgid "User config: "
14713 msgstr "Parametri uporabnika: "
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14716 msgid "User data: "
14717 msgstr "Uporabniški podatki: "
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14720 msgid "User cache: "
14721 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14724 msgid "System config: "
14725 msgstr "Parametri sistema: "
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14728 msgid "System data: "
14729 msgstr "Sistemski podatki: "
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14732 msgid "PIXMAP: "
14733 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14736 msgid "DATA: "
14737 msgstr "PODATKI: "
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14740 msgid "UI: "
14741 msgstr "Vmesnik: "
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14744 msgid "Icon theme: "
14745 msgstr "Tema ikon: "
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14748 msgid "System info"
14749 msgstr "Podatki o sistemu"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14752 msgid "General system information"
14753 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14756 msgid "Misc"
14757 msgstr "Razno"
14759 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14760 msgid "Layer name:"
14761 msgstr "Ime plasti:"
14763 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14764 msgid "Add layer"
14765 msgstr "Dodaj plast"
14767 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14768 msgid "Above current"
14769 msgstr "Nad trenutnim"
14771 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14772 msgid "Below current"
14773 msgstr "Pod trenutnim"
14775 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14776 msgid "As sublayer of current"
14777 msgstr "Kot podplast trenutnega"
14779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14780 msgid "Position:"
14781 msgstr "Položaj:"
14783 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14784 msgid "Rename Layer"
14785 msgstr "Preimenuj plast"
14787 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14788 msgid "_Rename"
14789 msgstr "P_reimenuj"
14791 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14792 msgid "Rename layer"
14793 msgstr "Preimenuj plast"
14795 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14797 msgid "Renamed layer"
14798 msgstr "Plast preimenovana"
14800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14801 msgid "Add Layer"
14802 msgstr "Dodaj plast"
14804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14805 msgid "_Add"
14806 msgstr "_Dodaj"
14808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14809 msgid "New layer created."
14810 msgstr "Ustvarjena nova plast."
14812 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14813 msgid "Unhide layer"
14814 msgstr "Razkrij plast"
14816 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14817 msgid "Hide layer"
14818 msgstr "Skrij plast"
14820 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14821 msgid "Lock layer"
14822 msgstr "Zakleni plast"
14824 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14825 msgid "Unlock layer"
14826 msgstr "Odkleni plast"
14828 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14829 msgid "New"
14830 msgstr "Nov"
14832 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14833 msgid "Top"
14834 msgstr "Vrh"
14836 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14837 msgid "Up"
14838 msgstr "Gor"
14840 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14841 msgid "Dn"
14842 msgstr "Dol"
14844 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14845 msgid "Bot"
14846 msgstr "Dno"
14848 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14849 msgid "X"
14850 msgstr "X"
14852 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14853 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14854 msgid "Apply new effect"
14855 msgstr "Uporabi nov učinek"
14857 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14858 msgid "Current effect"
14859 msgstr "Trenutni učinek"
14861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14862 msgid "Effect list"
14863 msgstr "Seznam učinkov"
14865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14866 msgid "Unknown effect is applied"
14867 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
14869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14870 msgid "No effect applied"
14871 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
14873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14874 msgid "Item is not a path or shape"
14875 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
14877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14878 msgid "Only one item can be selected"
14879 msgstr "Izberete lahko le en element"
14881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14882 msgid "Empty selection"
14883 msgstr "Izprazni izbor"
14885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14886 msgid "Create and apply path effect"
14887 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
14889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14890 msgid "Remove path effect"
14891 msgstr "Odstrani učinek poti"
14893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14894 msgid "Move path effect up"
14895 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
14897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14898 msgid "Move path effect down"
14899 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14902 msgid "Activate path effect"
14903 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
14905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14906 msgid "Deactivate path effect"
14907 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
14909 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14910 msgid "Heap"
14911 msgstr "Kopica"
14913 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14914 msgid "In Use"
14915 msgstr "Uporabljeno"
14917 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14918 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14919 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14920 msgid "Slack"
14921 msgstr "Nezasedeno"
14923 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14924 msgid "Total"
14925 msgstr "Skupaj"
14927 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14928 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14929 msgid "Unknown"
14930 msgstr "Neznano"
14932 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14933 msgid "Combined"
14934 msgstr "Združeno"
14936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14937 msgid "Recalculate"
14938 msgstr "Ponovno izračunaj"
14940 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14941 msgid "Ready."
14942 msgstr "Pripravljen."
14944 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14945 msgid ""
14946 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14947 "preferences.xml"
14948 msgstr ""
14949 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
14950 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
14952 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14953 msgid "File"
14954 msgstr "Datoteka"
14956 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14957 msgid "Username:"
14958 msgstr "Uporabniško ime:"
14960 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14961 msgid "Password:"
14962 msgstr "Geslo:"
14964 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14965 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14966 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
14968 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14969 msgid ""
14970 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14971 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14972 msgstr ""
14973 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
14974 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. "
14975 "openclipart.org)."
14977 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14978 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14979 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
14981 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14982 msgid "Search for:"
14983 msgstr "Išči:"
14985 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14986 msgid "No files matched your search"
14987 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
14989 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14990 msgid "Search"
14991 msgstr "Išči"
14993 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14994 msgid "Files found"
14995 msgstr "najdenih datotek"
14997 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14998 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14999 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
15001 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15002 msgid "Could not set up Document"
15003 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
15005 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15006 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15007 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
15009 #. set up dialog title, based on document name
15010 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15011 msgid "SVG Document"
15012 msgstr "Dokument SVG"
15014 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15015 msgid "Print"
15016 msgstr "Natisni"
15018 #. build custom preferences tab
15019 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15020 msgid "Rendering"
15021 msgstr "Upodabljanje"
15023 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15024 msgid "_Execute Javascript"
15025 msgstr "_Zaženi Javascript"
15027 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15028 msgid "_Execute Python"
15029 msgstr "_Zaženi Python"
15031 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15032 msgid "_Execute Ruby"
15033 msgstr "_Zaženi Ruby"
15035 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15036 msgid "Script"
15037 msgstr "Skripta"
15039 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15040 msgid "Output"
15041 msgstr "Izhod"
15043 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15044 msgid "Errors"
15045 msgstr "Napake"
15047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15048 msgid "Set SVG Font attribute"
15049 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
15051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15052 msgid "Adjust kerning value"
15053 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
15055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15056 msgid "Family Name:"
15057 msgstr "Ime družine:"
15059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15060 msgid "Set width:"
15061 msgstr "Določite širino:"
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15064 msgid "glyph"
15065 msgstr "reliefna brazda"
15067 #. SPGlyph* glyph =
15068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15069 msgid "Add glyph"
15070 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15074 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15075 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
15077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15079 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15080 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15083 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15084 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15088 msgid "Set glyph curves"
15089 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15092 msgid "Reset missing-glyph"
15093 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
15095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15096 msgid "Edit glyph name"
15097 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15100 msgid "Set glyph unicode"
15101 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15104 msgid "Remove font"
15105 msgstr "Odstrani pisavo"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15108 msgid "Remove glyph"
15109 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15112 msgid "Remove kerning pair"
15113 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15116 msgid "Missing Glyph:"
15117 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
15119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15120 msgid "From selection..."
15121 msgstr "Iz izbora ..."
15123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15124 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15125 msgid "Reset"
15126 msgstr "Ponastavi "
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15129 msgid "Glyph name"
15130 msgstr "Ime reliefne brazde"
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15133 msgid "Matching string"
15134 msgstr "Ujemajoči niz"
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15137 msgid "Add Glyph"
15138 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15141 msgid "Get curves from selection..."
15142 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
15144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15145 msgid "Add kerning pair"
15146 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
15148 #. Kerning Setup:
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15150 msgid "Kerning Setup:"
15151 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15154 msgid "1st Glyph:"
15155 msgstr "1. reliefna brazda"
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15158 msgid "2nd Glyph:"
15159 msgstr "2. reliefna brazda:"
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15162 msgid "Add pair"
15163 msgstr "Dodaj par"
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15166 msgid "First Unicode range"
15167 msgstr "Prvi obseg Unicode"
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15170 msgid "Second Unicode range"
15171 msgstr "Drugi obseg Unicode"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15174 msgid "Kerning value:"
15175 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15178 msgid "Set font family"
15179 msgstr "Določite družino pisav"
15181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15182 msgid "font"
15183 msgstr "pisava"
15185 #. select_font(font);
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15187 msgid "Add font"
15188 msgstr "Dodaj pisavo"
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15191 msgid "_Font"
15192 msgstr "_Pisava"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15195 msgid "_Global Settings"
15196 msgstr "_Splošne nastavitve"
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15199 msgid "_Glyphs"
15200 msgstr "_Reliefne brazde"
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15203 msgid "_Kerning"
15204 msgstr "_Spodsekavanje"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15208 msgid "Sample Text"
15209 msgstr "Vzorčno besedilo"
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15212 msgid "Preview Text:"
15213 msgstr "Predogledno besedilo:"
15215 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15216 #, c-format
15217 msgid ""
15218 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15219 msgstr ""
15220 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
15221 "nastavite potezo."
15223 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15224 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15225 msgid "Set fill"
15226 msgstr "Nastavi polnilo"
15228 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15229 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15230 msgid "Set stroke"
15231 msgstr "Nastavi potezo"
15233 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15235 msgid "Edit..."
15236 msgstr "Uredi ..."
15238 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15239 msgid "Convert"
15240 msgstr "Pretvori"
15242 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15243 msgid "Change color definition"
15244 msgstr "Spremeni definicijo barv"
15246 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15247 msgid "Remove stroke color"
15248 msgstr "Odstrani barvo poteze"
15250 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15251 msgid "Remove fill color"
15252 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
15254 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15255 msgid "Set stroke color to none"
15256 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
15258 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15259 msgid "Set fill color to none"
15260 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
15262 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15263 msgid "Set stroke color from swatch"
15264 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
15266 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15267 msgid "Set fill color from swatch"
15268 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
15270 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15271 #, c-format
15272 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15273 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
15275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15276 msgid "Arrange in a grid"
15277 msgstr "Razporedi v mrežo"
15279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15280 msgid "Rows:"
15281 msgstr "Vrstice:"
15283 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15284 msgid "Number of rows"
15285 msgstr "Število vrstic"
15287 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15288 msgid "Equal height"
15289 msgstr "Enaka višina"
15291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15292 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15293 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
15295 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15296 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15297 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15298 msgid "Align:"
15299 msgstr "Poravnava:"
15301 #. #### Number of columns ####
15302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15303 msgid "Columns:"
15304 msgstr "Stolpci:"
15306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15307 msgid "Number of columns"
15308 msgstr "Število stolpcev"
15310 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15311 msgid "Equal width"
15312 msgstr "Enaka širina"
15314 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15315 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15316 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
15318 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15320 msgid "Fit into selection box"
15321 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
15323 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15324 msgid "Set spacing:"
15325 msgstr "Nastavi razmik:"
15327 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15328 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15329 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
15331 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15332 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15333 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
15335 #. ## The OK button
15336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15337 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15338 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
15340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15341 msgid "Arrange selected objects"
15342 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
15344 #. #### begin left panel
15345 #. ### begin notebook
15346 #. ## begin mode page
15347 #. # begin single scan
15348 #. brightness
15349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15350 msgid "Brightness cutoff"
15351 msgstr "Meja porezane svetlosti"
15353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15354 msgid "Trace by a given brightness level"
15355 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
15357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15358 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15359 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
15361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15362 msgid "Single scan: creates a path"
15363 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
15365 #. canny edge detection
15366 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15368 msgid "Edge detection"
15369 msgstr "Zaznavanje robov"
15371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15372 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15373 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
15375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15376 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15377 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
15379 #. quantization
15380 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15381 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15382 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15384 msgid "Color quantization"
15385 msgstr "Kvantizacija barv"
15387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15388 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15389 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
15391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15392 msgid "The number of reduced colors"
15393 msgstr "Število omejenih barv"
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15396 msgid "Colors:"
15397 msgstr "Barve:"
15399 #. swap black and white
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15401 msgid "Invert image"
15402 msgstr "Preobrni sliko"
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15405 msgid "Invert black and white regions"
15406 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
15408 #. # end single scan
15409 #. # begin multiple scan
15410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15411 msgid "Brightness steps"
15412 msgstr "Stopnje svetlosti"
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15415 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15416 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15419 msgid "Scans:"
15420 msgstr "Pregledi:"
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15423 msgid "The desired number of scans"
15424 msgstr "Želeno število pregledov"
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15428 msgid "Colors"
15429 msgstr "Barve"
15431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15432 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15433 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
15435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15436 msgid "Grays"
15437 msgstr "Sivine"
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15440 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15441 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
15443 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15445 msgid "Smooth"
15446 msgstr "Zgladi"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15449 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15450 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
15452 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15454 msgid "Stack scans"
15455 msgstr "Zloži preglede"
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15458 msgid ""
15459 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15460 "gaps)"
15461 msgstr ""
15462 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
15463 "presledki)."
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15466 msgid "Remove background"
15467 msgstr "Odstrani ozadje"
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15470 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15471 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
15473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15474 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15475 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
15477 #. # end multiple scan
15478 #. ## end mode page
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15480 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15481 msgid "Mode"
15482 msgstr "Način"
15484 #. ## begin option page
15485 #. # potrace parameters
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15487 msgid "Suppress speckles"
15488 msgstr "Prepreči pege"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15491 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15492 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15495 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15496 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15499 msgid "Smooth corners"
15500 msgstr "Zgladi robove"
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15503 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15504 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15507 msgid "Increase this to smooth corners more"
15508 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15511 msgid "Optimize paths"
15512 msgstr "Optimiziraj poti"
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15515 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15516 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15519 msgid ""
15520 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15521 "optimization"
15522 msgstr ""
15523 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
15524 "optimizacijo"
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15527 msgid "Tolerance:"
15528 msgstr "Strpnost:"
15530 #. ## end option page
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15532 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15533 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15534 msgid "Options"
15535 msgstr "Možnosti"
15537 #. ### credits
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15539 msgid ""
15540 "Inkscape bitmap tracing\n"
15541 "is based on Potrace,\n"
15542 "created by Peter Selinger\n"
15543 "\n"
15544 "http://potrace.sourceforge.net"
15545 msgstr ""
15546 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
15547 "temelji na orodju Potrace,\n"
15548 "avtorja Petra Selingerja\n"
15549 "\n"
15550 "http://potrace.sourceforge.net"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15553 msgid "Credits"
15554 msgstr "Zahvale"
15556 #. #### begin right panel
15557 #. ## SIOX
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15559 msgid "SIOX foreground selection"
15560 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15563 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15564 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
15566 #. ## preview
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15568 msgid "Update"
15569 msgstr "Posodobi"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15572 msgid ""
15573 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15574 "tracing"
15575 msgstr ""
15576 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
15577 "preslikovanja"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15580 msgid "Preview"
15581 msgstr "Predogled"
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15584 msgid "Abort a trace in progress"
15585 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15588 msgid "Execute the trace"
15589 msgstr "Preriši!"
15591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15593 msgid "_Horizontal"
15594 msgstr "Vo_doravno"
15596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15597 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15598 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15602 msgid "_Vertical"
15603 msgstr "_Navpično"
15605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15606 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15607 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15610 msgid "_Width"
15611 msgstr "_Širina"
15613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15614 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15615 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15618 msgid "_Height"
15619 msgstr "_Višina"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15622 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15623 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15626 msgid "A_ngle"
15627 msgstr "Ko_t"
15629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15630 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15631 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
15633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15634 msgid ""
15635 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15636 "displacement, or percentage displacement"
15637 msgstr ""
15638 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15639 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15642 msgid ""
15643 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15644 "or percentage displacement"
15645 msgstr ""
15646 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15647 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15650 msgid "Transformation matrix element A"
15651 msgstr "Element A matrike transformacije"
15653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15654 msgid "Transformation matrix element B"
15655 msgstr "Element B matrike transformacije"
15657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15658 msgid "Transformation matrix element C"
15659 msgstr "Element C matrike transformacije"
15661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15662 msgid "Transformation matrix element D"
15663 msgstr "Element D matrike transformacije"
15665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15666 msgid "Transformation matrix element E"
15667 msgstr "Element E matrike transformacije"
15669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15670 msgid "Transformation matrix element F"
15671 msgstr "Element F matrike transformacije"
15673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15674 msgid "Rela_tive move"
15675 msgstr "Rela_tivni premik"
15677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15678 msgid ""
15679 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15680 "edit the current absolute position directly"
15681 msgstr ""
15682 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
15683 "trenuten absoluten položaj"
15685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15686 msgid "Scale proportionally"
15687 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
15689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15690 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15691 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
15693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15694 msgid "Apply to each _object separately"
15695 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
15697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15698 msgid ""
15699 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15700 "transform the selection as a whole"
15701 msgstr ""
15702 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
15703 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
15705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15706 msgid "Edit c_urrent matrix"
15707 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
15709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15710 msgid ""
15711 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15712 "this matrix"
15713 msgstr ""
15714 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
15715 "transformacijo= s to matriko"
15717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15718 msgid "_Move"
15719 msgstr "_Premakni"
15721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15722 msgid "_Scale"
15723 msgstr "_Spremeni velikost"
15725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15726 msgid "_Rotate"
15727 msgstr "_Zasukaj"
15729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15730 msgid "Ske_w"
15731 msgstr "_Nagibaj"
15733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15734 msgid "Matri_x"
15735 msgstr "Matri_ca"
15737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15738 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15739 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
15741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15742 msgid "Apply transformation to selection"
15743 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15746 msgid "Edit transformation matrix"
15747 msgstr "Uredi matriko transformacije"
15749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15758 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15759 msgstr ""
15761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15762 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15763 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
15765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15766 msgid "Cursor coordinates"
15767 msgstr "Koordinate kazalca"
15769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15770 msgid "Z:"
15771 msgstr "Z:"
15773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15774 msgid ""
15775 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15776 "use selector (arrow) to move or transform them."
15777 msgstr ""
15778 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
15779 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
15780 "spreminjate."
15782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15783 #, c-format
15784 msgid ""
15785 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15786 "closing?</span>\n"
15787 "\n"
15788 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15789 msgstr ""
15790 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
15791 "preden zaprem?</span>\n"
15792 "\n"
15793 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
15795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15797 msgid "Close _without saving"
15798 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
15800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15801 #, c-format
15802 msgid ""
15803 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15804 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15805 "\n"
15806 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15807 msgstr ""
15808 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
15809 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
15810 "\n"
15811 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
15813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15814 msgid "_Save as SVG"
15815 msgstr "_Shrani kot SVG"
15817 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15818 msgid "_Blend mode:"
15819 msgstr "Način _stapljanja:"
15821 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15822 msgid "B_lur:"
15823 msgstr "_Zabrisanost:"
15825 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15826 msgid "Toggle current layer visibility"
15827 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15829 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15830 msgid "Lock or unlock current layer"
15831 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15833 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15834 msgid "Current layer"
15835 msgstr "Trenutna plast"
15837 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15838 msgid "(root)"
15839 msgstr "(osnova)"
15841 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15842 msgid "Proprietary"
15843 msgstr "Zaščiten"
15845 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15846 msgid "MetadataLicence|Other"
15847 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
15849 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15850 msgid "Change blur"
15851 msgstr "Spremeni zabrisanost"
15853 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15856 msgid "Change opacity"
15857 msgstr "Spremeni prekrivnost"
15859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15860 msgid "U_nits:"
15861 msgstr "_Enote:"
15863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15864 msgid "Width of paper"
15865 msgstr "Širina papirja"
15867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15868 msgid "Height of paper"
15869 msgstr "Višina papirja"
15871 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15872 msgid "P_age size:"
15873 msgstr "Velikost str_ani:"
15875 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15876 msgid "Page orientation:"
15877 msgstr "Postavitev strani:"
15879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15880 msgid "_Landscape"
15881 msgstr "_Ležeče"
15883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15884 msgid "_Portrait"
15885 msgstr "_Pokončno"
15887 #. ## Set up custom size frame
15888 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15889 msgid "Custom size"
15890 msgstr "Velikost po meri ..."
15892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15893 msgid "_Fit page to selection"
15894 msgstr "_Umeri stran na izbor"
15896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15897 msgid ""
15898 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15899 "is no selection"
15900 msgstr ""
15901 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
15902 "celi risbi, če ni nič izbrano"
15904 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15905 msgid "Set page size"
15906 msgstr "Nastavi velikost strani"
15908 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15909 msgid "List"
15910 msgstr "Seznam"
15912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15915 msgid "swatches|Size"
15916 msgstr "swatches|Velikost"
15918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15919 msgid "tiny"
15920 msgstr "majcen"
15922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15923 msgid "small"
15924 msgstr "majhen"
15926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15928 #. "medium" indicates size of colour swatches
15929 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15930 msgid "swatchesHeight|medium"
15931 msgstr "swatchesHeight|srednja"
15933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15934 msgid "large"
15935 msgstr "velik"
15937 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15938 msgid "huge"
15939 msgstr "ogromen"
15941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15943 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15944 msgid "swatches|Width"
15945 msgstr "swatches|Širina"
15947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15948 msgid "narrower"
15949 msgstr "ožja"
15951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15952 msgid "narrow"
15953 msgstr "ozka"
15955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15957 #. "medium" indicates width of colour swatches
15958 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15959 msgid "swatchesWidth|medium"
15960 msgstr "swatchesWidth|srednja"
15962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15963 msgid "wide"
15964 msgstr "široka"
15966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15967 msgid "wider"
15968 msgstr "širša"
15970 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15971 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15972 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15973 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15974 msgid "swatches|Wrap"
15975 msgstr "swatches|Prelomi"
15977 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15978 msgid ""
15979 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15980 "random numbers."
15981 msgstr ""
15982 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
15983 "zaporedje naključnih številk."
15985 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15986 msgid "Backend"
15987 msgstr "Hrbtenica"
15989 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15990 msgid "Vector"
15991 msgstr "Vektor"
15993 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15994 msgid "Bitmap"
15995 msgstr "Bitna slika"
15997 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15998 msgid "Bitmap options"
15999 msgstr "Možnosti za bitne slike"
16001 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16002 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16003 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
16005 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16006 msgid ""
16007 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16008 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16009 "will not be correctly rendered."
16010 msgstr ""
16011 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
16012 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
16013 "upodobljeni."
16015 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16016 msgid ""
16017 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16018 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16019 "will be rendered exactly as displayed."
16020 msgstr ""
16021 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
16022 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
16023 "na zaslonu."
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16027 msgid "Fill:"
16028 msgstr "Polnilo:"
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16032 msgid "Stroke:"
16033 msgstr "Poteza:"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16036 msgid "O:"
16037 msgstr "O:"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16040 msgid "N/A"
16041 msgstr "ni na voljo"
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16046 msgid "Nothing selected"
16047 msgstr "nič ni izbrano"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16051 msgid "<i>None</i>"
16052 msgstr "<i>Brez</i>"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16056 msgid "No fill"
16057 msgstr "brez polnila"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16061 msgid "No stroke"
16062 msgstr "brez poteze"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16066 msgid "Pattern"
16067 msgstr "Vzorec"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16071 msgid "Pattern fill"
16072 msgstr "Polnilo z vzorcem"
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16076 msgid "Pattern stroke"
16077 msgstr "Vzorčasta poteza"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16080 msgid "<b>L</b>"
16081 msgstr "<b>L</b>"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16085 msgid "Linear gradient fill"
16086 msgstr "Linearen preliv polnila"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16090 msgid "Linear gradient stroke"
16091 msgstr "Linearen preliv poteze"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16094 msgid "<b>R</b>"
16095 msgstr "<b>D</b>"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16099 msgid "Radial gradient fill"
16100 msgstr "Krožen preliv polnila"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16104 msgid "Radial gradient stroke"
16105 msgstr "Krožen preliv poteze"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16108 msgid "Different"
16109 msgstr "Različno"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16112 msgid "Different fills"
16113 msgstr "Različna polnila"
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16116 msgid "Different strokes"
16117 msgstr "Različne poteze"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16121 msgid "<b>Unset</b>"
16122 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
16124 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16129 msgid "Unset fill"
16130 msgstr "Odnastavi polnilo"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16136 msgid "Unset stroke"
16137 msgstr "Odnastavi potezo"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16140 msgid "Flat color fill"
16141 msgstr "Enakomerna barva polnila"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16144 msgid "Flat color stroke"
16145 msgstr "Enakomerna barva poteze"
16147 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16149 msgid "<b>a</b>"
16150 msgstr "<b>p</b>"
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16153 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16154 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16157 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16158 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
16160 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16162 msgid "<b>m</b>"
16163 msgstr "<b>v</b>"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16166 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16167 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16170 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16171 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16174 msgid "Edit fill..."
16175 msgstr "Uredi polnilo ..."
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16178 msgid "Edit stroke..."
16179 msgstr "Uredi potezo ..."
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16182 msgid "Last set color"
16183 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16186 msgid "Last selected color"
16187 msgstr "Zadnja izbrana barva"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16190 msgid "White"
16191 msgstr "Belo"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16197 msgid "Black"
16198 msgstr "Črna"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16201 msgid "Copy color"
16202 msgstr "Kopiraj barvo"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16205 msgid "Paste color"
16206 msgstr "Prilepi barvo"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16210 msgid "Swap fill and stroke"
16211 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16216 msgid "Make fill opaque"
16217 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16220 msgid "Make stroke opaque"
16221 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16225 msgid "Remove fill"
16226 msgstr "Odstrani polnilo"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16230 msgid "Remove stroke"
16231 msgstr "Odstrani potezo"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16234 msgid "Remove"
16235 msgstr "Odstrani "
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16238 msgid "Apply last set color to fill"
16239 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16242 msgid "Apply last set color to stroke"
16243 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16246 msgid "Apply last selected color to fill"
16247 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16250 msgid "Apply last selected color to stroke"
16251 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16254 msgid "Invert fill"
16255 msgstr "Preobrni polnilo"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16258 msgid "Invert stroke"
16259 msgstr "Preobrni potezo"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16262 msgid "White fill"
16263 msgstr "Belo polnilo"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16266 msgid "White stroke"
16267 msgstr "Bela poteza"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16270 msgid "Black fill"
16271 msgstr "Črno polnilo"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16274 msgid "Black stroke"
16275 msgstr "Črna poteza"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16278 msgid "Paste fill"
16279 msgstr "Prilepi polnilo"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16282 msgid "Paste stroke"
16283 msgstr "Prilepi potezo"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16286 msgid "Change stroke width"
16287 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16290 msgid ", drag to adjust"
16291 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16294 #, c-format
16295 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16296 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16299 msgid " (averaged)"
16300 msgstr " (povprečno)"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16303 msgid "0 (transparent)"
16304 msgstr "0 (prosojno)"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16307 msgid "100% (opaque)"
16308 msgstr "100% (prekrivno)"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16311 msgid "Adjust saturation"
16312 msgstr "Prilagodi nasičenost"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16315 #, c-format
16316 msgid ""
16317 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16318 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16319 msgstr ""
16320 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16321 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16322 "obarvanost"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16325 msgid "Adjust lightness"
16326 msgstr "Prilagodi svetlost"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16329 #, c-format
16330 msgid ""
16331 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16332 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16333 msgstr ""
16334 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16335 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16336 "obarvanost"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16339 msgid "Adjust hue"
16340 msgstr "Prilagodi obarvanost"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16343 #, c-format
16344 msgid ""
16345 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16346 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16347 msgstr ""
16348 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16349 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
16350 "svetlost"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16354 msgid "Adjust stroke width"
16355 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16358 #, c-format
16359 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16360 msgstr ""
16361 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
16362 "(razlika %.3g)"
16364 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16365 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16366 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16367 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16368 msgid "sliders|Link"
16369 msgstr "sliders|Poveži"
16371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16372 msgid "L Gradient"
16373 msgstr "Levi preliv"
16375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16376 msgid "R Gradient"
16377 msgstr "Desni preliv"
16379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16380 #, c-format
16381 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16382 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
16384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16385 #, c-format
16386 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16387 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
16389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16390 #, c-format
16391 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16392 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
16394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16395 #, c-format
16396 msgid "O:%.3g"
16397 msgstr "O:%.3g"
16399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16400 #, c-format
16401 msgid "O:.%d"
16402 msgstr "O:.%d"
16404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16405 #, c-format
16406 msgid "Opacity: %.3g"
16407 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
16409 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16410 msgid "Split vanishing points"
16411 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
16413 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16414 msgid "Merge vanishing points"
16415 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
16417 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16418 msgid "3D box: Move vanishing point"
16419 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
16421 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16422 #, c-format
16423 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16424 msgid_plural ""
16425 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16426 "b> to separate selected box(es)"
16427 msgstr[0] ""
16428 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16429 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16430 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16431 msgstr[2] ""
16432 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16433 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16434 msgstr[3] ""
16435 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16436 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16438 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16439 #. but currently we update the status message anyway
16440 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16441 #, c-format
16442 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16443 msgid_plural ""
16444 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16445 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16446 msgstr[0] ""
16447 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16448 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16449 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16450 msgstr[2] ""
16451 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16452 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16453 msgstr[3] ""
16454 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16455 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16457 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16458 #, c-format
16459 msgid ""
16460 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16461 msgid_plural ""
16462 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16463 "(es)"
16464 msgstr[0] ""
16465 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16466 msgstr[1] ""
16467 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16468 msgstr[2] ""
16469 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16470 msgstr[3] ""
16471 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16473 #: ../src/verbs.cpp:1140
16474 msgid "Switch to next layer"
16475 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
16477 #: ../src/verbs.cpp:1141
16478 msgid "Switched to next layer."
16479 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
16481 #: ../src/verbs.cpp:1143
16482 msgid "Cannot go past last layer."
16483 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
16485 #: ../src/verbs.cpp:1152
16486 msgid "Switch to previous layer"
16487 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
16489 #: ../src/verbs.cpp:1153
16490 msgid "Switched to previous layer."
16491 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
16493 #: ../src/verbs.cpp:1155
16494 msgid "Cannot go before first layer."
16495 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
16497 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16498 #: ../src/verbs.cpp:1306
16499 msgid "No current layer."
16500 msgstr "Ni trenutne plasti."
16502 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16503 #, c-format
16504 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16505 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
16507 #: ../src/verbs.cpp:1202
16508 msgid "Layer to top"
16509 msgstr "Plast na vrh"
16511 #: ../src/verbs.cpp:1206
16512 msgid "Raise layer"
16513 msgstr "Dvigni plast"
16515 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16516 #, c-format
16517 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16518 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
16520 #: ../src/verbs.cpp:1210
16521 msgid "Layer to bottom"
16522 msgstr "Plast na dno"
16524 #: ../src/verbs.cpp:1214
16525 msgid "Lower layer"
16526 msgstr "Spusti plast"
16528 #: ../src/verbs.cpp:1223
16529 msgid "Cannot move layer any further."
16530 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
16532 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16533 #, c-format
16534 msgid "%s copy"
16535 msgstr "Kopija %s"
16537 #: ../src/verbs.cpp:1263
16538 msgid "Duplicate layer"
16539 msgstr "Podvoji plast"
16541 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16542 #: ../src/verbs.cpp:1266
16543 msgid "Duplicated layer."
16544 msgstr "Podvojena plast."
16546 #: ../src/verbs.cpp:1295
16547 msgid "Delete layer"
16548 msgstr "Izbriši plast"
16550 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16551 #: ../src/verbs.cpp:1298
16552 msgid "Deleted layer."
16553 msgstr "Plast izbrisana."
16555 #: ../src/verbs.cpp:1309
16556 msgid "Toggle layer solo"
16557 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
16559 #: ../src/verbs.cpp:1389
16560 msgid "Flip horizontally"
16561 msgstr "Prevrni vodoravno"
16563 #: ../src/verbs.cpp:1404
16564 msgid "Flip vertically"
16565 msgstr "Prevrni navpično"
16567 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16568 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16569 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16570 #: ../src/verbs.cpp:1912
16571 msgid "tutorial-basic.svg"
16572 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
16574 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16575 #: ../src/verbs.cpp:1916
16576 msgid "tutorial-shapes.svg"
16577 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
16579 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16580 #: ../src/verbs.cpp:1920
16581 msgid "tutorial-advanced.svg"
16582 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
16584 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16585 #: ../src/verbs.cpp:1924
16586 msgid "tutorial-tracing.svg"
16587 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
16589 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16590 #: ../src/verbs.cpp:1928
16591 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16592 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
16594 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16595 #: ../src/verbs.cpp:1932
16596 msgid "tutorial-elements.svg"
16597 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
16599 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16600 #: ../src/verbs.cpp:1936
16601 msgid "tutorial-tips.svg"
16602 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16605 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16606 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16609 msgid "Unlock all objects in all layers"
16610 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16613 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16614 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16617 msgid "Unhide all objects in all layers"
16618 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2239
16621 msgid "Does nothing"
16622 msgstr "Ne naredi ničesar"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2242
16625 msgid "Create new document from the default template"
16626 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2244
16629 msgid "_Open..."
16630 msgstr "_Odpri ..."
16632 #: ../src/verbs.cpp:2245
16633 msgid "Open an existing document"
16634 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2246
16637 msgid "Re_vert"
16638 msgstr "_Povrni"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2247
16641 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16642 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2248
16645 msgid "_Save"
16646 msgstr "_Shrani"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2248
16649 msgid "Save document"
16650 msgstr "Shrani dokument"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2250
16653 msgid "Save _As..."
16654 msgstr "Shrani _kot ..."
16656 #: ../src/verbs.cpp:2251
16657 msgid "Save document under a new name"
16658 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2252
16661 msgid "Save a Cop_y..."
16662 msgstr "S_hrani kopijo ..."
16664 #: ../src/verbs.cpp:2253
16665 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16666 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2254
16669 msgid "_Print..."
16670 msgstr "Na_tisni ..."
16672 #: ../src/verbs.cpp:2254
16673 msgid "Print document"
16674 msgstr "Natisni dokument"
16676 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16677 #: ../src/verbs.cpp:2257
16678 msgid "Vac_uum Defs"
16679 msgstr "Po_čisti definicije"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2257
16682 msgid ""
16683 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16684 "defs&gt; of the document"
16685 msgstr ""
16686 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
16687 "dokumenta"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2259
16690 msgid "Print Previe_w"
16691 msgstr "Predo_gled tiskanja"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2260
16694 msgid "Preview document printout"
16695 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2261
16698 msgid "_Import..."
16699 msgstr "_Uvozi ..."
16701 #: ../src/verbs.cpp:2262
16702 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16703 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2263
16706 msgid "_Export Bitmap..."
16707 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
16709 #: ../src/verbs.cpp:2264
16710 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16711 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2265
16714 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16715 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2266
16718 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16719 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2266
16722 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16723 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2267
16726 msgid "N_ext Window"
16727 msgstr "Na_slednje okno"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2268
16730 msgid "Switch to the next document window"
16731 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2269
16734 msgid "P_revious Window"
16735 msgstr "P_rejšnje okno"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2270
16738 msgid "Switch to the previous document window"
16739 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2271
16742 msgid "_Close"
16743 msgstr "_Zapri"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2272
16746 msgid "Close this document window"
16747 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2273
16750 msgid "_Quit"
16751 msgstr "_Izhod"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2273
16754 msgid "Quit Inkscape"
16755 msgstr "Zapri Inkscape"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2276
16758 msgid "Undo last action"
16759 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2279
16762 msgid "Do again the last undone action"
16763 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2280
16766 msgid "Cu_t"
16767 msgstr "I_zreži"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2281
16770 msgid "Cut selection to clipboard"
16771 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2282
16774 msgid "_Copy"
16775 msgstr "_Kopiraj"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2283
16778 msgid "Copy selection to clipboard"
16779 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2284
16782 msgid "_Paste"
16783 msgstr "_Prilepi"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2285
16786 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16787 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2286
16790 msgid "Paste _Style"
16791 msgstr "Slog _lepljenja"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2287
16794 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16795 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2289
16798 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16799 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2290
16802 msgid "Paste _Width"
16803 msgstr "_Širina lepljenja"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2291
16806 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16807 msgstr ""
16808 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
16809 "predmeta"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2292
16812 msgid "Paste _Height"
16813 msgstr "_Višina lepljenja"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2293
16816 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16817 msgstr ""
16818 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
16819 "predmeta"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2294
16822 msgid "Paste Size Separately"
16823 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2295
16826 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16827 msgstr ""
16828 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
16829 "velikostjo kopiranega predmeta"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2296
16832 msgid "Paste Width Separately"
16833 msgstr "Prilepi širino ločeno"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2297
16836 msgid ""
16837 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16838 "object"
16839 msgstr ""
16840 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
16841 "širino kopiranega predmeta"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2298
16844 msgid "Paste Height Separately"
16845 msgstr "Prilepi višino ločeno"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2299
16848 msgid ""
16849 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16850 "object"
16851 msgstr ""
16852 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
16853 "višino kopiranega predmeta"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2300
16856 msgid "Paste _In Place"
16857 msgstr "Prilepi _naravnost"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2301
16860 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16861 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2302
16864 msgid "Paste Path _Effect"
16865 msgstr "Prilepi _učinek poti"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2303
16868 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16869 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2304
16872 msgid "Remove Path _Effect"
16873 msgstr "Odstrani _učinek poti"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2305
16876 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16877 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2306
16880 msgid "Remove Filters"
16881 msgstr "Odstrani filtre"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2307
16884 msgid "Remove any filters from selected objects"
16885 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2308
16888 msgid "_Delete"
16889 msgstr "_Izbriši"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2309
16892 msgid "Delete selection"
16893 msgstr "Izbriši izbiro"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2310
16896 msgid "Duplic_ate"
16897 msgstr "Podvo_ji"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2311
16900 msgid "Duplicate selected objects"
16901 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2312
16904 msgid "Create Clo_ne"
16905 msgstr "Ustvari klo_na"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2313
16908 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16909 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2314
16912 msgid "Unlin_k Clone"
16913 msgstr "Odve_ži klona"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2315
16916 msgid ""
16917 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16918 "standalone objects"
16919 msgstr ""
16920 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
16921 "samostojne predmete"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2316
16924 msgid "Relink to Copied"
16925 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2317
16928 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16929 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2318
16932 msgid "Select _Original"
16933 msgstr "Izberi _izvirnik"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2319
16936 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16937 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2320
16940 msgid "Objects to _Marker"
16941 msgstr "Predmeti v _oznako"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2321
16944 msgid "Convert selection to a line marker"
16945 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2322
16948 msgid "Objects to Gu_ides"
16949 msgstr "Predmeti v vodi_la"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2323
16952 msgid ""
16953 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16954 "edges"
16955 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2324
16958 msgid "Objects to Patter_n"
16959 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2325
16962 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16963 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2326
16966 msgid "Pattern to _Objects"
16967 msgstr "Vzorec v pred_mete"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2327
16970 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16971 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2328
16974 msgid "Clea_r All"
16975 msgstr "_Počisti vse"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2329
16978 msgid "Delete all objects from document"
16979 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2330
16982 msgid "Select Al_l"
16983 msgstr "Izberi v_se"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2331
16986 msgid "Select all objects or all nodes"
16987 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2332
16990 msgid "Select All in All La_yers"
16991 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2333
16994 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16995 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2334
16998 msgid "In_vert Selection"
16999 msgstr "Za_obrni izbiro"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2335
17002 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17003 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2336
17006 msgid "Invert in All Layers"
17007 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2337
17010 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17011 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2338
17014 msgid "Select Next"
17015 msgstr "Izbriši naslednjega"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2339
17018 msgid "Select next object or node"
17019 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2340
17022 msgid "Select Previous"
17023 msgstr "Izberi prejšnjega"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2341
17026 msgid "Select previous object or node"
17027 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2342
17030 msgid "D_eselect"
17031 msgstr "Pre_kliči izbiro"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2343
17034 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17035 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2344
17038 msgid "_Guides Around Page"
17039 msgstr "_Vodila okoli strani"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2345
17042 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17043 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2346
17046 msgid "Next Path Effect Parameter"
17047 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2347
17050 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17051 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17053 #. Selection
17054 #: ../src/verbs.cpp:2350
17055 msgid "Raise to _Top"
17056 msgstr "Dvigni na _vrh"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2351
17059 msgid "Raise selection to top"
17060 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2352
17063 msgid "Lower to _Bottom"
17064 msgstr "Spusti na _dno"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2353
17067 msgid "Lower selection to bottom"
17068 msgstr "Spusti izbrano na dno"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2354
17071 msgid "_Raise"
17072 msgstr "_Dvigni"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2355
17075 msgid "Raise selection one step"
17076 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2356
17079 msgid "_Lower"
17080 msgstr "_Spusti"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2357
17083 msgid "Lower selection one step"
17084 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2358
17087 msgid "_Group"
17088 msgstr "_Združi"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2359
17091 msgid "Group selected objects"
17092 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2361
17095 msgid "Ungroup selected groups"
17096 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2363
17099 msgid "_Put on Path"
17100 msgstr "_Pripni na pot"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2365
17103 msgid "_Remove from Path"
17104 msgstr "_Odstrani s poti"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2367
17107 msgid "Remove Manual _Kerns"
17108 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
17110 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17111 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17112 #: ../src/verbs.cpp:2370
17113 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17114 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2372
17117 msgid "_Union"
17118 msgstr "_Unija"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2373
17121 msgid "Create union of selected paths"
17122 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2374
17125 msgid "_Intersection"
17126 msgstr "_Presek"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2375
17129 msgid "Create intersection of selected paths"
17130 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2376
17133 msgid "_Difference"
17134 msgstr "_Razlika"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2377
17137 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17138 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2378
17141 msgid "E_xclusion"
17142 msgstr "_Odvzem"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2379
17145 msgid ""
17146 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17147 "path)"
17148 msgstr ""
17149 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
17150 "poti)"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2380
17153 msgid "Di_vision"
17154 msgstr "_Deljenje"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2381
17157 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17158 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
17160 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17161 #. Advanced tutorial for more info
17162 #: ../src/verbs.cpp:2384
17163 msgid "Cut _Path"
17164 msgstr "Izreži _pot"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2385
17167 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17168 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
17170 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17171 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17172 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17173 #: ../src/verbs.cpp:2389
17174 msgid "Outs_et"
17175 msgstr "Raz_širi"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2390
17178 msgid "Outset selected paths"
17179 msgstr "Razširi izbrane poti"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2392
17182 msgid "O_utset Path by 1 px"
17183 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2393
17186 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17187 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2395
17190 msgid "O_utset Path by 10 px"
17191 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2396
17194 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17195 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
17197 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17198 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17199 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17200 #: ../src/verbs.cpp:2400
17201 msgid "I_nset"
17202 msgstr "_Zožaj"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2401
17205 msgid "Inset selected paths"
17206 msgstr "Zoži izbrane poti"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2403
17209 msgid "I_nset Path by 1 px"
17210 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2404
17213 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17214 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2406
17217 msgid "I_nset Path by 10 px"
17218 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2407
17221 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17222 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2409
17225 msgid "D_ynamic Offset"
17226 msgstr "D_inamičen odmik"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2409
17229 msgid "Create a dynamic offset object"
17230 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2411
17233 msgid "_Linked Offset"
17234 msgstr "Po_vezan zamik"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2412
17237 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17238 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2414
17241 msgid "_Stroke to Path"
17242 msgstr "_Poteza v pot"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2415
17245 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17246 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2416
17249 msgid "Si_mplify"
17250 msgstr "Po_enostavi"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2417
17253 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17254 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2418
17257 msgid "_Reverse"
17258 msgstr "_Obratno"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2419
17261 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17262 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
17264 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17265 #: ../src/verbs.cpp:2421
17266 msgid "_Trace Bitmap..."
17267 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
17269 #: ../src/verbs.cpp:2422
17270 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17271 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2423
17274 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17275 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2424
17278 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17279 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2425
17282 msgid "_Combine"
17283 msgstr "_Sestavi"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2426
17286 msgid "Combine several paths into one"
17287 msgstr "Sestavi več poti v eno"
17289 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17290 #. Advanced tutorial for more info
17291 #: ../src/verbs.cpp:2429
17292 msgid "Break _Apart"
17293 msgstr "Razs_tavi"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2430
17296 msgid "Break selected paths into subpaths"
17297 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2431
17300 msgid "Rows and Columns..."
17301 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
17303 #: ../src/verbs.cpp:2432
17304 msgid "Arrange selected objects in a table"
17305 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
17307 #. Layer
17308 #: ../src/verbs.cpp:2434
17309 msgid "_Add Layer..."
17310 msgstr "_Dodaj plast ..."
17312 #: ../src/verbs.cpp:2435
17313 msgid "Create a new layer"
17314 msgstr "Ustvari novo plast"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2436
17317 msgid "Re_name Layer..."
17318 msgstr "P_reimenuj plast ..."
17320 #: ../src/verbs.cpp:2437
17321 msgid "Rename the current layer"
17322 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2438
17325 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17326 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2439
17329 msgid "Switch to the layer above the current"
17330 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2440
17333 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17334 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2441
17337 msgid "Switch to the layer below the current"
17338 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2442
17341 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17342 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2443
17345 msgid "Move selection to the layer above the current"
17346 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2444
17349 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17350 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2445
17353 msgid "Move selection to the layer below the current"
17354 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2446
17357 msgid "Layer to _Top"
17358 msgstr "Plast na _vrh"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2447
17361 msgid "Raise the current layer to the top"
17362 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2448
17365 msgid "Layer to _Bottom"
17366 msgstr "Plast na _dno"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2449
17369 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17370 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2450
17373 msgid "_Raise Layer"
17374 msgstr "_Dvigni plast"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2451
17377 msgid "Raise the current layer"
17378 msgstr "Dvigni trenutno plast"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2452
17381 msgid "_Lower Layer"
17382 msgstr "_Spusti plast"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2453
17385 msgid "Lower the current layer"
17386 msgstr "Spusti trenutno plast"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2454
17389 msgid "Duplicate Current Layer"
17390 msgstr "Podvoji trenutno plast"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2455
17393 msgid "Duplicate an existing layer"
17394 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2456
17397 msgid "_Delete Current Layer"
17398 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2457
17401 msgid "Delete the current layer"
17402 msgstr "Izbriši trenutno plast"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2458
17405 msgid "_Show/hide other layers"
17406 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2459
17409 msgid "Solo the current layer"
17410 msgstr "Osami trenutno plast"
17412 #. Object
17413 #: ../src/verbs.cpp:2462
17414 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17415 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
17417 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17418 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17419 #: ../src/verbs.cpp:2465
17420 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17421 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2466
17424 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17425 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
17427 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17428 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17429 #: ../src/verbs.cpp:2469
17430 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17431 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2470
17434 msgid "Remove _Transformations"
17435 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2471
17438 msgid "Remove transformations from object"
17439 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2472
17442 msgid "_Object to Path"
17443 msgstr "_Predmet v pot"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2473
17446 msgid "Convert selected object to path"
17447 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2474
17450 msgid "_Flow into Frame"
17451 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2475
17454 msgid ""
17455 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17456 "frame object"
17457 msgstr ""
17458 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
17459 "povezano s predmetom okvira"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2476
17462 msgid "_Unflow"
17463 msgstr "_Netekoče besedilo"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2477
17466 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17467 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2478
17470 msgid "_Convert to Text"
17471 msgstr "_Pretvori v besedilo"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2479
17474 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17475 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2481
17478 msgid "Flip _Horizontal"
17479 msgstr "Prevrni _vodoravno"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2481
17482 msgid "Flip selected objects horizontally"
17483 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2484
17486 msgid "Flip _Vertical"
17487 msgstr "Prevrni _navpično"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2484
17490 msgid "Flip selected objects vertically"
17491 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2487
17494 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17495 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2489
17498 msgid "Edit mask"
17499 msgstr "Uredi masko"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17502 msgid "_Release"
17503 msgstr "_Sprosti"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2491
17506 msgid "Remove mask from selection"
17507 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2493
17510 msgid ""
17511 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17512 msgstr ""
17513 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
17514 "poti obrezovanja)"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17517 msgid "Edit clipping path"
17518 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2497
17521 msgid "Remove clipping path from selection"
17522 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
17524 #. Tools
17525 #: ../src/verbs.cpp:2500
17526 msgid "Select"
17527 msgstr "Izberi"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2501
17530 msgid "Select and transform objects"
17531 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2502
17534 msgid "Node Edit"
17535 msgstr "Urejanje vozlišč"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2503
17538 msgid "Edit paths by nodes"
17539 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2505
17542 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17543 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2507
17546 msgid "Create rectangles and squares"
17547 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2509
17550 msgid "Create 3D boxes"
17551 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2511
17554 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17555 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2513
17558 msgid "Create stars and polygons"
17559 msgstr "Riši zvezde in poligone "
17561 #: ../src/verbs.cpp:2515
17562 msgid "Create spirals"
17563 msgstr "Riši spirale "
17565 #: ../src/verbs.cpp:2517
17566 msgid "Draw freehand lines"
17567 msgstr "Riši prostoročno "
17569 #: ../src/verbs.cpp:2519
17570 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17571 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
17573 #: ../src/verbs.cpp:2521
17574 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17575 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2523
17578 msgid "Create and edit text objects"
17579 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
17581 #: ../src/verbs.cpp:2525
17582 msgid "Create and edit gradients"
17583 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2527
17586 msgid "Zoom in or out"
17587 msgstr "Približaj ali oddalji "
17589 #: ../src/verbs.cpp:2529
17590 msgid "Pick colors from image"
17591 msgstr "Barve izberi s slike "
17593 #: ../src/verbs.cpp:2531
17594 msgid "Create diagram connectors"
17595 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2533
17598 msgid "Fill bounded areas"
17599 msgstr "Zapolni zaključena območja"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2534
17602 msgid "LPE Edit"
17603 msgstr "Uredi UŽP"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2535
17606 msgid "Edit Path Effect parameters"
17607 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2537
17610 msgid "Erase existing paths"
17611 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2539
17614 msgid "Do geometric constructions"
17615 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
17617 #. Tool prefs
17618 #: ../src/verbs.cpp:2541
17619 msgid "Selector Preferences"
17620 msgstr "Nastavitve izbirnika"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2542
17623 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17624 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2543
17627 msgid "Node Tool Preferences"
17628 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2544
17631 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17632 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2545
17635 msgid "Tweak Tool Preferences"
17636 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2546
17639 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17640 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2547
17643 msgid "Rectangle Preferences"
17644 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2548
17647 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17648 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2549
17651 msgid "3D Box Preferences"
17652 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2550
17655 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17656 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2551
17659 msgid "Ellipse Preferences"
17660 msgstr "Nastavitve elips"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2552
17663 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17664 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2553
17667 msgid "Star Preferences"
17668 msgstr "Nastavitve zvezd"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2554
17671 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17672 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2555
17675 msgid "Spiral Preferences"
17676 msgstr "Nastavitve spiral"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2556
17679 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17680 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2557
17683 msgid "Pencil Preferences"
17684 msgstr "Nastavitve svinčnika"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2558
17687 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17688 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2559
17691 msgid "Pen Preferences"
17692 msgstr "Nastavitve peresa"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2560
17695 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17696 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2561
17699 msgid "Calligraphic Preferences"
17700 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2562
17703 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17704 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2563
17707 msgid "Text Preferences"
17708 msgstr "Nastavitve besedila"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2564
17711 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17712 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2565
17715 msgid "Gradient Preferences"
17716 msgstr "Nastavitve preliva"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2566
17719 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17720 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2567
17723 msgid "Zoom Preferences"
17724 msgstr "Nastavitve povečevala"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2568
17727 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17728 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2569
17731 msgid "Dropper Preferences"
17732 msgstr "Nastavitve kapalke"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2570
17735 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17736 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2571
17739 msgid "Connector Preferences"
17740 msgstr "Nastavitve konektorja"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2572
17743 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17744 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2573
17747 msgid "Paint Bucket Preferences"
17748 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2574
17751 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17752 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2575
17755 msgid "Eraser Preferences"
17756 msgstr "Nastavitve radirke"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2576
17759 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17760 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2577
17763 msgid "LPE Tool Preferences"
17764 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2578
17767 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17768 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
17770 #. Zoom/View
17771 #: ../src/verbs.cpp:2581
17772 msgid "Zoom In"
17773 msgstr "Približaj"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2581
17776 msgid "Zoom in"
17777 msgstr "Približaj"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2582
17780 msgid "Zoom Out"
17781 msgstr "Oddalji"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2582
17784 msgid "Zoom out"
17785 msgstr "Oddalji"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2583
17788 msgid "_Rulers"
17789 msgstr "_Ravnila"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2583
17792 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17793 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2584
17796 msgid "Scroll_bars"
17797 msgstr "_Drsniki"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2584
17800 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17801 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2585
17804 msgid "_Grid"
17805 msgstr "_Mreža"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2585
17808 msgid "Show or hide the grid"
17809 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2586
17812 msgid "G_uides"
17813 msgstr "_Vodila"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2586
17816 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17817 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2587
17820 msgid "Toggle snapping on or off"
17821 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2588
17824 msgid "Nex_t Zoom"
17825 msgstr "Na_slednja povečava"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2588
17828 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17829 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2590
17832 msgid "Pre_vious Zoom"
17833 msgstr "P_rejšnja povečava"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2590
17836 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17837 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2592
17840 msgid "Zoom 1:_1"
17841 msgstr "Približaj na 1:_1"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2592
17844 msgid "Zoom to 1:1"
17845 msgstr "Približaj na 1:1"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2594
17848 msgid "Zoom 1:_2"
17849 msgstr "Približaj na 1:_2"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2594
17852 msgid "Zoom to 1:2"
17853 msgstr "Približaj na 1:2"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2596
17856 msgid "_Zoom 2:1"
17857 msgstr "_Približaj na 2:1"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2596
17860 msgid "Zoom to 2:1"
17861 msgstr "Približaj na 2:1"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2599
17864 msgid "_Fullscreen"
17865 msgstr "_Celozaslonsko"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2599
17868 msgid "Stretch this document window to full screen"
17869 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2602
17872 msgid "Toggle _Focus Mode"
17873 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2602
17876 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17877 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2604
17880 msgid "Duplic_ate Window"
17881 msgstr "Po_dvoji okno"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2604
17884 msgid "Open a new window with the same document"
17885 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2606
17888 msgid "_New View Preview"
17889 msgstr "_Nov predogled"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2607
17892 msgid "New View Preview"
17893 msgstr "Nov predogled"
17895 #. "view_new_preview"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2609
17897 msgid "_Normal"
17898 msgstr "_Običajno"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2610
17901 msgid "Switch to normal display mode"
17902 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2611
17905 msgid "No _Filters"
17906 msgstr "_Brez filtrov"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2612
17909 msgid "Switch to normal display without filters"
17910 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2613
17913 msgid "_Outline"
17914 msgstr "_Obroba"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2614
17917 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17918 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2615
17921 msgid "_Toggle"
17922 msgstr "_Preklopi"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2616
17925 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17926 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2618
17929 msgid "Color-managed view"
17930 msgstr "Barvno upravljani pogled"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2619
17933 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17934 msgstr ""
17935 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2621
17938 msgid "Ico_n Preview..."
17939 msgstr "Predogled _ikon ..."
17941 #: ../src/verbs.cpp:2622
17942 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17943 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2624
17946 msgid "Zoom to fit page in window"
17947 msgstr "Približaj na celo stran"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2625
17950 msgid "Page _Width"
17951 msgstr "_Širina strani"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2626
17954 msgid "Zoom to fit page width in window"
17955 msgstr "Približaj na širino strani"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2628
17958 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17959 msgstr "Približaj na velikost risbe"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2630
17962 msgid "Zoom to fit selection in window"
17963 msgstr "Približaj na velikost izbire"
17965 #. Dialogs
17966 #: ../src/verbs.cpp:2633
17967 msgid "In_kscape Preferences..."
17968 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
17970 #: ../src/verbs.cpp:2634
17971 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17972 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2635
17975 msgid "_Document Properties..."
17976 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
17978 #: ../src/verbs.cpp:2636
17979 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17980 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2637
17983 msgid "Document _Metadata..."
17984 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
17986 #: ../src/verbs.cpp:2638
17987 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17988 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2639
17991 msgid "_Fill and Stroke..."
17992 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
17994 #: ../src/verbs.cpp:2640
17995 msgid ""
17996 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17997 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
17999 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18000 #: ../src/verbs.cpp:2642
18001 msgid "S_watches..."
18002 msgstr "I_zvlečki ..."
18004 #: ../src/verbs.cpp:2643
18005 msgid "Select colors from a swatches palette"
18006 msgstr "Izberite barve s palete barv"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2644
18009 msgid "Transfor_m..."
18010 msgstr "Pre_oblikuj ..."
18012 #: ../src/verbs.cpp:2645
18013 msgid "Precisely control objects' transformations"
18014 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2646
18017 msgid "_Align and Distribute..."
18018 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
18020 #: ../src/verbs.cpp:2647
18021 msgid "Align and distribute objects"
18022 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2648
18025 msgid "Undo _History..."
18026 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
18028 #: ../src/verbs.cpp:2649
18029 msgid "Undo History"
18030 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2650
18033 msgid "_Text and Font..."
18034 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
18036 #: ../src/verbs.cpp:2651
18037 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18038 msgstr ""
18039 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2652
18042 msgid "_XML Editor..."
18043 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
18045 #: ../src/verbs.cpp:2653
18046 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18047 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2654
18050 msgid "_Find..."
18051 msgstr "_Najdi ..."
18053 #: ../src/verbs.cpp:2655
18054 msgid "Find objects in document"
18055 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2656
18058 msgid "Find and _Replace Text..."
18059 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
18061 #: ../src/verbs.cpp:2657
18062 msgid "Find and replace text in document"
18063 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2658
18066 msgid "Check Spellin_g..."
18067 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
18069 #: ../src/verbs.cpp:2659
18070 msgid "Check spelling of text in document"
18071 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2660
18074 msgid "_Messages..."
18075 msgstr "_Sporočila ..."
18077 #: ../src/verbs.cpp:2661
18078 msgid "View debug messages"
18079 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2662
18082 msgid "S_cripts..."
18083 msgstr "_Skripti ..."
18085 #: ../src/verbs.cpp:2663
18086 msgid "Run scripts"
18087 msgstr "Poženi skripte"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2664
18090 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18091 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2665
18094 msgid "Show or hide all open dialogs"
18095 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2666
18098 msgid "Create Tiled Clones..."
18099 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
18101 #: ../src/verbs.cpp:2667
18102 msgid ""
18103 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18104 "scattering"
18105 msgstr ""
18106 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2668
18109 msgid "_Object Properties..."
18110 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
18112 #: ../src/verbs.cpp:2669
18113 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18114 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2672
18117 msgid "_Instant Messaging..."
18118 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
18120 #: ../src/verbs.cpp:2672
18121 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18122 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2674
18125 msgid "_Input Devices..."
18126 msgstr "_Vhodne naprave ..."
18128 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18129 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18130 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2676
18133 msgid "_Input Devices (new)..."
18134 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
18136 #: ../src/verbs.cpp:2678
18137 msgid "_Extensions..."
18138 msgstr "_Razširitve ..."
18140 #: ../src/verbs.cpp:2679
18141 msgid "Query information about extensions"
18142 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2680
18145 msgid "Layer_s..."
18146 msgstr "_Plasti ..."
18148 #: ../src/verbs.cpp:2681
18149 msgid "View Layers"
18150 msgstr "Pokaži plasti"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2682
18153 msgid "Path Effect Editor..."
18154 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
18156 #: ../src/verbs.cpp:2683
18157 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18158 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2684
18161 msgid "Filter Editor..."
18162 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
18164 #: ../src/verbs.cpp:2685
18165 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18166 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2686
18169 msgid "SVG Font Editor..."
18170 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
18172 #: ../src/verbs.cpp:2687
18173 msgid "Edit SVG fonts"
18174 msgstr "Uredi pisave SVG"
18176 #. Help
18177 #: ../src/verbs.cpp:2690
18178 msgid "About E_xtensions"
18179 msgstr "O _razširitvah"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2691
18182 msgid "Information on Inkscape extensions"
18183 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2692
18186 msgid "About _Memory"
18187 msgstr "O _pomnilniku"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2693
18190 msgid "Memory usage information"
18191 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2694
18194 msgid "_About Inkscape"
18195 msgstr "_O programu Inkscape"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2695
18198 msgid "Inkscape version, authors, license"
18199 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
18201 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18202 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18203 #. Tutorials
18204 #: ../src/verbs.cpp:2700
18205 msgid "Inkscape: _Basic"
18206 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2701
18209 msgid "Getting started with Inkscape"
18210 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
18212 #. "tutorial_basic"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2702
18214 msgid "Inkscape: _Shapes"
18215 msgstr "Inkscape: _Liki"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2703
18218 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18219 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2704
18222 msgid "Inkscape: _Advanced"
18223 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2705
18226 msgid "Advanced Inkscape topics"
18227 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
18229 #. "tutorial_advanced"
18230 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18231 #: ../src/verbs.cpp:2707
18232 msgid "Inkscape: T_racing"
18233 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2708
18236 msgid "Using bitmap tracing"
18237 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
18239 #. "tutorial_tracing"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2709
18241 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18242 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2710
18245 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18246 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2711
18249 msgid "_Elements of Design"
18250 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2712
18253 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18254 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
18256 #. "tutorial_design"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2713
18258 msgid "_Tips and Tricks"
18259 msgstr "_Triki in nasveti"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2714
18262 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18263 msgstr "Razni namigi in triki"
18265 #. "tutorial_tips"
18266 #. Effect -- renamed Extension
18267 #: ../src/verbs.cpp:2717
18268 msgid "Previous Extension"
18269 msgstr "Prejšnja razširitev"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2718
18272 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18273 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2719
18276 msgid "Previous Extension Settings..."
18277 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
18279 #: ../src/verbs.cpp:2720
18280 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18281 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2724
18284 msgid "Fit the page to the current selection"
18285 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2726
18288 msgid "Fit the page to the drawing"
18289 msgstr "Umeri stran na risbo"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2728
18292 msgid ""
18293 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18294 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
18296 #. LockAndHide
18297 #: ../src/verbs.cpp:2730
18298 msgid "Unlock All"
18299 msgstr "Odkleni vse"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2732
18302 msgid "Unlock All in All Layers"
18303 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2734
18306 msgid "Unhide All"
18307 msgstr "Razkrij vse"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2736
18310 msgid "Unhide All in All Layers"
18311 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2740
18314 msgid "Link an ICC color profile"
18315 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2741
18318 msgid "Remove Color Profile"
18319 msgstr "Odstrani barvni profil"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2742
18322 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18323 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
18325 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18326 msgid "Dash pattern"
18327 msgstr "Črtkan vzorec"
18329 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18330 msgid "Pattern offset"
18331 msgstr "Zamik vzorca"
18333 #. display the initial welcome message in the statusbar
18334 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18335 msgid ""
18336 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18337 "use selector (arrow) to move or transform them."
18338 msgstr ""
18339 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
18340 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
18341 "spreminjate."
18343 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18344 #, c-format
18345 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18346 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
18348 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18349 #, c-format
18350 msgid "%s: %d - Inkscape"
18351 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18353 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18354 #, c-format
18355 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18356 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
18358 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18359 #, c-format
18360 msgid "%s - Inkscape"
18361 msgstr "%s - Inkscape"
18363 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18364 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18365 msgid "none"
18366 msgstr "brez"
18368 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18369 msgid "remove"
18370 msgstr "Odstrani"
18372 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18373 msgid "Change fill rule"
18374 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
18376 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18377 msgid "Set fill color"
18378 msgstr "Nastavi barvo polnila"
18380 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18381 msgid "Set gradient on fill"
18382 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
18384 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18385 msgid "Set pattern on fill"
18386 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
18388 #. Family frame
18389 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18390 msgid "Font family"
18391 msgstr "Družina pisav"
18393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18395 #. Style frame
18396 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18397 msgid "fontselector|Style"
18398 msgstr "fontselector|Slog"
18400 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18401 msgid "Font size:"
18402 msgstr "Velikost pisave:"
18404 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18405 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18406 #. * some representative characters that users of your locale will be
18407 #. * interested in.
18408 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18409 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18410 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
18412 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18413 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18414 msgid ""
18415 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18416 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18417 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18418 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18419 msgstr ""
18420 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
18421 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
18422 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
18424 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18425 msgid "reflected"
18426 msgstr "odsevanje"
18428 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18429 msgid "direct"
18430 msgstr "neposredno"
18432 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18433 msgid "Repeat:"
18434 msgstr "Ponovi:"
18436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18437 msgid "Assign gradient to object"
18438 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
18440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18441 msgid "<small>No gradients</small>"
18442 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
18444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18445 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18446 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
18448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18449 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18450 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
18452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18453 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18454 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
18456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18457 msgid "Edit the stops of the gradient"
18458 msgstr "Uredi postanke preliva"
18460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18465 msgid "<b>New:</b>"
18466 msgstr "<b>Nova:</b>"
18468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18469 msgid "Create linear gradient"
18470 msgstr "Ustvari raven preliv"
18472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18473 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18474 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
18476 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18477 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18478 msgid "on"
18479 msgstr "na"
18481 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18482 msgid "Create gradient in the fill"
18483 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
18485 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18486 msgid "Create gradient in the stroke"
18487 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
18489 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18490 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18491 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18495 msgid "<b>Change:</b>"
18496 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
18498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18499 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18500 msgid "No document selected"
18501 msgstr "Izbran ni noben dokument"
18503 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18504 msgid "No gradients in document"
18505 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
18507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18508 msgid "No gradient selected"
18509 msgstr "Izbran ni noben preliv"
18511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18512 msgid "No stops in gradient"
18513 msgstr "Preliv brez postankov"
18515 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18516 msgid "Change gradient stop offset"
18517 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
18519 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18520 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18521 msgid "Add stop"
18522 msgstr "Dodaj postanek"
18524 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18525 msgid "Add another control stop to gradient"
18526 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
18528 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18529 msgid "Delete stop"
18530 msgstr "Izbriši postanek"
18532 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18533 msgid "Delete current control stop from gradient"
18534 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
18536 #. Label
18537 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18538 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18539 msgid "Offset:"
18540 msgstr "Zamik:"
18542 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18543 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18544 msgid "Stop Color"
18545 msgstr "Barva za konec"
18547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18548 msgid "Gradient editor"
18549 msgstr "Urejevalnik preliva"
18551 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18552 msgid "Change gradient stop color"
18553 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
18555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18556 msgid "No paint"
18557 msgstr "Ni barve"
18559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18560 msgid "Flat color"
18561 msgstr "Čista barva"
18563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18564 msgid "Linear gradient"
18565 msgstr "Raven preliv"
18567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18568 msgid "Radial gradient"
18569 msgstr "Krožen preliv"
18571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18572 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18573 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
18575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18577 msgid ""
18578 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18579 "evenodd)"
18580 msgstr ""
18581 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
18582 "sodo)"
18584 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18586 msgid ""
18587 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18588 msgstr ""
18589 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
18591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18592 msgid "No objects"
18593 msgstr "Ni predmetov"
18595 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18596 msgid "Multiple styles"
18597 msgstr "Več slogov"
18599 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18600 msgid "Paint is undefined"
18601 msgstr "Barvanje ni določeno"
18603 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18604 msgid ""
18605 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18606 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18607 "create a new pattern from selection."
18608 msgstr ""
18609 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
18610 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
18611 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
18613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18614 msgid "Transform by toolbar"
18615 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
18617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18618 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18619 msgstr ""
18620 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
18621 "velikost predmeta."
18623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18624 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18625 msgstr ""
18626 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
18627 "predmeta."
18629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18630 msgid ""
18631 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18632 "scaled."
18633 msgstr ""
18634 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
18635 "ob spremembi merila pravokotnika."
18637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18638 msgid ""
18639 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18640 "are scaled."
18641 msgstr ""
18642 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
18643 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
18645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18646 msgid ""
18647 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18648 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18649 msgstr ""
18650 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18651 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
18652 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
18654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18655 msgid ""
18656 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18657 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18658 msgstr ""
18659 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
18660 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
18661 "razmerje, zasuk itn.)."
18663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18664 msgid ""
18665 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18666 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18667 msgstr ""
18668 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18669 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
18670 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
18672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18673 msgid ""
18674 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18675 "scaled, rotated, or skewed)."
18676 msgstr ""
18677 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
18678 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
18679 "zasuk itn.)."
18681 #. four spinbuttons
18682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18685 msgid "select_toolbar|X position"
18686 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
18688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18689 msgid "select_toolbar|X"
18690 msgstr "select_toolbar|X"
18692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18693 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18694 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
18696 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18697 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18699 msgid "select_toolbar|Y position"
18700 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18703 msgid "select_toolbar|Y"
18704 msgstr "select_toolbar|Y"
18706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18707 msgid "Vertical coordinate of selection"
18708 msgstr "Navpična koordinata izbora"
18710 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18711 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18713 msgid "select_toolbar|Width"
18714 msgstr "select_toolbar|Širina"
18716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18717 msgid "select_toolbar|W"
18718 msgstr "select_toolbar|Š"
18720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18721 msgid "Width of selection"
18722 msgstr "Širina izbora"
18724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18725 msgid "Lock width and height"
18726 msgstr "Zakleni širino in višino"
18728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18729 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18730 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
18732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18735 msgid "select_toolbar|Height"
18736 msgstr "select_toolbar|Višina"
18738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18739 msgid "select_toolbar|H"
18740 msgstr "select_toolbar|V"
18742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18743 msgid "Height of selection"
18744 msgstr "Višina izbora"
18746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18747 msgid "Affect:"
18748 msgstr "Afekt:"
18750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18751 msgid ""
18752 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18753 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18754 msgstr ""
18755 "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov "
18756 "pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se "
18757 "vzorec transformacije zapolni s predmetom"
18759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18760 msgid "Scale rounded corners"
18761 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
18763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18764 msgid "Move gradients"
18765 msgstr "Premakni prelive"
18767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18768 msgid "Move patterns"
18769 msgstr "Premakni vzorce"
18771 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18772 msgid "System"
18773 msgstr "Sistem"
18775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18776 msgid "CMS"
18777 msgstr "CMS"
18779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18781 msgid "_R"
18782 msgstr "_R"
18784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18787 msgid "_G"
18788 msgstr "_G"
18790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18792 msgid "_B"
18793 msgstr "_B"
18795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18798 msgid "_H"
18799 msgstr "_H"
18801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18804 msgid "_S"
18805 msgstr "_S"
18807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18809 msgid "_L"
18810 msgstr "_L"
18812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18815 msgid "_C"
18816 msgstr "_C"
18818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18821 msgid "_M"
18822 msgstr "_M"
18824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18827 msgid "_Y"
18828 msgstr "_Y"
18830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18832 msgid "_K"
18833 msgstr "_K"
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18836 msgid "Gray"
18837 msgstr "Siva"
18839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18843 msgid "Cyan"
18844 msgstr "Cijan"
18846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18850 msgid "Magenta"
18851 msgstr "Magenta"
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18857 msgid "Yellow"
18858 msgstr "Rumena"
18860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18861 msgid "Fix"
18862 msgstr "Popravi"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18865 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18866 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
18868 #. Label
18869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18873 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18874 msgid "_A"
18875 msgstr "_A"
18877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18885 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18886 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18887 msgid "Alpha (opacity)"
18888 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
18890 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18891 msgid "RGBA_:"
18892 msgstr "RGBA_:"
18894 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18895 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18896 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
18898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18899 msgid "RGB"
18900 msgstr "RGB"
18902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18903 msgid "HSL"
18904 msgstr "HSL"
18906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18907 msgid "CMYK"
18908 msgstr "CMYK"
18910 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18911 msgid "Unnamed"
18912 msgstr "Brezimen"
18914 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18915 msgid "Wheel"
18916 msgstr "Kolešček"
18918 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18919 msgid "Attribute"
18920 msgstr "Lastnost"
18922 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18924 msgid "Value"
18925 msgstr "Vrednost"
18927 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18928 msgid "Type text in a text node"
18929 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
18931 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18932 msgid "Set stroke color"
18933 msgstr "Nastavi barvo poteze"
18935 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18936 msgid "Set gradient on stroke"
18937 msgstr "Nastavi preliv potezi"
18939 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18940 msgid "Set pattern on stroke"
18941 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
18943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18944 msgid "Set markers"
18945 msgstr "Nastavi oznake"
18947 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18948 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18949 #. Stroke width
18950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18951 msgid "StrokeWidth|Width:"
18952 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
18954 #. Join type
18955 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18956 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18957 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18958 msgid "Join:"
18959 msgstr "Spoj:"
18961 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18962 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18963 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18965 msgid "Miter join"
18966 msgstr "Spoj pod kotom"
18968 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18969 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18970 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18972 msgid "Round join"
18973 msgstr "Zaobljen spoj"
18975 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18976 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18977 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18978 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18979 msgid "Bevel join"
18980 msgstr "Nagnjen spoj"
18982 #. Miterlimit
18983 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18984 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18985 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18986 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18987 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18988 #. when they become too long.
18989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18990 msgid "Miter limit:"
18991 msgstr "Spoj pod kotom:"
18993 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18994 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18995 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
18997 #. Cap type
18998 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18999 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19000 msgid "Cap:"
19001 msgstr "Konec:"
19003 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19004 #. of the line; the ends of the line are square
19005 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19006 msgid "Butt cap"
19007 msgstr "Kvadratast konec"
19009 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19010 #. line; the ends of the line are rounded
19011 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19012 msgid "Round cap"
19013 msgstr "Zaobljen konec"
19015 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19016 #. line; the ends of the line are square
19017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19018 msgid "Square cap"
19019 msgstr "Kvadraten konec"
19021 #. Dash
19022 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19023 msgid "Dashes:"
19024 msgstr "Črtice:"
19026 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19027 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19029 msgid "Start Markers:"
19030 msgstr "Začetne oznake:"
19032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19033 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19034 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
19036 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19037 msgid "Mid Markers:"
19038 msgstr "Vmesne oznake"
19040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19041 msgid ""
19042 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19043 "last nodes"
19044 msgstr ""
19045 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
19046 "in zadnjem vozlišču"
19048 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19049 msgid "End Markers:"
19050 msgstr "Končne oznake:"
19052 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19053 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19054 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
19056 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19057 msgid "Set stroke style"
19058 msgstr "Nastavi slog poteze"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19061 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19062 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19065 msgid "Style of new stars"
19066 msgstr "Slog novih zvezd"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19069 msgid "Style of new rectangles"
19070 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19073 msgid "Style of new 3D boxes"
19074 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19077 msgid "Style of new ellipses"
19078 msgstr "Slog novih elips"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19081 msgid "Style of new spirals"
19082 msgstr "Slog novih spiral"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19085 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19086 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19089 msgid "Style of new paths created by Pen"
19090 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19093 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19094 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19097 msgid "TBD"
19098 msgstr "BŠD"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19101 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19102 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19105 msgid "Insert node"
19106 msgstr "Vstavi vozlišče"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19109 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19110 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19113 msgid "Insert"
19114 msgstr "Vstavi"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19117 msgid "Delete selected nodes"
19118 msgstr "Izbriši izbrane točke"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19121 msgid "Join endnodes"
19122 msgstr "Spoji končna vozlišča"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19125 msgid "Join selected endnodes"
19126 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19129 msgid "Join"
19130 msgstr "Spoji"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19133 msgid "Break nodes"
19134 msgstr "Prelomi vozlišča"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19137 msgid "Break path at selected nodes"
19138 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19141 msgid "Join with segment"
19142 msgstr "Spoji z odsekom"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19145 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19146 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19149 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19150 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19153 msgid "Node Cusp"
19154 msgstr "Ostrina vozlišča"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19157 msgid "Make selected nodes corner"
19158 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19161 msgid "Node Smooth"
19162 msgstr "Glajenje vozlišča"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19165 msgid "Make selected nodes smooth"
19166 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19169 msgid "Node Symmetric"
19170 msgstr "Simetričnost vozlišča"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19173 msgid "Make selected nodes symmetric"
19174 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19177 msgid "Node Auto"
19178 msgstr "Samodejno vozlišče"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19181 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19182 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19185 msgid "Node Line"
19186 msgstr "Črta vozlišča"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19189 msgid "Make selected segments lines"
19190 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19193 msgid "Node Curve"
19194 msgstr "Krivulja vozlišča"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19197 msgid "Make selected segments curves"
19198 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19201 msgid "Show Handles"
19202 msgstr "Pokaži ročice"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19205 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19206 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19209 msgid "Show Outline"
19210 msgstr "Pokaži oris"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19213 msgid "Show the outline of the path"
19214 msgstr "Pokaži oris poti"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19217 msgid "Next path effect parameter"
19218 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19221 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19222 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19225 msgid "Edit the clipping path of the object"
19226 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19229 msgid "Edit mask path"
19230 msgstr "Uredi pot maske"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19233 msgid "Edit the mask of the object"
19234 msgstr "Uredi masko predmeta"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19237 msgid "X coordinate:"
19238 msgstr "Koordinata X:"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19241 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19242 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19245 msgid "Y coordinate:"
19246 msgstr "Koordinata Y:"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19249 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19250 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19253 msgid "Enable snapping"
19254 msgstr "Omogoči pripenjanje"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19257 msgid "Bounding box"
19258 msgstr "Okvir"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19261 msgid "Snap bounding box corners"
19262 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19265 msgid "Bounding box edges"
19266 msgstr "Robovi okvirov"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19269 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19270 msgstr "Pripni na robove okvirov"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19273 msgid "Bounding box corners"
19274 msgstr "Oglišča okvirov"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19277 msgid "Snap to bounding box corners"
19278 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19281 msgid "BBox Edge Midpoints"
19282 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19285 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19286 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19289 msgid "BBox Centers"
19290 msgstr "Središča okvirov"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19293 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19294 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19297 msgid "Snap nodes or handles"
19298 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19301 msgid "Snap to paths"
19302 msgstr "Pripni na poti"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19305 msgid "Path intersections"
19306 msgstr "Presečišča poti"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19309 msgid "Snap to path intersections"
19310 msgstr "Pripni na presečišča poti"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19313 msgid "To nodes"
19314 msgstr "V vozlišča"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19317 msgid "Snap to cusp nodes"
19318 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19321 msgid "Smooth nodes"
19322 msgstr "Zgladi vozlišča"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19325 msgid "Snap to smooth nodes"
19326 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19329 msgid "Line Midpoints"
19330 msgstr "Vmesne točke črt"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19333 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19334 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19337 msgid "Object Centers"
19338 msgstr "Središča predmetov"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19341 msgid "Snap from and to centers of objects"
19342 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19345 msgid "Rotation Centers"
19346 msgstr "Središča sukanja"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19349 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19350 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19353 msgid "Page border"
19354 msgstr "Rob strani"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19357 msgid "Snap to the page border"
19358 msgstr "Pripni na rob strani"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19361 msgid "Snap to grids"
19362 msgstr "Pripni na mreže"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19365 msgid "Snap to guides"
19366 msgstr "Pripni na vodila"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19369 msgid "Star: Change number of corners"
19370 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19373 msgid "Star: Change spoke ratio"
19374 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19377 msgid "Make polygon"
19378 msgstr "Naredi mnogokotnik"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19381 msgid "Make star"
19382 msgstr "Naredi zvezdo"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19385 msgid "Star: Change rounding"
19386 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19389 msgid "Star: Change randomization"
19390 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19393 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19394 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19397 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19398 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19401 msgid "triangle/tri-star"
19402 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19405 msgid "square/quad-star"
19406 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19409 msgid "pentagon/five-pointed star"
19410 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19413 msgid "hexagon/six-pointed star"
19414 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19417 msgid "Corners"
19418 msgstr "Oglišča"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19421 msgid "Corners:"
19422 msgstr "Oglišča:"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19425 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19426 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19429 msgid "thin-ray star"
19430 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19433 msgid "pentagram"
19434 msgstr "pentagram"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19437 msgid "hexagram"
19438 msgstr "heksagram"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19441 msgid "heptagram"
19442 msgstr "heptagram"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19445 msgid "octagram"
19446 msgstr "oktagram"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19449 msgid "regular polygon"
19450 msgstr "pravilni mnogokotnik"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19453 msgid "Spoke ratio"
19454 msgstr "Razmerje špic"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19457 msgid "Spoke ratio:"
19458 msgstr "Razmerje špic:"
19460 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19461 #. Base radius is the same for the closest handle.
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19463 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19464 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19467 msgid "stretched"
19468 msgstr "raztegnjeno"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19471 msgid "twisted"
19472 msgstr "zvito"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19475 msgid "slightly pinched"
19476 msgstr "rahlo uščipnjeno"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19479 msgid "NOT rounded"
19480 msgstr "nezaobljeno"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19483 msgid "slightly rounded"
19484 msgstr "rahlo zaobljeno"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19487 msgid "visibly rounded"
19488 msgstr "opazno zaobljeno"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19491 msgid "well rounded"
19492 msgstr "dobro zaobljeno"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19495 msgid "amply rounded"
19496 msgstr "krepko zaobljeno"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19499 msgid "blown up"
19500 msgstr "napihnjeno"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19503 msgid "Rounded"
19504 msgstr "Zaobljeno"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19507 msgid "Rounded:"
19508 msgstr "Zaobljenost:"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19511 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19512 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19515 msgid "NOT randomized"
19516 msgstr "nenaključno"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19519 msgid "slightly irregular"
19520 msgstr "rahlo nepravilno"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19523 msgid "visibly randomized"
19524 msgstr "opazno naključno"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19527 msgid "strongly randomized"
19528 msgstr "krepko naključno"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19531 msgid "Randomized"
19532 msgstr "Naključno"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19535 msgid "Randomized:"
19536 msgstr "Naključnost:"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19539 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19540 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19544 msgid "Defaults"
19545 msgstr "Privzeto"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19548 msgid ""
19549 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19550 "change defaults)"
19551 msgstr ""
19552 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
19553 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19556 msgid "Change rectangle"
19557 msgstr "Spremeni pravokotnik"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19560 msgid "W:"
19561 msgstr "Š:"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19564 msgid "Width of rectangle"
19565 msgstr "Širina pravokotnika"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19568 msgid "H:"
19569 msgstr "V:"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19572 msgid "Height of rectangle"
19573 msgstr "Višina pravokotnika"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19576 msgid "not rounded"
19577 msgstr "nezaobljeno"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19580 msgid "Horizontal radius"
19581 msgstr "Vodoravni polmer"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19584 msgid "Rx:"
19585 msgstr "Rx:"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19588 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19589 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19592 msgid "Vertical radius"
19593 msgstr "Navpični polmer"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19596 msgid "Ry:"
19597 msgstr "Ry:"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19600 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19601 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19604 msgid "Not rounded"
19605 msgstr "Nezaobljeno"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19608 msgid "Make corners sharp"
19609 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
19611 #. TODO: use the correct axis here, too
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19613 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19614 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19617 msgid "Angle in X direction"
19618 msgstr "Kot v smeri X"
19620 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19622 msgid "Angle of PLs in X direction"
19623 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
19625 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19627 msgid "State of VP in X direction"
19628 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19631 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19632 msgstr ""
19633 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
19634 "'neskončno' (=vzporedno)."
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19637 msgid "Angle in Y direction"
19638 msgstr "Kot v smeri Y"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19641 msgid "Angle Y:"
19642 msgstr "Kot Y:"
19644 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19646 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19647 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
19649 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19651 msgid "State of VP in Y direction"
19652 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19655 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19656 msgstr ""
19657 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
19658 "'neskončno' (=vzporedno)."
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19661 msgid "Angle in Z direction"
19662 msgstr "Kot v smeri Z"
19664 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19666 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19667 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
19669 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19671 msgid "State of VP in Z direction"
19672 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19675 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19676 msgstr ""
19677 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
19678 "'neskončno' (=vzporedno)."
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19681 msgid "Change spiral"
19682 msgstr "Spremeni spiralo"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19685 msgid "just a curve"
19686 msgstr "samo krivulja"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19689 msgid "one full revolution"
19690 msgstr "en cel obrat"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19693 msgid "Number of turns"
19694 msgstr "Število obratov"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19697 msgid "Turns:"
19698 msgstr "Obrati:"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19701 msgid "Number of revolutions"
19702 msgstr "Število obhodov"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19705 msgid "circle"
19706 msgstr "krog"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19709 msgid "edge is much denser"
19710 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19713 msgid "edge is denser"
19714 msgstr "rob je gostejši"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19717 msgid "even"
19718 msgstr "enakomerno"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19721 msgid "center is denser"
19722 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19725 msgid "center is much denser"
19726 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19729 msgid "Divergence"
19730 msgstr "Divergenca"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19733 msgid "Divergence:"
19734 msgstr "Divergenca:"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19737 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19738 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19741 msgid "starts from center"
19742 msgstr "z začetkom v središču"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19745 msgid "starts mid-way"
19746 msgstr "z začetkom na sredi"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19749 msgid "starts near edge"
19750 msgstr "z začetkom blizu roba"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19753 msgid "Inner radius"
19754 msgstr "Notranji polmer"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19757 msgid "Inner radius:"
19758 msgstr "Notranji polmer:"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19761 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19762 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19765 msgid "Bezier"
19766 msgstr "Bézier"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19769 msgid "Create regular Bezier path"
19770 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19773 msgid "Spiro"
19774 msgstr "Spiro"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19777 msgid "Create Spiro path"
19778 msgstr "Ustvari spiro-pot"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19781 msgid "Zigzag"
19782 msgstr "Cik-cak"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19785 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19786 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19789 msgid "Paraxial"
19790 msgstr "Prečne"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19793 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19794 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19797 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19798 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19801 msgid "Triangle in"
19802 msgstr "Notranji trikotnik"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19805 msgid "Triangle out"
19806 msgstr "Zunanji trikotnik"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19809 msgid "From clipboard"
19810 msgstr "Iz odložišča"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19813 msgid "Shape:"
19814 msgstr "Lik:"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19817 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19818 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19821 msgid "(many nodes, rough)"
19822 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19828 msgid "(default)"
19829 msgstr "(privzeto) "
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19832 msgid "(few nodes, smooth)"
19833 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19836 msgid "Smoothing:"
19837 msgstr "Glajenje:"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19840 msgid "Smoothing: "
19841 msgstr "Glajenje: "
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19844 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19845 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19848 msgid ""
19849 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19850 "change defaults)"
19851 msgstr ""
19852 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
19853 "spremembo privzetih vrednosti)"
19855 #. Width
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19857 msgid "(pinch tweak)"
19858 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19861 msgid "(broad tweak)"
19862 msgstr "(široko prilagajanje)"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19865 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19866 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
19868 #. Force
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19870 msgid "(minimum force)"
19871 msgstr "(najmanjša sila)"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19874 msgid "(maximum force)"
19875 msgstr "(največja sila)"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19878 msgid "Force"
19879 msgstr "Sila"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19882 msgid "Force:"
19883 msgstr "Sila:"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19886 msgid "The force of the tweak action"
19887 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19890 msgid "Move mode"
19891 msgstr "Premikalni način"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19894 msgid "Move objects in any direction"
19895 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19898 msgid "Move in/out mode"
19899 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19902 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19903 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19906 msgid "Move jitter mode"
19907 msgstr "Način premikanja z variacijo"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19910 msgid "Move objects in random directions"
19911 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19914 msgid "Scale mode"
19915 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19918 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19919 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19922 msgid "Rotate mode"
19923 msgstr "Sukalni način"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19926 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19927 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19930 msgid "Duplicate/delete mode"
19931 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19934 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19935 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19938 msgid "Push mode"
19939 msgstr "Odrivni način"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19942 msgid "Push parts of paths in any direction"
19943 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19946 msgid "Shrink/grow mode"
19947 msgstr "Krčni/rastni način"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19950 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19951 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19954 msgid "Attract/repel mode"
19955 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19958 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19959 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19962 msgid "Roughen mode"
19963 msgstr "Hrapavi način"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19966 msgid "Roughen parts of paths"
19967 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19970 msgid "Color paint mode"
19971 msgstr "Barvalni način"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19974 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19975 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19978 msgid "Color jitter mode"
19979 msgstr "Način variacije barv"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19982 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19983 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19986 msgid "Blur mode"
19987 msgstr "Način zabrisovanja"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19990 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19991 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19994 msgid "Channels:"
19995 msgstr "Kanali:"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19998 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19999 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
20001 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20003 msgid "H"
20004 msgstr "O (H)"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20007 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20008 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
20010 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20012 msgid "S"
20013 msgstr "N (S)"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20016 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20017 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
20019 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20021 msgid "L"
20022 msgstr "S (L)"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20025 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20026 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
20028 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20030 msgid "O"
20031 msgstr "P (O)"
20033 #. Fidelity
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20035 msgid "(rough, simplified)"
20036 msgstr "(groba, poenostavljena)"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20039 msgid "(fine, but many nodes)"
20040 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20043 msgid "Fidelity"
20044 msgstr "Zvestoba"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20047 msgid "Fidelity:"
20048 msgstr "Zvestoba:"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20051 msgid ""
20052 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20053 "generate a lot of new nodes"
20054 msgstr ""
20055 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
20056 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20059 msgid "Pressure"
20060 msgstr "Pritisk"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20063 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20064 msgstr ""
20065 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20068 msgid "No preset"
20069 msgstr "Brez prednastavitev"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20072 msgid "Save..."
20073 msgstr "Shrani ..."
20075 #. Width
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20077 msgid "(hairline)"
20078 msgstr "(tanka črta)"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20081 msgid "(broad stroke)"
20082 msgstr "(debela poteza)"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20085 msgid "Pen Width"
20086 msgstr "Širina peresa"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20089 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20090 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
20092 #. Thinning
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20094 msgid "(speed blows up stroke)"
20095 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20098 msgid "(slight widening)"
20099 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20102 msgid "(constant width)"
20103 msgstr "(konstantna širina)"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20106 msgid "(slight thinning, default)"
20107 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20110 msgid "(speed deflates stroke)"
20111 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20114 msgid "Stroke Thinning"
20115 msgstr "Tanšanje poteze"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20118 msgid "Thinning:"
20119 msgstr "Tanjšanje:"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20122 msgid ""
20123 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20124 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20125 msgstr ""
20126 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
20127 "neodvisno od hitrosti)"
20129 #. Angle
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20131 msgid "(left edge up)"
20132 msgstr "(levi rob zgoraj)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20135 msgid "(horizontal)"
20136 msgstr "(vodoravno)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20139 msgid "(right edge up)"
20140 msgstr "(desni rob zgoraj)"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20143 msgid "Pen Angle"
20144 msgstr "Kot peresa"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20147 msgid "Angle:"
20148 msgstr "Kot:"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20151 msgid ""
20152 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20153 "fixation = 0)"
20154 msgstr ""
20155 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
20156 "0)"
20158 #. Fixation
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20160 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20161 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20164 msgid "(almost fixed, default)"
20165 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20168 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20169 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20172 msgid "Fixation"
20173 msgstr "Nagibanje"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20176 msgid "Fixation:"
20177 msgstr "Nagibanje:"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20180 msgid ""
20181 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20182 "fixed angle)"
20183 msgstr ""
20184 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
20185 "nespremenljiv kot)"
20187 #. Cap Rounding
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20189 msgid "(blunt caps, default)"
20190 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20193 msgid "(slightly bulging)"
20194 msgstr "(rahlo izbočeno)"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20197 msgid "(approximately round)"
20198 msgstr "(približno okroglo)"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20201 msgid "(long protruding caps)"
20202 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20205 msgid "Cap rounding"
20206 msgstr "Zaobljenost konca"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20209 msgid "Caps:"
20210 msgstr "Zaključki:"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20213 msgid ""
20214 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20215 "round caps)"
20216 msgstr ""
20217 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
20218 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
20220 #. Tremor
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20222 msgid "(smooth line)"
20223 msgstr "(gladka črta)"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20226 msgid "(slight tremor)"
20227 msgstr "(rahlo tresenje)"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20230 msgid "(noticeable tremor)"
20231 msgstr "(opazno tresenje)"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20234 msgid "(maximum tremor)"
20235 msgstr "(največje tresenje)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20238 msgid "Stroke Tremor"
20239 msgstr "Tresenje poteze"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20242 msgid "Tremor:"
20243 msgstr "Tresenje črt:"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20246 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20247 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
20249 #. Wiggle
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20251 msgid "(no wiggle)"
20252 msgstr "(brez vijuganja)"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20255 msgid "(slight deviation)"
20256 msgstr "(rahla deviacija)"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20259 msgid "(wild waves and curls)"
20260 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20263 msgid "Pen Wiggle"
20264 msgstr "Vijugavost peresa"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20267 msgid "Wiggle:"
20268 msgstr "Vijugavost:"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20271 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20272 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
20274 #. Mass
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20276 msgid "(no inertia)"
20277 msgstr "(brez vztrajnosti)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20280 msgid "(slight smoothing, default)"
20281 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20284 msgid "(noticeable lagging)"
20285 msgstr "(opazno zaostajanje)"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20288 msgid "(maximum inertia)"
20289 msgstr "(največja vztrajnost)"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20292 msgid "Pen Mass"
20293 msgstr "Masa peresa"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20296 msgid "Mass:"
20297 msgstr "Masa:"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20300 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20301 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20304 msgid "Trace Background"
20305 msgstr "Preriši ozadje"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20308 msgid ""
20309 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20310 "minimum width, black - maximum width)"
20311 msgstr ""
20312 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
20313 "največja širina)"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20316 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20317 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20320 msgid "Tilt"
20321 msgstr "Naklon"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20324 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20325 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20328 msgid "Choose a preset"
20329 msgstr "Izberite prednastavitev"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20332 msgid "Arc: Change start/end"
20333 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20336 msgid "Arc: Change open/closed"
20337 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20340 msgid "Start:"
20341 msgstr "Začetek:"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20344 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20345 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20348 msgid "End:"
20349 msgstr "Konec:"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20352 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20353 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20356 msgid "Closed arc"
20357 msgstr "Zaprt lok"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20360 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20361 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20364 msgid "Open Arc"
20365 msgstr "Odpri lok"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20368 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20369 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20372 msgid "Make whole"
20373 msgstr "Celota"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20376 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20377 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20380 msgid "Pick opacity"
20381 msgstr "Izberite prekrivnost"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20384 msgid ""
20385 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20386 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20387 msgstr ""
20388 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
20389 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20392 msgid "Pick"
20393 msgstr "Izberi"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20396 msgid "Assign opacity"
20397 msgstr "Dodelite prekrivnost"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20400 msgid ""
20401 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20402 msgstr ""
20403 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20406 msgid "Assign"
20407 msgstr "Dodeli"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20410 msgid "Closed"
20411 msgstr "Zaprta"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20414 msgid "Open start"
20415 msgstr "Odpri začetno"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20418 msgid "Open end"
20419 msgstr "Odpri končno"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20422 msgid "Open both"
20423 msgstr "Odpri obe"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20426 msgid "All inactive"
20427 msgstr "Vse neaktivne"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20430 msgid "No geometric tool is active"
20431 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20434 msgid "Show limiting bounding box"
20435 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20438 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20439 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20442 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20443 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20446 msgid ""
20447 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20448 "of current selection"
20449 msgstr ""
20450 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
20451 "trenutnega izbora"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20454 msgid "Choose a line segment type"
20455 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20458 msgid "Display measuring info"
20459 msgstr "Prikaži merske podatke"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20462 msgid "Display measuring info for selected items"
20463 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20466 msgid "Open LPE dialog"
20467 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20470 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20471 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20474 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20475 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20478 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20479 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20482 msgid "Cut"
20483 msgstr "Izreži"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20486 msgid "Cut out from objects"
20487 msgstr "Izreži iz predmetov"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20490 msgid "Text: Change font family"
20491 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20494 msgid "Text: Change alignment"
20495 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20498 msgid "Text: Change font style"
20499 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20502 msgid "Text: Change orientation"
20503 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20506 msgid "Text: Change font size"
20507 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20510 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20511 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20514 msgid ""
20515 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20516 "default font instead."
20517 msgstr ""
20518 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
20519 "uporabil privzeto pisavo."
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20522 msgid "Align left"
20523 msgstr "Poravnano na levi rob"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20526 msgid "Align right"
20527 msgstr "Poravnano na desni rob"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20530 msgid "Justify"
20531 msgstr "Obojestransko poravnano"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20534 msgid "Bold"
20535 msgstr "Krepko"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20538 msgid "Italic"
20539 msgstr "Ležeče"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20542 msgid "Change connector spacing"
20543 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20546 msgid "Avoid"
20547 msgstr "Izogni"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20550 msgid "Ignore"
20551 msgstr "Prezri"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20554 msgid "Connector Spacing"
20555 msgstr "Razmik med konektorji"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20558 msgid "Spacing:"
20559 msgstr "Razmiki:"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20562 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20563 msgstr ""
20564 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20567 msgid "Graph"
20568 msgstr "Graf"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20571 msgid "Connector Length"
20572 msgstr "Dolžina konektorja"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20575 msgid "Length:"
20576 msgstr "Dolžina:"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20579 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20580 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20583 msgid "Downwards"
20584 msgstr "Navzdol"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20587 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20588 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20591 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20592 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20595 msgid "Fill by"
20596 msgstr "Zapolni za"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20599 msgid "Fill by:"
20600 msgstr "Zapolni za:"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20603 msgid "Fill Threshold"
20604 msgstr "Prag polnjenja"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20607 msgid ""
20608 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20609 "pixels to be counted in the fill"
20610 msgstr ""
20611 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
20612 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20615 msgid "Grow/shrink by"
20616 msgstr "Narasti/skrči za"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20619 msgid "Grow/shrink by:"
20620 msgstr "Narasti/skrči za:"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20623 msgid ""
20624 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20625 msgstr ""
20626 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20629 msgid "Close gaps"
20630 msgstr "Zapolni luknje"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20633 msgid "Close gaps:"
20634 msgstr "Zapolni luknje:"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20637 msgid ""
20638 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20639 "to change defaults)"
20640 msgstr ""
20641 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
20642 "za spremembo privzetih vrednosti)."
20644 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20645 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20646 msgstr ""
20647 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
20649 #. report to the Inkscape console using errormsg
20650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20651 msgid "Side Length 'a'/px: "
20652 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
20654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20655 msgid "Side Length 'b'/px: "
20656 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
20658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20659 msgid "Side Length 'c'/px: "
20660 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
20662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20663 msgid "Angle 'A'/radians:"
20664 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
20666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20667 msgid "Angle 'B'/radians: "
20668 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
20670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20671 msgid "Angle 'C'/radians: "
20672 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
20674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20675 msgid "Semiperimeter/px: "
20676 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
20678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20679 msgid "Area /px^2: "
20680 msgstr "Površina /px^2: "
20682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20683 msgid ""
20684 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20685 "required by this extension. Please install them and try again."
20686 msgstr ""
20687 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20688 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
20690 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20691 msgid ""
20692 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20693 "an existing file! Unable to embed image."
20694 msgstr ""
20695 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
20696 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
20698 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20699 #, python-format
20700 msgid "Sorry we could not locate %s"
20701 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
20703 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20704 #, python-format
20705 msgid ""
20706 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20707 "or image/x-icon"
20708 msgstr ""
20709 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
20710 "image/x-icon"
20712 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20713 msgid ""
20714 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20715 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20716 msgstr ""
20717 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
20718 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
20720 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20721 msgid "Difficulty finding the image data."
20722 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
20724 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20725 msgid ""
20726 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20727 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20728 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20729 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20730 msgstr ""
20731 "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta "
20732 "razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop."
20733 "python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z "
20734 "ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
20736 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20737 #, python-format
20738 msgid "No matching node for expression: %s"
20739 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
20741 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20742 #, python-format
20743 msgid "No style attribute found for id: %s"
20744 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
20746 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20747 #, python-format
20748 msgid "unable to locate marker: %s"
20749 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
20751 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20752 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20753 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20754 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20755 msgid "This extension requires two selected paths."
20756 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
20758 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20759 #, python-format
20760 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20761 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
20763 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20764 msgid ""
20765 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20766 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20767 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20768 "numpy."
20769 msgstr ""
20770 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20771 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20772 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20774 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20775 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20776 #, fuzzy, python-format
20777 msgid ""
20778 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20779 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20780 msgstr ""
20781 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
20782 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20784 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20785 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20786 msgid ""
20787 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20788 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20790 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20791 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20792 #, fuzzy
20793 msgid ""
20794 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20795 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20796 msgstr ""
20797 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
20798 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet | Razdruži."
20800 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20801 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20802 #, fuzzy
20803 msgid ""
20804 "The second selected object is not a path.\n"
20805 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20806 msgstr ""
20807 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
20808 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20810 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20811 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20812 #, fuzzy
20813 msgid ""
20814 "The first selected object is not a path.\n"
20815 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20816 msgstr ""
20817 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
20818 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20821 msgid ""
20822 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20823 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20824 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20825 msgstr ""
20826 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
20827 "Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
20828 "storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20831 msgid "No face data found in specified file."
20832 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
20834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20835 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20836 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20839 msgid "No edge data found in specified file."
20840 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
20842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20843 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20844 msgstr ""
20845 "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
20847 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20849 msgid ""
20850 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20851 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20852 msgstr ""
20853 "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o "
20854 "ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod "
20855 "zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
20857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20858 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20859 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
20861 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20862 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20863 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
20865 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20866 #, python-format
20867 msgid "Could not locate file: %s"
20868 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
20870 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20872 msgid "You must select at least two elements."
20873 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
20875 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20876 msgid "Add Nodes"
20877 msgstr "Dodaj vozlišča"
20879 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20880 msgid "By max. segment length"
20881 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
20883 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20884 msgid "By number of segments"
20885 msgstr "S številom odsekov"
20887 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20888 msgid "Division method"
20889 msgstr "Metoda deljenja"
20891 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20892 msgid "Maximum segment length (px)"
20893 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
20895 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20896 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20897 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20898 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20899 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20900 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20901 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20902 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20903 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20904 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20905 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20906 msgid "Modify Path"
20907 msgstr "Spremeni pot"
20909 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20910 msgid "Number of segments"
20911 msgstr "Število odsekov"
20913 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20914 msgid "AI 8.0 Input"
20915 msgstr "Uvoz AI 8.0"
20917 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20918 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20919 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
20921 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20922 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20923 msgstr ""
20924 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
20926 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20927 msgid "AI SVG Input"
20928 msgstr "Uvoz AI SVG"
20930 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20931 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20932 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20934 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20935 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20936 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
20938 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20939 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20940 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20942 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20943 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20944 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
20946 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20947 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20948 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20950 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20951 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20952 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20954 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20955 msgid "Corel DRAW Input"
20956 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
20958 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20959 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20960 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
20962 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20963 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20964 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20966 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20967 msgid "Corel DRAW templates input"
20968 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
20970 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20971 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20972 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
20974 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20975 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20976 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20978 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20979 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20980 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
20982 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20983 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20984 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
20986 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20987 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20988 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20990 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20991 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20992 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
20994 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20995 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20996 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20998 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20999 msgid "Brighter"
21000 msgstr "Svetleje"
21002 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21003 msgid "Blue Function"
21004 msgstr "Funkcija modre"
21006 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21007 msgid "Green Function"
21008 msgstr "Funkcija zelene"
21010 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21011 msgid "Red Function"
21012 msgstr "Funkcija rdeče"
21014 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21015 msgid "Darker"
21016 msgstr "Temneje"
21018 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21019 msgid "Grayscale"
21020 msgstr "Sivinsko"
21022 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21023 msgid "Less Hue"
21024 msgstr "Manj barvitosti"
21026 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21027 msgid "Less Light"
21028 msgstr "Manj svetlobe"
21030 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21031 msgid "Less Saturation"
21032 msgstr "Manj nasičenosti"
21034 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21035 msgid "More Hue"
21036 msgstr "Več barvitosti"
21038 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21039 msgid "More Light"
21040 msgstr "Več svetlobe"
21042 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21043 msgid "More Saturation"
21044 msgstr "Bolj nasičeno"
21046 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21047 msgid "Negative"
21048 msgstr "Negativ"
21050 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21051 msgid "Randomize"
21052 msgstr "Naključno"
21054 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21055 msgid "Remove Blue"
21056 msgstr "Odstrani modro"
21058 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21059 msgid "Remove Green"
21060 msgstr "Odstrani zeleno"
21062 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21063 msgid "Remove Red"
21064 msgstr "Odstrani rdečo"
21066 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21067 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21068 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21070 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21071 msgid "Replace color"
21072 msgstr "Zamenjaj barvo"
21074 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21075 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21076 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21078 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21079 msgid "RGB Barrel"
21080 msgstr "Kolešček RGB"
21082 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21083 msgid "Convert to Dashes"
21084 msgstr "Pretvori v črtice"
21086 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21087 msgid "A diagram created with the program Dia"
21088 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
21090 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21091 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21092 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21094 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21095 msgid "Dia Input"
21096 msgstr "Uvoz Dia"
21098 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21099 msgid ""
21100 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21101 "at http://live.gnome.org/Dia"
21102 msgstr ""
21103 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  "
21104 "Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
21106 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21107 msgid ""
21108 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21109 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21110 "Inkscape installation."
21111 msgstr ""
21112 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga "
21113 "nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
21115 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21116 msgid "Dimensions"
21117 msgstr "Mere"
21119 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21120 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21121 msgid "Visualize Path"
21122 msgstr "Vizualiziraj pot"
21124 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21125 msgid "X Offset"
21126 msgstr "Zamik X"
21128 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21129 msgid "Y Offset"
21130 msgstr "Zamik Y"
21132 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21133 msgid "Dot size"
21134 msgstr "Velikost pike"
21136 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21137 msgid "Font size"
21138 msgstr "Velikost pisave"
21140 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21141 msgid "Number Nodes"
21142 msgstr "Število vozlišč"
21144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21145 msgid "Altitudes"
21146 msgstr "Višine"
21148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21149 msgid "Angle Bisectors"
21150 msgstr "Simetrale kotov"
21152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21153 msgid "Centroid"
21154 msgstr "Težišče"
21156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21157 msgid "Circumcentre"
21158 msgstr "Središče očrtane krožnice"
21160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21161 msgid "Circumcircle"
21162 msgstr "Očrtana krožnica"
21164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21165 msgid "Common Objects"
21166 msgstr "Pogosti predmeti"
21168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21169 msgid "Contact Triangle"
21170 msgstr "Stični trikotnik"
21172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21173 msgid "Custom Point Specified By:"
21174 msgstr "Točko po meri določa:"
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21177 msgid "Custom Points and Options"
21178 msgstr "Točke po meri in možnosti"
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21181 msgid "Draw Circle About This Point"
21182 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21185 msgid "Draw From Triangle"
21186 msgstr "Nariši iz trikotnika"
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21189 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21190 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
21192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21193 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21194 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21197 msgid "Draw Marker At This Point"
21198 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21201 msgid "Excentral Triangle"
21202 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
21204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21205 msgid "Excentres"
21206 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
21208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21209 msgid "Excircles"
21210 msgstr "Pričrtani krogi"
21212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21213 msgid "Extouch Triangle"
21214 msgstr "Zunajstični trikotnik"
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21217 msgid "Gergonne Point"
21218 msgstr "Gergonnejeva točka"
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21221 msgid "Incentre"
21222 msgstr "Središče včrtanega kroga"
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21225 msgid "Incircle"
21226 msgstr "Včrtan krog"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21229 msgid "Nagel Point"
21230 msgstr "Naglova točka"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21233 msgid "Nine-Point Centre"
21234 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21237 msgid "Nine-Point Circle"
21238 msgstr "Krog deveterih točk"
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21241 msgid "Orthic Triangle"
21242 msgstr "Pravokoten trikotnik"
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21245 msgid "Orthocentre"
21246 msgstr "Višinska točka"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21249 msgid "Point At"
21250 msgstr "Usmeri na"
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21253 msgid "Radius / px"
21254 msgstr "Radij / slik. točke"
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21257 msgid "Report this triangle's properties"
21258 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21261 msgid "Symmedial Triangle"
21262 msgstr "Trikotnik simedian"
21264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21265 msgid "Symmedian Point"
21266 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
21268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21269 msgid "Symmedians"
21270 msgstr "Simediane"
21272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21273 msgid "Triangle Function"
21274 msgstr "Trikotna funkcija"
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21277 msgid "Trilinear Coordinates"
21278 msgstr "Trilinearne koordinate"
21280 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21281 msgid ""
21282 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21283 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21284 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21285 "instead, if needed."
21286 msgstr ""
21287 "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši. - predvideva, da je risba dxf v mm. - "
21288 "predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec. - "
21289 "plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri "
21290 "Uvozi (Import). - omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje "
21291 "uporabite AutoCAD Explode Blocks."
21293 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21294 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21295 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21297 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21298 msgid "Character Encoding"
21299 msgstr "Kodna tabela znakov"
21301 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21302 msgid "DXF Input"
21303 msgstr "Uvoz DXF"
21305 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21306 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21307 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
21309 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21310 msgid "Or, use manual scale factor"
21311 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
21313 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21314 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21315 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
21317 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21318 msgid ""
21319 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21320 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21321 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21322 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21323 msgstr ""
21325 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21326 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21327 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
21329 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21332 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.dxf)"
21334 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21335 #, fuzzy
21336 msgid "enable ROBO-Master output"
21337 msgstr "Izvoz ROBO-Master"
21339 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21340 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21341 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21343 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21344 msgid "DXF Output"
21345 msgstr "Izvoz DXF"
21347 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21348 msgid "DXF file written by pstoedit"
21349 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
21351 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21352 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21353 msgstr ""
21354 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21356 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21357 msgid "Blur height"
21358 msgstr "Višina zabrisa"
21360 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21361 msgid "Blur stdDeviation"
21362 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
21364 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21365 msgid "Blur width"
21366 msgstr "Širina zabrisa"
21368 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21369 msgid "Edge 3D"
21370 msgstr "Rob 3D"
21372 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21373 msgid "Illumination Angle"
21374 msgstr "Kot osvetlitve"
21376 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21377 msgid "Only black and white"
21378 msgstr "Samo črno in belo"
21380 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21381 msgid "Shades"
21382 msgstr "Zasenčenost"
21384 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21385 msgid "Embed Images"
21386 msgstr "Vdelaj slike"
21388 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21389 msgid "Embed only selected images"
21390 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
21392 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21393 msgid "EPS Input"
21394 msgstr "Uvoz EPS"
21396 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21397 msgid "LaTeX formula"
21398 msgstr "Formula LaTeX"
21400 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21401 msgid "LaTeX formula: "
21402 msgstr "Formula LaTeX: "
21404 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21405 msgid "Export as GIMP Palette"
21406 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
21408 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21409 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21410 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
21412 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21413 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21414 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21416 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21417 msgid "Extract Image"
21418 msgstr "Izvleci sliko"
21420 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21421 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21422 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
21424 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21425 msgid "Path to save image"
21426 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
21428 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21429 msgid "Extrude"
21430 msgstr "Izrini"
21432 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21433 msgid "Open files saved with XFIG"
21434 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
21436 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21437 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21438 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
21440 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21441 msgid "XFIG Input"
21442 msgstr "Uvoz XFIG"
21444 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21445 msgid "Flatness"
21446 msgstr "Ploskost"
21448 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21449 msgid "Flatten Beziers"
21450 msgstr "Splošči Bezierje"
21452 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21453 msgid "Add Guide Lines"
21454 msgstr "Dodaj vodila"
21456 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21457 msgid "Depth"
21458 msgstr "Globina"
21460 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21461 msgid "Foldable Box"
21462 msgstr "Prepogljiva škatla"
21464 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21465 msgid "Paper Thickness"
21466 msgstr "Debelina papirja"
21468 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21469 msgid "Tab Proportion"
21470 msgstr "Mera zavihka"
21472 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21473 msgid "Fractalize"
21474 msgstr "Fraktaliziraj"
21476 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21477 msgid "Smoothness"
21478 msgstr "Gladkost"
21480 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21481 msgid "Subdivisions"
21482 msgstr "Podrazdelki"
21484 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21485 msgid "Calculate first derivative numerically"
21486 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
21488 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21489 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21490 msgid "Draw Axes"
21491 msgstr "Nariši osi"
21493 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21494 msgid "End X value"
21495 msgstr "Končna X-vrednost"
21497 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21498 msgid "First derivative"
21499 msgstr "Prvi odvod"
21501 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21502 msgid "Function"
21503 msgstr "Funkcija"
21505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21506 msgid "Function Plotter"
21507 msgstr "Risalnik funkcij"
21509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21510 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21511 msgid "Functions"
21512 msgstr "Funkcije"
21514 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21515 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21516 msgstr ""
21517 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
21518 "višina/y-obseg)"
21520 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21521 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21522 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
21524 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21525 msgid "Number of samples"
21526 msgstr "Število vzorcev"
21528 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21529 msgid "Range and sampling"
21530 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21532 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21534 msgid "Remove rectangle"
21535 msgstr "Odstrani pravokotnik"
21537 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21538 msgid ""
21539 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21540 "it will determine X and Y scales.\n"
21541 "\n"
21542 "With polar coordinates:\n"
21543 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21544 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21545 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21546 "   First derivative is always determined numerically."
21547 msgstr ""
21548 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
21549 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
21550 "\n"
21551 "S polarnimi koordinatami:\n"
21552 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
21553 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
21554 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
21555 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
21557 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21558 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21559 msgid ""
21560 "Standard Python math functions are available:\n"
21561 "\n"
21562 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21563 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21564 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21565 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21566 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21567 "\n"
21568 "The constants pi and e are also available."
21569 msgstr ""
21570 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
21571 "\n"
21572 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21573 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21574 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21575 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21576 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21577 "\n"
21578 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
21580 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21581 msgid "Start X value"
21582 msgstr "Začetna X-vrednost"
21584 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21586 msgid "Use"
21587 msgstr "Uporabi"
21589 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21590 msgid "Use polar coordinates"
21591 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
21593 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21594 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21595 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
21597 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21598 msgid "Y value of rectangle's top"
21599 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
21601 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21602 msgid "Circular pitch, px"
21603 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
21605 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21606 msgid "Gear"
21607 msgstr "Naprava"
21609 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21610 msgid "Number of teeth"
21611 msgstr "Število zobcev"
21613 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21614 msgid "Pressure angle"
21615 msgstr "Kot pritiska"
21617 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21618 msgid "GIMP XCF"
21619 msgstr "GIMP XCF"
21621 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21622 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21623 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
21625 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21626 msgid "Save Grid:"
21627 msgstr "Shrani mrežo:"
21629 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21630 msgid "Save Guides:"
21631 msgstr "Shrani vodila:"
21633 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21634 msgid "Border Thickness [px]"
21635 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
21637 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21638 msgid "Cartesian Grid"
21639 msgstr "Kartezična mreža"
21641 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21642 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21643 msgstr ""
21644 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21646 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21647 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21648 msgstr ""
21649 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21651 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21652 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21653 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
21655 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21656 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21657 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
21659 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21660 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21661 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21663 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21664 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21665 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
21667 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21668 msgid "Major X Divisions"
21669 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
21671 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21672 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21673 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
21675 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21676 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21677 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
21679 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21680 msgid "Major Y Divisions"
21681 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
21683 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21684 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21685 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
21687 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21688 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21689 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
21691 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21692 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21693 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
21695 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21696 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21697 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
21699 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21700 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21701 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
21703 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21704 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21705 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
21707 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21708 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21709 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
21711 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21712 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21713 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
21715 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21716 msgid "Angle Divisions"
21717 msgstr "Razdelitev kota"
21719 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21720 msgid "Angle Divisions at Centre"
21721 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
21723 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21724 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21725 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
21727 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21728 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21729 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
21731 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21732 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21733 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
21735 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21736 msgid "Circumferential Labels"
21737 msgstr "Robne oznake"
21739 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21740 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21741 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
21743 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21744 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21745 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
21747 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21748 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21749 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21751 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21752 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21753 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21755 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21756 msgid "Major Circular Divisions"
21757 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
21759 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21760 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21761 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
21763 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21764 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21765 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
21767 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21768 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21769 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
21771 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21772 msgid "Polar Grid"
21773 msgstr "Polarna mreža"
21775 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21776 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21777 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
21779 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21780 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21781 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
21783 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21784 msgid "1/10"
21785 msgstr "1/10"
21787 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21788 msgid "1/2"
21789 msgstr "1/2"
21791 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21792 msgid "1/3"
21793 msgstr "1/3"
21795 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21796 msgid "1/4"
21797 msgstr "1/4"
21799 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21800 msgid "1/5"
21801 msgstr "1/5"
21803 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21804 msgid "1/6"
21805 msgstr "1/6"
21807 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21808 msgid "1/7"
21809 msgstr "1/7"
21811 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21812 msgid "1/8"
21813 msgstr "1/8"
21815 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21816 msgid "1/9"
21817 msgstr "1/9"
21819 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21820 msgid "Custom..."
21821 msgstr "Po meri ..."
21823 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21824 msgid "Delete existing guides"
21825 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
21827 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21828 msgid "Golden ratio"
21829 msgstr "Zlati rez"
21831 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21832 msgid "Guides creator"
21833 msgstr "Tvorec vodil"
21835 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21836 msgid "Horizontal guide each"
21837 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
21839 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21840 msgid "Preset"
21841 msgstr "Prednastavitev"
21843 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21844 msgid "Rule-of-third"
21845 msgstr "Pravilo tretjin"
21847 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21848 msgid "Start from edges"
21849 msgstr "Začetek od roba"
21851 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21852 msgid "Vertical guide each"
21853 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
21855 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21856 msgid "Draw Handles"
21857 msgstr "Nariši ročice"
21859 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21860 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21861 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
21863 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21864 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21865 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
21867 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21868 msgid "HPGL Output"
21869 msgstr "Izvoz HPGL"
21871 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21872 msgid "Mirror Y-axis"
21873 msgstr "Zrcali os Y"
21875 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21876 msgid "Plot invisible layers"
21877 msgstr "Izriši nevidne plasti"
21879 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21880 msgid "X-origin (px)"
21881 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
21883 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21884 msgid "Y-origin (px)"
21885 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
21887 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21888 msgid "hpgl output flatness"
21889 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
21891 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21892 msgid "Ask Us a Question"
21893 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
21895 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21896 msgid "Command Line Options"
21897 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
21899 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21900 msgid "FAQ"
21901 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
21903 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21904 msgid "Keys and Mouse Reference"
21905 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
21907 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21908 msgid "Inkscape Manual"
21909 msgstr "Priročnik za Inkscape"
21911 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21912 msgid "New in This Version"
21913 msgstr "Novosti v tej različici"
21915 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21916 msgid "Report a Bug"
21917 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
21919 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21920 msgid "SVG 1.1 Specification"
21921 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
21923 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21924 msgid "Attribute to Interpolate"
21925 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
21927 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21928 msgid "End Value"
21929 msgstr "Končna vrednost"
21931 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21932 msgid "Float Number"
21933 msgstr "Število s plavajočo vejico"
21935 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21936 msgid ""
21937 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21938 "this \"other\":"
21939 msgstr ""
21940 "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate "
21941 "to \"drugo\":"
21943 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21944 msgid "Integer Number"
21945 msgstr "Celo število"
21947 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21948 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21949 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
21951 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21952 msgid "No Unit"
21953 msgstr "Ni enot"
21955 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21956 msgid "Other"
21957 msgstr "Drugo"
21959 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21960 msgid "Other Attribute"
21961 msgstr "Druga lastnost"
21963 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21964 msgid "Other Attribute type"
21965 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
21967 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21968 msgid "Start Value"
21969 msgstr "Začetna vrednost"
21971 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21973 msgid "Style"
21974 msgstr "Slog"
21976 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21977 msgid "Tag"
21978 msgstr "Značka"
21980 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21981 msgid ""
21982 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21983 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21984 "selection"
21985 msgstr ""
21986 "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče "
21987 "interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v "
21988 "večkratni izbiri"
21990 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21991 msgid "Transformation"
21992 msgstr "Transformacija"
21994 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21995 msgid "Translate X"
21996 msgstr "Translacija X"
21998 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21999 msgid "Translate Y"
22000 msgstr "Translacija Y"
22002 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22003 msgid "Where to apply?"
22004 msgstr "Kje naj velja?"
22006 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22007 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22008 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22009 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22010 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22012 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22013 msgid "Duplicate endpaths"
22014 msgstr "Podvoji končne poti"
22016 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22017 msgid "Exponent"
22018 msgstr "Eksponentno"
22020 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22021 msgid "Interpolate"
22022 msgstr "Interpoliraj"
22024 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22025 msgid "Interpolate style"
22026 msgstr "Interpoliraj slog"
22028 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22029 msgid "Interpolation method"
22030 msgstr "Metoda interpolacije"
22032 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22033 msgid "Interpolation steps"
22034 msgstr "Koraki interpolacije"
22036 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22037 msgid ""
22038 "\n"
22039 "The path is generated by applying the \n"
22040 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22041 "Order times. The following commands are \n"
22042 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22043 "\n"
22044 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22045 "\n"
22046 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22047 "\n"
22048 "+: turn left\n"
22049 "\n"
22050 "-: turn right\n"
22051 "\n"
22052 "|: turn 180 degrees\n"
22053 "\n"
22054 "[: remember point\n"
22055 "\n"
22056 "]: return to remembered point\n"
22057 msgstr ""
22058 "\n"
22059 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
22060 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
22061 "med aksiomi in pravili:\n"
22062 "\n"
22063 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
22064 "\n"
22065 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
22066 "\n"
22067 "+: obrni levo\n"
22068 "\n"
22069 "-: obrni desno\n"
22070 "\n"
22071 "|: obrni za 180 stopinj\n"
22072 "\n"
22073 "[: zapomni si točko\n"
22074 "\n"
22075 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
22077 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22078 msgid "Axiom"
22079 msgstr "Aksiom"
22081 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22082 msgid "Axiom and rules"
22083 msgstr "Aksiom in pravila"
22085 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22086 msgid "L-system"
22087 msgstr "Sistem L"
22089 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22090 msgid "Left angle"
22091 msgstr "Levi kot"
22093 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22094 #, no-c-format
22095 msgid "Randomize angle (%)"
22096 msgstr "Naključni kot (%)"
22098 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22099 #, no-c-format
22100 msgid "Randomize step (%)"
22101 msgstr "Naključni korak (%)"
22103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22104 msgid "Right angle"
22105 msgstr "Desni kot"
22107 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22108 msgid "Rules"
22109 msgstr "Pravila"
22111 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22112 msgid "Step length (px)"
22113 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
22115 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22116 msgid "Lorem ipsum"
22117 msgstr "Lorem ipsum"
22119 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22120 msgid "Number of paragraphs"
22121 msgstr "Število odstavkov"
22123 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22124 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22125 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
22127 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22128 msgid "Sentences per paragraph"
22129 msgstr "Stavkov na odstavek"
22131 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22132 msgid ""
22133 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22134 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22135 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22136 msgstr ""
22137 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
22138 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
22139 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
22140 "plasti."
22142 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22143 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22144 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
22146 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22147 msgid "Font size [px]"
22148 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
22150 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22151 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22152 msgid "Length Unit: "
22153 msgstr "Enota dolžine:"
22155 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22156 msgid "Measure"
22157 msgstr "Meri"
22159 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22160 msgid "Measure Path"
22161 msgstr "Pot merjenja"
22163 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22164 msgid "Offset [px]"
22165 msgstr "Zamik [slik. točke]"
22167 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22168 msgid "Precision"
22169 msgstr "Natančnost"
22171 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22172 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22173 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
22175 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22176 msgid ""
22177 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22178 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22179 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22180 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22181 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22182 "real world, Scale must be set to 250."
22183 msgstr ""
22184 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
22185 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
22186 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
22187 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
22188 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
22189 "faktor nastavljen na 250."
22191 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22192 msgid "Angle"
22193 msgstr "Kot"
22195 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22196 msgid "Magnitude"
22197 msgstr "Magnituda"
22199 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22200 msgid "Motion"
22201 msgstr "Gibanje"
22203 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22204 msgid "ASCII Text with outline markup"
22205 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
22207 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22208 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22209 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
22211 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22212 msgid "Text Outline Input"
22213 msgstr "Uvoz orisa besedila"
22215 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22216 msgid "End t-value"
22217 msgstr "Končna t-vrednost"
22219 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22220 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22221 msgstr ""
22222 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
22223 "višina/y-obseg)"
22225 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22226 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22227 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
22229 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22230 msgid "Parametric Curves"
22231 msgstr "Parametrične krivulje"
22233 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22234 msgid "Range and Sampling"
22235 msgstr "Obseg in vzorčenje"
22237 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22238 msgid "Samples"
22239 msgstr "Vzorci"
22241 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22242 msgid ""
22243 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22244 "it will determine X and Y scales.\n"
22245 "\n"
22246 "First derivatives are always determined numerically."
22247 msgstr ""
22248 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
22249 "določil bo merili X in Y.\n"
22250 "\n"
22251 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
22253 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22254 msgid "Start t-value"
22255 msgstr "Začetna t-vrednost"
22257 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22258 msgid "x-Function"
22259 msgstr "Funkcija x"
22261 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22262 msgid "x-value of rectangle's left"
22263 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
22265 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22266 msgid "x-value of rectangle's right"
22267 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
22269 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22270 msgid "y-Function"
22271 msgstr "Funkcija y"
22273 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22274 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22275 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
22277 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22278 msgid "y-value of rectangle's top"
22279 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
22281 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22282 msgid "Copies of the pattern:"
22283 msgstr "Kopije vzorca:"
22285 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22286 msgid "Deformation type:"
22287 msgstr "Vrsta deformacije:"
22289 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22290 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22291 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22292 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
22294 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22295 msgid "Pattern along Path"
22296 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
22298 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22299 msgid "Ribbon"
22300 msgstr "Trak"
22302 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22303 msgid "Snake"
22304 msgstr "Kača"
22306 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22307 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22308 msgid "Space between copies:"
22309 msgstr "Razmik med kopijami:"
22311 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22312 msgid ""
22313 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22314 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22315 "clones... allowed)"
22316 msgstr ""
22317 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
22318 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
22320 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22321 msgid "Cloned"
22322 msgstr "Klonirano"
22324 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22325 msgid "Copied"
22326 msgstr "Kopirano"
22328 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22329 msgid "Follow path orientation"
22330 msgstr "Sledi postavitvi poti."
22332 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22333 msgid "Moved"
22334 msgstr "Premaknjeno"
22336 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22337 msgid "Original pattern will be:"
22338 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
22340 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22341 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22342 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
22344 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22345 msgid ""
22346 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22347 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22348 "clones... allowed)"
22349 msgstr ""
22350 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
22351 "predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
22353 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22354 msgid "Bleed (in)"
22355 msgstr "Razlij (navznoter)"
22357 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22358 msgid "Bond Weight #"
22359 msgstr "Teža vezave #"
22361 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22362 msgid "Book Height (inches)"
22363 msgstr "Višina knjige (palci)"
22365 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22366 msgid "Book Properties"
22367 msgstr "Lastnosti knjige"
22369 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22370 msgid "Book Width (inches)"
22371 msgstr "Širina knjige (palci)"
22373 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22374 msgid "Caliper (inches)"
22375 msgstr "Šestilo (palci)"
22377 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22378 msgid "Cover"
22379 msgstr "Ovitek"
22381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22382 msgid "Cover Thickness Measurement"
22383 msgstr "Mere debeline ovitka"
22385 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22386 msgid "Interior Pages"
22387 msgstr "Notranje strani"
22389 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22390 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22391 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
22393 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22394 msgid "Number of Pages"
22395 msgstr "Število strani"
22397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22398 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22399 msgstr "Strani na palec (PPI)"
22401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22402 msgid "Paper Thickness Measurement"
22403 msgstr "Mere debeline papirja"
22405 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22406 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22407 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
22409 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22410 msgid "Remove existing guides"
22411 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
22413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22414 msgid "Specify Width"
22415 msgstr "Navedite širina"
22417 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22418 msgid "Perspective"
22419 msgstr "Perspektiva"
22421 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22422 msgid "AutoCAD Plot Input"
22423 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
22425 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22426 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22427 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22428 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
22430 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22431 msgid "Open HPGL plotter files"
22432 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
22434 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22435 msgid "AutoCAD Plot Output"
22436 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
22438 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22439 msgid "Save a file for plotters"
22440 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
22442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22443 msgid "3D Polyhedron"
22444 msgstr "3D-polieder"
22446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22447 msgid "Clockwise Wound Object"
22448 msgstr "V SUK zaviti predmet"
22450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22451 msgid "Cube"
22452 msgstr "Kocka"
22454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22455 msgid "Cuboctohedron"
22456 msgstr "Kuboktaeder"
22458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22459 msgid "Dodecahedron"
22460 msgstr "Dvanajsterec"
22462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22463 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22464 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
22466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22467 msgid "Edge-Specified"
22468 msgstr "Določen z robovi"
22470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22471 msgid "Edges"
22472 msgstr "Robovi"
22474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22475 msgid "Face-Specified"
22476 msgstr "Določen s ploskvami"
22478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22479 msgid "Faces"
22480 msgstr "Ploskve"
22482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22483 msgid "Filename:"
22484 msgstr "Ime datoteke:"
22486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22487 msgid "Fill Colour (Blue)"
22488 msgstr "Barva polnila (modra)"
22490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22491 msgid "Fill Colour (Green)"
22492 msgstr "Barva polnila (zelena)"
22494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22495 msgid "Fill Colour (Red)"
22496 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
22498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22499 #, no-c-format
22500 msgid "Fill Opacity/ %"
22501 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
22503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22504 msgid "Great Dodecahedron"
22505 msgstr "Veliki dvanajsterec"
22507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22508 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22509 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
22511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22512 msgid "Icosahedron"
22513 msgstr "Dvajseterec"
22515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22516 msgid "Light x-Position"
22517 msgstr "X-položaj luči"
22519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22520 msgid "Light y-Position"
22521 msgstr "Y-položaj luči"
22523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22524 msgid "Light z-Position"
22525 msgstr "Z-položaj luči"
22527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22528 msgid "Line Thickness / px"
22529 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
22531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22532 msgid "Load From File"
22533 msgstr "Naloži iz datoteke"
22535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22536 msgid "Maximum"
22537 msgstr "Največje"
22539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22540 msgid "Mean"
22541 msgstr "Srednja vrednost"
22543 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22544 msgid "Minimum"
22545 msgstr "Najmanjše"
22547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22548 msgid "Model File"
22549 msgstr "Datoteka modela"
22551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22552 msgid "Object Type"
22553 msgstr "Vrsta predmeta"
22555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22556 msgid "Object:"
22557 msgstr "Predmet:"
22559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22560 msgid "Octahedron"
22561 msgstr "Osmerec"
22563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22564 msgid "Rotate Around:"
22565 msgstr "Zasukaj okoli:"
22567 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22568 msgid "Rotation / Degrees"
22569 msgstr "Sukanje / stopinje"
22571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22572 msgid "Scaling Factor"
22573 msgstr "Faktor sprem. merila"
22575 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22576 msgid "Shading"
22577 msgstr "Senčenje"
22579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22580 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22581 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
22583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22584 msgid "Snub Cube"
22585 msgstr "Prisekana kocka"
22587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22588 msgid "Snub Dodecahedron"
22589 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
22591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22592 #, no-c-format
22593 msgid "Stroke Opacity/ %"
22594 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
22596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22597 msgid "Tetrahedron"
22598 msgstr "Četverec"
22600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22601 msgid "Then Rotate Around:"
22602 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
22604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22605 msgid "Truncated Cube"
22606 msgstr "Prirezana kocka"
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22609 msgid "Truncated Dodecahedron"
22610 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
22612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22613 msgid "Truncated Icosahedron"
22614 msgstr "Prirezan dvajseterec"
22616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22617 msgid "Truncated Octahedron"
22618 msgstr "Prirezan osmerec"
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22621 msgid "Truncated Tetrahedron"
22622 msgstr "Prirezan četverec"
22624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22625 msgid "Vertices"
22626 msgstr "Vrhovi"
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22629 msgid "View"
22630 msgstr "Pogled"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22633 msgid "X-Axis"
22634 msgstr "Os X"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22637 msgid "Y-Axis"
22638 msgstr "Os Y"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22641 msgid "Z-Axis"
22642 msgstr "Os Z"
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22645 msgid "Z-Sort Faces By:"
22646 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
22648 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22649 msgid "Bleed Margin"
22650 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
22652 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22653 msgid "Bleed Marks"
22654 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
22656 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22657 msgid "Bottom:"
22658 msgstr "Dno:"
22660 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22661 msgid "Canvas"
22662 msgstr "Platno"
22664 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22665 msgid "Colour Bars"
22666 msgstr "Barvni stolpci"
22668 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22669 msgid "Crop Marks"
22670 msgstr "Oznake za porezavo"
22672 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22673 msgid "Left:"
22674 msgstr "Levo:"
22676 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22677 msgid "Marks"
22678 msgstr "Oznake"
22680 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22681 msgid "Page Information"
22682 msgstr "Podatki o strani"
22684 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22685 msgid "Positioning"
22686 msgstr "Umeščanje"
22688 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22689 msgid "Printing Marks"
22690 msgstr "Oznake za tiskanje"
22692 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22693 msgid "Registration Marks"
22694 msgstr "Registrske oznake"
22696 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22697 msgid "Right:"
22698 msgstr "Desno:"
22700 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22701 msgid "Set crop marks to"
22702 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
22704 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22705 msgid "Star Target"
22706 msgstr "Cilj zvezde"
22708 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22709 msgid "Top:"
22710 msgstr "Vrh:"
22712 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22713 msgid "PostScript Input"
22714 msgstr "Uvoz PostScript"
22716 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22717 msgid "Jitter nodes"
22718 msgstr "Razgibaj vozlišča"
22720 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22721 msgid "Maximum displacement in X, px"
22722 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
22724 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22725 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22726 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
22728 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22729 msgid "Shift node handles"
22730 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
22732 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22733 msgid "Shift nodes"
22734 msgstr "Premakni vozlišča"
22736 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22737 msgid ""
22738 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22739 "selected path."
22740 msgstr ""
22741 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
22742 "izbrane poti."
22744 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22745 msgid "Use normal distribution"
22746 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
22748 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22749 msgid "Alphabet Soup"
22750 msgstr "Abecedna juha"
22752 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22753 msgid "Random Seed"
22754 msgstr "Naključno seme"
22756 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22757 msgid "Bar Height:"
22758 msgstr "Višina črt:"
22760 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22761 msgid "Barcode"
22762 msgstr "Črtna koda"
22764 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22765 msgid "Barcode Data:"
22766 msgstr "Podatki črtne kode:"
22768 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22769 msgid "Barcode Type:"
22770 msgstr "Vrsta črtne kode:"
22772 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22773 msgid "Arbitrary Angle:"
22774 msgstr "Arbitrarni kot:"
22776 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22777 msgid "Arrange"
22778 msgstr "Razporedi"
22780 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22781 msgid "Bottom"
22782 msgstr "Dno"
22784 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22785 msgid "Bottom to Top (90)"
22786 msgstr "Z dna na vrh (90)"
22788 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22789 msgid "Horizontal Point:"
22790 msgstr "Vodoravna točka:"
22792 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22793 msgid "Left to Right (0)"
22794 msgstr "Z leve na desno (0)"
22796 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22797 msgid "Middle"
22798 msgstr "Sredinsko"
22800 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22801 msgid "Radial Inward"
22802 msgstr "Krožno navznoter"
22804 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22805 msgid "Radial Outward"
22806 msgstr "Krožno navzven"
22808 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22809 msgid "Restack"
22810 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22812 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22813 msgid "Restack Direction:"
22814 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
22816 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22817 msgid "Right to Left (180)"
22818 msgstr "Z desne na levo (180)"
22820 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22821 msgid "Top to Bottom (270)"
22822 msgstr "Z vrha na dno (270)"
22824 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22825 msgid "Vertical Point:"
22826 msgstr "Navpična točka:"
22828 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22829 msgid "Initial size"
22830 msgstr "Začetna velikost"
22832 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22833 msgid "Minimum size"
22834 msgstr "Najmanjša velikost"
22836 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22837 msgid "Random Tree"
22838 msgstr "Naključno drevo"
22840 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22841 #, no-c-format
22842 msgid "Curve (%):"
22843 msgstr "Ukrivljenost (%):"
22845 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22846 msgid "Rubber Stretch"
22847 msgstr "Elastično raztegni"
22849 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22850 #, no-c-format
22851 msgid "Strength (%):"
22852 msgstr "Moč (%):"
22854 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22855 #, fuzzy
22856 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22857 msgstr "Očeden SVG (*.svg)"
22859 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22860 #, fuzzy
22861 msgid "Optimized SVG Output"
22862 msgstr "Izvoz očedenega SVG"
22864 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22865 msgid "Scalable Vector Graphics"
22866 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
22868 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22869 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22870 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22872 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22873 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22874 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22875 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
22877 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22878 msgid "sK1 vector graphics files input"
22879 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22881 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22882 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22883 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22885 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22886 msgid "sK1 vector graphics files output"
22887 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22889 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22890 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22891 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
22893 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22894 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22895 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22897 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22898 msgid "Sketch Input"
22899 msgstr "Uvoz Sketch"
22901 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22902 msgid "Gear Placement"
22903 msgstr "Postavitev opreme"
22905 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22906 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22907 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
22909 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22910 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22911 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
22913 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22914 msgid "Quality (Default = 16)"
22915 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
22917 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22918 msgid "R - Ring Radius (px)"
22919 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
22921 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22922 msgid "Rotation (deg)"
22923 msgstr "Sukanje (stop.)"
22925 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22926 msgid "Spirograph"
22927 msgstr "Spirograf"
22929 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22930 msgid "d - Pen Radius (px)"
22931 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
22933 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22934 msgid "r - Gear Radius (px)"
22935 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
22937 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22938 msgid "Behavior"
22939 msgstr "Vedenje"
22941 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22942 msgid "Straighten Segments"
22943 msgstr "Poravnaj odseke"
22945 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22946 msgid "Envelope"
22947 msgstr "Kuverta"
22949 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22950 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22951 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22953 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22954 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22955 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
22957 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22958 msgid "XAML Output"
22959 msgstr "Izvoz XAML"
22961 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22962 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22963 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
22965 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22966 msgid ""
22967 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22968 "files"
22969 msgstr ""
22970 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
22971 "datotekami"
22973 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22974 msgid "ZIP Output"
22975 msgstr "Izvoz ZIP"
22977 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22978 msgid ""
22979 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22980 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22981 msgstr ""
22982 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
22983 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22985 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22986 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22987 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
22989 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22990 msgid "Automatically set size and position"
22991 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
22993 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22994 msgid "Calendar"
22995 msgstr "Koledar"
22997 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22998 msgid "Char Encoding"
22999 msgstr "Kodna tabela"
23001 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23002 msgid "Configuration"
23003 msgstr "Prilagoditev"
23005 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23006 msgid "Day color"
23007 msgstr "Barva dneva"
23009 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23010 msgid "Day names"
23011 msgstr "Imena dni"
23013 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23014 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23015 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
23017 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23018 msgid ""
23019 "January February March April May June July August September October November "
23020 "December"
23021 msgstr ""
23022 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
23023 "December"
23025 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23026 msgid "Localization"
23027 msgstr "Lokalizacija"
23029 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23030 msgid "Monday"
23031 msgstr "Ponedeljek"
23033 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23034 msgid "Month (0 for all)"
23035 msgstr "Mesec (0 za vse)"
23037 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23038 msgid "Month Margin"
23039 msgstr "Rob meseca"
23041 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23042 msgid "Month Width"
23043 msgstr "Širina meseca"
23045 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23046 msgid "Month color"
23047 msgstr "Barva meseca"
23049 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23050 msgid "Month names"
23051 msgstr "Imena mesecev"
23053 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23054 msgid "Months per line"
23055 msgstr "Mesecev na vrstico"
23057 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23058 msgid "Next month day color"
23059 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
23061 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23062 msgid "Saturday"
23063 msgstr "Sobota"
23065 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23066 msgid "Saturday and Sunday"
23067 msgstr "Sobota in nedelja"
23069 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23070 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23071 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
23073 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23074 msgid "Sunday"
23075 msgstr "Nedelja"
23077 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23078 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23079 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
23081 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23082 msgid "Week start day"
23083 msgstr "Začetni dan tedna"
23085 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23086 msgid "Weekday name color "
23087 msgstr "Barva delovnega dneva"
23089 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23090 msgid "Weekend"
23091 msgstr "Vikend"
23093 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23094 msgid "Weekend day color"
23095 msgstr "Barva dneva v vikendu"
23097 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23098 msgid "Year (0 for current)"
23099 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
23101 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23102 msgid "Year color"
23103 msgstr "Barva leta"
23105 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23106 msgid "You may change the names for other languages:"
23107 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
23109 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23110 msgid "Convert to Braille"
23111 msgstr "Pretvori v brajlico"
23113 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23114 msgid "fLIP cASE"
23115 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
23117 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23118 msgid "lowercase"
23119 msgstr "male črke"
23121 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23122 msgid "rANdOm CasE"
23123 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
23125 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23126 msgid "By:"
23127 msgstr "Z:"
23129 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23130 msgid "Replace text"
23131 msgstr "Zamenjaj besedilo"
23133 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23134 msgid "Replace:"
23135 msgstr "Zamenjaj:"
23137 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23138 msgid "Sentence case"
23139 msgstr "Velika začetnica stavka"
23141 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23142 msgid "Title Case"
23143 msgstr "Velike Začetnice"
23145 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23146 msgid "UPPERCASE"
23147 msgstr "VELIKE ČRKE"
23149 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23150 msgid "Angle a / deg"
23151 msgstr "Kot a / stopinje"
23153 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23154 msgid "Angle b / deg"
23155 msgstr "Kot b / stopinje"
23157 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23158 msgid "Angle c / deg"
23159 msgstr "Kot c / stopinje"
23161 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23162 msgid "From Side a and Angles a, b"
23163 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
23165 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23166 msgid "From Side c and Angles a, b"
23167 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
23169 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23170 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23171 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
23173 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23174 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23175 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
23177 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23178 msgid "From Three Sides"
23179 msgstr "Iz treh stranic"
23181 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23182 msgid "Side Length a / px"
23183 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
23185 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23186 msgid "Side Length b / px"
23187 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
23189 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23190 msgid "Side Length c / px"
23191 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
23193 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23194 msgid "Triangle"
23195 msgstr "Trikotnik"
23197 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23198 msgid "ASCII Text"
23199 msgstr "Besedilo ASCII"
23201 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23202 msgid "Text File (*.txt)"
23203 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
23205 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23206 msgid "Text Input"
23207 msgstr "Vnos besedila"
23209 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23210 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23211 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
23213 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23214 msgid "Attribute to set"
23215 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
23217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23218 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23219 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23220 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
23222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23223 msgid ""
23224 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23225 "space, and only with a space."
23226 msgstr ""
23227 "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti "
23228 "izključno s presledkom."
23230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23231 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23232 msgid "Run it after"
23233 msgstr "Zaženi pred tem"
23235 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23236 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23237 msgid "Run it before"
23238 msgstr "Zaženi po tem"
23240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23241 msgid "Set Attributes"
23242 msgstr "Nastavi lastnosti"
23244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23245 msgid "Source and destination of setting"
23246 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
23248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23249 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23250 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
23252 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23253 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23254 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
23256 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23257 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23258 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23259 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
23261 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23262 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23263 msgid ""
23264 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23265 "browser (like Firefox)."
23266 msgstr ""
23267 "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem "
23268 "brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
23270 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23271 msgid ""
23272 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23273 "a defined event occurs on the first selected element."
23274 msgstr ""
23275 "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se "
23276 "določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
23278 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23279 msgid "Value to set"
23280 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
23282 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23284 msgid "Web"
23285 msgstr "Splet"
23287 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23288 msgid "When the set must be done?"
23289 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
23291 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23293 msgid "on activate"
23294 msgstr "ob aktivaciji"
23296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23297 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23298 msgid "on blur"
23299 msgstr "ob zabrisanosti"
23301 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23303 msgid "on click"
23304 msgstr "ob kliku"
23306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23308 msgid "on element loaded"
23309 msgstr "ob nalaganju elementa"
23311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23313 msgid "on focus"
23314 msgstr "ob pozornosti"
23316 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23317 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23318 msgid "on mouse down"
23319 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
23321 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23322 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23323 msgid "on mouse move"
23324 msgstr "ob premiku miške"
23326 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23327 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23328 msgid "on mouse out"
23329 msgstr "ob oddaljevanju miške"
23331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23333 msgid "on mouse over"
23334 msgstr "ob prečkanju z miško"
23336 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23337 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23338 msgid "on mouse up"
23339 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
23341 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23342 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23343 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
23345 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23346 msgid "Attribute to transmit"
23347 msgstr "Lastnost za oddajanje"
23349 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23350 msgid ""
23351 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23352 "with a space, and only with a space."
23353 msgstr ""
23354 "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s "
23355 "presledkom."
23357 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23358 msgid "Source and destination of transmitting"
23359 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
23361 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23362 msgid "The first selected transmits to all others"
23363 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
23365 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23366 msgid ""
23367 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23368 "to the second when a event occurs."
23369 msgstr ""
23370 "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, "
23371 "ko se pripeti dogodek."
23373 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23374 msgid "Transmit Attributes"
23375 msgstr "Oddajaj lastnosti"
23377 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23378 msgid "When to transmit"
23379 msgstr "Kdaj oddajati?"
23381 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23382 msgid "Amount of whirl"
23383 msgstr "Količina vrtinčenja"
23385 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23386 msgid "Rotation is clockwise"
23387 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
23389 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23390 msgid "Whirl"
23391 msgstr "Vrtinčenje"
23393 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23394 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23395 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23396 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
23398 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23399 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23400 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23401 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
23403 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23404 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23405 msgid "Windows Metafile Input"
23406 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
23408 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23409 msgid "XAML Input"
23410 msgstr "Uvoz XAML"
23412 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23413 #~ msgstr "Visoko fleksibilna odsevna izboklina"
23415 #~ msgid "Burnt edges"
23416 #~ msgstr "Zažgani robovi"
23418 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23419 #~ msgstr "Raztrgani robovi s temno notranjo zabrisanostjo"
23421 #~ msgid "Interruption width"
23422 #~ msgstr "Širina prekinitve"
23424 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23425 #~ msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze"
23427 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23428 #~ msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze drugih"
23430 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23431 #~ msgstr "Izvoz AI 8.0"
23433 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23434 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23436 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23437 #~ msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
23439 #~ msgid "EPSI Output"
23440 #~ msgstr "Izvoz EPSI"
23442 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23443 #~ msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
23445 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23446 #~ msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
23448 #~ msgid "Glossy jelly"
23449 #~ msgstr "Bleščeči žele"
23451 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23452 #~ msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo"
23454 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23455 #~ msgstr "Bleščeči žele, osvetljen od zadaj"
23457 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23458 #~ msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo; dva vira svetlobe"
23460 #~ msgid "HSL bubbles"
23461 #~ msgstr "Mehurčki HSL"
23463 #~ msgid ""
23464 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23465 #~ "luminance"
23466 #~ msgstr ""
23467 #~ "Visoko prilagodljiv učinek mehurčkov glede na barvo, obarvanost, "
23468 #~ "nasičenost in osveljenost"
23470 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23471 #~ msgstr "Svetla in žareča kovinska tekstura"
23473 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23474 #~ msgstr "Poda barvo razlitja temnim delom slike"
23476 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23477 #~ msgstr "Zračna pršilka; prilagodite količino razmestitvene preslikave"
23479 #~ msgid ""
23480 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23481 #~ "transparency depending filters"
23482 #~ msgstr ""
23483 #~ "Enako kot izbokline HSL, vendar z dodano alfo, namenjeno kombinaciji s "
23484 #~ "filtri, ki so odvisni od prosojnosti"
23486 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23487 #~ msgstr "Mehurčki HSL, alfa"
23489 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23490 #~ msgstr "Izbokline HSL, razpršene"
23492 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23493 #~ msgstr "Mehurčki HSL, razpršeni"
23495 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23496 #~ msgstr "Mehurčki HSL, prosojni"
23498 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23499 #~ msgstr "Visoko prilagodljivi odsevni mehurčki s prosojnostjo"
23501 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23502 #~ msgstr "Debela barva, bleščeča"
23504 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23505 #~ msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco in bleščečo glazuro"
23507 #~ msgid "Burst, glossy"
23508 #~ msgstr "Razpočenost, bleščeča"
23510 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23511 #~ msgstr ""
23512 #~ "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega, luknjastega in bleščečega"
23514 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23515 #~ msgstr "Učinek marmorne prosojnosti"
23517 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23518 #~ msgstr "Izvoženo območje je celo platno"
23520 #~ msgid "Export drawing, not page"
23521 #~ msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
23523 #~ msgid "Export canvas"
23524 #~ msgstr "Izvozi platno"
23526 #~ msgid "Layers"
23527 #~ msgstr "Plasti"
23529 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23530 #~ msgstr "Risalne datoteke AutoCAD Plot (*.plt)"
23532 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23533 #~ msgstr "Odpri datoteke, shranjene za risalnike"
23535 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23536 #~ msgstr "Neaktivna geometrija risanja"
23538 #~ msgid "Target"
23539 #~ msgstr "Cilj"
23541 #~ msgid "Seed"
23542 #~ msgstr "Seme"