Code

52464ffc6404d8f8b1f49f8cef748b2f82186b88
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-05 18:21+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Kanal motnosti"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
48 #, fuzzy
49 msgid "Bevels"
50 msgstr "Raven"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Glossy jelly"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
61 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Glossy jelly, backlit"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 #, fuzzy
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #, fuzzy
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Premakni vodoravno"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
91 #, fuzzy
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Zabriši"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 #, fuzzy
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 #, fuzzy
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "Zabris gibanja"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 #, fuzzy
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "Prikazen"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr ""
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 #, fuzzy
124 msgid "Cutout"
125 msgstr "razširi"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
132 #, fuzzy
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Pokaži ročice"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr ""
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 #, fuzzy
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr "KosZlaganke"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Ohrapavi"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
157 msgid "ABCs"
158 msgstr ""
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
161 #, fuzzy
162 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
163 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
166 #, fuzzy
167 msgid "Rubber stamp"
168 msgstr "Gumijasti žig"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
176 #, fuzzy
177 msgid "Overlays"
178 msgstr "Prek"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
181 #, fuzzy
182 msgid "Random whiteouts inside"
183 msgstr "Naključno razpostavi"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 #, fuzzy
187 msgid "Ink bleed"
188 msgstr "Razlitje črnila"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
192 #, fuzzy
193 msgid "Protrusions"
194 msgstr "Položaj"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Inky splotches underneath the object"
198 msgstr ""
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Fire"
202 msgstr "Ogenj"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Bloom"
210 msgstr "Cvet"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
213 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
214 msgstr ""
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 #, fuzzy
218 msgid "Ridged border"
219 msgstr "Slemenast rob"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
222 msgid "Ridged border with inner bevel"
223 msgstr ""
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Ripple"
227 msgstr "Val"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
232 #, fuzzy
233 msgid "Distort"
234 msgstr "Delitelj"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 #, fuzzy
238 msgid "Horizontal rippling of edges"
239 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Speckle"
243 msgstr "Pege"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
246 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
247 msgstr ""
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 #, fuzzy
251 msgid "Oil slick"
252 msgstr "Oljni madež"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
255 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
256 msgstr ""
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
259 msgid "Frost"
260 msgstr "Pomrzni"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Flake-like white splotches"
264 msgstr ""
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 #, fuzzy
268 msgid "Leopard fur"
269 msgstr "Leopardja koža"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
280 #, fuzzy
281 msgid "Materials"
282 msgstr "Matrica"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
285 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
286 msgstr ""
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
289 msgid "Zebra"
290 msgstr ""
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
293 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
294 msgstr ""
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
297 msgid "Clouds"
298 msgstr "Oblaki"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
301 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
302 msgstr ""
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
306 msgid "Sharpen"
307 msgstr "Izostri"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
317 #, fuzzy
318 msgid "Image effects"
319 msgstr "Upravljaj z učinki poti"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
323 msgstr ""
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
326 #, fuzzy
327 msgid "Sharpen more"
328 msgstr "Izostri"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
331 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
332 msgstr ""
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
335 #, fuzzy
336 msgid "Oil painting"
337 msgstr "Oljna barva"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
340 #, fuzzy
341 msgid "Simulate oil painting style"
342 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
345 #, fuzzy
346 msgid "Edge detect"
347 msgstr "Zaznavanje robov"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
350 msgid "Detect color edges in object"
351 msgstr ""
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
354 #, fuzzy
355 msgid "Horizontal edge detect"
356 msgstr "Vodoravno besedilo"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
359 #, fuzzy
360 msgid "Detect horizontal color edges in object"
361 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
364 #, fuzzy
365 msgid "Vertical edge detect"
366 msgstr "Navpično besedilo"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
369 msgid "Detect vertical color edges in object"
370 msgstr ""
372 #. Pencil
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
375 msgid "Pencil"
376 msgstr "Svinčnik"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
379 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
380 msgstr ""
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
383 #, fuzzy
384 msgid "Blueprint"
385 msgstr "Širina zabrisa"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
388 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
389 msgstr ""
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
392 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
393 msgid "Desaturate"
394 msgstr "Naredi nenasičeno"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
401 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
402 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
403 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
404 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
419 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
421 msgid "Color"
422 msgstr "Barve"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
425 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
426 msgstr ""
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
429 msgid "Invert"
430 msgstr "Preobrni"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
433 #, fuzzy
434 msgid "Invert colors"
435 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
438 msgid "Sepia"
439 msgstr "Sepija"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
442 #, fuzzy
443 msgid "Render in warm sepia tones"
444 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 #, fuzzy
448 msgid "Age"
449 msgstr "Kot"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
452 msgid "Imitate aged photograph"
453 msgstr ""
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 #, fuzzy
457 msgid "Organic"
458 msgstr "Izhodišče"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
470 #, fuzzy
471 msgid "Textures"
472 msgstr "Besedila"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
475 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
476 msgstr ""
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
479 msgid "Barbed wire"
480 msgstr ""
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
483 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
484 msgstr ""
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
487 #, fuzzy
488 msgid "Swiss cheese"
489 msgstr "Slog preklopnika"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
492 msgid "Random inner-bevel holes"
493 msgstr ""
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
496 #, fuzzy
497 msgid "Blue cheese"
498 msgstr "Modri kanal"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
501 msgid "Marble-like bluish speckles"
502 msgstr ""
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
505 #, fuzzy
506 msgid "Button"
507 msgstr "Dno"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
510 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
511 msgstr ""
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
514 #, fuzzy
515 msgid "Inset"
516 msgstr "_Zožaj"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
519 msgid "Shadowy outer bevel"
520 msgstr ""
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
523 #, fuzzy
524 msgid "Dripping"
525 msgstr "Skripta"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
528 msgid "Random paint streaks downwards"
529 msgstr ""
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
532 msgid "Rainbow melt"
533 msgstr ""
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
536 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
540 #, fuzzy
541 msgid "Jam spread"
542 msgstr "Razširi"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
545 msgid "Glossy clumpy jam spread"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
549 #, fuzzy
550 msgid "Pixel smear"
551 msgstr "slikovnih točk"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
554 #, fuzzy
555 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
556 msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
559 msgid "Pixel smear, glossy"
560 msgstr ""
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
563 #, fuzzy
564 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
565 msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
568 #, fuzzy
569 msgid "HSL Bumps"
570 msgstr "Bitne slike"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
576 #, fuzzy
577 msgid "Bumps"
578 msgstr "Bitne slike"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
581 msgid "Highly flexible specular bump"
582 msgstr ""
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
585 #, fuzzy
586 msgid "Cracked glass"
587 msgstr "Jedkano steklo"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
590 #, fuzzy
591 msgid "Under a cracked glass"
592 msgstr "Jedkano steklo"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
595 msgid "HSL bubbles"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
599 msgid ""
600 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
601 "luminance"
602 msgstr ""
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
605 msgid "Glowing bubble"
606 msgstr ""
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
612 #, fuzzy
613 msgid "Ridges"
614 msgstr "Robovi"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
617 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
618 msgstr ""
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
621 #, fuzzy
622 msgid "Neon"
623 msgstr "Brez"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
626 msgid "Neon light effect with glow"
627 msgstr ""
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
630 #, fuzzy
631 msgid "Melt and glow"
632 msgstr "Levi kot"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
635 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
636 msgstr ""
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
639 #, fuzzy
640 msgid "Badge"
641 msgstr "Obrobi"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
644 msgid "Metal or plastic badge bevel"
645 msgstr ""
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
648 #, fuzzy
649 msgid "Pastel Bevel"
650 msgstr "Velikost lepljenja"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
653 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
654 msgstr ""
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
657 msgid "Thin Membrane"
658 msgstr ""
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
661 msgid "Thin like a soap membrane"
662 msgstr ""
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
665 #, fuzzy
666 msgid "Soft ridge"
667 msgstr "Usmerjena svetloba"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
670 #, fuzzy
671 msgid "Soft pastel ridge"
672 msgstr "Nastavi velikost strani"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
675 msgid "Glowing metal"
676 msgstr ""
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
679 msgid "Bright and glowing metal texture"
680 msgstr ""
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
683 #, fuzzy
684 msgid "Leaves"
685 msgstr "Raven"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
689 msgid "Scatter"
690 msgstr "Razprši"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
693 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
694 msgstr ""
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
697 #, fuzzy
698 msgid "Translucent"
699 msgstr "Notranji trikotnik"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
702 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
703 msgstr ""
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
706 #, fuzzy
707 msgid "Cross-smooth"
708 msgstr "gladka"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
711 #, fuzzy
712 msgid "Blur inner borders and intersections"
713 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
716 msgid "Iridescent beeswax"
717 msgstr ""
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
720 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
721 msgstr ""
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
724 #, fuzzy
725 msgid "Eroded metal"
726 msgstr "Napredna metadatoteka"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
729 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
730 msgstr ""
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
733 msgid "Cracked Lava"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
737 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
738 msgstr ""
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
741 #, fuzzy
742 msgid "Bark"
743 msgstr "Oznaka"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
746 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
750 msgid "Lizard skin"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
754 msgid "Stylized reptile skin texture"
755 msgstr ""
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
758 #, fuzzy
759 msgid "Stone wall"
760 msgstr "Izbriši vse"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
763 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
764 msgstr ""
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
767 msgid "Silk carpet"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
771 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
772 msgstr ""
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
775 #, fuzzy
776 msgid "Refractive gel A"
777 msgstr "Rela_tivna sprememba"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
780 msgid "Gel effect with light refraction"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
784 #, fuzzy
785 msgid "Refractive gel B"
786 msgstr "Rela_tivna sprememba"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
789 msgid "Gel effect with strong refraction"
790 msgstr ""
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
793 #, fuzzy
794 msgid "Metallized paint"
795 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
798 msgid ""
799 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
800 msgstr ""
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
803 #, fuzzy
804 msgid "Dragee"
805 msgstr "Povleci krivuljo"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
808 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
809 msgstr ""
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
812 #, fuzzy
813 msgid "Raised border"
814 msgstr "Dvigni vozlišče"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
817 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
821 msgid "Metallized ridge"
822 msgstr ""
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
825 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
826 msgstr ""
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
829 #, fuzzy
830 msgid "Fat oil"
831 msgstr "Čista barva"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
834 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
835 msgstr ""
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
838 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
839 msgid "Colorize"
840 msgstr "Obarvaj"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
843 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
847 #, fuzzy
848 msgid "Parallel hollow"
849 msgstr "Vzporedno"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
857 msgid "Morphology"
858 msgstr "Oblikoslovje"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
861 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
865 #, fuzzy
866 msgid "Hole"
867 msgstr "Vloga:"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
870 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
871 msgstr ""
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
874 #, fuzzy
875 msgid "Black hole"
876 msgstr "Črna poteza"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
879 msgid "Creates a black light inside and outside"
880 msgstr ""
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
883 #, fuzzy
884 msgid "Smooth outline"
885 msgstr "Oris poti:"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
888 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
892 #, fuzzy
893 msgid "Cubes"
894 msgstr "Kocka"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
897 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
898 msgstr ""
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
901 #, fuzzy
902 msgid "Peel off"
903 msgstr "Vzporedni zamik"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
906 msgid "Peeling painting on a wall"
907 msgstr ""
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
910 #, fuzzy
911 msgid "Gold splatter"
912 msgstr "Premakni vzorce"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
915 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
916 msgstr ""
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
919 #, fuzzy
920 msgid "Gold paste"
921 msgstr "Razmerje špic"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
924 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
928 msgid "Crumpled plastic"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
932 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
936 msgid "Enamel jewelry"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
940 msgid "Slightly cracked enameled texture"
941 msgstr ""
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
944 #, fuzzy
945 msgid "Rough paper"
946 msgstr "Ohrapavi"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
949 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
950 msgstr ""
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
953 msgid "Rough and glossy"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
957 msgid ""
958 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
962 #, fuzzy
963 msgid "In and Out"
964 msgstr "Ni barve"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
967 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
971 msgid "Air spray"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
975 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
979 msgid "Warm inside"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
983 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
987 #, fuzzy
988 msgid "Cool outside"
989 msgstr "Zgolj obroba"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
992 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
996 msgid "Electronic microscopy"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1000 msgid ""
1001 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1002 msgstr ""
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Tartan"
1007 msgstr "Cilj"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1010 msgid "Checkered tartan pattern"
1011 msgstr ""
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Invert hue"
1016 msgstr "Preobrni"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1019 msgid "Invert hue, or rotate it"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Outline"
1025 msgstr "_Obroba"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Draws an outline around"
1030 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Outline, double"
1035 msgstr "_Obroba"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1038 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Fancy blur"
1044 msgstr "Spremeni zabrisanost"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1047 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Glow"
1053 msgstr "Spusti barvo"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1056 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Ghost outline"
1062 msgstr "Zgolj obroba"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1065 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Color emboss"
1071 msgstr "Barve"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1074 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1078 msgid "Soft bump"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1082 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1086 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1087 msgid "Solarize"
1088 msgstr "Solariziraj"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1091 msgid "Classical photographic solarization effect"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Moonarize"
1097 msgstr "Obarvaj"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1100 msgid ""
1101 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1102 "lights"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1106 msgid "Soft focus lens"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1110 msgid "Glowing image content without blurring it"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Stained glass"
1116 msgstr "Jedkano steklo"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Illuminated stained glass effect"
1121 msgstr "Kot osvetlitve"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1124 msgid "Dark glass"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1128 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1129 msgstr ""
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1132 msgid "HSL Bumps, alpha"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1136 msgid ""
1137 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1138 "transparency depending filters"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1142 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Smooth edges"
1148 msgstr "Gladkost"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1151 msgid ""
1152 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1153 msgstr ""
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Torn edges"
1158 msgstr "Premakni vozlišča"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1161 msgid ""
1162 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Feather"
1168 msgstr "meter"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1171 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1172 msgstr ""
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Blur content"
1177 msgstr "Način _stapljanja:"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1180 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Specular light"
1186 msgstr "Odbojna svetloba"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1189 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Roughen inside"
1195 msgstr "Hrapavi način"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1198 msgid "Roughen all inside shapes"
1199 msgstr ""
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1202 msgid "Evanescent"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1206 msgid ""
1207 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1208 "transparency at edges"
1209 msgstr ""
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1212 msgid "Chalk and sponge"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1216 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1217 msgstr ""
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1220 #, fuzzy
1221 msgid "People"
1222 msgstr "Zamenjaj"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1225 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Scotland"
1231 msgstr "Nagnjenost"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1234 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Noise transparency"
1240 msgstr "0 (prosojno)"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1243 msgid "Basic noise transparency texture"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Noise fill"
1249 msgstr "brez polnila"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1252 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1256 msgid "Garden of Delights"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1260 msgid ""
1261 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Diffuse light"
1267 msgstr "Razpršena svetloba"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1270 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Cutout Glow"
1276 msgstr "razširi"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1279 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1283 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1287 msgid ""
1288 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Dark Emboss"
1294 msgstr "Reliefno okrasi"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1297 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1301 msgid "Simple blur"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1305 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1306 msgstr ""
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1309 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1310 msgstr ""
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1313 msgid ""
1314 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1318 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1319 msgid "Emboss"
1320 msgstr "Reliefno okrasi"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1323 msgid ""
1324 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1325 "Blend"
1326 msgstr ""
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1329 msgid "Blotting paper"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1333 msgid "Inkblot on blotting paper"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Wax print"
1339 msgstr "Tiskanje LaTeX"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1342 msgid "Wax print on tissue texture"
1343 msgstr ""
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1346 msgid "Inkblot"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1350 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Burnt edges"
1356 msgstr "Robni okvir"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1359 msgid "Burnt paper edges texture"
1360 msgstr ""
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Color outline"
1365 msgstr "Barva vodil"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1368 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1369 msgstr ""
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1372 msgid "Liquid"
1373 msgstr ""
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1376 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1377 msgstr ""
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Watercolor"
1382 msgstr "Prilepi barvo"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1385 msgid "Cloudy watercolor effect"
1386 msgstr ""
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Felt"
1391 msgstr "čevljev"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1394 msgid ""
1395 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1396 msgstr ""
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Ink paint"
1401 msgstr "Ni barve"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1404 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1405 msgstr ""
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1408 msgid "Tinted rainbow"
1409 msgstr ""
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1412 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1413 msgstr ""
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Melted rainbow"
1418 msgstr "Levi kot"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1421 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1422 msgstr ""
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Darken edges"
1427 msgstr "Potemni"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1430 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1431 msgstr ""
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1434 msgid "Dark and glow"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1438 msgid "Flex metal"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1442 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1446 msgid "Comics draft"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1458 msgid "Non realistic shaders"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1462 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1466 msgid "Comics fading"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1470 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1471 msgstr ""
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Smooth shader NR"
1476 msgstr "Gladkost"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1479 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1483 msgid "Emboss shader NR"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1487 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1491 msgid "Smooth shader dark NR"
1492 msgstr ""
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1495 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1496 msgstr ""
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Comics"
1501 msgstr "Združi"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1506 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Satin NR"
1511 msgstr "Začetek"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1514 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1515 msgstr ""
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Frosted glass NR"
1520 msgstr "Jedkano steklo"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1523 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1527 msgid "Smooth shader contour NR"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1531 msgid "Contouring version of smooth shader"
1532 msgstr ""
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Comics rounded"
1537 msgstr "nezaobljeno"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1540 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1544 msgid "Pewter NR"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1548 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1552 msgid "Aluminium NR"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1556 msgid "Brushed aluminium shader"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1560 msgid "Comics fluid"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1566 msgstr "Umeri stran na risbo"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1569 msgid "Chrome NR"
1570 msgstr ""
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1573 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1577 msgid "Chrome dark NR"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1581 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1585 msgid "Wavy tartan"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1589 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1593 msgid "3D marble"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1597 msgid "3D warped marble texture"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1601 #, fuzzy
1602 msgid "3D wood"
1603 msgstr "3D-okvir"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1606 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1607 msgstr ""
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Mother of pearl"
1612 msgstr "Širina papirja"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1615 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1616 msgstr ""
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Tiger fur"
1621 msgstr "Leopardja koža"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1624 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Flow inside"
1630 msgstr "Hrapavi način"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1633 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1634 msgstr ""
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1637 msgid "Comics flow"
1638 msgstr ""
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1641 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1645 msgid "Comics cream"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1649 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1650 msgstr ""
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Black Light"
1655 msgstr "Črna točka"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1658 msgid "Light areas turn to black"
1659 msgstr ""
1661 #. Eraser
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1664 msgid "Eraser"
1665 msgstr "Radirka"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1668 msgid "Masking tools"
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1672 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Noisy blur"
1678 msgstr "Spremeni zabrisanost"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1683 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Film Grain"
1688 msgstr "Zapolni z barvo"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1691 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1692 msgstr ""
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1695 #, fuzzy
1696 msgid "HSL Bumps, transparent"
1697 msgstr "0 (prosojno)"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1700 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1704 msgid "Lead pencil"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1708 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1709 msgstr ""
1711 #: ../src/arc-context.cpp:303
1712 msgid ""
1713 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1714 msgstr ""
1715 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
1716 "preskakujte po kotih"
1718 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1719 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1720 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
1722 #: ../src/arc-context.cpp:451
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1726 "to draw around the starting point"
1727 msgstr ""
1728 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
1729 "risanje okrog začetne točke"
1731 #: ../src/arc-context.cpp:453
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1735 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1736 msgstr ""
1737 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
1738 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
1740 #: ../src/arc-context.cpp:472
1741 msgid "Create ellipse"
1742 msgstr "Ustvari elipso"
1744 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1745 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1746 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1747 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1748 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
1750 #. status text
1751 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1752 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1753 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
1755 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1756 msgid "Create 3D box"
1757 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
1759 #: ../src/box3d.cpp:315
1760 msgid "<b>3D Box</b>"
1761 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
1763 #: ../src/connector-context.cpp:526
1764 msgid "Creating new connector"
1765 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
1767 #: ../src/connector-context.cpp:777
1768 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1769 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
1771 #: ../src/connector-context.cpp:826
1772 msgid "Reroute connector"
1773 msgstr "Preveži konektor"
1775 #. Flush pending updates
1776 #: ../src/connector-context.cpp:990
1777 msgid "Create connector"
1778 msgstr "Ustvari konektor"
1780 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1781 msgid "Finishing connector"
1782 msgstr "Zaključni konektor"
1784 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1785 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1786 msgstr ""
1787 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
1789 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1790 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1791 msgstr ""
1792 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
1793 "nove oblike"
1795 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1796 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1797 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
1799 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1800 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1801 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
1803 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1804 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1805 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
1807 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1808 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1809 msgstr ""
1810 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
1812 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1813 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1814 msgstr ""
1815 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
1817 #: ../src/desktop.cpp:819
1818 msgid "No previous zoom."
1819 msgstr "Brez prejšnje povečave."
1821 #: ../src/desktop.cpp:844
1822 msgid "No next zoom."
1823 msgstr "Brez naslednje povečave."
1825 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1826 msgid "Create guide"
1827 msgstr "Ustvari vodilo"
1829 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1830 msgid "Delete guide"
1831 msgstr "Izbriši vodilo"
1833 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1834 msgid "Move guide"
1835 msgstr "Premakni vodilo"
1837 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1838 #, c-format
1839 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1840 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1843 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1844 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1847 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1848 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1851 #, c-format
1852 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1853 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1856 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1857 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1860 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1861 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1864 msgid "Unclump tiled clones"
1865 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1868 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1869 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1872 msgid "Delete tiled clones"
1873 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1876 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1877 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1880 msgid ""
1881 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1882 "group</b>."
1883 msgstr ""
1884 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
1885 "b>."
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1888 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1889 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1892 msgid "Create tiled clones"
1893 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1896 msgid "<small>Per row:</small>"
1897 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1900 msgid "<small>Per column:</small>"
1901 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1904 msgid "<small>Randomize:</small>"
1905 msgstr "<small>Naključno:</small>"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1908 msgid "_Symmetry"
1909 msgstr "_Simetrija"
1911 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1912 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1913 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1914 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1915 #.
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1917 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1918 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
1920 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1922 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1923 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1926 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1927 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1930 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1931 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
1933 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1934 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1936 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1937 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1940 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1941 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1944 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1945 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1948 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1949 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1952 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1953 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1956 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1957 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1960 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1961 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1964 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1965 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1968 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1969 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1972 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1973 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1976 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1977 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1980 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1981 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1984 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1985 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1988 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1989 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1992 msgid "S_hift"
1993 msgstr "Za_makni"
1995 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1997 #, no-c-format
1998 msgid "<b>Shift X:</b>"
1999 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2002 #, no-c-format
2003 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2004 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2007 #, no-c-format
2008 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2009 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2012 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2013 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2015 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2017 #, no-c-format
2018 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2019 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2022 #, no-c-format
2023 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2024 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2027 #, no-c-format
2028 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2029 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2032 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2033 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2036 msgid "<b>Exponent:</b>"
2037 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2040 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2041 msgstr ""
2042 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2043 "divergentno (>1)"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2046 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2047 msgstr ""
2048 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2049 "divergentno (>1)"
2051 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2055 msgid "<small>Alternate:</small>"
2056 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2059 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2060 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2063 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2064 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2066 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2069 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2070 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2073 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2074 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2077 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2078 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2080 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2082 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2083 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2086 msgid "Exclude tile height in shift"
2087 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2090 msgid "Exclude tile width in shift"
2091 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2094 msgid "Sc_ale"
2095 msgstr "Spremeni _velikost"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2098 msgid "<b>Scale X:</b>"
2099 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2102 #, no-c-format
2103 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2104 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2107 #, no-c-format
2108 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2109 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2112 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2113 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2116 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2117 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2120 #, no-c-format
2121 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2122 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2125 #, no-c-format
2126 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2127 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2130 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2131 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2134 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2135 msgstr ""
2136 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2137 "divergentno (>1)"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2140 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2141 msgstr ""
2142 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
2143 "ali divergentno (>1)"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2146 msgid "<b>Base:</b>"
2147 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2150 msgid ""
2151 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2152 msgstr ""
2153 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
2154 "divergentna (>1)"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2157 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2158 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2161 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2162 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2165 msgid "Cumulate the scales for each row"
2166 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2169 msgid "Cumulate the scales for each column"
2170 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2173 msgid "_Rotation"
2174 msgstr "Su_kanje"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2177 msgid "<b>Angle:</b>"
2178 msgstr "<b>Kot:</b>"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2181 #, no-c-format
2182 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2183 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2186 #, no-c-format
2187 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2188 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2191 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2192 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2195 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2196 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2199 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2200 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2203 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2204 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2207 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2208 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2211 msgid "_Blur & opacity"
2212 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2215 msgid "<b>Blur:</b>"
2216 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2219 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2220 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2223 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2224 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2227 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2228 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2231 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2232 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2235 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2236 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2239 msgid "<b>Fade out:</b>"
2240 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2243 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2244 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2247 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2248 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2251 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2252 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2255 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2256 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2259 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2260 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2263 msgid "Co_lor"
2264 msgstr "Bar_va"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2267 msgid "Initial color: "
2268 msgstr "Začetna barva: "
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2271 msgid "Initial color of tiled clones"
2272 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2275 msgid ""
2276 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2277 "stroke)"
2278 msgstr ""
2279 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
2280 "barve polnila ali poteze)"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2283 msgid "<b>H:</b>"
2284 msgstr "<b>H:</b>"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2287 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2288 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2291 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2292 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2295 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2296 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2299 msgid "<b>S:</b>"
2300 msgstr "<b>S:</b>"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2303 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2304 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2307 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2308 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2311 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2312 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2315 msgid "<b>L:</b>"
2316 msgstr "<b>L:</b>"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2319 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2320 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2323 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2324 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2327 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2328 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2331 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2332 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2335 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2336 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2339 msgid "_Trace"
2340 msgstr "_Sledi"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2343 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2344 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2347 msgid ""
2348 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2349 "apply it to the clone"
2350 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2353 msgid "1. Pick from the drawing:"
2354 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2357 msgid "Pick the visible color and opacity"
2358 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2361 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2362 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2365 msgid "Opacity"
2366 msgstr "Prekrivnost"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2369 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2370 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2373 msgid "R"
2374 msgstr "R"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2377 msgid "Pick the Red component of the color"
2378 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2381 msgid "G"
2382 msgstr "G"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2385 msgid "Pick the Green component of the color"
2386 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2389 msgid "B"
2390 msgstr "B"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2393 msgid "Pick the Blue component of the color"
2394 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2399 msgid "clonetiler|H"
2400 msgstr "clonetiler|H"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2403 msgid "Pick the hue of the color"
2404 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2409 msgid "clonetiler|S"
2410 msgstr "clonetiler|S "
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2413 msgid "Pick the saturation of the color"
2414 msgstr "Izberi nasičenost"
2416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2419 msgid "clonetiler|L"
2420 msgstr "clonetiler|L"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2423 msgid "Pick the lightness of the color"
2424 msgstr "Izberi svetlost"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2427 msgid "2. Tweak the picked value:"
2428 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2431 msgid "Gamma-correct:"
2432 msgstr "Gamma popravek:"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2435 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2436 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2439 msgid "Randomize:"
2440 msgstr "Naključno:"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2443 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2444 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2447 msgid "Invert:"
2448 msgstr "Preobrni:"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2451 msgid "Invert the picked value"
2452 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2455 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2456 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2459 msgid "Presence"
2460 msgstr "Prisotnost"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2463 msgid ""
2464 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2465 "that point"
2466 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2470 msgid "Size"
2471 msgstr "Velikost"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2474 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2475 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2478 msgid ""
2479 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2480 "or stroke)"
2481 msgstr ""
2482 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
2483 "poteze nedoločeno)"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2486 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2487 msgstr ""
2488 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2491 msgid "How many rows in the tiling"
2492 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2495 msgid "How many columns in the tiling"
2496 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2499 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2500 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2503 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2504 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2507 msgid "Rows, columns: "
2508 msgstr "Vrstice, stolpci: "
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2511 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2512 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2515 msgid "Width, height: "
2516 msgstr "Širina, višina: "
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2519 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2520 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2523 msgid "Use saved size and position of the tile"
2524 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2527 msgid ""
2528 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2529 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2530 msgstr ""
2531 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
2532 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2535 msgid " <b>_Create</b> "
2536 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2539 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2540 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
2542 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2543 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2544 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2545 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2546 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2548 msgid " _Unclump "
2549 msgstr " _Ravnaj "
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2552 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2553 msgstr ""
2554 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
2555 "večkrat"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2558 msgid " Re_move "
2559 msgstr " Od_strani "
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2562 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2563 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2566 msgid " R_eset "
2567 msgstr " Po_nastavi "
2569 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2571 msgid ""
2572 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2573 "to zero"
2574 msgstr ""
2575 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
2576 "nič"
2578 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2579 msgid "_Page"
2580 msgstr "_Stran"
2582 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2583 msgid "_Drawing"
2584 msgstr "_Risba"
2586 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2587 msgid "_Selection"
2588 msgstr "_Izbira"
2590 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2591 msgid "_Custom"
2592 msgstr "_Poljubno"
2594 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2595 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2596 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
2598 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2599 msgid "Units:"
2600 msgstr "Enote:"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2603 msgid "_x0:"
2604 msgstr "_x0:"
2606 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2607 msgid "x_1:"
2608 msgstr "x_1:"
2610 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Wid_th:"
2613 msgstr "Širina:"
2615 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2616 msgid "_y0:"
2617 msgstr "_y0:"
2619 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2620 msgid "y_1:"
2621 msgstr "y_1:"
2623 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Hei_ght:"
2626 msgstr "Višina:"
2628 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2629 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2630 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
2632 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2633 msgid "_Width:"
2634 msgstr "_Širina:"
2636 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2637 msgid "pixels at"
2638 msgstr "točke na"
2640 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2641 msgid "dp_i"
2642 msgstr "dp_i"
2644 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2645 msgid "_Height:"
2646 msgstr "_Višina:"
2648 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2650 msgid "dpi"
2651 msgstr "pik na palec"
2653 #. true = has mnemonic
2654 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2655 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2656 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
2658 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2659 msgid "_Browse..."
2660 msgstr "Pre_brskaj ..."
2662 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2663 msgid "Batch export all selected objects"
2664 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
2666 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2667 msgid ""
2668 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2669 "(caution, overwrites without asking!)"
2670 msgstr ""
2671 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
2672 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
2674 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Hide all except selected"
2677 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
2679 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2680 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2681 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
2683 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2684 msgid "_Export"
2685 msgstr "_Izvozi"
2687 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2688 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2689 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
2691 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2692 #, c-format
2693 msgid "Batch export %d selected object"
2694 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2695 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2696 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
2697 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2698 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2700 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2701 msgid "Export in progress"
2702 msgstr "Izvoz je v teku"
2704 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2705 #, c-format
2706 msgid "Exporting %d files"
2707 msgstr "Izvoz %d datotek"
2709 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2710 #, c-format
2711 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2712 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
2714 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2715 msgid "You have to enter a filename"
2716 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
2718 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2719 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2720 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
2722 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2723 #, c-format
2724 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2725 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
2727 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2728 #, c-format
2729 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2730 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
2732 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2733 msgid "Select a filename for exporting"
2734 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
2736 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2737 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2738 #, c-format
2739 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2740 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2741 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2742 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
2743 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
2744 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2746 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2747 msgid "exact"
2748 msgstr "natanko"
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2751 msgid "partial"
2752 msgstr "delno"
2754 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2755 msgid "No objects found"
2756 msgstr "Ni predmetov"
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2759 msgid "T_ype: "
2760 msgstr "_Vrsta: "
2762 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2763 msgid "Search in all object types"
2764 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2767 msgid "All types"
2768 msgstr "Vse vrste"
2770 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2771 msgid "Search all shapes"
2772 msgstr "Išči po vseh likih"
2774 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2775 msgid "All shapes"
2776 msgstr "Vse oblike"
2778 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2779 msgid "Search rectangles"
2780 msgstr "Išči pravokotnike"
2782 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2783 msgid "Rectangles"
2784 msgstr "Pravokotniki"
2786 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2787 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2788 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
2790 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2791 msgid "Ellipses"
2792 msgstr "Elipse"
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2795 msgid "Search stars and polygons"
2796 msgstr "Išči zvezde in poligone"
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2799 msgid "Stars"
2800 msgstr "Zvezde"
2802 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2803 msgid "Search spirals"
2804 msgstr "Išči spirale"
2806 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2807 msgid "Spirals"
2808 msgstr "Spirale"
2810 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2811 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2812 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2813 msgid "Search paths, lines, polylines"
2814 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2818 msgid "Paths"
2819 msgstr "Poti"
2821 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2822 msgid "Search text objects"
2823 msgstr "Išči besedila"
2825 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2826 msgid "Texts"
2827 msgstr "Besedila"
2829 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2830 msgid "Search groups"
2831 msgstr "Išči skupine"
2833 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2834 msgid "Groups"
2835 msgstr "Skupine"
2837 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2838 msgid "Search clones"
2839 msgstr "Išči klone"
2841 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2842 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2843 msgid "find|Clones"
2844 msgstr " Kloni"
2846 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2847 msgid "Search images"
2848 msgstr "Išči slike"
2850 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2851 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2852 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2853 msgid "Images"
2854 msgstr "Slike"
2856 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2857 msgid "Search offset objects"
2858 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
2860 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2861 msgid "Offsets"
2862 msgstr "Zamiki"
2864 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2865 msgid "_Text: "
2866 msgstr "_Besedilo: "
2868 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2869 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2870 msgstr ""
2871 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
2873 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2874 msgid "_ID: "
2875 msgstr "_ID: "
2877 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2878 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2879 msgstr ""
2880 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
2882 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2883 msgid "_Style: "
2884 msgstr "_Slog: "
2886 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2887 msgid ""
2888 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2889 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
2891 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2892 msgid "_Attribute: "
2893 msgstr "_Lastnost: "
2895 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2896 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2897 msgstr ""
2898 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
2900 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2901 msgid "Search in s_election"
2902 msgstr "Išči med i_zbiro"
2904 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2905 msgid "Limit search to the current selection"
2906 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
2908 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2909 msgid "Search in current _layer"
2910 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
2912 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2913 msgid "Limit search to the current layer"
2914 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
2916 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2917 msgid "Include _hidden"
2918 msgstr "Upoštevaj _skrite"
2920 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2921 msgid "Include hidden objects in search"
2922 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
2924 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2925 msgid "Include l_ocked"
2926 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
2928 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2929 msgid "Include locked objects in search"
2930 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
2932 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2933 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2934 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2935 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2936 msgid "_Clear"
2937 msgstr "Po_čisti"
2939 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2940 msgid "Clear values"
2941 msgstr "Počisti vrednosti"
2943 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2944 msgid "_Find"
2945 msgstr "_Najdi"
2947 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2948 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2949 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
2951 #. Create the label for the object id
2952 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2954 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2956 msgid "_Id"
2957 msgstr "_Id"
2959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2960 msgid ""
2961 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2962 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
2964 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2966 #: ../src/verbs.cpp:2492
2967 msgid "_Set"
2968 msgstr "_Nastavi"
2970 #. Create the label for the object label
2971 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2972 msgid "_Label"
2973 msgstr "_Oznaka"
2975 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2976 msgid "A freeform label for the object"
2977 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
2979 #. Create the label for the object title
2980 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2981 msgid "_Title"
2982 msgstr "_Naslov"
2984 #. Create the frame for the object description
2985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2986 msgid "_Description"
2987 msgstr "_Opis"
2989 #. Hide
2990 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2991 msgid "_Hide"
2992 msgstr "_Skrij"
2994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2995 msgid "Check to make the object invisible"
2996 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
2998 #. Lock
2999 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3001 msgid "L_ock"
3002 msgstr "_Zakleni"
3004 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3005 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3006 msgstr ""
3007 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3009 #. Create the frame for interactivity options
3010 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3011 #, fuzzy
3012 msgid "_Interactivity"
3013 msgstr "_Presek"
3015 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3017 msgid "Ref"
3018 msgstr "Ref"
3020 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3021 msgid "Lock object"
3022 msgstr "Zakleni predmet"
3024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3025 msgid "Unlock object"
3026 msgstr "Odkleni predmet"
3028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3029 msgid "Hide object"
3030 msgstr "Skrij predmet"
3032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3033 msgid "Unhide object"
3034 msgstr "Razkrij predmet"
3036 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3037 msgid "Id invalid! "
3038 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3040 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3041 msgid "Id exists! "
3042 msgstr "Oznaka obstaja!"
3044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3045 msgid "Set object ID"
3046 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3049 msgid "Set object label"
3050 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3052 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3053 msgid "Set object title"
3054 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3056 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3057 msgid "Set object description"
3058 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3060 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3061 msgid "Href:"
3062 msgstr "Href:"
3064 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3065 msgid "Target:"
3066 msgstr "Cilj:"
3068 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3069 msgid "Type:"
3070 msgstr "Vrsta:"
3072 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3073 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3074 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3075 msgid "Role:"
3076 msgstr "Vloga:"
3078 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3079 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3081 msgid "Arcrole:"
3082 msgstr "Nadvloga:"
3084 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3085 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3086 msgid "Title:"
3087 msgstr "Naziv:"
3089 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3091 msgid "Show:"
3092 msgstr "Pokaži:"
3094 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3095 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3096 msgid "Actuate:"
3097 msgstr "V gibanju:"
3099 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3100 msgid "URL:"
3101 msgstr "URL:"
3103 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3104 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3105 msgid "X:"
3106 msgstr "X:"
3108 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3109 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3110 msgid "Y:"
3111 msgstr "Y:"
3113 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3114 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3116 msgid "Width:"
3117 msgstr "Širina:"
3119 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3120 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3121 msgid "Height:"
3122 msgstr "Višina:"
3124 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3125 #, c-format
3126 msgid "%s Properties"
3127 msgstr "Lastnosti %s"
3129 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3130 #, c-format
3131 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3135 #, c-format
3136 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3140 #, c-format
3141 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3142 msgstr ""
3144 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3145 msgid "<i>Checking...</i>"
3146 msgstr ""
3148 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3149 msgid "Fix spelling"
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Suggestions:"
3155 msgstr "Ločljivost:"
3157 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3158 msgid "_Accept"
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3162 msgid "Accept the chosen suggestion"
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3166 #, fuzzy
3167 msgid "_Ignore once"
3168 msgstr "Prezri"
3170 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3171 msgid "Ignore this word only once"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3175 #, fuzzy
3176 msgid "_Ignore"
3177 msgstr "Prezri"
3179 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3180 msgid "Ignore this word in this session"
3181 msgstr ""
3183 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3184 msgid "A_dd to dictionary:"
3185 msgstr ""
3187 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3188 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3189 msgstr ""
3191 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3192 #, fuzzy
3193 msgid "_Stop"
3194 msgstr "_Nastavi"
3196 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3197 msgid "Stop the check"
3198 msgstr ""
3200 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3201 #, fuzzy
3202 msgid "_Start"
3203 msgstr "Začetek"
3205 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3206 msgid "Start the check"
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3210 msgid "Font"
3211 msgstr "Pisava"
3213 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3214 msgid "Layout"
3215 msgstr "Postavitev"
3217 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3218 msgid "Align lines left"
3219 msgstr "Poravnaj levo"
3221 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3222 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3223 msgid "Center lines"
3224 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3226 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3227 msgid "Align lines right"
3228 msgstr "Poravnaj desno"
3230 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3231 msgid "Justify lines"
3232 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3234 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3235 msgid "Horizontal text"
3236 msgstr "Vodoravno besedilo"
3238 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3239 msgid "Vertical text"
3240 msgstr "Navpično besedilo"
3242 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3243 msgid "Line spacing:"
3244 msgstr "Razmik vrstic:"
3246 #. Text
3247 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3249 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3250 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3251 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3252 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3253 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3254 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3255 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3256 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3257 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3258 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3259 msgid "Text"
3260 msgstr "Besedilo"
3262 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3263 msgid "Set as default"
3264 msgstr "Naj bo privzeto"
3266 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3267 msgid "Set text style"
3268 msgstr "Nastavi slog besedila"
3270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3271 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3272 msgstr ""
3273 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
3274 "prerazporedite."
3276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3277 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3278 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3284 "commit changes."
3285 msgstr ""
3286 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
3287 "shranim spremembe."
3289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3290 msgid "Drag to reorder nodes"
3291 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3294 msgid "New element node"
3295 msgstr "Novo vozlišče"
3297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3298 msgid "New text node"
3299 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3302 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3303 msgid "Duplicate node"
3304 msgstr "Podvoji vozlišče"
3306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3307 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3308 msgid "Delete node"
3309 msgstr "Izbriši vozlišče"
3311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3312 msgid "Unindent node"
3313 msgstr "Primakni vozlišče"
3315 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3316 msgid "Indent node"
3317 msgstr "Zamakni vozlišče"
3319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3320 msgid "Raise node"
3321 msgstr "Dvigni vozlišče"
3323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3324 msgid "Lower node"
3325 msgstr "Spusti vozlišče"
3327 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3328 msgid "Delete attribute"
3329 msgstr "Izbriši atribut"
3331 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3333 msgid "Attribute name"
3334 msgstr "Ime lastnosti"
3336 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3337 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3338 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3339 msgid "Set attribute"
3340 msgstr "Nastavi lastnost"
3342 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3343 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3344 msgid "Set"
3345 msgstr "Nastavi"
3347 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3348 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3349 msgid "Attribute value"
3350 msgstr "Lastnost"
3352 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3353 msgid "Drag XML subtree"
3354 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3356 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3357 msgid "New element node..."
3358 msgstr "Novo vozlišče ..."
3360 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3361 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3362 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3363 msgid "Cancel"
3364 msgstr "Prekliči"
3366 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3367 msgid "Create"
3368 msgstr "Ustvari"
3370 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3371 msgid "Create new element node"
3372 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3374 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3375 msgid "Create new text node"
3376 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3379 msgid "Change attribute"
3380 msgstr "Spremeni lastnost"
3382 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3383 msgid "Grid _units:"
3384 msgstr "_Enote mreže:"
3386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3387 msgid "_Origin X:"
3388 msgstr "_Izhodišče X:"
3390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3393 msgid "X coordinate of grid origin"
3394 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3397 msgid "O_rigin Y:"
3398 msgstr "I_zhodišče Y:"
3400 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3403 msgid "Y coordinate of grid origin"
3404 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3407 msgid "Spacing _Y:"
3408 msgstr "Razmik _Y:"
3410 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3412 msgid "Base length of z-axis"
3413 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3415 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3418 msgid "Angle X:"
3419 msgstr "Kot X:"
3421 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3423 msgid "Angle of x-axis"
3424 msgstr "Kot osi X"
3426 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3429 msgid "Angle Z:"
3430 msgstr "Kot Z:"
3432 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3434 msgid "Angle of z-axis"
3435 msgstr "Kot osi Z"
3437 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3438 msgid "Grid line _color:"
3439 msgstr "_Barva črte mreže:"
3441 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3442 msgid "Grid line color"
3443 msgstr "Barva črt mreže"
3445 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3446 msgid "Color of grid lines"
3447 msgstr "Barva črt mreže"
3449 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3450 msgid "Ma_jor grid line color:"
3451 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3453 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3454 msgid "Major grid line color"
3455 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3457 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3458 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3459 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3461 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3462 msgid "_Major grid line every:"
3463 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3465 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3466 msgid "lines"
3467 msgstr "črte"
3469 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3470 msgid "Rectangular grid"
3471 msgstr "Pravokotna mreža"
3473 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3474 msgid "Axonometric grid"
3475 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3477 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3478 msgid "Create new grid"
3479 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3481 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3482 msgid "_Enabled"
3483 msgstr "_Omogočena"
3485 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3486 msgid ""
3487 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3488 "grids."
3489 msgstr ""
3490 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
3492 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3493 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3494 msgstr ""
3496 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3497 msgid ""
3498 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3499 "will be snapped to"
3500 msgstr ""
3502 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3503 msgid "_Visible"
3504 msgstr "_Vidna"
3506 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3507 msgid ""
3508 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3509 "to invisible grids."
3510 msgstr ""
3511 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
3512 "mreže."
3514 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3515 msgid "Spacing _X:"
3516 msgstr "Razmik _X:"
3518 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3520 msgid "Distance between vertical grid lines"
3521 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
3523 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3525 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3526 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
3528 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3529 msgid "_Show dots instead of lines"
3530 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
3532 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3533 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3534 msgstr ""
3535 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
3537 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3538 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3540 msgid "UNDEFINED"
3541 msgstr ""
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3544 #, fuzzy
3545 msgid "grid line"
3546 msgstr "Vodilo"
3548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3549 #, fuzzy
3550 msgid "grid intersection"
3551 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
3553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3554 #, fuzzy
3555 msgid "guide"
3556 msgstr "Vodila"
3558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3559 #, fuzzy
3560 msgid "guide intersection"
3561 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3564 #, fuzzy
3565 msgid "grid-guide intersection"
3566 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
3568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3569 #, fuzzy
3570 msgid "cusp node"
3571 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
3573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3574 #, fuzzy
3575 msgid "smooth node"
3576 msgstr "Gladkost"
3578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3579 #, fuzzy
3580 msgid "path"
3581 msgstr "Pot"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3584 #, fuzzy
3585 msgid "path intersection"
3586 msgstr "Presek"
3588 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3589 #, fuzzy
3590 msgid "bounding box corner"
3591 msgstr "_Oglišča okvirov"
3593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3594 #, fuzzy
3595 msgid "bounding box side"
3596 msgstr "Robni okvir"
3598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3599 #, fuzzy
3600 msgid "bounding box"
3601 msgstr "Robni okvir"
3603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3604 #, fuzzy
3605 msgid "page border"
3606 msgstr "Barva roba strani"
3608 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3609 #, fuzzy
3610 msgid "line midpoint"
3611 msgstr "Širina črte"
3613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3614 #, fuzzy
3615 msgid "object midpoint"
3616 msgstr "Predmete"
3618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3619 #, fuzzy
3620 msgid "object rotation center"
3621 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
3623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3624 #, fuzzy
3625 msgid "handle"
3626 msgstr "Senči"
3628 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3629 #, fuzzy
3630 msgid "bounding box side midpoint"
3631 msgstr "Robni okvir"
3633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3634 #, fuzzy
3635 msgid "bounding box midpoint"
3636 msgstr "_Oglišča okvirov"
3638 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3639 #, fuzzy
3640 msgid "page corner"
3641 msgstr "Barva roba strani"
3643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3644 msgid "convex hull corner"
3645 msgstr ""
3647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3648 #, fuzzy
3649 msgid "quadrant point"
3650 msgstr "Ekvidistanten razmik"
3652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3653 #, fuzzy
3654 msgid "center"
3655 msgstr "Sredinsko"
3657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3658 #, fuzzy
3659 msgid "corner"
3660 msgstr "Oglišča"
3662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3663 #, fuzzy
3664 msgid "text baseline"
3665 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
3667 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Bounding box corner"
3670 msgstr "_Oglišča okvirov"
3672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Bounding box midpoint"
3675 msgstr "_Oglišča okvirov"
3677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Bounding box side midpoint"
3680 msgstr "Robni okvir"
3682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Smooth node"
3685 msgstr "Gladkost"
3687 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Cusp node"
3690 msgstr "Odrivni način"
3692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Line midpoint"
3695 msgstr "Širina črte"
3697 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Object midpoint"
3700 msgstr "Predmete"
3702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Object rotation center"
3705 msgstr "Predmeti v vzorce"
3707 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Handle"
3710 msgstr "Kot"
3712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Path intersection"
3715 msgstr "Presek"
3717 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Guide"
3720 msgstr "Vodila"
3722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3723 msgid "Convex hull corner"
3724 msgstr ""
3726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3727 msgid "Quadrant point"
3728 msgstr ""
3730 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3731 msgid "Center"
3732 msgstr "Sredinsko"
3734 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Corner"
3737 msgstr "Oglišča"
3739 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Text baseline"
3742 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
3744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3745 #, fuzzy
3746 msgid " to "
3747 msgstr " od "
3749 #: ../src/document.cpp:445
3750 #, c-format
3751 msgid "New document %d"
3752 msgstr "Nov dokument %d"
3754 #: ../src/document.cpp:477
3755 #, c-format
3756 msgid "Memory document %d"
3757 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
3759 #: ../src/document.cpp:632
3760 #, c-format
3761 msgid "Unnamed document %d"
3762 msgstr "Neimenovan dokument %d"
3764 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3765 #: ../src/draw-context.cpp:581
3766 msgid "Path is closed."
3767 msgstr "Pot je sklenjena."
3769 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3770 #: ../src/draw-context.cpp:596
3771 msgid "Closing path."
3772 msgstr "Zaključek poti."
3774 #: ../src/draw-context.cpp:706
3775 msgid "Draw path"
3776 msgstr "Nariši pot"
3778 #: ../src/draw-context.cpp:866
3779 msgid "Creating single dot"
3780 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
3782 #: ../src/draw-context.cpp:867
3783 msgid "Create single dot"
3784 msgstr "Ustvari posamično piko"
3786 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3787 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3788 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3789 #, c-format
3790 msgid " alpha %.3g"
3791 msgstr " alfa %.3g"
3793 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3794 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3795 #, c-format
3796 msgid ", averaged with radius %d"
3797 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
3799 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3800 #, c-format
3801 msgid " under cursor"
3802 msgstr " pod kazalcem"
3804 #. message, to show in the statusbar
3805 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3806 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3807 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
3809 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3810 msgid ""
3811 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3812 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3813 "to copy the color under mouse to clipboard"
3814 msgstr ""
3815 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
3816 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
3817 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
3818 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
3820 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3821 msgid "Set picked color"
3822 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
3824 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3825 msgid ""
3826 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3827 msgstr ""
3828 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
3830 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3831 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3832 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
3834 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3835 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3836 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
3838 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3839 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3840 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
3842 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3843 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3844 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
3846 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3847 msgid "Draw calligraphic stroke"
3848 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
3850 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3851 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3852 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
3854 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3855 msgid "Draw eraser stroke"
3856 msgstr "Nariši potezo radirke"
3858 #: ../src/event-context.cpp:615
3859 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3860 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
3862 #: ../src/event-log.cpp:37
3863 msgid "[Unchanged]"
3864 msgstr "[nespremenjeno]"
3866 #. Edit
3867 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3868 msgid "_Undo"
3869 msgstr "_Razveljavi"
3871 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3872 msgid "_Redo"
3873 msgstr "_Ponovi"
3875 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3876 msgid "Dependency:"
3877 msgstr "Odvisnost:"
3879 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3880 msgid "  type: "
3881 msgstr "  vrsta: "
3883 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3884 msgid "  location: "
3885 msgstr "  položaj: "
3887 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3888 msgid "  string: "
3889 msgstr "  niz: "
3891 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3892 msgid "  description: "
3893 msgstr "  opis: "
3895 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3896 msgid " (No preferences)"
3897 msgstr " (Ni nastavitev)"
3899 #. This is some filler text, needs to change before relase
3900 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3901 msgid ""
3902 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3903 "span>\n"
3904 "\n"
3905 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3906 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3907 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3908 msgstr ""
3909 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
3910 "naložiti.</span>\n"
3911 "\n"
3912 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
3913 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
3914 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
3916 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3917 msgid "Show dialog on startup"
3918 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
3920 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3921 #, c-format
3922 msgid "'%s' working, please wait..."
3923 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
3925 #. static int i = 0;
3926 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3927 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3928 msgid ""
3929 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3930 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3931 msgstr ""
3932 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
3933 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
3935 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3936 msgid "an ID was not defined for it."
3937 msgstr "ni določene oznake."
3939 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3940 msgid "there was no name defined for it."
3941 msgstr "ni določenega imena."
3943 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3944 msgid "the XML description of it got lost."
3945 msgstr "XML opis se je izgubil."
3947 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3948 msgid "no implementation was defined for the extension."
3949 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
3951 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3952 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3953 msgid "a dependency was not met."
3954 msgstr "nezadoščena odvisnost."
3956 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3957 msgid "Extension \""
3958 msgstr "Razširitev \""
3960 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3961 msgid "\" failed to load because "
3962 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
3964 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3965 #, c-format
3966 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3967 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
3969 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3970 msgid "Name:"
3971 msgstr "Ime:"
3973 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3974 msgid "ID:"
3975 msgstr "ID:"
3977 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3978 msgid "State:"
3979 msgstr "Stanje:"
3981 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3982 msgid "Loaded"
3983 msgstr "Naloženo"
3985 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3986 msgid "Unloaded"
3987 msgstr "Ni naloženo"
3989 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3990 msgid "Deactivated"
3991 msgstr "Neaktivirano"
3993 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3994 msgid ""
3995 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3996 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3997 "this extension."
3998 msgstr ""
3999 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
4000 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
4001 "kakšno vprašanje."
4003 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4004 msgid ""
4005 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4006 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4007 "expected."
4008 msgstr ""
4009 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
4010 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
4012 #: ../src/extension/init.cpp:277
4013 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4014 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
4016 #: ../src/extension/init.cpp:291
4017 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4021 "will not be loaded."
4022 msgstr ""
4023 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
4024 "naložili."
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4027 msgid "Adaptive Threshold"
4028 msgstr "Prag prilagajanja"
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4033 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4035 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4036 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4038 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4039 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4040 msgid "Width"
4041 msgstr "Širina"
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4047 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4048 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4049 msgid "Height"
4050 msgstr "Višina"
4052 #. initialise your parameters here:
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
4055 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4056 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4057 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4058 msgid "Offset"
4059 msgstr "Zamik"
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4095 msgid "Raster"
4096 msgstr "Rasteriziraj"
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4099 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4100 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4103 msgid "Add Noise"
4104 msgstr "Dodaj šum"
4106 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4110 msgid "Type"
4111 msgstr "Vrsta"
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4114 msgid "Uniform Noise"
4115 msgstr "Enoten šum"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4118 msgid "Gaussian Noise"
4119 msgstr "Gaussov šum"
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4122 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4123 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4126 msgid "Impulse Noise"
4127 msgstr "Impulzni šum"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4130 msgid "Laplacian Noise"
4131 msgstr "Laplacov šum"
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4134 msgid "Poisson Noise"
4135 msgstr "Poissonov šum"
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4138 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4139 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4142 msgid "Blur"
4143 msgstr "Zabriši"
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4154 msgid "Radius"
4155 msgstr "Radij"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4163 msgid "Sigma"
4164 msgstr "Sigma"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4167 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4168 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4172 msgid "Channel"
4173 msgstr "Kanal"
4175 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4177 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4179 msgid "Layer"
4180 msgstr "Plast"
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4184 msgid "Red Channel"
4185 msgstr "Rdeči kanal"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4189 msgid "Green Channel"
4190 msgstr "Zeleni kanal"
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4194 msgid "Blue Channel"
4195 msgstr "Modri kanal"
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4199 msgid "Cyan Channel"
4200 msgstr "Cijanski kanal"
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4204 msgid "Magenta Channel"
4205 msgstr "Magentni kanal"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4209 msgid "Yellow Channel"
4210 msgstr "Rumeni kanal"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4214 msgid "Black Channel"
4215 msgstr "Črni kanal"
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4219 msgid "Opacity Channel"
4220 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4224 msgid "Matte Channel"
4225 msgstr "Kanal motnosti"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4228 msgid "Extract specific channel from image."
4229 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4232 msgid "Charcoal"
4233 msgstr "Oglje"
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4236 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4237 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4240 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4241 msgstr ""
4242 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
4243 "prekrivnosti."
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4246 msgid "Contrast"
4247 msgstr "Kontrast"
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Adjust"
4252 msgstr "Prilagodi obarvanost"
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4255 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4256 msgstr ""
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4259 msgid "Cycle Colormap"
4260 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4265 msgid "Amount"
4266 msgstr "Količina"
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4269 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4270 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4273 msgid "Despeckle"
4274 msgstr "Odstrani pege"
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4277 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4278 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4281 msgid "Edge"
4282 msgstr "Obrobi"
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4285 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4286 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4289 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4290 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4293 msgid "Enhance"
4294 msgstr "Izboljšaj"
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4297 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4298 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4301 msgid "Equalize"
4302 msgstr "Izenači"
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4305 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4306 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4309 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4310 msgid "Gaussian Blur"
4311 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4316 msgid "Factor"
4317 msgstr "Faktor"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4320 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4321 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4324 msgid "Implode"
4325 msgstr "Zruši navznoter"
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4328 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4329 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4332 msgid "Level (with Channel)"
4333 msgstr "Raven (s kanalom)"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4337 msgid "Black Point"
4338 msgstr "Črna točka"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4342 msgid "White Point"
4343 msgstr "Bela točka"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4347 msgid "Gamma Correction"
4348 msgstr "Popravek game"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4351 msgid ""
4352 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4353 "between the given ranges to the full color range."
4354 msgstr ""
4355 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
4356 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4359 msgid "Level"
4360 msgstr "Raven"
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4363 msgid ""
4364 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4365 "to the full color range."
4366 msgstr ""
4367 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
4368 "obsegi polnega barvnega obsega."
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Median"
4373 msgstr "Srednja vrednost"
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4376 #, fuzzy
4377 msgid ""
4378 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4379 "neighborhood."
4380 msgstr ""
4381 "Filtriraj izbrane bitne slike z zamenjevanjem komponente vsake slikovne "
4382 "točke z mediano barve v krožni okolici."
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4385 #, fuzzy
4386 msgid "HSB Adjust"
4387 msgstr "Prilagodi obarvanost"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4390 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4394 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4395 msgid "Hue"
4396 msgstr "Obarvanost"
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4399 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4404 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4405 msgid "Saturation"
4406 msgstr "Nasičenost"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4409 msgid "Brightness"
4410 msgstr "Svetlost"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4413 #, fuzzy
4414 msgid ""
4415 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4416 msgstr ""
4417 "Moduliraj odstotke obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
4418 "slik."
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4421 msgid "Negate"
4422 msgstr "Negativ"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4425 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4426 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4429 msgid "Normalize"
4430 msgstr "Normaliziraj"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4433 msgid ""
4434 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4435 "range of color."
4436 msgstr ""
4437 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
4438 "največji možni obseg barv."
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4441 msgid "Oil Paint"
4442 msgstr "Oljna barva"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4445 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4446 msgstr ""
4447 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4450 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4451 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4454 msgid "Raise"
4455 msgstr "Dvigni"
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4458 msgid "Raised"
4459 msgstr "Dvignjeno"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4462 msgid ""
4463 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4464 "appearance."
4465 msgstr ""
4466 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
4467 "dvignjenosti."
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4470 msgid "Reduce Noise"
4471 msgstr "Zmanjšaj šum"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4474 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4475 msgid "Order"
4476 msgstr "Vrstni red"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4479 msgid ""
4480 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4481 msgstr ""
4482 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Resample"
4487 msgstr "Vzorči"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4490 #, fuzzy
4491 msgid ""
4492 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4493 msgstr ""
4494 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere."
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4497 msgid "Shade"
4498 msgstr "Senči"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4502 msgid "Azimuth"
4503 msgstr "Azimut"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4507 msgid "Elevation"
4508 msgstr "Dvignjenost"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4511 msgid "Colored Shading"
4512 msgstr "Barvno senčenje"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4515 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4516 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4519 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4520 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4523 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4524 msgstr ""
4525 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
4526 "filma."
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Dither"
4531 msgstr "Drugo"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4534 #, fuzzy
4535 msgid ""
4536 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4537 "the original position"
4538 msgstr ""
4539 "Naključno razširi slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah radija "
4540 "'količine'."
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4543 msgid "Swirl"
4544 msgstr "Vrtinči"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4548 msgid "Degrees"
4549 msgstr "stopinj"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4552 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4553 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
4555 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4559 msgid "Threshold"
4560 msgstr "Prag"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4563 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4564 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4567 msgid "Unsharp Mask"
4568 msgstr "Razostri masko"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4571 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4572 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4575 msgid "Wave"
4576 msgstr "Valovanje"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4579 msgid "Amplitude"
4580 msgstr "Amplituda"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4583 msgid "Wavelength"
4584 msgstr "Valovna dolžina"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4587 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4588 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
4590 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4591 msgid "Inset/Outset Halo"
4592 msgstr "Zožaj/razširi sij"
4594 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4595 msgid "Width in px of the halo"
4596 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
4598 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4599 msgid "Number of steps"
4600 msgstr "Število korakov"
4602 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4603 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4604 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
4606 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4607 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4608 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4611 msgid "Generate from Path"
4612 msgstr "Ustvari iz poti"
4614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4615 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4616 msgid "PostScript"
4617 msgstr "PostScript"
4619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4620 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4621 msgid "Restrict to PS level"
4622 msgstr "Omeji na raven PS"
4624 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4625 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4626 msgid "PostScript level 3"
4627 msgstr "PostScript ravni 3"
4629 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4630 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4631 msgid "PostScript level 2"
4632 msgstr "PostScript ravni 2"
4634 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4635 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Export area is whole canvas"
4638 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
4640 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4641 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Export area is the drawing"
4644 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
4646 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4648 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4649 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4650 msgid "Convert texts to paths"
4651 msgstr "Pretvori besedila v poti"
4653 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4654 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4655 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Rasterize filter effects"
4658 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
4660 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4661 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4662 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4663 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4664 msgstr "Željena ločljivost (DPI) bitnih slik"
4666 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4667 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4668 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4669 msgid "Limit export to the object with ID"
4670 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
4672 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4673 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4674 msgid "PostScript (*.ps)"
4675 msgstr "PostScript (*.ps)"
4677 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4678 msgid "PostScript File"
4679 msgstr "Datoteka PostScript"
4681 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4682 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4683 msgid "Encapsulated PostScript"
4684 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
4686 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4687 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4688 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4689 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4691 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Encapsulated PostScript File"
4694 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
4696 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4697 msgid "Restrict to PDF version"
4698 msgstr "Omeji na različico PDF"
4700 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4701 msgid "PDF 1.4"
4702 msgstr "PDF 1.4"
4704 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4705 msgid "Export drawing, not page"
4706 msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
4708 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4709 msgid "Export canvas"
4710 msgstr "Izvozi platno"
4712 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4713 msgid "EMF Input"
4714 msgstr "Uvoz EMF"
4716 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4717 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4718 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
4720 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4721 msgid "Enhanced Metafiles"
4722 msgstr "Napredne metadatoteke"
4724 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4725 msgid "WMF Input"
4726 msgstr "Uvoz WMF"
4728 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4729 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4730 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
4732 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4733 msgid "Windows Metafiles"
4734 msgstr "Metadatoteke Windows"
4736 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4737 msgid "EMF Output"
4738 msgstr "Izvoz EMF"
4740 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4741 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4742 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
4744 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4745 msgid "Enhanced Metafile"
4746 msgstr "Napredna metadatoteka"
4748 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4749 msgid "Drop Shadow"
4750 msgstr "Spusti senco"
4752 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4753 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4754 msgid "Blur radius, px"
4755 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
4757 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4758 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4759 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4762 msgid "Opacity, %"
4763 msgstr "Prekrivnost, %"
4765 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4766 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4767 msgid "Horizontal offset, px"
4768 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
4770 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4771 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4772 msgid "Vertical offset, px"
4773 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
4775 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4776 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4777 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4778 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4779 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4781 msgid "Filters"
4782 msgstr "Filtri"
4784 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4785 msgid "Black, blurred drop shadow"
4786 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
4788 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Drop Glow"
4791 msgstr "Spusti barvo"
4793 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4794 #, fuzzy
4795 msgid "White, blurred drop glow"
4796 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
4798 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4799 msgid "Bundled"
4800 msgstr "Zavito"
4802 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4803 msgid "Personal"
4804 msgstr "Osebno"
4806 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4807 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4808 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
4810 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Snow crest"
4813 msgstr "Brez prednastavitev"
4815 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4816 msgid "Drift Size"
4817 msgstr "Velikost zameta"
4819 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Snow has fallen on object"
4822 msgstr "Določi slog predmeta"
4824 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4825 #, c-format
4826 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4827 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
4829 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4830 msgid "GIMP Gradients"
4831 msgstr "Prelivi GIMP"
4833 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4834 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4835 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
4837 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4838 msgid "Gradients used in GIMP"
4839 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
4841 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4842 msgid "Grid"
4843 msgstr "Mreža"
4845 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4846 msgid "Line Width"
4847 msgstr "Širina črte"
4849 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4850 msgid "Horizontal Spacing"
4851 msgstr "Vodoravni razmiki"
4853 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4854 msgid "Vertical Spacing"
4855 msgstr "Navpični razmiki"
4857 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4858 msgid "Horizontal Offset"
4859 msgstr "Vodoravni zamiki"
4861 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4862 msgid "Vertical Offset"
4863 msgstr "Navpični zamiki"
4865 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4866 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4867 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4870 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4871 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4872 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4873 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4877 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4878 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4879 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4880 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4882 msgid "Render"
4883 msgstr "Upodobi"
4885 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4886 msgid "Draw a path which is a grid"
4887 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
4889 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4890 #, fuzzy
4891 msgid "JavaFX Output"
4892 msgstr "Izvoz LaTeX"
4894 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4895 msgid "JavaFX (*.fx)"
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4899 #, fuzzy
4900 msgid "JavaFX Raytracer File"
4901 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
4903 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4904 msgid "LaTeX Print"
4905 msgstr "Tiskanje LaTeX"
4907 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4908 msgid "LaTeX Output"
4909 msgstr "Izvoz LaTeX"
4911 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4912 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4913 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
4915 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4916 msgid "LaTeX PSTricks File"
4917 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
4919 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4920 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4921 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
4923 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4924 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4925 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
4927 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4928 msgid "OpenDocument drawing file"
4929 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
4931 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4932 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4934 msgid "media box"
4935 msgstr "okvir medija"
4937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4938 msgid "crop box"
4939 msgstr "okvir obrezovanja"
4941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4942 msgid "trim box"
4943 msgstr "okvir striženja"
4945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4946 msgid "bleed box"
4947 msgstr "okvir razlivanja"
4949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4950 msgid "art box"
4951 msgstr "umetniški okvir"
4953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4954 msgid "Select page:"
4955 msgstr "Izberite stran:"
4957 #. Display total number of pages
4958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4959 #, c-format
4960 msgid "out of %i"
4961 msgstr "od %i"
4963 #. Crop settings
4964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4965 msgid "Clip to:"
4966 msgstr "Obreži v:"
4968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4969 msgid "Page settings"
4970 msgstr "Nastavitve strani"
4972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4973 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4974 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
4976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4977 msgid ""
4978 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4979 "and slow performance."
4980 msgstr ""
4981 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
4982 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
4984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4986 msgid "rough"
4987 msgstr "grobo"
4989 #. Text options
4990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4991 msgid "Text handling:"
4992 msgstr "Obravnava besedila:"
4994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4996 msgid "Import text as text"
4997 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
4999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5000 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5001 msgstr ""
5003 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5004 msgid "Embed images"
5005 msgstr "Vdelaj slike"
5007 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5008 msgid "Import settings"
5009 msgstr "Nastavitve uvoza"
5011 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5012 msgid "PDF Import Settings"
5013 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5015 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5016 msgid "pdfinput|medium"
5017 msgstr "srednje"
5019 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5020 msgid "fine"
5021 msgstr "podrobno"
5023 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5024 msgid "very fine"
5025 msgstr "zelo podrobno"
5027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5028 msgid "PDF Input"
5029 msgstr "Uvoz PDF"
5031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5032 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5033 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5035 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5036 msgid "Adobe Portable Document Format"
5037 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5040 msgid "AI Input"
5041 msgstr "Uvoz AI"
5043 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5044 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5045 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5047 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5048 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5049 msgstr ""
5050 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5052 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5053 msgid "PovRay Output"
5054 msgstr "Izvoz PovRay"
5056 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5057 #, fuzzy
5058 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5059 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
5061 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5062 msgid "PovRay Raytracer File"
5063 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5065 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5066 msgid "SVG Input"
5067 msgstr "Uvoz SVG"
5069 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5070 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5071 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5073 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5074 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5075 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5077 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5078 msgid "SVG Output Inkscape"
5079 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5081 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5082 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5083 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5085 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5086 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5087 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5089 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5090 msgid "SVG Output"
5091 msgstr "Izvoz SVG"
5093 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5094 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5095 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5097 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5098 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5099 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5101 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5102 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5103 msgid "SVGZ Input"
5104 msgstr "Uvoz SVGZ"
5106 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5107 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5108 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5109 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5110 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5112 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5113 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5114 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5116 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5117 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5118 msgid "SVGZ Output"
5119 msgstr "Izvoz SVGZ"
5121 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5122 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5123 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5124 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5125 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5127 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5128 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5129 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5131 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5132 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5133 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5135 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5136 msgid "Windows 32-bit Print"
5137 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5139 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5140 msgid "WPG Input"
5141 msgstr "Uvoz WPG"
5143 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5144 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5145 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5147 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5148 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5149 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5151 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5152 msgid "Live preview"
5153 msgstr "Predogled v živo"
5155 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5156 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5157 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5159 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5160 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5161 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5162 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5163 #: ../src/extension/system.cpp:104
5164 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5165 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
5167 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5168 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5169 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5170 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5171 #: ../src/file.cpp:153
5172 msgid "default.svg"
5173 msgstr "default.svg"
5175 #: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
5176 #, c-format
5177 msgid "Failed to load the requested file %s"
5178 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
5180 #: ../src/file.cpp:270
5181 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5182 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
5184 #: ../src/file.cpp:276
5185 #, c-format
5186 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5187 msgstr ""
5188 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5190 #: ../src/file.cpp:305
5191 msgid "Document reverted."
5192 msgstr "Dokument povrnjen."
5194 #: ../src/file.cpp:307
5195 msgid "Document not reverted."
5196 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5198 #: ../src/file.cpp:457
5199 msgid "Select file to open"
5200 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5202 #: ../src/file.cpp:544
5203 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5204 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5206 #: ../src/file.cpp:549
5207 #, c-format
5208 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5209 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5210 msgstr[0] ""
5211 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
5212 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
5213 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
5214 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
5216 #: ../src/file.cpp:554
5217 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5218 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5220 #: ../src/file.cpp:583
5221 #, c-format
5222 msgid ""
5223 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5224 "caused by an unknown filename extension."
5225 msgstr ""
5226 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
5227 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5229 #: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
5230 msgid "Document not saved."
5231 msgstr "Dokument ni shranjen."
5233 #: ../src/file.cpp:591
5234 #, c-format
5235 msgid "File %s could not be saved."
5236 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
5238 #: ../src/file.cpp:605
5239 msgid "Document saved."
5240 msgstr "Dokument shranjen."
5242 #: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
5243 #, c-format
5244 msgid "drawing%s"
5245 msgstr "risba%s"
5247 #: ../src/file.cpp:752
5248 #, c-format
5249 msgid "drawing-%d%s"
5250 msgstr "risba-%d%s"
5252 #: ../src/file.cpp:771
5253 msgid "Select file to save a copy to"
5254 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5256 #: ../src/file.cpp:773
5257 msgid "Select file to save to"
5258 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5260 #: ../src/file.cpp:853
5261 msgid "No changes need to be saved."
5262 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5264 #: ../src/file.cpp:870
5265 msgid "Saving document..."
5266 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5268 #: ../src/file.cpp:1028
5269 msgid "Import"
5270 msgstr "Uvozi"
5272 #: ../src/file.cpp:1058
5273 msgid "Select file to import"
5274 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5276 #: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
5277 msgid "Select file to export to"
5278 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5280 #: ../src/file.cpp:1323
5281 #, c-format
5282 msgid "Error saving a temporary copy"
5283 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5285 #: ../src/file.cpp:1343
5286 msgid "Open Clip Art Login"
5287 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5289 #: ../src/file.cpp:1369
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5293 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5294 "didn't forget to choose a license."
5295 msgstr ""
5296 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
5297 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
5298 "niste pozabili izbrati licence."
5300 #: ../src/file.cpp:1390
5301 msgid "Document exported..."
5302 msgstr "Dokument izvožen ..."
5304 #: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
5305 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5306 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5308 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5309 msgid "Blend"
5310 msgstr "Stopi"
5312 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5313 msgid "Color Matrix"
5314 msgstr "Barvna matrica"
5316 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5317 msgid "Component Transfer"
5318 msgstr "Prenos po komponentah"
5320 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5321 msgid "Composite"
5322 msgstr "Sestavljeno"
5324 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5325 msgid "Convolve Matrix"
5326 msgstr "Konvolucijska matrika"
5328 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5329 msgid "Diffuse Lighting"
5330 msgstr "Razpršena svetloba"
5332 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5333 msgid "Displacement Map"
5334 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5336 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5337 msgid "Flood"
5338 msgstr "Razlij"
5340 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5341 msgid "Image"
5342 msgstr "Slika"
5344 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5345 msgid "Merge"
5346 msgstr "Spoji"
5348 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5349 msgid "Specular Lighting"
5350 msgstr "Odbojna svetloba"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5353 msgid "Tile"
5354 msgstr "Tlakuj"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5357 msgid "Turbulence"
5358 msgstr "Turbulenca"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5361 msgid "Source Graphic"
5362 msgstr "Izvorna slika"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5365 msgid "Source Alpha"
5366 msgstr "Izvorna alfa"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5369 msgid "Background Image"
5370 msgstr "Slika ozadja"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5373 msgid "Background Alpha"
5374 msgstr "Alfa ozadja"
5376 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5377 msgid "Fill Paint"
5378 msgstr "Zapolni z barvo"
5380 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5381 msgid "Stroke Paint"
5382 msgstr "Barva poteze"
5384 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5385 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5386 msgid "filterBlendMode|Normal"
5387 msgstr "Navadno"
5389 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5390 msgid "Multiply"
5391 msgstr "Pomnoži"
5393 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5394 msgid "Screen"
5395 msgstr "Zaslon"
5397 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5398 msgid "Darken"
5399 msgstr "Potemni"
5401 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5402 msgid "Lighten"
5403 msgstr "Posvetli"
5405 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5406 msgid "Matrix"
5407 msgstr "Matrica"
5409 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5410 msgid "Saturate"
5411 msgstr "Nasiči"
5413 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5414 msgid "Hue Rotate"
5415 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5417 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5418 msgid "Luminance to Alpha"
5419 msgstr "Svetilnost v alfo"
5421 #. File
5422 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5423 msgid "Default"
5424 msgstr "Privzeto "
5426 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5427 msgid "Over"
5428 msgstr "Prek"
5430 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5431 msgid "In"
5432 msgstr "Znotraj"
5434 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5435 msgid "Out"
5436 msgstr "Zunaj"
5438 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5439 msgid "Atop"
5440 msgstr "Nad"
5442 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5443 msgid "XOR"
5444 msgstr "XALI (XOR)"
5446 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5447 msgid "Arithmetic"
5448 msgstr "Aritmetično"
5450 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5451 msgid "Identity"
5452 msgstr "Identiteta"
5454 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5455 msgid "Table"
5456 msgstr "Tabela"
5458 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5459 msgid "Discrete"
5460 msgstr "Diskretno"
5462 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5463 msgid "Linear"
5464 msgstr "Linearno"
5466 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5467 msgid "Gamma"
5468 msgstr "Gama"
5470 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5471 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5472 msgid "Duplicate"
5473 msgstr "Podvoji"
5475 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5476 msgid "Wrap"
5477 msgstr "Prelom vrstice"
5479 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5480 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5488 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5489 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5491 msgid "None"
5492 msgstr "Brez"
5494 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5498 msgid "Red"
5499 msgstr "Rdeča"
5501 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5502 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5505 msgid "Green"
5506 msgstr "Zelena"
5508 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5512 msgid "Blue"
5513 msgstr "Modra"
5515 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5516 msgid "Alpha"
5517 msgstr "Alfa"
5519 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5520 msgid "Erode"
5521 msgstr "Razjedi"
5523 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5524 msgid "Dilate"
5525 msgstr "Razprostri"
5527 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5528 msgid "Fractal Noise"
5529 msgstr "Šum fraktala"
5531 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5532 msgid "Distant Light"
5533 msgstr "Oddaljena svetloba"
5535 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5536 msgid "Point Light"
5537 msgstr "Točkasta svetloba"
5539 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5540 msgid "Spot Light"
5541 msgstr "Usmerjena svetloba"
5543 #: ../src/flood-context.cpp:246
5544 msgid "Visible Colors"
5545 msgstr "Vidne barve"
5547 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5550 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5551 msgid "Lightness"
5552 msgstr "Svetlost"
5554 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5555 msgid "Small"
5556 msgstr "majhen"
5558 #: ../src/flood-context.cpp:266
5559 msgid "Medium"
5560 msgstr "srednji"
5562 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5563 msgid "Large"
5564 msgstr "velik"
5566 #: ../src/flood-context.cpp:469
5567 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5568 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
5570 #: ../src/flood-context.cpp:509
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5574 msgid_plural ""
5575 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5576 msgstr[0] ""
5577 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
5578 "bila združena z izborom."
5579 msgstr[1] ""
5580 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
5581 "bila združena z izborom."
5582 msgstr[2] ""
5583 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
5584 "je bila združena z izborom."
5585 msgstr[3] ""
5586 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
5587 "bila združena z izborom."
5589 #: ../src/flood-context.cpp:513
5590 #, c-format
5591 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5592 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5593 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5594 msgstr[1] ""
5595 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
5596 msgstr[2] ""
5597 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
5598 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5600 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5601 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5602 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
5604 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5605 msgid ""
5606 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5607 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5608 msgstr ""
5609 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
5610 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
5611 "pogled in znova zapolnite."
5613 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5614 msgid "Fill bounded area"
5615 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
5617 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5618 msgid "Set style on object"
5619 msgstr "Določi slog predmeta"
5621 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5622 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5623 msgstr ""
5624 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
5625 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
5627 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5628 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5629 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
5631 #. POINT_LG_BEGIN
5632 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5633 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5634 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
5636 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5637 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5638 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5640 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5641 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5642 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
5644 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5645 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5646 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5647 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
5649 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5650 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5651 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
5653 #. POINT_RG_FOCUS
5654 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5655 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5656 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5657 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5659 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5660 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5661 #, c-format
5662 msgid "%s selected"
5663 msgstr "%s izbranih"
5665 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5666 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5667 #, c-format
5668 msgid " out of %d gradient handle"
5669 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5670 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
5671 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
5672 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
5673 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
5675 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5676 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5677 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5678 #, c-format
5679 msgid " on %d selected object"
5680 msgid_plural " on %d selected objects"
5681 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
5682 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
5683 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
5684 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
5686 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5687 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5691 msgid_plural ""
5692 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5693 msgstr[0] ""
5694 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5695 msgstr[1] ""
5696 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
5697 "ločitev)"
5698 msgstr[2] ""
5699 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
5700 "ločitev)"
5701 msgstr[3] ""
5702 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
5703 "ločitev)"
5705 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5706 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5707 #, c-format
5708 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5709 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5710 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5711 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5712 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5713 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5715 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5716 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5717 #, c-format
5718 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5719 msgid_plural ""
5720 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5721 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5722 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5723 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5724 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5726 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5728 msgid "Add gradient stop"
5729 msgstr "Dodaj konec preliva"
5731 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5732 msgid "Simplify gradient"
5733 msgstr "Poenostavi preliv"
5735 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5736 msgid "Create default gradient"
5737 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
5739 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5740 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5741 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
5743 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5744 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5745 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
5747 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5748 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5749 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
5751 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5752 msgid "Invert gradient"
5753 msgstr "Preobrni preliv"
5755 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5756 #, c-format
5757 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5758 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5759 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5760 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5761 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5762 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5764 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5765 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5766 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
5768 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5769 msgid "Merge gradient handles"
5770 msgstr "Spoji ročice preliva"
5772 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5773 msgid "Move gradient handle"
5774 msgstr "Premakni ročico preliva"
5776 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5777 msgid "Delete gradient stop"
5778 msgstr "Izbriši konec preliva"
5780 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5784 "+Alt</b> to delete stop"
5785 msgstr ""
5786 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
5787 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
5789 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5790 msgid " (stroke)"
5791 msgstr " (poteza)"
5793 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5797 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5798 msgstr ""
5799 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
5800 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
5802 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5806 "separate focus"
5807 msgstr ""
5808 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
5809 "za ločitev žarišča"
5811 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5815 "separate"
5816 msgid_plural ""
5817 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5818 "separate"
5819 msgstr[0] ""
5820 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
5821 "ločitev."
5822 msgstr[1] ""
5823 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5824 msgstr[2] ""
5825 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
5826 "ločitev."
5827 msgstr[3] ""
5828 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
5829 "ločitev."
5831 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5832 msgid "Move gradient handle(s)"
5833 msgstr "Premakni ročice preliva"
5835 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5836 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5837 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
5839 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5840 msgid "Delete gradient stop(s)"
5841 msgstr "Izbriši konce preliva"
5843 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5844 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5845 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5846 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5847 msgid "Unit"
5848 msgstr "Enota"
5850 #. Add the units menu.
5851 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5854 msgid "Units"
5855 msgstr "Enote"
5857 #: ../src/helper/units.cpp:38
5858 msgid "Point"
5859 msgstr "pika"
5861 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5862 msgid "pt"
5863 msgstr "pk"
5865 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5866 msgid "Points"
5867 msgstr "pik"
5869 #: ../src/helper/units.cpp:38
5870 msgid "Pt"
5871 msgstr "pk"
5873 #: ../src/helper/units.cpp:39
5874 msgid "Pica"
5875 msgstr "pica"
5877 #: ../src/helper/units.cpp:39
5878 msgid "pc"
5879 msgstr "pc"
5881 #: ../src/helper/units.cpp:39
5882 msgid "Picas"
5883 msgstr "pic"
5885 #: ../src/helper/units.cpp:39
5886 msgid "Pc"
5887 msgstr "pc"
5889 #: ../src/helper/units.cpp:40
5890 msgid "Pixel"
5891 msgstr "slikovna točka"
5893 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5897 msgid "px"
5898 msgstr "sl. točka"
5900 #: ../src/helper/units.cpp:40
5901 msgid "Pixels"
5902 msgstr "slikovnih točk"
5904 #: ../src/helper/units.cpp:40
5905 msgid "Px"
5906 msgstr "sl. točk"
5908 #. You can add new elements from this point forward
5909 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5910 msgid "Percent"
5911 msgstr "odstotek"
5913 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5914 msgid "%"
5915 msgstr "%"
5917 #: ../src/helper/units.cpp:42
5918 msgid "Percents"
5919 msgstr "odstotkov"
5921 #: ../src/helper/units.cpp:43
5922 msgid "Millimeter"
5923 msgstr "milimeter"
5925 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5926 msgid "mm"
5927 msgstr "mm"
5929 #: ../src/helper/units.cpp:43
5930 msgid "Millimeters"
5931 msgstr "milimetrov"
5933 #: ../src/helper/units.cpp:44
5934 msgid "Centimeter"
5935 msgstr "centimeter"
5937 #: ../src/helper/units.cpp:44
5938 msgid "cm"
5939 msgstr "cm"
5941 #: ../src/helper/units.cpp:44
5942 msgid "Centimeters"
5943 msgstr "centimetrov"
5945 #: ../src/helper/units.cpp:45
5946 msgid "Meter"
5947 msgstr "meter"
5949 #: ../src/helper/units.cpp:45
5950 msgid "m"
5951 msgstr "m"
5953 #: ../src/helper/units.cpp:45
5954 msgid "Meters"
5955 msgstr "metrov"
5957 #. no svg_unit
5958 #: ../src/helper/units.cpp:46
5959 msgid "Inch"
5960 msgstr "palec"
5962 #: ../src/helper/units.cpp:46
5963 msgid "in"
5964 msgstr "palec"
5966 #: ../src/helper/units.cpp:46
5967 msgid "Inches"
5968 msgstr "palcev"
5970 #: ../src/helper/units.cpp:47
5971 msgid "Foot"
5972 msgstr "čevelj"
5974 #: ../src/helper/units.cpp:47
5975 msgid "ft"
5976 msgstr "čev"
5978 #: ../src/helper/units.cpp:47
5979 msgid "Feet"
5980 msgstr "čevljev"
5982 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5983 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5984 #: ../src/helper/units.cpp:50
5985 msgid "Em square"
5986 msgstr "kvadrat em"
5988 #: ../src/helper/units.cpp:50
5989 msgid "em"
5990 msgstr "em"
5992 #: ../src/helper/units.cpp:50
5993 msgid "Em squares"
5994 msgstr "kvadratov em"
5996 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5997 #: ../src/helper/units.cpp:52
5998 msgid "Ex square"
5999 msgstr "kvadrat ex"
6001 #: ../src/helper/units.cpp:52
6002 msgid "ex"
6003 msgstr "ex"
6005 #: ../src/helper/units.cpp:52
6006 msgid "Ex squares"
6007 msgstr "kvadratov ex"
6009 #: ../src/inkscape.cpp:323
6010 msgid "Autosaving documents..."
6011 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6013 #: ../src/inkscape.cpp:394
6014 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6015 msgstr ""
6016 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
6017 "mogoče najti."
6019 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
6020 #, c-format
6021 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6022 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6024 #: ../src/inkscape.cpp:419
6025 msgid "Autosave complete."
6026 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6028 #: ../src/inkscape.cpp:650
6029 msgid "Untitled document"
6030 msgstr "Neimenovan dokument"
6032 #. Show nice dialog box
6033 #: ../src/inkscape.cpp:680
6034 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6035 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6037 #: ../src/inkscape.cpp:681
6038 msgid ""
6039 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6040 "locations:\n"
6041 msgstr ""
6042 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
6043 "sledeče lokacije:\n"
6045 #: ../src/inkscape.cpp:682
6046 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6047 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6049 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6050 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6051 #: ../src/interface.cpp:823
6052 msgid "Commands Bar"
6053 msgstr "Vrstica ukazov"
6055 #: ../src/interface.cpp:823
6056 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6057 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6059 #: ../src/interface.cpp:825
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Snap Controls Bar"
6062 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6064 #: ../src/interface.cpp:825
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Show or hide the snapping controls"
6067 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6069 #: ../src/interface.cpp:827
6070 msgid "Tool Controls Bar"
6071 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6073 #: ../src/interface.cpp:827
6074 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6075 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6077 #: ../src/interface.cpp:829
6078 msgid "_Toolbox"
6079 msgstr "_Orodjarna"
6081 #: ../src/interface.cpp:829
6082 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6083 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6085 #: ../src/interface.cpp:835
6086 msgid "_Palette"
6087 msgstr "_Paleta"
6089 #: ../src/interface.cpp:835
6090 msgid "Show or hide the color palette"
6091 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6093 #: ../src/interface.cpp:837
6094 msgid "_Statusbar"
6095 msgstr "Vrstica _stanja"
6097 #: ../src/interface.cpp:837
6098 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6099 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6101 #: ../src/interface.cpp:907
6102 #, c-format
6103 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6104 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6106 #: ../src/interface.cpp:946
6107 msgid "Open _Recent"
6108 msgstr "Odpri _nedavne"
6110 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6111 #: ../src/interface.cpp:1047
6112 #, c-format
6113 msgid "Enter group #%s"
6114 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6116 #: ../src/interface.cpp:1058
6117 msgid "Go to parent"
6118 msgstr "Pojdi do starša"
6120 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6121 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6122 msgid "Drop color"
6123 msgstr "Spusti barvo"
6125 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6126 msgid "Drop color on gradient"
6127 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6129 #: ../src/interface.cpp:1351
6130 msgid "Could not parse SVG data"
6131 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6133 #: ../src/interface.cpp:1394
6134 msgid "Drop SVG"
6135 msgstr "Spusti SVG"
6137 #: ../src/interface.cpp:1450
6138 msgid "Drop bitmap image"
6139 msgstr "Spusti bitno sliko"
6141 #: ../src/interface.cpp:1542
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6145 "you want to replace it?</span>\n"
6146 "\n"
6147 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6148 msgstr ""
6149 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
6150 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
6151 "\n"
6152 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
6153 "dosedanjo vsebino."
6155 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6157 msgid "Replace"
6158 msgstr "Zamenjaj"
6160 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6161 #, c-format
6162 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6163 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6165 #: ../src/io/sys.cpp:444
6166 #, c-format
6167 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6168 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6170 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6171 #, c-format
6172 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6173 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6175 #: ../src/io/sys.cpp:623
6176 #, c-format
6177 msgid "Invalid program name: %s"
6178 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6180 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6181 #, c-format
6182 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6183 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6185 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6186 #, c-format
6187 msgid "Invalid string in environment: %s"
6188 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6190 #: ../src/io/sys.cpp:705
6191 #, c-format
6192 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6193 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6195 #: ../src/io/sys.cpp:918
6196 #, c-format
6197 msgid "Invalid working directory: %s"
6198 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6200 #: ../src/io/sys.cpp:986
6201 #, c-format
6202 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6203 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6205 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6206 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6207 msgid "_Write session file:"
6208 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
6210 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6211 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6212 msgstr "Orodje Skupna risalna tabla SVG."
6214 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6215 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6216 msgstr "Temelji na odjemalcu Pedro XMPP"
6218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6219 msgid "Select a location and filename"
6220 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
6222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6223 msgid "Set filename"
6224 msgstr "Določi ime datoteke"
6226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6227 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6228 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
6230 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6231 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6232 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
6234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6235 msgid "Accept invitation"
6236 msgstr "Sprejmi povabilo"
6238 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6239 msgid "Decline invitation"
6240 msgstr "Zavrni povabilo"
6242 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6243 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6244 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
6246 #: ../src/knot.cpp:443
6247 msgid "Node or handle drag canceled."
6248 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6250 #: ../src/knotholder.cpp:134
6251 msgid "Change handle"
6252 msgstr "Spremeni ročico"
6254 #: ../src/knotholder.cpp:215
6255 msgid "Move handle"
6256 msgstr "Premakni ročico"
6258 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6259 #: ../src/knotholder.cpp:236
6260 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6261 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6263 #: ../src/knotholder.cpp:239
6264 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6265 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6267 #: ../src/knotholder.cpp:242
6268 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6269 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6272 msgid "Master"
6273 msgstr "Gospodar"
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6276 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6277 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6280 msgid "Dockbar style"
6281 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6284 msgid "Dockbar style to show items on it"
6285 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6289 msgid "Floating"
6290 msgstr "Plavajoče"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6293 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6294 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6297 msgid "Default title"
6298 msgstr "Privzeti naslov"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6301 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6302 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6305 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6306 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6309 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6310 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6313 msgid "Float X"
6314 msgstr "Plavajoče X"
6316 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6317 msgid "X coordinate for a floating dock"
6318 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6321 msgid "Float Y"
6322 msgstr "Plavajoče Y"
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6325 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6326 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6329 #, c-format
6330 msgid "Dock #%d"
6331 msgstr "Sidrišče #%d"
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6334 msgid "Orientation"
6335 msgstr "Usmerjenost"
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6338 msgid "Orientation of the docking item"
6339 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6342 msgid "Resizable"
6343 msgstr "Spremenljive velikosti"
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6346 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6347 msgstr ""
6348 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
6349 "zasidran v podoknu"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6352 msgid "Item behavior"
6353 msgstr "Vedenje elementa"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6356 msgid ""
6357 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6358 "locked, etc.)"
6359 msgstr ""
6360 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6363 msgid "Locked"
6364 msgstr "Zaklenjeno"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6367 msgid ""
6368 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6369 msgstr ""
6370 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
6371 "ročice"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6374 msgid "Preferred width"
6375 msgstr "Priporočena širina"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6378 msgid "Preferred width for the dock item"
6379 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6382 msgid "Preferred height"
6383 msgstr "Priporočena višina"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6386 msgid "Preferred height for the dock item"
6387 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6393 "some other compound dock object."
6394 msgstr ""
6395 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
6396 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6399 #, c-format
6400 msgid ""
6401 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6402 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6403 msgstr ""
6404 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
6405 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6408 #, c-format
6409 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6410 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6412 #. UnLock menuitem
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6414 msgid "UnLock"
6415 msgstr "Odkleni"
6417 #. Hide menuitem.
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6419 msgid "Hide"
6420 msgstr "Skrij"
6422 #. Lock menuitem
6423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6424 msgid "Lock"
6425 msgstr "Zakleni"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6428 #, c-format
6429 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6430 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6433 msgid "Iconify"
6434 msgstr "Ikoniziraj"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6437 msgid "Iconify this dock"
6438 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6441 msgid "Close"
6442 msgstr "Zapri"
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6445 msgid "Close this dock"
6446 msgstr "Zapri to sidrišče"
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6450 msgid "Controlling dock item"
6451 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6454 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6455 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6458 msgid "Default title for newly created floating docks"
6459 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6462 msgid ""
6463 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6464 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6465 msgstr ""
6466 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
6467 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
6468 "elementi"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6471 msgid "Switcher Style"
6472 msgstr "Slog preklopnika"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6475 msgid "Switcher buttons style"
6476 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6479 msgid "Expand direction"
6480 msgstr "Razširi smer"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6483 msgid ""
6484 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6485 "given direction"
6486 msgstr ""
6487 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
6488 "sidranja v podani smeri"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6491 #, c-format
6492 msgid ""
6493 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6494 "item with that name (%p)."
6495 msgstr ""
6496 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
6497 "tem imenom (%p) že obstaja."
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6500 #, c-format
6501 msgid ""
6502 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6503 "named controller."
6504 msgstr ""
6505 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
6506 "bodo poimenovani kontrolnik."
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6512 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6513 msgid "Page"
6514 msgstr "Stran"
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6517 msgid "The index of the current page"
6518 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6521 msgid "Name"
6522 msgstr "Ime"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6525 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6526 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6529 msgid "Long name"
6530 msgstr "Dolgo ime"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6533 msgid "Human readable name for the dock object"
6534 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6537 msgid "Stock Icon"
6538 msgstr "Naložena ikona"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6541 msgid "Stock icon for the dock object"
6542 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6545 msgid "Pixbuf Icon"
6546 msgstr "Ikona Pixbuf"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6549 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6550 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6553 msgid "Dock master"
6554 msgstr "Glavno sidrišče"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6557 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6558 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6564 "hasn't implemented this method"
6565 msgstr ""
6566 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
6567 "ta metoda ne podpira"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6573 "crash"
6574 msgstr ""
6575 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
6576 "morda sesul"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6579 #, c-format
6580 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6581 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6587 msgstr ""
6588 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
6589 "%p)"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6592 msgid "Position"
6593 msgstr "Položaj"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6596 msgid "Position of the divider in pixels"
6597 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6600 msgid "Sticky"
6601 msgstr "Lepljivo"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6604 msgid ""
6605 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6606 "the host is redocked"
6607 msgstr ""
6608 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
6609 "gostitelj ponovno zasidran"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6612 msgid "Host"
6613 msgstr "Gostitelj"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6616 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6617 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6620 msgid "Next placement"
6621 msgstr "Naslednja postavitev"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6624 msgid ""
6625 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6626 "to us"
6627 msgstr ""
6628 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
6629 "zahteva za sidranje na nas"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6632 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6633 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6636 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6637 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6640 msgid "Floating Toplevel"
6641 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6644 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6645 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6648 msgid "X-Coordinate"
6649 msgstr "X-koordinata"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6652 msgid "X coordinate for dock when floating"
6653 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6656 msgid "Y-Coordinate"
6657 msgstr "Y-koordinata"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6660 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6661 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6664 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6665 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6668 #, c-format
6669 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6670 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6676 "parent %p"
6677 msgstr ""
6678 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
6679 "starša %p"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6682 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6683 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
6685 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6686 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6687 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
6689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6690 msgid "doEffect stack test"
6691 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
6693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6694 msgid "Angle bisector"
6695 msgstr "Središčnica kota"
6697 #. TRANSLATORS: boolean operations
6698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6699 msgid "Boolops"
6700 msgstr "Logične operacije"
6702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Circle (by center and radius)"
6705 msgstr "Krog (središče+radij)"
6707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Circle by 3 points"
6710 msgstr "Krog skozi tri točke"
6712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Dynamic stroke"
6715 msgstr "Črna poteza"
6717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6718 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6719 msgstr "Interpoliraj podpoti"
6721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6722 msgid "Lattice Deformation"
6723 msgstr "Deformacija rešetke"
6725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Line Segment"
6728 msgstr "Odseki _črt"
6730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6731 msgid "Mirror symmetry"
6732 msgstr "Zrcalna simetrija"
6734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6735 msgid "Parallel"
6736 msgstr "Vzporedno"
6738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Path length"
6741 msgstr "Pot vzdolž poti"
6743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6744 msgid "Perpendicular bisector"
6745 msgstr "Pravokotna središčnica"
6747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6748 msgid "Perspective path"
6749 msgstr "Pot perspektive"
6751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6752 msgid "Rotate copies"
6753 msgstr "Zasukaj kopije"
6755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Recursive skeleton"
6758 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
6760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6761 msgid "Ruler"
6762 msgstr "Ravnilo"
6764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6765 msgid "Tangent to curve"
6766 msgstr "Tangenta v krivuljo"
6768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Text label"
6771 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
6773 #. 0.46
6774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6775 msgid "Bend"
6776 msgstr "Ukrivi"
6778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6779 msgid "Gears"
6780 msgstr "Naprave"
6782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6783 msgid "Pattern Along Path"
6784 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
6786 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6788 msgid "Stitch Sub-Paths"
6789 msgstr "Sešij podpoti"
6791 #. 0.47
6792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6793 msgid "VonKoch"
6794 msgstr "VonKoch"
6796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6797 msgid "Knot"
6798 msgstr "Vozel"
6800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6801 msgid "Construct grid"
6802 msgstr "Konstruiraj mrežo"
6804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6805 msgid "Spiro spline"
6806 msgstr "Spiro-zlepek"
6808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6809 msgid "Envelope Deformation"
6810 msgstr "Deformacija ovojnice"
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6813 msgid "Hatches (rough)"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6817 msgid "Sketch"
6818 msgstr "Skica"
6820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6821 msgid "Is visible?"
6822 msgstr "Je viden?"
6824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6825 msgid ""
6826 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6827 "disabled on canvas"
6828 msgstr ""
6829 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
6830 "trenutno onemogočen na platnu"
6832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Deactivate knotholder?"
6835 msgstr "Neaktivirano"
6837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6838 msgid ""
6839 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6840 "node handles during editing)"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:295
6844 msgid "No effect"
6845 msgstr "Brez učinkov"
6847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:342
6848 #, c-format
6849 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6850 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
6852 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6853 #, c-format
6854 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6855 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
6857 #: ../src/live_effects/effect.cpp:646
6858 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6859 msgstr ""
6860 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
6861 "urejati na platnu."
6863 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6864 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6865 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6866 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6867 msgid "Length left"
6868 msgstr "Dolžina levo"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6871 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6872 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6873 msgstr "Določa levi konec bisektorja"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6876 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6877 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6878 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6879 msgid "Length right"
6880 msgstr "Dolžina desno"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6883 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6884 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6885 msgstr "Določa desni konec bisektorja"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6890 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec bisektorja"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6895 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec bisektorja"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6898 msgid "Bend path"
6899 msgstr "Ukrivi pot"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6902 msgid "Path along which to bend the original path"
6903 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6906 msgid "Width of the path"
6907 msgstr "Širina poti"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6910 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6911 msgid "Width in units of length"
6912 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6915 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6916 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6919 msgid "Original path is vertical"
6920 msgstr "Izvorna pot je navpična"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6923 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6924 msgstr ""
6925 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
6926 "ukrivljanja"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6929 msgid "Null"
6930 msgstr "Nič"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6933 msgid "Intersect"
6934 msgstr "Presekaj"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6937 msgid "Subtract A-B"
6938 msgstr "Odštej A-B"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6941 msgid "Identity A"
6942 msgstr "Identiteta A"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6945 msgid "Subtract B-A"
6946 msgstr "Odštej B-A"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6949 msgid "Identity B"
6950 msgstr "Identiteta B"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6953 msgid "Exclusion"
6954 msgstr "Odvzem"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6957 #: ../src/splivarot.cpp:72
6958 msgid "Union"
6959 msgstr "Združi"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6962 msgid "2nd path"
6963 msgstr "Druga pot"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6966 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6967 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo z logično operacijo spremenjena izvorna pot."
6969 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6970 msgid "Boolop type"
6971 msgstr "Vrsta logične operacije"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6974 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6975 msgstr "Določa, kakšna vrsta logične operacije bo izvršena."
6977 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6978 msgid "Size X"
6979 msgstr "Velikost X"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6982 msgid "The size of the grid in X direction."
6983 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
6985 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6986 msgid "Size Y"
6987 msgstr "Velikost Y"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6990 msgid "The size of the grid in Y direction."
6991 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
6993 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Starting"
6996 msgstr "Začetek"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6999 msgid "Angle of the first copy"
7000 msgstr ""
7002 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Rotation angle"
7005 msgstr "Sre_dišče sukanja"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7008 msgid "Angle between two successive copies"
7009 msgstr ""
7011 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7012 msgid "Number of copies"
7013 msgstr "Število kopij"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7016 msgid "Number of copies of the original path"
7017 msgstr "Število kopij izvorne poti"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7020 msgid "Origin"
7021 msgstr "Izhodišče"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7024 msgid "Origin of the rotation"
7025 msgstr "Izhodišče sukanja"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Adjust the starting angle"
7030 msgstr "Prilagodi kot"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Adjust the rotation angle"
7035 msgstr "Prilagodi kot"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7038 msgid "Stitch path"
7039 msgstr "Sešij pot"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7042 msgid "The path that will be used as stitch."
7043 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
7045 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7046 msgid "Number of paths"
7047 msgstr "Število poti"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7050 msgid "The number of paths that will be generated."
7051 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
7053 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7054 msgid "Start edge variance"
7055 msgstr "Začetna varianca robov"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7058 msgid ""
7059 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7060 "& outside the guide path"
7061 msgstr ""
7062 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
7063 "in zunaj poti vodila"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7066 msgid "Start spacing variance"
7067 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7070 msgid ""
7071 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7072 "& forth along the guide path"
7073 msgstr ""
7074 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
7075 "nazaj vzdolž poti vodila"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7078 msgid "End edge variance"
7079 msgstr "Končna varianca robov"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7082 msgid ""
7083 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7084 "outside the guide path"
7085 msgstr ""
7086 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
7087 "vodila"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7090 msgid "End spacing variance"
7091 msgstr "Končna varianca razmikov"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7094 msgid ""
7095 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7096 "forth along the guide path"
7097 msgstr ""
7098 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
7099 "poti vodila"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7102 msgid "Scale width"
7103 msgstr "Spremeni merilo širine"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7106 msgid "Scale the width of the stitch path"
7107 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7110 msgid "Scale width relative to length"
7111 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7114 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7115 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Ellipitic Pen"
7120 msgstr "Elipsa"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7123 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7124 msgstr ""
7126 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7127 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Sharp"
7133 msgstr "Izostri"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Round"
7138 msgstr "Zaobljeno"
7140 #. initialise your parameters here:
7141 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Method"
7144 msgstr "Tali"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Choose pen type"
7149 msgstr "Izberite prednastavitev"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Pen width"
7154 msgstr "Širina peresa"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Maximal stroke width"
7159 msgstr "Spremeni debelino poteze"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Pen roundness"
7164 msgstr "nezaobljeno"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7167 msgid "Min/Max width ratio"
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7171 #, fuzzy
7172 msgid "angle"
7173 msgstr "Kot"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7176 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7177 msgstr ""
7179 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7180 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7181 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7182 msgid "Start"
7183 msgstr "Začetek"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7186 msgid "Choose start capping type"
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7190 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7191 msgid "End"
7192 msgstr "Konec"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7195 msgid "Choose end capping type"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Grow for"
7201 msgstr "Naraščajoči način"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7204 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7208 msgid "Fade for"
7209 msgstr ""
7211 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7212 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Round ends"
7218 msgstr "Zaobljeno"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Strokes end with a round end"
7223 msgstr "Variacija dolžine potez"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Capping"
7228 msgstr "Zaobljenost konca"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7231 #, fuzzy
7232 msgid "left capping"
7233 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7236 msgid "Top bend path"
7237 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7240 msgid "Top path along which to bend the original path"
7241 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7244 msgid "Right bend path"
7245 msgstr "Ukrivi pot desno"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7248 msgid "Right path along which to bend the original path"
7249 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7252 msgid "Bottom bend path"
7253 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7256 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7257 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7260 msgid "Left bend path"
7261 msgstr "Ukrivi pot levo"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7264 msgid "Left path along which to bend the original path"
7265 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7268 msgid "Enable left & right paths"
7269 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7272 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7273 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7276 msgid "Enable top & bottom paths"
7277 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7280 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7281 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7284 msgid "Teeth"
7285 msgstr "Zobci"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7288 msgid "The number of teeth"
7289 msgstr "Število zobcev"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7292 msgid "Phi"
7293 msgstr "Fi"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7296 msgid ""
7297 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7298 "contact."
7299 msgstr ""
7300 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
7301 "stiku."
7303 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7304 msgid "Trajectory"
7305 msgstr "Tirnica"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7308 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7309 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7313 msgid "Steps"
7314 msgstr "Korakov"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7317 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7318 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7320 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7321 msgid "Equidistant spacing"
7322 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7325 msgid ""
7326 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7327 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7328 "trajectory path."
7329 msgstr ""
7330 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
7331 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
7332 "trajektorije."
7334 #. initialise your parameters here:
7335 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Interruption width"
7338 msgstr "Metoda interpolacije"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7341 msgid "Size of hidden region of lower string"
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7345 #, fuzzy
7346 msgid "unit of stroke width"
7347 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7350 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7354 msgid "add stroke width to interruption size"
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7358 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7359 msgstr ""
7361 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7362 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7363 msgstr ""
7365 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7366 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Switcher size"
7372 msgstr "Slog preklopnika"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7375 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7379 msgid "Crossing Signs"
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7383 msgid "Crossings signs"
7384 msgstr ""
7386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7387 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7388 msgstr ""
7390 #. initialise your parameters here:
7391 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7392 msgid "Control handle 0"
7393 msgstr "Nadzorna ročica 0"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7396 msgid "Control handle 1"
7397 msgstr "Nadzorna ročica 1"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7400 msgid "Control handle 2"
7401 msgstr "Nadzorna ročica 2"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7404 msgid "Control handle 3"
7405 msgstr "Nadzorna ročica 3"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7408 msgid "Control handle 4"
7409 msgstr "Nadzorna ročica 4"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7412 msgid "Control handle 5"
7413 msgstr "Nadzorna ročica 5"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7416 msgid "Control handle 6"
7417 msgstr "Nadzorna ročica 6"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7420 msgid "Control handle 7"
7421 msgstr "Nadzorna ročica 7"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7424 msgid "Control handle 8"
7425 msgstr "Nadzorna ročica 8"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7428 msgid "Control handle 9"
7429 msgstr "Nadzorna ročica 9"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7432 msgid "Control handle 10"
7433 msgstr "Nadzorna ročica 10"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7436 msgid "Control handle 11"
7437 msgstr "Nadzorna ročica 11"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7440 msgid "Control handle 12"
7441 msgstr "Nadzorna ročica 12"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7444 msgid "Control handle 13"
7445 msgstr "Nadzorna ročica 13"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7448 msgid "Control handle 14"
7449 msgstr "Nadzorna ročica 14"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7452 msgid "Control handle 15"
7453 msgstr "Nadzorna ročica 15"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Closed"
7458 msgstr "Zapri"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Open start"
7463 msgstr "Odpri lok"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Open end"
7468 msgstr "Odpri _nedavne"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7471 msgid "Open both"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7475 #, fuzzy
7476 msgid "End type"
7477 msgstr "  vrsta: "
7479 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7480 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7481 msgstr ""
7483 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7484 msgid "Discard original path?"
7485 msgstr "Želite opustiti izvorno pot?"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7488 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7489 msgstr "Potrdite to polje, da obdržite le zrcaljeni del poti"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7492 msgid "Reflection line"
7493 msgstr "Črta odseva"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7496 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7497 msgstr "Črta, ki služi kot 'zrcalo' za odsev"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7500 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7501 msgstr "Ročica za nadzor odmika od krivulje"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7504 msgid "Adjust the offset"
7505 msgstr "Prilagodi zamik"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7508 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7509 msgstr "Določa levi konec vzporednice"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7512 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7513 msgstr "Določa desni konec vzporednice"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7516 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7517 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec vzporednice"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7520 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7521 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec vzporednice"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7524 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7525 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7528 msgid "Scale"
7529 msgstr "Spremeni velikost"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Scaling factor"
7534 msgstr "Faktor sprem. merila"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Display unit"
7539 msgstr "Prilagoditev zaslona"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Print unit after path length"
7544 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7548 msgid "Single"
7549 msgstr "Posamično"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7553 msgid "Single, stretched"
7554 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7558 msgid "Repeated"
7559 msgstr "Ponovljeno"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7563 msgid "Repeated, stretched"
7564 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7567 msgid "Pattern source"
7568 msgstr "Vir vzorca"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7571 msgid "Path to put along the skeleton path"
7572 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7575 msgid "Pattern copies"
7576 msgstr "Kopije vzorca"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7579 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7580 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7583 msgid "Width of the pattern"
7584 msgstr "Širina vzorca"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7587 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7588 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7591 msgid "Spacing"
7592 msgstr "Razmiki"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7595 #, no-c-format
7596 msgid ""
7597 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7598 "limited to -90% of pattern width."
7599 msgstr ""
7600 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
7601 "omejene na -90% širine vzorca."
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7605 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7606 msgid "Normal offset"
7607 msgstr "Navaden zamik"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7612 msgid "Tangential offset"
7613 msgstr "Tangentni zamik"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7616 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7617 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7620 msgid ""
7621 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7622 "height"
7623 msgstr ""
7624 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7627 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7628 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7629 msgid "Pattern is vertical"
7630 msgstr "Vzorec je navpičen"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7633 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7634 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7637 msgid "Fuse nearby ends"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7641 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7647 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec tangente"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7652 msgstr "Prilagodi izvor"
7654 #. initialise your parameters here:
7655 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7656 msgid "Scale x"
7657 msgstr "Spremeni velikost X"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7660 msgid "Scale factor in x direction"
7661 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7664 msgid "Scale y"
7665 msgstr "Spremeni velikost Y"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7668 msgid "Scale factor in y direction"
7669 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri Y"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7672 msgid "Offset x"
7673 msgstr "Zamik X"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7676 msgid "Offset in x direction"
7677 msgstr "Zamik v smeri X"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7680 msgid "Offset y"
7681 msgstr "Zamik Y"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7684 msgid "Offset in y direction"
7685 msgstr "Zamik v smeri Y"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7688 msgid "Uses XY plane?"
7689 msgstr "Uporablja ravnino XY?"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7692 msgid ""
7693 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7694 "right side"
7695 msgstr ""
7696 "Če je resnično, postavi pot na levo stran navideznega okvira, sicer na desno "
7697 "stran"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7700 msgid "Adjust the origin"
7701 msgstr "Prilagodi izvor"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7704 msgid "Frequency randomness"
7705 msgstr ""
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7708 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7709 msgstr ""
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Growth"
7714 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7717 msgid "Growth of distance between hatches."
7718 msgstr ""
7720 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7722 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7723 msgstr ""
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7726 msgid ""
7727 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7728 "1=default"
7729 msgstr ""
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7732 msgid "1st side, out"
7733 msgstr ""
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7736 msgid ""
7737 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7738 "1=default"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7742 msgid "2nd side, in "
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7746 msgid ""
7747 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7748 "1=default"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7752 msgid "2nd side, out"
7753 msgstr ""
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7756 msgid ""
7757 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7758 "1=default"
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7762 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7766 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7767 msgstr ""
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7772 #, fuzzy
7773 msgid "2nd side"
7774 msgstr "končno vozlišče"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7777 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7781 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7785 msgid ""
7786 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7787 "boundary."
7788 msgstr ""
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7791 msgid ""
7792 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7793 "the boundary."
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7797 msgid "Variance: 1st side"
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7801 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7805 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7806 msgstr ""
7808 #.
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Generate thick/thin path"
7812 msgstr "Ustvarjanje poti"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7817 msgstr "Spremeni debelino poteze"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Bend hatches"
7822 msgstr "Ukrivi pot"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7825 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7829 msgid "Thickness: at 1st side"
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7833 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7837 msgid "at 2nd side"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7841 msgid "Width at 'top' halfturns"
7842 msgstr ""
7844 #.
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7846 msgid "from 2nd to 1st side"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7851 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7855 msgid "from 1st to 2nd side"
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Hatches width and dir"
7861 msgstr "Zakleni širino in višino"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7864 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7865 msgstr ""
7867 #.
7868 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7870 msgid "Global bending"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7874 msgid ""
7875 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7876 "amount"
7877 msgstr ""
7879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7880 msgid "Left"
7881 msgstr "Levo"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7884 msgid "Right"
7885 msgstr "Desno"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Both"
7890 msgstr "Dno"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7893 msgid "Mark distance"
7894 msgstr "Razdalja med oznakami"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Distance between successive ruler marks"
7899 msgstr "Razmik med oznakami na merilu"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Major length"
7904 msgstr "Dolžina oznake"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Length of major ruler marks"
7909 msgstr "Dolžina oznak na merilu"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Minor length"
7914 msgstr "Dolžina oznake"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Length of minor ruler marks"
7919 msgstr "Dolžina oznak na merilu"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7922 msgid "Major steps"
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7926 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Shift marks by"
7932 msgstr "Nastavi oznake"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7935 msgid "Shift marks by this many steps"
7936 msgstr ""
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Mark direction"
7941 msgstr "Razširi smer"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7944 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7948 msgid "Offset of first mark"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Border marks"
7954 msgstr "Barva _robu:"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7957 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7958 msgstr ""
7960 #. initialise your parameters here:
7961 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7962 msgid "Float parameter"
7963 msgstr "Parameter plav. vejice"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7966 msgid "just a real number like 1.4!"
7967 msgstr "Samo realna števila, kot je 1,4!"
7969 #. initialise your parameters here:
7970 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7972 msgid "Strokes"
7973 msgstr "Poteze"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7976 msgid "Draw that many approximating strokes"
7977 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7980 msgid "Max stroke length"
7981 msgstr "Največja dolžina poteze"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7984 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7985 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7988 msgid "Stroke length variation"
7989 msgstr "Variacija dolžine potez"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7992 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7993 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7996 msgid "Max. overlap"
7997 msgstr "Najv. prekrivanje"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8000 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8001 msgstr ""
8002 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
8003 "dolžino)."
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8006 msgid "Overlap variation"
8007 msgstr "Variacija prekrivanja"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8010 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8011 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8014 msgid "Max. end tolerance"
8015 msgstr "Najv. končna toleranca"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8018 msgid ""
8019 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8020 "to maximum length)"
8021 msgstr ""
8022 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
8023 "največjo dolžino)"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Average offset"
8028 msgstr "Vzporedni zamik"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8033 msgstr "Povprečna razdalja približka poti od izvorne poti"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8036 msgid "Max. tremble"
8037 msgstr "Najv. tresenje"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8040 msgid "Maximum tremble magnitude"
8041 msgstr "Največja amplituda tresenja"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8044 msgid "Tremble frequency"
8045 msgstr "Frekvenca tresenja"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8050 msgstr "Povprečno število period tresenja v približku poteze"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8053 msgid "Construction lines"
8054 msgstr "Konstrukcijske črte"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8057 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8058 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8061 msgid ""
8062 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8063 "5*offset)"
8064 msgstr ""
8065 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
8066 "5*odmik)"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8069 msgid "Max. length"
8070 msgstr "Največja dolžina"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8073 msgid "Maximum length of construction lines"
8074 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8077 msgid "Length variation"
8078 msgstr "Variacija dolžine"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8081 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8082 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Placement randomness"
8087 msgstr "nezaobljeno"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8090 msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8094 #, fuzzy
8095 msgid "k_min"
8096 msgstr "_Sestavi"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8099 msgid "min curvature"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8103 msgid "k_max"
8104 msgstr ""
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8107 #, fuzzy
8108 msgid "max curvature"
8109 msgstr "Povleci krivuljo"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8112 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8113 msgid "Angle"
8114 msgstr "Kot"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8117 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8118 msgstr "Dodaten kot med tangento in krivuljo"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8121 msgid "Location along curve"
8122 msgstr "Položaj vzdolž krivulje"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8125 msgid ""
8126 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8127 "of-segments)"
8128 msgstr ""
8129 "Položaj točke pripenjanja vzdolž krivulje (med 0,0 in številom-odsekov)"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8132 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8133 msgstr "Določa levi konec tangente"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8136 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8137 msgstr "Določa desni konec tangente"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8140 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8141 msgstr "Prilagodi točko pripenjanja tangente"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8144 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8145 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec tangente"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8148 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8149 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec tangente"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8152 msgid "Stack step"
8153 msgstr "Korak skladanja"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8156 msgid "point param"
8157 msgstr "Točkovni parameter"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8160 #, fuzzy
8161 msgid "path param"
8162 msgstr "Točkovni parameter"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Label"
8167 msgstr "_Oznaka"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8170 msgid "Text label attached to the path"
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8174 msgid "Nb of generations"
8175 msgstr "Število generacij"
8177 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8178 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8179 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
8181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8182 msgid "Generating path"
8183 msgstr "Ustvarjanje poti"
8185 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8188 msgstr "Pot, katere odseki določajo fraktal"
8190 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8191 msgid "Use uniform transforms only"
8192 msgstr ""
8194 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8195 msgid ""
8196 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8197 "(otherwise, they define a general transform)."
8198 msgstr ""
8200 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8201 msgid "Draw all generations"
8202 msgstr "Nariši vse generacije"
8204 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8205 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8206 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
8208 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8209 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Reference segment"
8212 msgstr "Izbriši odsek"
8214 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8215 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8216 msgstr ""
8218 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8219 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8220 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8221 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8222 msgid "Max complexity"
8223 msgstr "Največja kompleksnost"
8225 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8226 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8227 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
8229 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8230 msgid "Change bool parameter"
8231 msgstr "Spremeni logični parameter"
8233 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8234 msgid "Change enumeration parameter"
8235 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
8237 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8238 msgid "Change scalar parameter"
8239 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
8241 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8242 msgid "Edit on-canvas"
8243 msgstr "Uredi na platnu"
8245 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8246 msgid "Copy path"
8247 msgstr "Kopiraj pot"
8249 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8250 msgid "Paste path"
8251 msgstr "Prilepi pot"
8253 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8254 msgid "Link to path"
8255 msgstr "Poveži s potjo"
8257 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8258 msgid "Paste path parameter"
8259 msgstr "Prilepi parameter poti"
8261 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8262 msgid "Link path parameter to path"
8263 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
8265 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8266 msgid "Change point parameter"
8267 msgstr "Spremeni parameter točke"
8269 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8270 msgid "Change random parameter"
8271 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
8273 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Change text parameter"
8276 msgstr "Spremeni parameter točke"
8278 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Change unit parameter"
8281 msgstr "Spremeni parameter točke"
8283 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8284 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8288 #, c-format
8289 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8290 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8292 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8293 #, c-format
8294 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8295 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8297 #: ../src/main.cpp:264
8298 msgid "Print the Inkscape version number"
8299 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
8301 #: ../src/main.cpp:269
8302 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8303 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8305 #: ../src/main.cpp:274
8306 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8307 msgstr ""
8308 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8310 #: ../src/main.cpp:279
8311 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8312 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8314 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8315 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8316 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8317 msgid "FILENAME"
8318 msgstr "IME DATOTEKE"
8320 #: ../src/main.cpp:284
8321 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8322 msgstr ""
8323 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
8324 "preusmeritev)"
8326 #: ../src/main.cpp:289
8327 msgid "Export document to a PNG file"
8328 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8330 #: ../src/main.cpp:294
8331 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8332 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
8334 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8335 msgid "DPI"
8336 msgstr "DPI"
8338 #: ../src/main.cpp:299
8339 msgid ""
8340 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8341 "corner)"
8342 msgstr ""
8343 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
8344 "levi kot)"
8346 #: ../src/main.cpp:300
8347 msgid "x0:y0:x1:y1"
8348 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8350 #: ../src/main.cpp:304
8351 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8352 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
8354 #: ../src/main.cpp:309
8355 msgid "Exported area is the entire canvas"
8356 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
8358 #: ../src/main.cpp:314
8359 msgid ""
8360 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8361 "user units)"
8362 msgstr ""
8363 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
8364 "uporabniških enotah SVG)"
8366 #: ../src/main.cpp:319
8367 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8368 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8370 #: ../src/main.cpp:320
8371 msgid "WIDTH"
8372 msgstr "ŠIRINA"
8374 #: ../src/main.cpp:324
8375 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8376 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8378 #: ../src/main.cpp:325
8379 msgid "HEIGHT"
8380 msgstr "VIŠINA"
8382 #: ../src/main.cpp:329
8383 msgid "The ID of the object to export"
8384 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8386 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8387 msgid "ID"
8388 msgstr "ID"
8390 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8391 #. See "man inkscape" for details.
8392 #: ../src/main.cpp:336
8393 msgid ""
8394 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8395 msgstr ""
8396 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8398 #: ../src/main.cpp:341
8399 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8400 msgstr ""
8401 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
8402 "za izvoz)"
8404 #: ../src/main.cpp:346
8405 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8406 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8408 #: ../src/main.cpp:347
8409 msgid "COLOR"
8410 msgstr "BARVA"
8412 #: ../src/main.cpp:351
8413 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8414 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8416 #: ../src/main.cpp:352
8417 msgid "VALUE"
8418 msgstr "VREDNOST"
8420 #: ../src/main.cpp:356
8421 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8422 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8424 #: ../src/main.cpp:361
8425 msgid "Export document to a PS file"
8426 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8428 #: ../src/main.cpp:366
8429 msgid "Export document to an EPS file"
8430 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8432 #: ../src/main.cpp:371
8433 msgid "Export document to a PDF file"
8434 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8436 #: ../src/main.cpp:377
8437 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8438 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8440 #: ../src/main.cpp:383
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8443 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
8445 #: ../src/main.cpp:388
8446 msgid ""
8447 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8448 "PDF)"
8449 msgstr ""
8451 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8452 #: ../src/main.cpp:394
8453 msgid ""
8454 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8455 "query-id"
8456 msgstr ""
8457 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8458 "za preverjanje"
8460 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8461 #: ../src/main.cpp:400
8462 msgid ""
8463 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8464 "query-id"
8465 msgstr ""
8466 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8467 "za preverjanje"
8469 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8470 #: ../src/main.cpp:406
8471 msgid ""
8472 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8473 "id"
8474 msgstr ""
8475 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8476 "preverjanje"
8478 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8479 #: ../src/main.cpp:412
8480 msgid ""
8481 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8482 "id"
8483 msgstr ""
8484 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8485 "preverjanje"
8487 #: ../src/main.cpp:417
8488 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8489 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8491 #: ../src/main.cpp:422
8492 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8493 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8495 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8496 #: ../src/main.cpp:428
8497 msgid "Print out the extension directory and exit"
8498 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8500 #: ../src/main.cpp:433
8501 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8502 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8504 #: ../src/main.cpp:438
8505 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8506 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
8508 #: ../src/main.cpp:443
8509 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8510 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
8512 #: ../src/main.cpp:444
8513 msgid "VERB-ID"
8514 msgstr "ID GLAGOLA"
8516 #: ../src/main.cpp:448
8517 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8518 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
8520 #: ../src/main.cpp:449
8521 msgid "OBJECT-ID"
8522 msgstr "ID PREDMETA"
8524 #: ../src/main.cpp:453
8525 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8526 msgstr ""
8528 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8529 msgid ""
8530 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8531 "\n"
8532 "Available options:"
8533 msgstr ""
8534 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
8535 "\n"
8536 "Mogoče izbire:"
8538 #. ## Add a menu for clear()
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8540 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8541 msgid "_File"
8542 msgstr "_Datoteka"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8545 msgid "_New"
8546 msgstr "_Nov"
8548 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8549 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8551 msgid "_Edit"
8552 msgstr "_Uredi"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8555 msgid "Paste Si_ze"
8556 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8559 msgid "Clo_ne"
8560 msgstr "Kloniraj"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8563 msgid "_View"
8564 msgstr "_Pogled"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8567 msgid "_Zoom"
8568 msgstr "_Zoom"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8571 msgid "_Display mode"
8572 msgstr "_Način prikaza"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8575 msgid "Show/Hide"
8576 msgstr "Pokaži/skrij"
8578 #. Not quite ready to be in the menus.
8579 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8580 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8581 msgid "_Layer"
8582 msgstr "Pla_st"
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8585 msgid "_Object"
8586 msgstr "P_redmet"
8588 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8589 msgid "Cli_p"
8590 msgstr "_Obreži"
8592 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8593 msgid "Mas_k"
8594 msgstr "Mas_kiraj"
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8597 msgid "Patter_n"
8598 msgstr "Vzor_či"
8600 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8601 msgid "_Path"
8602 msgstr "Po_t"
8604 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8605 msgid "_Text"
8606 msgstr "_Besedilo"
8608 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Filter_s"
8611 msgstr "Filtri"
8613 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Exte_nsions"
8616 msgstr "Razširitev \""
8618 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8619 msgid "Whiteboa_rd"
8620 msgstr "_Tabla"
8622 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8623 msgid "_Help"
8624 msgstr "Po_moč"
8626 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8627 msgid "Tutorials"
8628 msgstr "Vodniki"
8630 #: ../src/node-context.cpp:223
8631 msgid ""
8632 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8633 "+Alt</b>: move along handles"
8634 msgstr ""
8635 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
8636 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8638 #: ../src/node-context.cpp:224
8639 msgid ""
8640 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8641 msgstr ""
8642 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
8643 "ročici"
8645 #: ../src/node-context.cpp:225
8646 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8647 msgstr ""
8648 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8651 msgid "Stamp"
8652 msgstr "Ožigosaj"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8655 msgid "Move nodes vertically"
8656 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8659 msgid "Move nodes horizontally"
8660 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8663 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8664 msgid "Move nodes"
8665 msgstr "Premakni vozlišča"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8668 msgid ""
8669 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8670 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8671 msgstr ""
8672 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
8673 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8674 "premikate tudi nasprotno ročico"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8677 msgid "Align nodes"
8678 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8681 msgid "Distribute nodes"
8682 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8685 msgid "Add nodes"
8686 msgstr "Dodaj vozlišča"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8689 msgid "Add node"
8690 msgstr "Dodaj vozlišče"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8693 msgid "Break path"
8694 msgstr "Razstavi pot"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8697 msgid "Close subpath"
8698 msgstr "Zapri podpot"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8701 msgid "Join nodes"
8702 msgstr "Spoji vozlišča"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8705 msgid "Close subpath by segment"
8706 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8709 msgid "Join nodes by segment"
8710 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8713 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8714 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8716 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8717 msgid "Delete nodes"
8718 msgstr "Izbriši vozlišča"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8721 msgid "Delete nodes preserving shape"
8722 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8725 msgid ""
8726 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8727 "segments."
8728 msgstr ""
8729 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8731 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8732 msgid "Cannot find path between nodes."
8733 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
8735 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8736 msgid "Delete segment"
8737 msgstr "Izbriši odsek"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8740 msgid "Change segment type"
8741 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8744 msgid "Change node type"
8745 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8748 msgid "Retract handle"
8749 msgstr "Opusti ročico"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8752 msgid "Move node handle"
8753 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8759 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8760 "handles"
8761 msgstr ""
8762 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
8763 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8764 "premikate tudi nasprotno ročico."
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8767 msgid "Rotate nodes"
8768 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8771 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8772 msgstr ""
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8775 msgid "Scale nodes"
8776 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8779 msgid "Flip nodes"
8780 msgstr "Prevrni vozlišča"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8783 msgid ""
8784 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8785 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8786 msgstr ""
8787 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
8788 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8790 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8792 msgid "end node"
8793 msgstr "končno vozlišče"
8795 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8797 msgid "cusp"
8798 msgstr "ostro"
8800 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8802 msgid "smooth"
8803 msgstr "gladka"
8805 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8806 #, fuzzy
8807 msgid "auto"
8808 msgstr "Postavitev"
8810 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8811 msgid "symmetric"
8812 msgstr "simetrična"
8814 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8815 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8816 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8817 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8820 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8821 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8824 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8825 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8827 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8828 msgid ""
8829 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8830 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8831 "rotate"
8832 msgstr ""
8833 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
8834 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
8835 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8837 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8838 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8839 msgstr ""
8840 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
8841 "tipke</b> premikajo vozlišča"
8843 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8844 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8845 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8847 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8848 #, c-format
8849 msgid ""
8850 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8851 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8852 msgid_plural ""
8853 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8854 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8855 msgstr[0] ""
8856 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8857 "ali s potegom okrog njih."
8858 msgstr[1] ""
8859 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8860 "ali s potegom okrog njih."
8861 msgstr[2] ""
8862 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8863 "ali s potegom okrog njih."
8864 msgstr[3] ""
8865 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8866 "ali s potegom okrog njih."
8868 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8869 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8870 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8872 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8873 #, c-format
8874 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8875 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8876 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8877 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8878 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8879 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8881 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8882 #, c-format
8883 msgid ""
8884 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8885 msgid_plural ""
8886 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8887 msgstr[0] ""
8888 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8889 msgstr[1] ""
8890 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8891 msgstr[2] ""
8892 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8893 msgstr[3] ""
8894 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8896 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8897 #, c-format
8898 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8899 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8900 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8901 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8902 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8903 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8905 #: ../src/object-edit.cpp:439
8906 msgid ""
8907 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8908 "vertical radius the same"
8909 msgstr ""
8910 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8911 "navpični polmer"
8913 #: ../src/object-edit.cpp:443
8914 msgid ""
8915 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8916 "horizontal radius the same"
8917 msgstr ""
8918 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8919 "vodoravni polmer"
8921 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8922 #, fuzzy
8923 msgid ""
8924 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8925 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8926 msgstr ""
8927 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
8928 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8930 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8931 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8932 msgid ""
8933 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8934 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8935 msgstr ""
8936 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
8937 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8939 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8940 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8941 msgid ""
8942 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8943 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8944 msgstr ""
8945 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
8946 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8948 #: ../src/object-edit.cpp:709
8949 msgid "Move the box in perspective"
8950 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8952 #: ../src/object-edit.cpp:927
8953 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8954 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8956 #: ../src/object-edit.cpp:930
8957 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8958 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8960 #: ../src/object-edit.cpp:933
8961 msgid ""
8962 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8963 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8964 "segment"
8965 msgstr ""
8966 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8967 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8969 #: ../src/object-edit.cpp:937
8970 msgid ""
8971 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8972 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8973 "segment"
8974 msgstr ""
8975 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
8976 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8978 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8979 msgid ""
8980 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8981 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8982 msgstr ""
8983 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
8984 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8986 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8987 msgid ""
8988 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8989 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8990 "randomize"
8991 msgstr ""
8992 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
8993 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
8994 "<b>Alt</b> napravite naključno"
8996 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8997 msgid ""
8998 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8999 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9000 msgstr ""
9001 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
9002 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
9004 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9005 msgid ""
9006 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9007 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9008 msgstr ""
9009 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
9010 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
9012 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9013 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9014 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
9016 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9017 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9018 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
9020 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9023 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9025 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9026 msgid "Combining paths..."
9027 msgstr "Združevanje poti ..."
9029 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9030 msgid "Combine"
9031 msgstr "Združi"
9033 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9034 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9035 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
9037 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9038 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9039 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
9041 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9042 msgid "Breaking apart paths..."
9043 msgstr "Razstavljanje poti ..."
9045 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9046 msgid "Break apart"
9047 msgstr "Razstavi"
9049 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9050 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9051 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
9053 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9054 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9055 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
9057 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9058 msgid "Converting objects to paths..."
9059 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
9061 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9062 msgid "Object to path"
9063 msgstr "Predmet v pot"
9065 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9066 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9067 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
9069 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9070 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9071 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
9073 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9074 msgid "Reversing paths..."
9075 msgstr "Preobračanje poti ..."
9077 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9078 msgid "Reverse path"
9079 msgstr "Preobrni pot"
9081 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9082 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9083 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
9085 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9086 msgid "Continuing selected path"
9087 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
9089 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9090 msgid "Creating new path"
9091 msgstr "Ustari novo pot"
9093 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9094 msgid "Appending to selected path"
9095 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
9097 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9098 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9099 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
9101 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9102 msgid "Drawing a freehand path"
9103 msgstr "Prostoročno risanje poti"
9105 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9106 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9107 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
9109 #. Write curves to object
9110 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9111 msgid "Finishing freehand"
9112 msgstr "Dokončaj prostoročno"
9114 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9115 msgid "Drawing cancelled"
9116 msgstr "Risanje preklicano"
9118 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9119 msgid ""
9120 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9121 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9122 msgstr ""
9124 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Finishing freehand sketch"
9127 msgstr "Dokončaj prostoročno"
9129 #: ../src/pen-context.cpp:667
9130 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9131 msgstr ""
9132 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
9133 "pot."
9135 #: ../src/pen-context.cpp:677
9136 msgid ""
9137 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9138 msgstr ""
9139 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
9140 "točke."
9142 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9143 #, c-format
9144 msgid ""
9145 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9146 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9147 msgstr ""
9148 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9149 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9151 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9152 #, c-format
9153 msgid ""
9154 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9155 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9156 msgstr ""
9157 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
9158 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9160 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9161 #, c-format
9162 msgid ""
9163 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9164 "angle"
9165 msgstr ""
9166 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
9167 "kot"
9169 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9170 #, c-format
9171 msgid ""
9172 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9173 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9174 msgstr ""
9175 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
9176 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9178 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9179 #, c-format
9180 msgid ""
9181 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9182 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9183 msgstr ""
9184 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9185 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9187 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9188 msgid "Drawing finished"
9189 msgstr "Risanje končano"
9191 #: ../src/persp3d.cpp:335
9192 msgid "Toggle vanishing point"
9193 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
9195 #: ../src/persp3d.cpp:346
9196 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9197 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
9199 #: ../src/preferences.cpp:104
9200 #, fuzzy
9201 msgid ""
9202 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9203 msgstr ""
9204 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
9205 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
9207 #. the creation failed
9208 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9209 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9210 #: ../src/preferences.cpp:122
9211 #, fuzzy, c-format
9212 msgid "Cannot create profile directory %s."
9213 msgstr ""
9214 "Mape %s ni mogoče ustvariti.\n"
9215 "%s"
9217 #. The profile dir is not actually a directory
9218 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9219 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9220 #: ../src/preferences.cpp:140
9221 #, fuzzy, c-format
9222 msgid "%s is not a valid directory."
9223 msgstr ""
9224 "Mapa %s ni veljavna.\n"
9225 "%s"
9227 #. The write failed.
9228 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9229 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9230 #: ../src/preferences.cpp:151
9231 #, fuzzy, c-format
9232 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9233 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
9235 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9236 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9237 #: ../src/preferences.cpp:169
9238 #, fuzzy, c-format
9239 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9240 msgstr ""
9241 "%s ni običajna datoteka.\n"
9242 "%s"
9244 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9245 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9246 #: ../src/preferences.cpp:181
9247 #, fuzzy, c-format
9248 msgid "The preferences file %s could not be read."
9249 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
9251 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9252 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9253 #: ../src/preferences.cpp:193
9254 #, c-format
9255 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9256 msgstr ""
9258 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9259 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9260 #: ../src/preferences.cpp:203
9261 #, fuzzy, c-format
9262 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9263 msgstr ""
9264 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
9265 "%s"
9267 #: ../src/rdf.cpp:172
9268 msgid "CC Attribution"
9269 msgstr "Licenca CC"
9271 #: ../src/rdf.cpp:177
9272 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9273 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
9275 #: ../src/rdf.cpp:182
9276 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9277 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
9279 #: ../src/rdf.cpp:187
9280 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9281 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
9283 #: ../src/rdf.cpp:192
9284 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9285 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
9287 #: ../src/rdf.cpp:197
9288 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9289 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
9291 #: ../src/rdf.cpp:202
9292 msgid "Public Domain"
9293 msgstr "Javna domena"
9295 #: ../src/rdf.cpp:207
9296 msgid "FreeArt"
9297 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
9299 #: ../src/rdf.cpp:212
9300 msgid "Open Font License"
9301 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
9303 #: ../src/rdf.cpp:229
9304 msgid "Title"
9305 msgstr "Naslov"
9307 #: ../src/rdf.cpp:230
9308 msgid "Name by which this document is formally known."
9309 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
9311 #: ../src/rdf.cpp:232
9312 msgid "Date"
9313 msgstr "Datum"
9315 #: ../src/rdf.cpp:233
9316 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9317 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
9319 #: ../src/rdf.cpp:235
9320 msgid "Format"
9321 msgstr "Oblika"
9323 #: ../src/rdf.cpp:236
9324 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9325 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
9327 #: ../src/rdf.cpp:239
9328 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9329 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
9331 #: ../src/rdf.cpp:242
9332 msgid "Creator"
9333 msgstr "Avtor"
9335 #: ../src/rdf.cpp:243
9336 msgid ""
9337 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9338 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
9340 #: ../src/rdf.cpp:245
9341 msgid "Rights"
9342 msgstr "Pravice"
9344 #: ../src/rdf.cpp:246
9345 msgid ""
9346 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9347 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
9349 #: ../src/rdf.cpp:248
9350 msgid "Publisher"
9351 msgstr "Založnik"
9353 #: ../src/rdf.cpp:249
9354 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9355 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
9357 #: ../src/rdf.cpp:252
9358 msgid "Identifier"
9359 msgstr "Označevalec"
9361 #: ../src/rdf.cpp:253
9362 msgid "Unique URI to reference this document."
9363 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
9365 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9366 msgid "Source"
9367 msgstr "Vir"
9369 #: ../src/rdf.cpp:256
9370 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9371 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
9373 #: ../src/rdf.cpp:258
9374 msgid "Relation"
9375 msgstr "Odnos"
9377 #: ../src/rdf.cpp:259
9378 msgid "Unique URI to a related document."
9379 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
9381 #: ../src/rdf.cpp:261
9382 msgid "Language"
9383 msgstr "Jezik"
9385 #: ../src/rdf.cpp:262
9386 msgid ""
9387 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9388 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9389 msgstr ""
9390 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
9392 #: ../src/rdf.cpp:264
9393 msgid "Keywords"
9394 msgstr "Ključne besede"
9396 #: ../src/rdf.cpp:265
9397 msgid ""
9398 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9399 "classifications."
9400 msgstr ""
9401 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9403 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9404 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9405 #: ../src/rdf.cpp:269
9406 msgid "Coverage"
9407 msgstr "Pokritje"
9409 #: ../src/rdf.cpp:270
9410 msgid "Extent or scope of this document."
9411 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9413 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9414 msgid "Description"
9415 msgstr "Opis"
9417 #: ../src/rdf.cpp:274
9418 msgid "A short account of the content of this document."
9419 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9421 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9422 #: ../src/rdf.cpp:278
9423 msgid "Contributors"
9424 msgstr "Avtorji prispevkov"
9426 #: ../src/rdf.cpp:279
9427 msgid ""
9428 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9429 "this document."
9430 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9432 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9433 #: ../src/rdf.cpp:283
9434 msgid "URI"
9435 msgstr "URI"
9437 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9438 #: ../src/rdf.cpp:285
9439 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9440 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9442 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9443 #: ../src/rdf.cpp:289
9444 msgid "Fragment"
9445 msgstr "Delček"
9447 #: ../src/rdf.cpp:290
9448 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9449 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9451 #: ../src/rect-context.cpp:344
9452 msgid ""
9453 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9454 "circular"
9455 msgstr ""
9456 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
9457 "zaklenite krožen zaobljen kot"
9459 #: ../src/rect-context.cpp:486
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9463 "b> to draw around the starting point"
9464 msgstr ""
9465 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
9466 "rišete okrog začetne točke"
9468 #: ../src/rect-context.cpp:489
9469 #, c-format
9470 msgid ""
9471 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9472 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9473 msgstr ""
9474 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
9475 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9477 #: ../src/rect-context.cpp:491
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9481 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9482 msgstr ""
9483 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
9484 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9486 #: ../src/rect-context.cpp:495
9487 #, c-format
9488 msgid ""
9489 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9490 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9491 msgstr ""
9492 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
9493 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
9494 "točke"
9496 #: ../src/rect-context.cpp:516
9497 msgid "Create rectangle"
9498 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9500 #: ../src/select-context.cpp:233
9501 msgid "Move canceled."
9502 msgstr "Premik preklican."
9504 #: ../src/select-context.cpp:241
9505 msgid "Selection canceled."
9506 msgstr "Izbira preklicana."
9508 #: ../src/select-context.cpp:563
9509 msgid ""
9510 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9511 "rubberband selection"
9512 msgstr ""
9513 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
9514 "preklopite na elastično izbiranje."
9516 #: ../src/select-context.cpp:565
9517 msgid ""
9518 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9519 "touch selection"
9520 msgstr ""
9521 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
9522 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
9524 #: ../src/select-context.cpp:728
9525 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9526 msgstr ""
9527 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
9528 "vodoravno pomikanje"
9530 #: ../src/select-context.cpp:729
9531 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9532 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9534 #: ../src/select-context.cpp:730
9535 msgid ""
9536 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9537 msgstr ""
9538 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
9539 "izbiranje z dotikom"
9541 #: ../src/select-context.cpp:901
9542 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9543 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9546 msgid "Delete text"
9547 msgstr "Izbriši besedilo"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9550 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9551 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9554 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9556 msgid "Delete"
9557 msgstr "Izbriši"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9560 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9561 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9564 msgid "Delete all"
9565 msgstr "Izbriši vse"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9568 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9569 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9572 msgid "Group"
9573 msgstr "Skupina"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9576 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9577 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9580 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9581 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9584 msgid "Ungroup"
9585 msgstr "Razdruži"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9588 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9589 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9593 msgid ""
9594 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9595 msgstr ""
9596 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
9597 "b>."
9599 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9601 msgid "undo_action|Raise"
9602 msgstr "undo_action|Dvigni"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9605 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9606 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9609 msgid "Raise to top"
9610 msgstr "Dvigni na vrh"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9613 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9614 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9617 msgid "Lower"
9618 msgstr "Spusti"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9621 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9622 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9625 msgid "Lower to bottom"
9626 msgstr "Spusti na dno"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9629 msgid "Nothing to undo."
9630 msgstr "Nič za popraviti"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9633 msgid "Nothing to redo."
9634 msgstr "Nič za ponoviti"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9637 msgid "Paste"
9638 msgstr "Prilepi"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9641 msgid "Paste style"
9642 msgstr "Slog lepljenja"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9645 msgid "Paste live path effect"
9646 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9649 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9650 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9653 msgid "Remove live path effect"
9654 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9657 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9658 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9662 msgid "Remove filter"
9663 msgstr "Odstrani filter"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9666 msgid "Paste size"
9667 msgstr "Velikost lepljenja"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9670 msgid "Paste size separately"
9671 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9674 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9675 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9678 msgid "Raise to next layer"
9679 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9682 msgid "No more layers above."
9683 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9686 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9687 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9690 msgid "Lower to previous layer"
9691 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9694 msgid "No more layers below."
9695 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9698 msgid "Remove transform"
9699 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9702 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9703 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9706 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9707 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9711 msgid "Rotate"
9712 msgstr "Zasukaj"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9715 msgid "Rotate by pixels"
9716 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9719 msgid "Scale by whole factor"
9720 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9723 msgid "Move vertically"
9724 msgstr "Premakni navpično"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9727 msgid "Move horizontally"
9728 msgstr "Premakni vodoravno"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9731 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9732 msgid "Move"
9733 msgstr "Premakni"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9736 msgid "Move vertically by pixels"
9737 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9740 msgid "Move horizontally by pixels"
9741 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9744 msgid "The selection has no applied path effect."
9745 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9748 msgid "The selection has no applied clip path."
9749 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9752 msgid "The selection has no applied mask."
9753 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9756 msgid "action|Clone"
9757 msgstr "action|Kloniraj"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9760 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9761 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9764 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9765 msgstr ""
9766 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9769 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9770 msgstr ""
9771 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9774 msgid "Relink clone"
9775 msgstr "Ponovno poveži klona"
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9778 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9779 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9782 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9783 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9786 msgid "Unlink clone"
9787 msgstr "Odveži klona"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9790 msgid ""
9791 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9792 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9793 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9794 msgstr ""
9795 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
9796 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
9797 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
9798 "okviru."
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9801 msgid ""
9802 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9803 "flowed text?)"
9804 msgstr ""
9805 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
9806 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9809 msgid ""
9810 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9811 "defs&gt;)"
9812 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9815 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9816 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9819 msgid "Objects to marker"
9820 msgstr "Predmeti v oznako"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9823 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9824 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9827 msgid "Objects to guides"
9828 msgstr "Predmeti v vodila"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9831 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9832 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9835 msgid "Objects to pattern"
9836 msgstr "Predmeti v vzorce"
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9839 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9840 msgstr ""
9841 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
9842 "predmete."
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9845 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9846 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9849 msgid "Pattern to objects"
9850 msgstr "Vzorec v predmete"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9853 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9854 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9857 msgid "Rendering bitmap..."
9858 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9861 msgid "Create bitmap"
9862 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9865 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9866 msgstr ""
9867 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
9868 "masko."
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9871 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9872 msgstr ""
9873 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
9874 "maske."
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9877 msgid "Set clipping path"
9878 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9881 msgid "Set mask"
9882 msgstr "Nastavi masko"
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9885 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9886 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9889 msgid "Release clipping path"
9890 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9893 msgid "Release mask"
9894 msgstr "Sprosti masko"
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9897 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9898 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9900 #. Fit Page
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9902 msgid "Fit Page to Selection"
9903 msgstr "Umeri stran na izbiro"
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9906 msgid "Fit Page to Drawing"
9907 msgstr "Umeri stran na risbo"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9910 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9911 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
9913 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9915 msgid "web|Link"
9916 msgstr " Povezava"
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9919 msgid "Circle"
9920 msgstr "Krog"
9922 #. ellipse
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9926 msgid "Ellipse"
9927 msgstr "Elipsa"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9930 msgid "Flowed text"
9931 msgstr "Tekoče besedilo"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9934 msgid "Line"
9935 msgstr "Črta"
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9938 msgid "Path"
9939 msgstr "Pot"
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9942 msgid "Polygon"
9943 msgstr "Poligon"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9946 msgid "Polyline"
9947 msgstr "Mnogokotna črta"
9949 #. Rectangle
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9952 msgid "Rectangle"
9953 msgstr "Pravokotnik"
9955 #. 3D box
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9958 msgid "3D Box"
9959 msgstr "3D-okvir"
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9962 msgid "object|Clone"
9963 msgstr "object|Kloniraj"
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9966 msgid "Offset path"
9967 msgstr "Pot zamika"
9969 #. spiral
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9972 msgid "Spiral"
9973 msgstr "Spirala"
9975 #. star
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9979 msgid "Star"
9980 msgstr "Zvezda"
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9983 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9984 msgstr ""
9985 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9987 #. no items
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9989 msgid ""
9990 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9991 msgstr ""
9992 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
9993 "njih."
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9996 msgid "root"
9997 msgstr "osnova"
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10000 #, c-format
10001 msgid "layer <b>%s</b>"
10002 msgstr "plasti <b>%s</b>"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10005 #, c-format
10006 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10007 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10010 #, c-format
10011 msgid "<i>%s</i>"
10012 msgstr "<i>%s</i>"
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10015 #, c-format
10016 msgid " in %s"
10017 msgstr " in %s"
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10020 #, c-format
10021 msgid " in group %s (%s)"
10022 msgstr "v skupini %s (%s)"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10025 #, c-format
10026 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10027 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10028 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
10029 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
10030 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
10031 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
10033 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10034 #, c-format
10035 msgid " in <b>%i</b> layers"
10036 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10037 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
10038 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
10039 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
10040 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10043 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10044 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10047 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10048 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10051 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10052 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
10054 #. this is only used with 2 or more objects
10055 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10056 #, c-format
10057 msgid "<b>%i</b> object selected"
10058 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10059 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
10060 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
10061 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
10062 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
10064 #. this is only used with 2 or more objects
10065 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10066 #, c-format
10067 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10068 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10069 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
10070 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
10071 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
10072 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
10074 #. this is only used with 2 or more objects
10075 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10078 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10079 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10080 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10081 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10082 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10084 #. this is only used with 2 or more objects
10085 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10088 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10089 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10090 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10091 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10092 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10094 #. this is only used with 2 or more objects
10095 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10096 #, c-format
10097 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10098 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10099 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
10100 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
10101 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
10102 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
10104 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10105 #, c-format
10106 msgid "%s%s. %s."
10107 msgstr "%s%s. %s."
10109 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10110 msgid "Skew"
10111 msgstr "Nagibaj"
10113 #: ../src/seltrans.cpp:503
10114 msgid "Set center"
10115 msgstr "Nastavi središče"
10117 #: ../src/seltrans.cpp:600
10118 msgid ""
10119 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10120 "Shift also uses this center"
10121 msgstr ""
10122 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
10123 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
10125 #: ../src/seltrans.cpp:627
10126 msgid ""
10127 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10128 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10129 msgstr ""
10130 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
10131 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
10133 #: ../src/seltrans.cpp:628
10134 msgid ""
10135 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10136 "b> to scale around rotation center"
10137 msgstr ""
10138 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
10139 "razteguj okrog središča vrtenja"
10141 #: ../src/seltrans.cpp:632
10142 msgid ""
10143 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10144 "skew around the opposite side"
10145 msgstr ""
10146 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
10147 "nagiba okrog nasprotne strani"
10149 #: ../src/seltrans.cpp:633
10150 msgid ""
10151 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10152 "to rotate around the opposite corner"
10153 msgstr ""
10154 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
10155 "okrog nasprotnega kota"
10157 #: ../src/seltrans.cpp:767
10158 msgid "Reset center"
10159 msgstr "Ponastavi središče"
10161 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10164 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
10166 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10167 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10168 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10169 #, c-format
10170 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10171 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10173 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10174 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10175 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10176 #, c-format
10177 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10178 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10180 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10181 #, c-format
10182 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10183 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
10185 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10186 #, c-format
10187 msgid ""
10188 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10189 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10190 msgstr ""
10191 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
10192 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
10194 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10195 msgid "Drag curve"
10196 msgstr "Povleci krivuljo"
10198 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10199 #, c-format
10200 msgid "<b>Link</b> to %s"
10201 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
10203 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10204 msgid "<b>Link</b> without URI"
10205 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
10207 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10208 msgid "<b>Ellipse</b>"
10209 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10211 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10212 msgid "<b>Circle</b>"
10213 msgstr "<b>Krog</b>"
10215 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10216 msgid "<b>Segment</b>"
10217 msgstr "<b>Odsek</b>"
10219 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10220 msgid "<b>Arc</b>"
10221 msgstr "<b>Lok</b>"
10223 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10224 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10225 #, c-format
10226 msgid "Flow region"
10227 msgstr "Tekoče območje"
10229 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10230 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10231 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10232 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10233 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10234 #, c-format
10235 msgid "Flow excluded region"
10236 msgstr "Izključi tekoči odsek"
10238 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10239 #, c-format
10240 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10241 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10242 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10243 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10244 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10245 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10247 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10248 #, c-format
10249 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10250 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10251 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10252 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10253 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10254 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10256 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10257 msgid "Guides around page"
10258 msgstr "Vodila okrog strani"
10260 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10261 #, c-format
10262 msgid "vertical, at %s"
10263 msgstr "navpično, pri %s"
10265 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10266 #, c-format
10267 msgid "horizontal, at %s"
10268 msgstr "vodoravno, pri %s"
10270 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10271 #, c-format
10272 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10273 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za brisanje"
10275 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10276 msgid "embedded"
10277 msgstr "vdelano"
10279 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10280 #, c-format
10281 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10282 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
10284 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10285 #, c-format
10286 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10287 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10289 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10290 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10291 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
10293 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10294 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10295 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
10297 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10301 msgstr ""
10302 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10304 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10305 msgid "Create spiral"
10306 msgstr "Ustvari spiralo"
10308 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10309 msgid "Object"
10310 msgstr "Predmet"
10312 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10313 #, c-format
10314 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10315 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
10317 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10318 #, c-format
10319 msgid "%s; <i>masked</i>"
10320 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10322 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10323 #, fuzzy, c-format
10324 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10325 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10327 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10328 #, c-format
10329 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10330 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10332 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10333 #, c-format
10334 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10335 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10336 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10337 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
10338 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10339 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10341 #: ../src/sp-line.cpp:190
10342 msgid "<b>Line</b>"
10343 msgstr "<b>Črta</b>"
10345 #: ../src/splivarot.cpp:78
10346 msgid "Intersection"
10347 msgstr "Presek"
10349 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10350 msgid "Difference"
10351 msgstr "Razlika"
10353 #: ../src/splivarot.cpp:101
10354 msgid "Division"
10355 msgstr "Deljenje"
10357 #: ../src/splivarot.cpp:106
10358 msgid "Cut path"
10359 msgstr "Izreži pot"
10361 #: ../src/splivarot.cpp:121
10362 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10363 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
10365 #: ../src/splivarot.cpp:125
10366 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10367 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
10369 #: ../src/splivarot.cpp:131
10370 #, fuzzy
10371 msgid ""
10372 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10373 msgstr ""
10374 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
10375 "b>."
10377 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10378 msgid ""
10379 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10380 "difference, XOR, division, or path cut."
10381 msgstr ""
10382 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
10383 "delitev ali razrez poti."
10385 #: ../src/splivarot.cpp:192
10386 msgid ""
10387 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10388 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
10390 #: ../src/splivarot.cpp:633
10391 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10392 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
10394 #: ../src/splivarot.cpp:954
10395 msgid "Convert stroke to path"
10396 msgstr "Pretvori potezo v pot"
10398 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10399 #: ../src/splivarot.cpp:957
10400 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10401 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
10403 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10404 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10405 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
10407 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10408 msgid "Create linked offset"
10409 msgstr "Ustvari povezani odmik"
10411 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10412 msgid "Create dynamic offset"
10413 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
10415 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10416 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10417 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
10419 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10420 msgid "Outset path"
10421 msgstr "Zunanja pot"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10424 msgid "Inset path"
10425 msgstr "Notranja pot"
10427 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10428 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10429 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
10431 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10432 msgid "Simplifying paths (separately):"
10433 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
10435 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10436 msgid "Simplifying paths:"
10437 msgstr "Poenostavljanje poti:"
10439 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10440 #, c-format
10441 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10442 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
10444 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10445 #, c-format
10446 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10447 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
10449 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10450 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10451 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
10453 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10454 msgid "Simplify"
10455 msgstr "Poenostavi"
10457 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10458 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10459 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10461 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10462 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10463 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10465 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10466 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10467 #, c-format
10468 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10469 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10471 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10472 msgid "outset"
10473 msgstr "razširi"
10475 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10476 msgid "inset"
10477 msgstr "zožaj"
10479 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10480 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10481 #, c-format
10482 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10483 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10485 #: ../src/sp-path.cpp:156
10486 #, fuzzy, c-format
10487 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10488 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10489 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti)"
10490 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti)"
10491 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti)"
10492 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti)"
10494 #: ../src/sp-path.cpp:159
10495 #, c-format
10496 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10497 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10498 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10499 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10500 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10501 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10503 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10504 msgid "<b>Polygon</b>"
10505 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10507 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10508 msgid "<b>Polyline</b>"
10509 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10511 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10512 msgid "<b>Rectangle</b>"
10513 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10515 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10516 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10517 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10518 #, c-format
10519 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10520 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10522 #: ../src/sp-star.cpp:307
10523 #, c-format
10524 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10525 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10526 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10527 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10528 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10529 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10531 #: ../src/sp-star.cpp:311
10532 #, c-format
10533 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10534 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10535 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10536 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10537 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10538 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10540 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10541 #, c-format
10542 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10543 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10544 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10545 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10546 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10547 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10549 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10550 #: ../src/sp-text.cpp:419
10551 msgid "&lt;no name found&gt;"
10552 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
10554 #: ../src/sp-text.cpp:425
10555 #, c-format
10556 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10557 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10559 #: ../src/sp-text.cpp:426
10560 #, c-format
10561 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10562 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10564 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10565 #, c-format
10566 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10567 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10569 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10570 msgid " from "
10571 msgstr " od "
10573 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10574 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10575 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10577 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10578 msgid "<b>Text span</b>"
10579 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10581 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10582 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10583 #: ../src/sp-use.cpp:327
10584 msgid "..."
10585 msgstr "..."
10587 #: ../src/sp-use.cpp:335
10588 #, c-format
10589 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10590 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10592 #: ../src/sp-use.cpp:339
10593 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10594 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10596 #: ../src/star-context.cpp:315
10597 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10598 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10600 #: ../src/star-context.cpp:442
10601 #, c-format
10602 msgid ""
10603 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10604 msgstr ""
10605 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
10606 "kotih"
10608 #: ../src/star-context.cpp:443
10609 #, c-format
10610 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10611 msgstr ""
10612 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10614 #: ../src/star-context.cpp:466
10615 msgid "Create star"
10616 msgstr "Ustvari zvezdo"
10618 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10619 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10620 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10623 msgid ""
10624 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10625 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10626 msgstr ""
10627 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
10628 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10630 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10631 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10632 msgid ""
10633 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10634 "path first."
10635 msgstr ""
10636 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
10637 "pretvorite v pot."
10639 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10640 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10641 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10643 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10644 msgid "Put text on path"
10645 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10647 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10648 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10649 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10651 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10652 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10653 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10656 msgid "Remove text from path"
10657 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10659 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10660 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10661 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10663 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10664 msgid "Remove manual kerns"
10665 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10667 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10668 msgid ""
10669 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10670 "into frame."
10671 msgstr ""
10672 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
10673 "ali oblik</b>."
10675 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10676 msgid "Flow text into shape"
10677 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10679 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10680 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10681 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10684 msgid "Unflow flowed text"
10685 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10688 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10689 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10692 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10693 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10695 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10696 msgid "Convert flowed text to text"
10697 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10699 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10700 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10701 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10703 #: ../src/text-context.cpp:444
10704 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10705 msgstr ""
10706 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
10707 "besedila"
10709 #: ../src/text-context.cpp:446
10710 msgid ""
10711 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10712 msgstr ""
10713 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
10714 "del besedila."
10716 #: ../src/text-context.cpp:501
10717 msgid "Create text"
10718 msgstr "Ustvari besedilo"
10720 #: ../src/text-context.cpp:525
10721 msgid "Non-printable character"
10722 msgstr "Neizpisljiva črka"
10724 #: ../src/text-context.cpp:540
10725 msgid "Insert Unicode character"
10726 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10728 #: ../src/text-context.cpp:575
10729 #, c-format
10730 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10731 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10733 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10734 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10735 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10737 #: ../src/text-context.cpp:652
10738 #, c-format
10739 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10740 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
10742 #: ../src/text-context.cpp:684
10743 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10744 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10746 #: ../src/text-context.cpp:697
10747 msgid "Flowed text is created."
10748 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10750 #: ../src/text-context.cpp:699
10751 msgid "Create flowed text"
10752 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10754 #: ../src/text-context.cpp:701
10755 msgid ""
10756 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10757 "created."
10758 msgstr ""
10759 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
10760 "bilo ustvarjeno."
10762 #: ../src/text-context.cpp:837
10763 msgid "No-break space"
10764 msgstr "Presledek brez preloma"
10766 #: ../src/text-context.cpp:839
10767 msgid "Insert no-break space"
10768 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10770 #: ../src/text-context.cpp:876
10771 msgid "Make bold"
10772 msgstr "Naredi krepko"
10774 #: ../src/text-context.cpp:894
10775 msgid "Make italic"
10776 msgstr "Naredi ležeče"
10778 #: ../src/text-context.cpp:933
10779 msgid "New line"
10780 msgstr "Nova vrstica"
10782 #: ../src/text-context.cpp:967
10783 msgid "Backspace"
10784 msgstr "Vračalka"
10786 #: ../src/text-context.cpp:1015
10787 msgid "Kern to the left"
10788 msgstr "Spodsekaj na levo"
10790 #: ../src/text-context.cpp:1040
10791 msgid "Kern to the right"
10792 msgstr "Spodsekaj na desno"
10794 #: ../src/text-context.cpp:1065
10795 msgid "Kern up"
10796 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10798 #: ../src/text-context.cpp:1091
10799 msgid "Kern down"
10800 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10802 #: ../src/text-context.cpp:1168
10803 msgid "Rotate counterclockwise"
10804 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10806 #: ../src/text-context.cpp:1189
10807 msgid "Rotate clockwise"
10808 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10810 #: ../src/text-context.cpp:1206
10811 msgid "Contract line spacing"
10812 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1214
10815 msgid "Contract letter spacing"
10816 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10818 #: ../src/text-context.cpp:1233
10819 msgid "Expand line spacing"
10820 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10822 #: ../src/text-context.cpp:1241
10823 msgid "Expand letter spacing"
10824 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10826 #: ../src/text-context.cpp:1368
10827 msgid "Paste text"
10828 msgstr "Prilepi besedilo"
10830 #: ../src/text-context.cpp:1602
10831 #, fuzzy, c-format
10832 msgid ""
10833 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10834 "paragraph."
10835 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
10837 #: ../src/text-context.cpp:1604
10838 #, fuzzy, c-format
10839 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10840 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10842 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10843 msgid ""
10844 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10845 "then type."
10846 msgstr ""
10847 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
10848 "lahko pišete."
10850 #: ../src/text-context.cpp:1722
10851 msgid "Type text"
10852 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10854 #: ../src/text-editing.cpp:40
10855 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10856 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10858 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10859 msgid ""
10860 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10861 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10862 "object to select."
10863 msgstr ""
10864 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
10865 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
10866 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10868 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10869 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10870 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10872 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10873 msgid ""
10874 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10875 "resize. <b>Click</b> to select."
10876 msgstr ""
10877 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
10878 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10881 msgid ""
10882 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10883 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10884 msgstr ""
10885 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
10886 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
10887 "b> za posamične površine)."
10889 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10890 msgid ""
10891 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10892 "segment. <b>Click</b> to select."
10893 msgstr ""
10894 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
10895 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10897 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10898 msgid ""
10899 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10900 "<b>Click</b> to select."
10901 msgstr ""
10902 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10903 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10905 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10906 msgid ""
10907 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10908 "shape. <b>Click</b> to select."
10909 msgstr ""
10910 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10911 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10913 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10914 #, fuzzy
10915 msgid ""
10916 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10917 "append to selected path."
10918 msgstr ""
10919 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite risati s <b>Shift</"
10920 "b>, če želite dodati k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamezne "
10921 "pike."
10923 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10924 #, fuzzy
10925 msgid ""
10926 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10927 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10928 "line modes only)."
10929 msgstr ""
10930 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
10931 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
10932 "pike."
10934 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10935 msgid ""
10936 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10937 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10938 msgstr ""
10939 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
10940 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
10941 "nagiba (gor/dol)."
10943 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10944 msgid ""
10945 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10946 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10947 msgstr ""
10948 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
10949 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10951 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10952 msgid ""
10953 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10954 "zoom out."
10955 msgstr ""
10956 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
10957 "povlecite okrog območja za povečavo."
10959 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10960 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10961 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10963 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10964 msgid ""
10965 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10966 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10967 "object's fill and stroke to the current setting."
10968 msgstr ""
10969 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
10970 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
10971 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10973 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10974 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10975 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10977 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10978 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10979 msgstr ""
10981 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10982 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10983 #, c-format
10984 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10985 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10987 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10988 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10989 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10990 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10992 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10993 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10994 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10996 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10997 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10998 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
11000 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11001 msgid "Trace: No active desktop"
11002 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
11004 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11005 msgid "Invalid SIOX result"
11006 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
11008 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11009 msgid "Trace: No active document"
11010 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
11012 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11013 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11014 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
11016 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11017 msgid "Trace: Starting trace..."
11018 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
11020 #. ## inform the document, so we can undo
11021 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11022 msgid "Trace bitmap"
11023 msgstr "Preriši bitno sliko"
11025 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11026 #, c-format
11027 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11028 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
11030 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11031 #, fuzzy, c-format
11032 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11033 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11036 #, c-format
11037 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11038 msgstr ""
11040 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11041 #, c-format
11042 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11043 msgstr ""
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11046 #, c-format
11047 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11048 msgstr ""
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11051 #, c-format
11052 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11053 msgstr ""
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11056 #, c-format
11057 msgid ""
11058 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11059 "<b>counterclockwise</b>."
11060 msgstr ""
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11063 #, c-format
11064 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11065 msgstr ""
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11068 #, c-format
11069 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11070 msgstr ""
11072 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11073 #, c-format
11074 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11075 msgstr ""
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11078 #, c-format
11079 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11080 msgstr ""
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11083 #, c-format
11084 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11085 msgstr ""
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11088 #, c-format
11089 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11090 msgstr ""
11092 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11093 #, c-format
11094 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11095 msgstr ""
11097 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11098 #, c-format
11099 msgid ""
11100 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11101 msgstr ""
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11104 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11105 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Move tweak"
11110 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Move in/out tweak"
11115 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Move jitter tweak"
11120 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Scale tweak"
11125 msgstr "Spremeni velikost X"
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Rotate tweak"
11130 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
11132 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Duplicate/delete tweak"
11135 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Push path tweak"
11140 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Shrink/grow path tweak"
11145 msgstr "Prilagoditev s krčenjem"
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Attract/repel path tweak"
11150 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
11152 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Roughen path tweak"
11155 msgstr "Prilagoditev z hrapavostjo"
11157 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11158 msgid "Color paint tweak"
11159 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
11161 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11162 msgid "Color jitter tweak"
11163 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Blur tweak"
11168 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
11170 #. check whether something is selected
11171 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11172 msgid "Nothing was copied."
11173 msgstr "Nič nisem presnel"
11175 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11177 msgid "Nothing on the clipboard."
11178 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
11180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11181 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11182 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
11184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11185 msgid "No style on the clipboard."
11186 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
11188 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11189 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11190 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
11192 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11193 msgid "No size on the clipboard."
11194 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
11196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11197 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11198 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
11200 #. no_effect:
11201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11202 msgid "No effect on the clipboard."
11203 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
11205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11206 msgid "Clipboard does not contain a path."
11207 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
11209 #. Item dialog
11210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11211 msgid "Object _Properties"
11212 msgstr "Lastnosti _predmeta"
11214 #. Select item
11215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11216 msgid "_Select This"
11217 msgstr "_Izberi to"
11219 #. Create link
11220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11221 msgid "_Create Link"
11222 msgstr "_Ustvari povezavo"
11224 #. Set mask
11225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Set Mask"
11228 msgstr "Nastavi masko"
11230 #. Release mask
11231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Release Mask"
11234 msgstr "Sprosti masko"
11236 #. Set Clip
11237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Set Clip"
11240 msgstr "Nastavi polnilo"
11242 #. Release Clip
11243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Release Clip"
11246 msgstr "_Sprosti"
11248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11249 msgid "Create link"
11250 msgstr "Ustvari povezavo"
11252 #. "Ungroup"
11253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11254 msgid "_Ungroup"
11255 msgstr "_Razdruži"
11257 #. Link dialog
11258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11259 msgid "Link _Properties"
11260 msgstr "_Lastnosti povezave"
11262 #. Select item
11263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11264 msgid "_Follow Link"
11265 msgstr "_Sledi povezavi"
11267 #. Reset transformations
11268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11269 msgid "_Remove Link"
11270 msgstr "_Odstrani povezavo"
11272 #. Link dialog
11273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11274 msgid "Image _Properties"
11275 msgstr "_Lastnosti slike"
11277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11278 msgid "Edit Externally..."
11279 msgstr "Uredi zunaj ..."
11281 #. Item dialog
11282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11283 msgid "_Fill and Stroke"
11284 msgstr "_Polnilo in poteza"
11286 #. *
11287 #. * Constructor
11289 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11290 msgid "About Inkscape"
11291 msgstr "O programu Inkscape"
11293 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11294 msgid "_Splash"
11295 msgstr "_Pojavna slika"
11297 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11298 msgid "_Authors"
11299 msgstr "_Avtorji"
11301 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11302 msgid "_Translators"
11303 msgstr "_Prevajalci"
11305 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11306 msgid "_License"
11307 msgstr "_Licenca"
11309 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11310 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11311 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11313 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11314 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11315 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11316 #. string here should be changed.)
11317 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11318 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11319 #. should be in UTF-*8..
11320 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11321 msgid "about.svg"
11322 msgstr "about.svg"
11324 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11325 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11326 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11327 msgid "translator-credits"
11328 msgstr "Martin Srebotnjak"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11332 msgid "Align"
11333 msgstr "Poravnava"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11337 msgid "Distribute"
11338 msgstr "Porazdeli"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11341 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11342 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11344 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11346 msgid "gap|H:"
11347 msgstr "gap|V:"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11350 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11351 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11353 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11355 msgid "V:"
11356 msgstr "Š:"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11361 msgid "Remove overlaps"
11362 msgstr "Odstrani prekrivanja"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11366 msgid "Arrange connector network"
11367 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11370 msgid "Unclump"
11371 msgstr "Razkosaj"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11374 msgid "Randomize positions"
11375 msgstr "Naključno razpostavi"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11378 msgid "Distribute text baselines"
11379 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11382 msgid "Align text baselines"
11383 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11386 msgid "Connector network layout"
11387 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11391 msgid "Nodes"
11392 msgstr "Vozlišča"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11395 msgid "Relative to: "
11396 msgstr "Relativno na: "
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Treat selection as group: "
11401 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11406 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Align left edges"
11411 msgstr "Poravnaj leve strani"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Center objects horizontally"
11416 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11419 msgid "Align right sides"
11420 msgstr "Poravnaj desne strani"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11425 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11430 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Align top edges"
11435 msgstr "Poravnaj vrhove"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11438 msgid "Center on horizontal axis"
11439 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Align bottom edges"
11444 msgstr "Poravnaj dna"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11449 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11452 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11453 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Align baselines of texts"
11458 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11461 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11462 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11467 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11470 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11471 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11476 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11479 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11480 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11485 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11488 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11489 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11494 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11497 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11498 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11503 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11506 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11507 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11510 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11511 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11514 msgid ""
11515 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11516 "overlap"
11517 msgstr ""
11518 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
11519 "prekrivajo"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11523 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11524 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11529 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11534 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11537 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11538 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11541 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11542 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
11544 #. Rest of the widgetry
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11546 msgid "Last selected"
11547 msgstr "Zadnja izbira"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11550 msgid "First selected"
11551 msgstr "Prva izbira"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Biggest object"
11556 msgstr "Skrij predmet"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Smallest object"
11561 msgstr "Nastavi ID predmeta"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11564 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11565 msgid "Drawing"
11566 msgstr "Risanje"
11568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11570 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11571 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11572 msgid "Selection"
11573 msgstr "Izbira"
11575 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11576 msgid "Profile name:"
11577 msgstr "Ime profila:"
11579 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11580 msgid "Save"
11581 msgstr "Shrani"
11583 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11584 msgid "Messages"
11585 msgstr "Sporočila"
11587 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11588 msgid "Capture log messages"
11589 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11591 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11592 msgid "Release log messages"
11593 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11596 msgid "Metadata"
11597 msgstr "Metapodatki"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11600 msgid "License"
11601 msgstr "Licenca"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11604 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11605 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11608 msgid "<b>License</b>"
11609 msgstr "<b>Licenca</b>"
11611 #. ---------------------------------------------------------------
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11613 msgid "Show page _border"
11614 msgstr "Pokaži _rob strani"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11617 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11618 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11621 msgid "Border on _top of drawing"
11622 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11625 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11626 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11629 msgid "_Show border shadow"
11630 msgstr "_Pokaži senco strani"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11633 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11634 msgstr ""
11635 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11638 msgid "Back_ground:"
11639 msgstr "Oza_dje:"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11642 msgid "Background color"
11643 msgstr "Barva ozadja"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11646 msgid ""
11647 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11648 msgstr ""
11649 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11652 msgid "Border _color:"
11653 msgstr "Barva _robu:"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11656 msgid "Page border color"
11657 msgstr "Barva roba strani"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11660 msgid "Color of the page border"
11661 msgstr "Barva roba strani"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11664 msgid "Default _units:"
11665 msgstr "Privzete _enote:"
11667 #. ---------------------------------------------------------------
11668 #. General snap options
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11670 msgid "Show _guides"
11671 msgstr "Pokaži _vodila"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11674 msgid "Show or hide guides"
11675 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11678 msgid "_Snap guides while dragging"
11679 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11682 #, fuzzy
11683 msgid ""
11684 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11685 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11686 "part of the guide near the cursor will snap)"
11687 msgstr ""
11688 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
11689 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov', obe na "
11690 "zavihku 'Pripni'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11693 msgid "Guide co_lor:"
11694 msgstr "_Barva vodil:"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11697 msgid "Guideline color"
11698 msgstr "Barva vodniških črt"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11701 msgid "Color of guidelines"
11702 msgstr "Barva vodil"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11705 msgid "_Highlight color:"
11706 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11709 msgid "Highlighted guideline color"
11710 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11713 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11714 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11716 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11718 msgid "Grid|_New"
11719 msgstr "_Nov"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11722 msgid "Create new grid."
11723 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11726 msgid "_Remove"
11727 msgstr "_Odstrani "
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11730 msgid "Remove selected grid."
11731 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11735 msgid "Guides"
11736 msgstr "Vodila"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11741 msgid "Grids"
11742 msgstr "Mreže"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11746 msgid "Snap"
11747 msgstr "Pripni"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Color Management"
11752 msgstr "Upravljanje barv"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Scripting"
11757 msgstr "Skripta"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11760 msgid "<b>General</b>"
11761 msgstr "<b>Splošno</b>"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11764 msgid "<b>Border</b>"
11765 msgstr "<b>Rob</b>"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11768 msgid "<b>Format</b>"
11769 msgstr "<b>Oblika</b>"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11772 msgid "<b>Guides</b>"
11773 msgstr "<b>Vodila</b>"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11776 msgid "Snap _distance"
11777 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11780 msgid "Snap only when _closer than:"
11781 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11786 msgid "Always snap"
11787 msgstr "Vedno pripni"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11790 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11791 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11794 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11795 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11798 msgid ""
11799 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11800 "specified below"
11801 msgstr ""
11802 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
11803 "v okviru navedenega območja"
11805 #. Options for snapping to grids
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11807 msgid "Snap d_istance"
11808 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11811 msgid "Snap only when c_loser than:"
11812 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11815 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11816 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11819 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11820 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11823 msgid ""
11824 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11825 "specified below"
11826 msgstr ""
11827 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
11828 "navedenega območja"
11830 #. Options for snapping to guides
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11832 msgid "Snap dist_ance"
11833 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11836 msgid "Snap only when close_r than:"
11837 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11840 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11841 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11844 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11845 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11848 msgid ""
11849 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11850 "below"
11851 msgstr ""
11852 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
11853 "navedenega območja"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11856 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11857 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11860 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11861 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11864 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11865 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11868 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11869 msgstr ""
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11872 #, fuzzy, c-format
11873 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11874 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
11876 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11877 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11878 #. inform the document, so we can undo
11879 #. Color Management
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Link Color Profile"
11883 msgstr "Barve izberi s slike "
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Remove linked color profile"
11888 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11891 #, fuzzy
11892 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11893 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11896 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11897 msgstr ""
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Link Profile"
11902 msgstr "_Lastnosti povezave"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Profile Name"
11907 msgstr "Ime profila:"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11910 #, fuzzy
11911 msgid "<b>External script files:</b>"
11912 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11915 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Add"
11918 msgstr "_Dodaj"
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Filename"
11923 msgstr "Ime datoteke:"
11925 #. inform the document, so we can undo
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Add external script..."
11929 msgstr "Uredi zunaj ..."
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Remove external script"
11934 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11937 msgid "<b>Creation</b>"
11938 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11941 msgid "<b>Defined grids</b>"
11942 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11945 msgid "Remove grid"
11946 msgstr "Odstrani mrežo"
11948 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11949 msgid "Information"
11950 msgstr "Podatki"
11952 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11954 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11955 msgid "Help"
11956 msgstr "Pomoč"
11958 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11959 msgid "Parameters"
11960 msgstr "Parametri"
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11963 msgid "No preview"
11964 msgstr "Brez predogleda"
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11967 msgid "too large for preview"
11968 msgstr "preveliko za predogled"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11971 msgid "Enable preview"
11972 msgstr "Omogoči predogled"
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11977 msgid "All Inkscape Files"
11978 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11983 msgid "All Files"
11984 msgstr "Vse datoteke"
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11988 msgid "All Images"
11989 msgstr "Vse slike"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11993 #, fuzzy
11994 msgid "All Vectors"
11995 msgstr "Vektor"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11999 #, fuzzy
12000 msgid "All Bitmaps"
12001 msgstr "Bitne slike"
12003 #. ###### File options
12004 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12007 msgid "Append filename extension automatically"
12008 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12012 msgid "Guess from extension"
12013 msgstr "Ugani iz končnice"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12016 msgid "Left edge of source"
12017 msgstr "Levi rob vira"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12020 msgid "Top edge of source"
12021 msgstr "Vrhnji rob vira"
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12024 msgid "Right edge of source"
12025 msgstr "Desni rob vira"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12028 msgid "Bottom edge of source"
12029 msgstr "Spodnji rob vira"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12032 msgid "Source width"
12033 msgstr "Širina vira"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12036 msgid "Source height"
12037 msgstr "Višina vira"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12040 msgid "Destination width"
12041 msgstr "Širina cilja"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12044 msgid "Destination height"
12045 msgstr "Višina cilja"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12048 msgid "Resolution (dots per inch)"
12049 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
12051 #. #########################################
12052 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12053 #. #########################################
12054 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12056 msgid "Document"
12057 msgstr "Dokument"
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12060 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12061 msgid "Custom"
12062 msgstr "Po meri"
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12065 msgid "Cairo"
12066 msgstr "Cairo"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12069 msgid "Antialias"
12070 msgstr "Zgladi robove"
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12073 msgid "Background"
12074 msgstr "Ozadje"
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12077 msgid "Destination"
12078 msgstr "Cilj"
12080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12081 msgid "All Image Files"
12082 msgstr "Vse slikovne datoteke"
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12085 msgid "Show Preview"
12086 msgstr "Pokaži predogled"
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12089 msgid "No file selected"
12090 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
12092 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12093 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12094 msgid "Fill"
12095 msgstr "Zapolni"
12097 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12098 msgid "Stroke _paint"
12099 msgstr "_Barva poteze"
12101 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12102 msgid "Stroke st_yle"
12103 msgstr "_Slog poteze"
12105 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12107 msgid ""
12108 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12109 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12110 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12111 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12112 msgstr ""
12113 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
12114 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
12115 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
12116 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
12117 "konstantne komponentne vrednosti."
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12120 msgid "Image File"
12121 msgstr "Datoteka slike"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12124 msgid "Selected SVG Element"
12125 msgstr "Izbrani element SVG"
12127 #. TODO: any image, not justy svg
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12129 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12130 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12133 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12134 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12137 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12138 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12141 msgid "Light Source:"
12142 msgstr "Vir svetlobe:"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12145 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12146 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12149 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12150 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
12152 #. default x:
12153 #. default y:
12154 #. default z:
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12157 msgid "Location"
12158 msgstr "Mesto"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12163 msgid "X coordinate"
12164 msgstr "Koordinata X"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12169 msgid "Y coordinate"
12170 msgstr "Koordinata Y"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12175 msgid "Z coordinate"
12176 msgstr "Koordinata Z"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12179 msgid "Points At"
12180 msgstr "Usmerjen na"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12183 msgid "Specular Exponent"
12184 msgstr "Eksponent odsevnosti"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12187 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12188 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
12190 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12192 msgid "Cone Angle"
12193 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12196 msgid ""
12197 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12198 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12199 "cone. No light is projected outside this cone."
12200 msgstr ""
12201 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
12202 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
12203 "projicirana."
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12206 msgid "New light source"
12207 msgstr "Nov svetlobni vir"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12210 msgid "_Duplicate"
12211 msgstr "_Podvoji"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12214 msgid "_Filter"
12215 msgstr "_Filtriraj"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12218 msgid "R_ename"
12219 msgstr "P_reimenuj"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12222 msgid "Rename filter"
12223 msgstr "Preimenuj filter"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12226 msgid "Apply filter"
12227 msgstr "Uporabi filter"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12230 msgid "Add filter"
12231 msgstr "Dodaj filter"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12234 msgid "Duplicate filter"
12235 msgstr "Podvoji filter"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12238 msgid "_Effect"
12239 msgstr "_Učinek"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12242 msgid "Connections"
12243 msgstr "Povezave"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12246 msgid "Remove filter primitive"
12247 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12250 msgid "Remove merge node"
12251 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12254 msgid "Reorder filter primitive"
12255 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12258 msgid "Add Effect:"
12259 msgstr "Dodaj učinek:"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12262 msgid "No effect selected"
12263 msgstr "Izbran ni noben učinek"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12266 msgid "No filter selected"
12267 msgstr "Izbran ni noben filter"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12270 msgid "Effect parameters"
12271 msgstr "Parametri učinka"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12274 msgid "Filter General Settings"
12275 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
12277 #. default x:
12278 #. default y:
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12280 msgid "Coordinates"
12281 msgstr "Koordinate"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12284 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12285 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12288 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12289 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
12291 #. default width:
12292 #. default height:
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12294 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12295 msgid "Dimensions"
12296 msgstr "Mere"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12299 msgid "Width of filter effects region"
12300 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12303 msgid "Height of filter effects region"
12304 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
12306 #. # end multiple scan
12307 #. ## end mode page
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12310 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12311 msgid "Mode"
12312 msgstr "Način"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12315 msgid ""
12316 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12317 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12318 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12319 "performed without specifying a complete matrix."
12320 msgstr ""
12321 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
12322 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
12323 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
12324 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12327 msgid "Value(s)"
12328 msgstr "Vrednost(i)"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12332 msgid "Operator"
12333 msgstr "Operator"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12336 msgid "K1"
12337 msgstr "K1"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12343 msgid ""
12344 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12345 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12346 "values of the first and second inputs respectively."
12347 msgstr ""
12348 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
12349 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
12350 "prvega in drugega vhoda."
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12353 msgid "K2"
12354 msgstr "K2"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12357 msgid "K3"
12358 msgstr "K3"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12361 msgid "K4"
12362 msgstr "K4"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12365 msgid "width of the convolve matrix"
12366 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12369 msgid "height of the convolve matrix"
12370 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
12372 #. default x:
12373 #. default y:
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12375 msgid "Target"
12376 msgstr "Cilj"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12379 msgid ""
12380 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12381 "applied to pixels around this point."
12382 msgstr ""
12383 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12384 "slikovnih točkah okoli te točke."
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12387 msgid ""
12388 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12389 "applied to pixels around this point."
12390 msgstr ""
12391 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12392 "slikovnih točkah okoli te točke."
12394 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12396 msgid "Kernel"
12397 msgstr "Jedro"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12400 msgid ""
12401 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12402 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12403 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12404 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12405 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12406 "would lead to a common blur effect."
12407 msgstr ""
12408 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
12409 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
12410 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
12411 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
12412 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
12413 "navadnega učinka zabrisanja."
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12416 msgid "Divisor"
12417 msgstr "Delitelj"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12420 msgid ""
12421 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12422 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12423 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12424 "effect on the overall color intensity of the result."
12425 msgstr ""
12426 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
12427 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
12428 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
12429 "intenzivnost rezultata."
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12432 msgid "Bias"
12433 msgstr "Poševno/prečno"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12436 msgid ""
12437 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12438 "value as the zero response of the filter."
12439 msgstr ""
12440 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
12441 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12444 msgid "Edge Mode"
12445 msgstr "Robni način"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12448 msgid ""
12449 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12450 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12451 "or near the edge of the input image."
12452 msgstr ""
12453 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
12454 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
12455 "vhodne slike."
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12458 msgid "Preserve Alpha"
12459 msgstr "Ohrani alfo"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12462 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12463 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
12465 #. default: white
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12467 msgid "Diffuse Color"
12468 msgstr "Razpršena barva"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12472 msgid "Defines the color of the light source"
12473 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12477 msgid "Surface Scale"
12478 msgstr "Površinsko merilo"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12482 msgid ""
12483 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12484 "channel"
12485 msgstr ""
12486 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12490 msgid "Constant"
12491 msgstr "Konstantno"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12495 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12496 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12500 msgid "Kernel Unit Length"
12501 msgstr "Dolžina enote jedra"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12504 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12505 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12508 msgid "X displacement"
12509 msgstr "Razmestitev X"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12512 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12513 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12516 msgid "Y displacement"
12517 msgstr "Razmestitev Y"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12520 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12521 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
12523 #. default: black
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12525 msgid "Flood Color"
12526 msgstr "Razlita barva"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12529 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12530 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12533 msgid "Standard Deviation"
12534 msgstr "Standardna deviacija"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12537 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12538 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12541 msgid ""
12542 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12543 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12544 msgstr ""
12545 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
12546 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12549 msgid "Source of Image"
12550 msgstr "Vir slike"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12553 msgid "Delta X"
12554 msgstr "Sprememba X (delta)"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12557 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12558 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12561 msgid "Delta Y"
12562 msgstr "Sprememba Y (delta)"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12565 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12566 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
12568 #. default: white
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12570 msgid "Specular Color"
12571 msgstr "Odbojna barva"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12574 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12575 msgid "Exponent"
12576 msgstr "Eksponentno"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12579 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12580 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12583 msgid ""
12584 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12585 "function."
12586 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12589 msgid "Base Frequency"
12590 msgstr "Osnovna frekvenca"
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12593 msgid "Octaves"
12594 msgstr "Oktave"
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12597 msgid "Seed"
12598 msgstr "Seme"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12601 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12602 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12605 msgid "Add filter primitive"
12606 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12609 msgid ""
12610 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12611 "multiply, darken and lighten."
12612 msgstr ""
12613 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
12614 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12617 msgid ""
12618 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12619 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12620 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12621 msgstr ""
12622 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
12623 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
12624 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
12625 "spreminjanje obarvanosti."
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12628 msgid ""
12629 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12630 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12631 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12632 "adjustment, color balance, and thresholding."
12633 msgstr ""
12634 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
12635 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
12636 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
12637 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12640 msgid ""
12641 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12642 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12643 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12644 "between the corresponding pixel values of the images."
12645 msgstr ""
12646 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
12647 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
12648 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
12649 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12652 msgid ""
12653 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12654 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12655 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12656 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12657 "is faster and resolution-independent."
12658 msgstr ""
12659 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
12660 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
12661 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
12662 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
12663 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
12664 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12667 msgid ""
12668 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12669 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12670 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12671 "opacity areas recede away from the viewer."
12672 msgstr ""
12673 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
12674 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
12675 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
12676 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
12677 "se umikajo stran od gledalca."
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12680 msgid ""
12681 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12682 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12683 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12684 "effects."
12685 msgstr ""
12686 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
12687 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
12688 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
12689 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12692 msgid ""
12693 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12694 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12695 "a graphic."
12696 msgstr ""
12697 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
12698 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
12699 "slikam dodajajo barve."
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12702 msgid ""
12703 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12704 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12705 msgstr ""
12706 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
12707 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
12708 "učinka padlih senc."
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12711 msgid ""
12712 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12713 "or another part of the document."
12714 msgstr ""
12715 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
12716 "drugim delom dokumenta."
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12719 msgid ""
12720 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12721 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12722 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12723 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12724 msgstr ""
12725 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
12726 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
12727 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
12728 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
12729 "'over' (preko)."
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12732 msgid ""
12733 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12734 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12735 "thicker."
12736 msgstr ""
12737 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
12738 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
12739 "pa debelejše."
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12742 msgid ""
12743 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12744 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12745 "a slightly different position than the actual object."
12746 msgstr ""
12747 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
12748 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
12749 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
12751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12752 msgid ""
12753 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12754 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12755 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12756 "opacity areas recede away from the viewer."
12757 msgstr ""
12758 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
12759 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
12760 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
12761 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
12762 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12765 msgid ""
12766 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12767 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12770 msgid ""
12771 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12772 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12773 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12774 msgstr ""
12775 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
12776 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
12777 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
12778 "kakršni sta marmor in granit."
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12781 msgid "Duplicate filter primitive"
12782 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12785 msgid "Set filter primitive attribute"
12786 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12789 msgid "Mouse"
12790 msgstr "Miška"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12793 msgid "Grab sensitivity:"
12794 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12801 msgid "pixels"
12802 msgstr "slik. točk"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12805 msgid ""
12806 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12807 "with mouse (in screen pixels)"
12808 msgstr ""
12809 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
12810 "pikah). "
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12813 msgid "Click/drag threshold:"
12814 msgstr "Natančnost miške:"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12817 msgid ""
12818 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12819 msgstr ""
12820 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
12821 "poteg. "
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12824 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12825 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12828 msgid ""
12829 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12830 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12831 "mouse)"
12832 msgstr ""
12833 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
12834 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
12835 "uporabljate kot miško)"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12838 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12839 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12842 msgid ""
12843 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12844 msgstr ""
12845 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
12846 "(pisalo, radirka, miška)"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12849 msgid "Scrolling"
12850 msgstr "Kolešček"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12853 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12854 msgstr "Kolešček premika po:"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12857 msgid ""
12858 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12859 "(horizontally with Shift)"
12860 msgstr ""
12861 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
12862 "vodoravno)"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12865 msgid "Ctrl+arrows"
12866 msgstr "Ctrl+smerniki"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12869 msgid "Scroll by:"
12870 msgstr "Preskakuj po:"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12873 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12874 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12877 msgid "Acceleration:"
12878 msgstr "Pospeševanje:"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12881 msgid ""
12882 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12883 "acceleration)"
12884 msgstr ""
12885 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
12886 "tega)"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12889 msgid "Autoscrolling"
12890 msgstr "Samosledenje"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12893 msgid "Speed:"
12894 msgstr "Hitrost:"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12897 msgid ""
12898 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12899 "autoscroll off)"
12900 msgstr ""
12901 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
12902 "možnost)"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12907 msgid "Threshold:"
12908 msgstr "Doseg:"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12911 msgid ""
12912 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12913 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12914 msgstr ""
12915 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
12916 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12919 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12920 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12923 msgid ""
12924 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12925 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12926 "Selector tool (default)."
12927 msgstr ""
12928 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
12929 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
12930 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12933 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12934 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12937 msgid ""
12938 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12939 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12940 msgstr ""
12941 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
12942 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
12943 "brez nje premakne pogled po platnu."
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Enable snap indicator"
12948 msgstr "_Omogoči pokazatelja pripenjanja"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12951 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12952 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Delay (in msec):"
12957 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12960 msgid ""
12961 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12962 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12963 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12964 msgstr ""
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12967 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12968 msgstr ""
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12971 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12972 msgstr ""
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Weight factor:"
12977 msgstr "Višina papirja"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12980 msgid ""
12981 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12982 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12983 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12984 msgstr ""
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Snapping"
12989 msgstr "Točke pripenjanja"
12991 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12993 msgid "Arrow keys move by:"
12994 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12997 msgid ""
12998 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12999 "(in px units)"
13000 msgstr ""
13001 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
13002 "točk (SVG točk)"
13004 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13006 msgid "> and < scale by:"
13007 msgstr "> in < raztegujeta po:"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13010 msgid ""
13011 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13012 msgstr ""
13013 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13016 msgid "Inset/Outset by:"
13017 msgstr "Razširi/zoži za:"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13020 msgid ""
13021 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13022 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13025 msgid "Compass-like display of angles"
13026 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13029 msgid ""
13030 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13031 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13032 "counterclockwise"
13033 msgstr ""
13034 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
13035 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
13036 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13039 msgid "Rotation snaps every:"
13040 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13043 msgid "degrees"
13044 msgstr "stopinj"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13047 msgid ""
13048 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13049 "[ or ] rotates by this amount"
13050 msgstr ""
13051 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
13052 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13055 msgid "Zoom in/out by:"
13056 msgstr "Povečava:"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13059 msgid ""
13060 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13061 "multiplier"
13062 msgstr ""
13063 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
13064 "bodo delovali s tem faktorjem"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13067 msgid "Show selection cue"
13068 msgstr "Kaži točko izbire"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13071 msgid ""
13072 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13073 msgstr ""
13074 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13077 msgid "Enable gradient editing"
13078 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13081 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13082 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13085 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13086 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13089 msgid ""
13090 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13091 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13092 msgstr ""
13093 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
13094 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13097 msgid "Ctrl+click dot size:"
13098 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13101 msgid "times current stroke width"
13102 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13105 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13106 msgstr ""
13107 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
13108 "poteze)"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13111 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13112 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13115 msgid ""
13116 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13117 "objects."
13118 msgstr ""
13119 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13122 msgid "Create new objects with:"
13123 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13126 msgid "Last used style"
13127 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13130 msgid "Apply the style you last set on an object"
13131 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13134 msgid "This tool's own style:"
13135 msgstr "Lasten slog orodja:"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13138 msgid ""
13139 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13140 "the button below to set it."
13141 msgstr ""
13142 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
13143 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
13145 #. style swatch
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13147 msgid "Take from selection"
13148 msgstr "Iz izbire"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13151 msgid "This tool's style of new objects"
13152 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13155 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13156 msgstr ""
13157 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13160 msgid "Tools"
13161 msgstr "Orodja"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13164 msgid "Bounding box to use:"
13165 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13168 msgid "Visual bounding box"
13169 msgstr "Vidni okvir"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13172 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13173 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13176 msgid "Geometric bounding box"
13177 msgstr "Geometrični okvir"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13180 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13181 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13184 msgid "Conversion to guides:"
13185 msgstr "Pretvorba v vodila:"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13188 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13189 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13192 msgid ""
13193 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13194 "conversion."
13195 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13198 msgid "Treat groups as a single object"
13199 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13202 msgid ""
13203 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13204 "converting each child separately."
13205 msgstr ""
13206 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
13207 "vsakega otroka posebej."
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Average all sketches"
13212 msgstr "povprečna kakovost"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13215 msgid "Width is in absolute units"
13216 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13219 msgid "Select new path"
13220 msgstr "Izberi novo pot"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13223 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13224 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
13226 #. Selector
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13228 msgid "Selector"
13229 msgstr "Izbirnik"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13232 msgid "When transforming, show:"
13233 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13236 msgid "Objects"
13237 msgstr "Predmete"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13240 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13241 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13244 msgid "Box outline"
13245 msgstr "Zgolj obroba"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13248 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13249 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13252 msgid "Per-object selection cue:"
13253 msgstr "Točka izbire na predmet:"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13256 msgid "No per-object selection indication"
13257 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13260 msgid "Mark"
13261 msgstr "Oznaka"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13264 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13265 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13268 msgid "Box"
13269 msgstr "Okvir"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13272 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13273 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
13275 #. Node
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13277 msgid "Node"
13278 msgstr "Vozlišče"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13281 msgid "Path outline:"
13282 msgstr "Oris poti:"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13286 msgid "Path outline color"
13287 msgstr "Barva orisa poti"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13290 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13291 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13294 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13295 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13298 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13299 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13302 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13303 msgstr ""
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13306 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13307 msgstr ""
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13310 msgid "Flash time"
13311 msgstr "Čas utripanja"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13314 msgid ""
13315 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13316 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13317 "path."
13318 msgstr ""
13319 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
13320 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
13322 #. Tweak
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13324 msgid "Tweak"
13325 msgstr "Prilagodi"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13328 msgid "Paint objects with:"
13329 msgstr "Naslikaj predmete z:"
13331 #. Zoom
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13334 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13335 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13336 msgid "Zoom"
13337 msgstr "Povečava"
13339 #. Shapes
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13341 msgid "Shapes"
13342 msgstr "Oblike"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Sketch mode"
13347 msgstr "Skica"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13350 msgid ""
13351 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13352 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13353 msgstr ""
13355 #. Pen
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13357 msgid "Pen"
13358 msgstr "Pero"
13360 #. Calligraphy
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13362 msgid "Calligraphy"
13363 msgstr "Kaligrafija"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13366 msgid ""
13367 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13368 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13369 msgstr ""
13370 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
13371 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
13372 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13375 msgid ""
13376 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13377 "selection)"
13378 msgstr ""
13379 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
13380 "prejšnje izbire)"
13382 #. Paint Bucket
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13384 msgid "Paint Bucket"
13385 msgstr "Kanglica za barvanje"
13387 #. LPETool
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13389 #, fuzzy
13390 msgid "LPE Tool"
13391 msgstr "Orodja"
13393 #. Gradient
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13395 msgid "Gradient"
13396 msgstr "Preliv"
13398 #. Connector
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13400 msgid "Connector"
13401 msgstr "Konektor"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13404 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13405 msgstr ""
13406 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
13407 "bodo prikazane"
13409 #. Dropper
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13411 msgid "Dropper"
13412 msgstr "Pipeta"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13415 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13416 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13419 msgid "Remember and use last window's geometry"
13420 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13423 msgid "Don't save window geometry"
13424 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13428 msgid "Dockable"
13429 msgstr "Sidrno"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13432 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13433 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13436 msgid "Zoom when window is resized"
13437 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13440 msgid "Show close button on dialogs"
13441 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13444 msgid "Normal"
13445 msgstr "Običajno"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13448 msgid "Aggressive"
13449 msgstr "Agresivno"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13452 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13453 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13456 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13457 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13460 msgid ""
13461 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13462 "preferences)"
13463 msgstr ""
13464 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
13465 "med uporabniške nastavitve)"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13468 msgid ""
13469 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13470 "document)"
13471 msgstr ""
13472 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
13473 "v dokument)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13476 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13477 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13480 msgid "Dialogs on top:"
13481 msgstr "Pogovorna okna:"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13484 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13485 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13488 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13489 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13492 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13493 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13496 msgid "Dialog Transparency:"
13497 msgstr ""
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Opacity when focused:"
13502 msgstr "Kanal prekrivnosti"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Opacity when unfocused:"
13507 msgstr "Kanal prekrivnosti"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13510 msgid "Time of opacity change animation:"
13511 msgstr ""
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13514 msgid "Miscellaneous:"
13515 msgstr "Razno:"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13518 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13519 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13522 msgid ""
13523 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13524 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13525 "above the right scrollbar)"
13526 msgstr ""
13527 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
13528 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
13529 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13532 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13533 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13536 msgid "Windows"
13537 msgstr "Okna"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13540 msgid "Move in parallel"
13541 msgstr "Premaknejo vzporedno"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13544 msgid "Stay unmoved"
13545 msgstr "Ostanejo pri miru"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13548 msgid "Move according to transform"
13549 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13552 msgid "Are unlinked"
13553 msgstr "Odvežejo"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13556 msgid "Are deleted"
13557 msgstr "so izbrisani"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13560 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13561 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13564 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13565 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13568 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13569 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13572 msgid ""
13573 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13574 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13575 "original."
13576 msgstr ""
13577 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
13578 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13581 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13582 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13585 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13586 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13589 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13590 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13593 msgid "When duplicating original+clones:"
13594 msgstr ""
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Relink duplicated clones"
13599 msgstr "Ponovno poveži klona"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13602 msgid ""
13603 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13604 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13605 "instead of the old original"
13606 msgstr ""
13608 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13610 msgid "Clones"
13611 msgstr "Kloni"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13614 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13615 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13618 msgid ""
13619 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13620 msgstr ""
13621 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
13622 "maske"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13625 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13626 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13629 msgid ""
13630 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13631 "drawing"
13632 msgstr ""
13633 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
13634 "risbe"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13637 msgid "Clippaths and masks"
13638 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13642 msgid "Scale stroke width"
13643 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13646 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13647 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13650 msgid "Transform gradients"
13651 msgstr "Preoblikuje prelive"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13654 msgid "Transform patterns"
13655 msgstr "Preoblikuj vzorce"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13658 msgid "Optimized"
13659 msgstr "Učinkovite"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13662 msgid "Preserved"
13663 msgstr "Ohranjene"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13667 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13668 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13672 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13673 msgstr ""
13674 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
13675 "zaobljenih oglišč"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13679 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13680 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13684 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13685 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13688 msgid "Store transformation:"
13689 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13692 msgid ""
13693 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13694 "attribute"
13695 msgstr ""
13696 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
13697 "preoblikovanje"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13700 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13701 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13704 msgid "Transforms"
13705 msgstr "Preoblikovanja"
13707 #. blur quality
13708 #. filter quality
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13711 msgid "Best quality (slowest)"
13712 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13716 msgid "Better quality (slower)"
13717 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13721 msgid "Average quality"
13722 msgstr "povprečna kakovost"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13726 msgid "Lower quality (faster)"
13727 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13731 msgid "Lowest quality (fastest)"
13732 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13735 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13736 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13740 msgid ""
13741 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13742 "always uses best quality)"
13743 msgstr ""
13744 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
13745 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13749 msgid "Better quality, but slower display"
13750 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13754 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13755 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13759 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13760 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13764 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13765 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Filter effects quality for display:"
13770 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13772 #. show infobox
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13774 msgid "Show filter primitives infobox"
13775 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13778 msgid ""
13779 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13780 "filter effects dialog."
13781 msgstr ""
13782 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
13783 "učinkov filtrov."
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13786 msgid "Select in all layers"
13787 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13790 msgid "Select only within current layer"
13791 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13794 msgid "Select in current layer and sublayers"
13795 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13798 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13799 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13802 msgid "Ignore locked objects and layers"
13803 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13806 msgid "Deselect upon layer change"
13807 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13810 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13811 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13814 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13815 msgstr ""
13816 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13819 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13820 msgstr ""
13821 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
13822 "plasti"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13825 msgid ""
13826 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13827 "its sublayers"
13828 msgstr ""
13829 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
13830 "in vseh njegovih podplasteh"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13833 msgid ""
13834 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13835 "themselves or by being in a hidden layer)"
13836 msgstr ""
13837 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
13838 "kot dele skrite plasti)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13841 msgid ""
13842 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13843 "themselves or by being in a locked layer)"
13844 msgstr ""
13845 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
13846 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13849 msgid ""
13850 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13851 "current layer changes"
13852 msgstr ""
13853 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
13854 "spremeni trenutna plast"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13857 msgid "Selecting"
13858 msgstr "Izbiranje"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13861 msgid "Default export resolution:"
13862 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13865 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13866 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13869 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13870 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13873 msgid ""
13874 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13875 "Import and Export to OCAL function."
13876 msgstr ""
13877 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
13878 "izvozna funkcija OCAL."
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13881 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13882 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13885 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13886 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13889 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13890 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13893 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13894 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13897 msgid "Import/Export"
13898 msgstr "Uvozi/Izvozi"
13900 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13902 msgid "Perceptual"
13903 msgstr "Zaznavno"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13906 msgid "Relative Colorimetric"
13907 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13910 msgid "Absolute Colorimetric"
13911 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13914 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13915 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13918 msgid "Display adjustment"
13919 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13922 #, fuzzy, c-format
13923 msgid ""
13924 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13925 "Searched directories:%s"
13926 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13929 msgid "Display profile:"
13930 msgstr "Prikaži profil:"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13933 msgid "Retrieve profile from display"
13934 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13937 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13938 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13941 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13942 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13945 msgid "Display rendering intent:"
13946 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13950 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13951 msgstr ""
13952 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13955 msgid "Proofing"
13956 msgstr "Preverjanje"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13959 msgid "Simulate output on screen"
13960 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13963 msgid "Simulates output of target device."
13964 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13967 msgid "Mark out of gamut colors"
13968 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13971 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13972 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13975 msgid "Out of gamut warning color:"
13976 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13979 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13980 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13983 msgid "Device profile:"
13984 msgstr "Profil naprave:"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13987 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13988 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13991 msgid "Device rendering intent:"
13992 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13995 msgid "Black point compensation"
13996 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13999 msgid "Enables black point compensation."
14000 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14003 msgid "Preserve black"
14004 msgstr "Ohrani črno"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14007 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14008 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14011 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14012 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14015 msgid "<none>"
14016 msgstr "<brez>"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14019 msgid "Color management"
14020 msgstr "Upravljanje barv"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14023 msgid "Major grid line emphasizing"
14024 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14027 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14028 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14031 msgid ""
14032 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14033 "of major grid line color."
14034 msgstr ""
14035 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
14036 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14039 msgid "Default grid settings"
14040 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Grid units:"
14046 msgstr "_Enote mreže:"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Origin X:"
14052 msgstr "_Izhodišče X:"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Origin Y:"
14058 msgstr "I_zhodišče Y:"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Spacing X:"
14063 msgstr "Razmik _X:"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Spacing Y:"
14069 msgstr "Razmik _Y:"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Grid line color:"
14077 msgstr "_Barva črte mreže:"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14081 msgid "Color used for normal grid lines"
14082 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Major grid line color:"
14090 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14094 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14095 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Major grid line every:"
14101 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14104 msgid "Show dots instead of lines"
14105 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14108 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14109 msgstr ""
14110 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14113 msgid "Use named colors"
14114 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14117 msgid ""
14118 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14119 "'magenta') instead of the numeric value"
14120 msgstr ""
14121 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
14122 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14125 msgid "XML formatting"
14126 msgstr "Oblikovanje XML"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14129 msgid "Inline attributes"
14130 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14133 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14134 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Indent, spaces:"
14139 msgstr "Zamakni, s presledki"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14142 msgid ""
14143 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14144 "indentation"
14145 msgstr ""
14146 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14149 msgid "Path data"
14150 msgstr "Podatki poti"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14153 msgid "Allow relative coordinates"
14154 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14157 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14158 msgstr ""
14159 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14162 msgid "Force repeat commands"
14163 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14166 msgid ""
14167 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14168 "of 'L 1,2 3,4')"
14169 msgstr ""
14170 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
14171 "1,2 3,4')."
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14174 msgid "Numbers"
14175 msgstr "Številke"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Numeric precision:"
14180 msgstr "Numerična natančnost"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14183 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14184 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Minimum exponent:"
14189 msgstr "Najmanjši eksponent"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14192 msgid ""
14193 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14194 "anything smaller is written as zero."
14195 msgstr ""
14196 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
14197 "števila bodo zapisana kot nič."
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14200 msgid "SVG output"
14201 msgstr "Izvoz SVG"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14204 #, fuzzy
14205 msgid "System default"
14206 msgstr "Naj bo privzeto"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14209 msgid "Albanian (sq)"
14210 msgstr ""
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14213 msgid "Amharic (am)"
14214 msgstr ""
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14217 msgid "Arabic (ar)"
14218 msgstr ""
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14221 msgid "Armenian (hy)"
14222 msgstr ""
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14225 msgid "Azerbaijani (az)"
14226 msgstr ""
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Basque (eu)"
14231 msgstr "Meri"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14234 msgid "Belarusian (be)"
14235 msgstr ""
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14238 msgid "Bulgarian (bg)"
14239 msgstr ""
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14242 msgid "Bengali (bn)"
14243 msgstr ""
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14246 msgid "Breton (br)"
14247 msgstr ""
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14250 msgid "Catalan (ca)"
14251 msgstr ""
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14254 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14255 msgstr ""
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14258 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14259 msgstr ""
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14262 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14263 msgstr ""
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14266 msgid "Croatian (hr)"
14267 msgstr ""
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14270 msgid "Czech (cs)"
14271 msgstr ""
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14274 msgid "Danish (da)"
14275 msgstr ""
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14278 msgid "Dutch (nl)"
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14282 msgid "Dzongkha (dz)"
14283 msgstr ""
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14286 msgid "German (de)"
14287 msgstr ""
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Greek (el)"
14292 msgstr "Zeleni kanal"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14295 #, fuzzy
14296 msgid "English (en)"
14297 msgstr "Kot peresa"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14300 msgid "English/Australia (en_AU)"
14301 msgstr ""
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14304 msgid "English/Canada (en_CA)"
14305 msgstr ""
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14308 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14309 msgstr ""
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14312 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14313 msgstr ""
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Esperanto (eo)"
14318 msgstr "Operator"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14321 msgid "Estonian (et)"
14322 msgstr ""
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14325 msgid "Finnish (fi)"
14326 msgstr ""
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14329 msgid "French (fr)"
14330 msgstr ""
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14333 msgid "Irish (ga)"
14334 msgstr ""
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14337 msgid "Galician (gl)"
14338 msgstr ""
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14341 msgid "Hebrew (he)"
14342 msgstr ""
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14345 msgid "Hungarian (hu)"
14346 msgstr ""
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14349 msgid "Indonesian (id)"
14350 msgstr ""
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Italian (it)"
14355 msgstr "Ležeče"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14358 msgid "Japanese (ja)"
14359 msgstr ""
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14362 msgid "Khmer (km)"
14363 msgstr ""
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14366 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14367 msgstr ""
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14370 msgid "Korean (ko)"
14371 msgstr ""
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14374 msgid "Lithuanian (lt)"
14375 msgstr ""
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14378 msgid "Macedonian (mk)"
14379 msgstr ""
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14382 msgid "Mongolian (mn)"
14383 msgstr ""
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Nepali (ne)"
14388 msgstr "Nova vrstica"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14391 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14392 msgstr ""
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14395 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14396 msgstr ""
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14399 msgid "Panjabi (pa)"
14400 msgstr ""
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14403 msgid "Polish (pl)"
14404 msgstr ""
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14407 msgid "Portuguese (pt)"
14408 msgstr ""
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14411 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14412 msgstr ""
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14415 msgid "Romanian (ro)"
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Russian (ru)"
14421 msgstr "Zabriši po Gaussu"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14424 msgid "Serbian (sr)"
14425 msgstr ""
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14428 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14432 msgid "Slovak (sk)"
14433 msgstr ""
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14436 msgid "Slovenian (sl)"
14437 msgstr ""
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14440 msgid "Spanish (es)"
14441 msgstr ""
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14444 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14445 msgstr ""
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14448 msgid "Swedish (sv)"
14449 msgstr ""
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14452 msgid "Thai (th)"
14453 msgstr ""
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14456 msgid "Turkish (tr)"
14457 msgstr ""
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14460 msgid "Ukrainian (uk)"
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14464 msgid "Vietnamese (vi)"
14465 msgstr ""
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Language (requires restart):"
14470 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14473 msgid "Set the language for menus and number formats"
14474 msgstr ""
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Smaller"
14479 msgstr "majhen"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Toolbox icon size"
14484 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14489 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Control bar icon size"
14494 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14497 #, fuzzy
14498 msgid ""
14499 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14500 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Secondary toolbar icon size"
14505 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14508 #, fuzzy
14509 msgid ""
14510 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14511 msgstr "Določite velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva ponoven zagon)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14514 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14515 msgstr ""
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14518 msgid ""
14519 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14520 "color sliders."
14521 msgstr ""
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Clear list"
14526 msgstr "Počisti vrednosti"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14529 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14530 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14533 #, fuzzy
14534 msgid ""
14535 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14536 "the list"
14537 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14540 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14541 msgstr ""
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14544 msgid ""
14545 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14546 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14547 "display objects in their true sizes"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14551 msgid "Interface"
14552 msgstr "Vmesnik"
14554 #. Autosave options
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14556 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14557 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14560 msgid ""
14561 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14562 "minimizing loss in case of a crash"
14563 msgstr ""
14564 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
14565 "verjetnost izgub ob sesutju"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Interval (in minutes):"
14570 msgstr "Interval (v minutah)"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14573 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14574 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14577 msgid "Path:"
14578 msgstr "Pot:"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14581 msgid "The directory where autosaves will be written"
14582 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Maximum number of autosaves:"
14587 msgstr "Največje število samodejnih shranjevanj"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14590 msgid ""
14591 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14592 msgstr ""
14593 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
14594 "prostora za shranjevanje"
14596 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14597 #. * update our running configuration
14598 #. *
14599 #. * FIXME!
14600 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14601 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14604 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14605 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14607 #. -----------
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14609 msgid "Autosave"
14610 msgstr "Samodejno shrani"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14613 msgid "2x2"
14614 msgstr "2x2"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14617 msgid "4x4"
14618 msgstr "4x4"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14621 msgid "8x8"
14622 msgstr "8x8"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14625 msgid "16x16"
14626 msgstr "16x16"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14629 msgid "Oversample bitmaps:"
14630 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14633 msgid "Automatically reload bitmaps"
14634 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14637 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14638 msgstr ""
14639 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14642 msgid "Bitmap editor:"
14643 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14646 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14647 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14650 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14651 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14654 msgid "Bitmaps"
14655 msgstr "Bitne slike"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Language:"
14660 msgstr "Jezik"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14663 msgid "Set the main spell check language"
14664 msgstr ""
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Second language:"
14669 msgstr "Jezik"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14672 msgid ""
14673 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14674 "unknown in ALL chosen languages"
14675 msgstr ""
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Third language:"
14680 msgstr "Jezik"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14683 msgid ""
14684 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14685 "in ALL chosen languages"
14686 msgstr ""
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14689 msgid "Ignore words with digits"
14690 msgstr ""
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14693 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14694 msgstr ""
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14697 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14698 msgstr ""
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14701 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14702 msgstr ""
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Spellcheck"
14707 msgstr "Izberi"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14710 msgid "Add label comments to printing output"
14711 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14714 msgid ""
14715 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14716 "rendered output for an object with its label"
14717 msgstr ""
14718 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
14719 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14722 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14723 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14726 msgid ""
14727 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14728 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14729 "may affect other objects using the same gradient"
14730 msgstr ""
14731 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
14732 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
14733 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
14734 "preliv."
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14737 msgid "Simplification threshold:"
14738 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14741 msgid ""
14742 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14743 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14744 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14745 msgstr ""
14746 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
14747 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
14748 "privzeto močen."
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14751 msgid "Latency skew:"
14752 msgstr "Nagib latence:"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14755 msgid "(requires restart)"
14756 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14759 msgid ""
14760 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14761 "some systems)."
14762 msgstr ""
14763 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
14764 "nekaterih sistemih 0,9766)."
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14767 msgid "Pre-render named icons"
14768 msgstr ""
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14771 msgid ""
14772 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14773 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14774 msgstr ""
14776 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14778 msgid "User config: "
14779 msgstr ""
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14782 #, fuzzy
14783 msgid "User data: "
14784 msgstr "Številski podatki"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14787 #, fuzzy
14788 msgid "User cache: "
14789 msgstr "Uporabniško ime:"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14792 msgid "System config: "
14793 msgstr ""
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14796 #, fuzzy
14797 msgid "System data: "
14798 msgstr "Naj bo privzeto"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14801 msgid "PIXMAP: "
14802 msgstr ""
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14805 msgid "DATA: "
14806 msgstr ""
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14809 #, fuzzy
14810 msgid "UI: "
14811 msgstr "_ID: "
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14814 msgid "Icon theme: "
14815 msgstr ""
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14818 #, fuzzy
14819 msgid "System info"
14820 msgstr "Sistem"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14823 #, fuzzy
14824 msgid "General system information"
14825 msgstr "Podatki o sporočilu"
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14828 msgid "Misc"
14829 msgstr "Razno"
14831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14832 msgid "Layer name:"
14833 msgstr "Ime plasti:"
14835 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14836 msgid "Add layer"
14837 msgstr "Dodaj plast"
14839 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14840 msgid "Above current"
14841 msgstr "Nad trenutnim"
14843 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14844 msgid "Below current"
14845 msgstr "Pod trenutnim"
14847 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14848 msgid "As sublayer of current"
14849 msgstr "Kot podplast trenutnega"
14851 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14852 msgid "Position:"
14853 msgstr "Položaj:"
14855 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14856 msgid "Rename Layer"
14857 msgstr "Preimenuj plast"
14859 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14860 msgid "_Rename"
14861 msgstr "P_reimenuj"
14863 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14864 msgid "Rename layer"
14865 msgstr "Preimenuj plast"
14867 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14868 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14869 msgid "Renamed layer"
14870 msgstr "Plast preimenovana"
14872 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14873 msgid "Add Layer"
14874 msgstr "Dodaj plast"
14876 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14877 msgid "_Add"
14878 msgstr "_Dodaj"
14880 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14881 msgid "New layer created."
14882 msgstr "Ustvarjena nova plast."
14884 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14886 msgid "Apply new effect"
14887 msgstr "Uporabi nov učinek"
14889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14890 msgid "Current effect"
14891 msgstr "Trenutni učinek"
14893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14894 msgid "Effect list"
14895 msgstr "Seznam učinkov"
14897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14898 msgid "Unknown effect is applied"
14899 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
14901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14902 msgid "No effect applied"
14903 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
14905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14906 msgid "Item is not a path or shape"
14907 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
14909 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14910 msgid "Only one item can be selected"
14911 msgstr "Izberete lahko le en element"
14913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14914 msgid "Empty selection"
14915 msgstr "Izprazni izbor"
14917 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14918 msgid "Create and apply path effect"
14919 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
14921 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14922 msgid "Remove path effect"
14923 msgstr "Odstrani učinek poti"
14925 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14926 msgid "Move path effect up"
14927 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
14929 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14930 msgid "Move path effect down"
14931 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14933 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Activate path effect"
14936 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
14938 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Deactivate path effect"
14941 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
14943 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14944 msgid "Heap"
14945 msgstr "Kopica"
14947 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14948 msgid "In Use"
14949 msgstr "Uporabljeno"
14951 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14952 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14953 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14954 msgid "Slack"
14955 msgstr "Nezasedeno"
14957 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14958 msgid "Total"
14959 msgstr "Skupaj"
14961 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14962 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14963 msgid "Unknown"
14964 msgstr "Neznano"
14966 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14967 msgid "Combined"
14968 msgstr "Združeno"
14970 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14971 msgid "Recalculate"
14972 msgstr "Ponovno izračunaj"
14974 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14975 msgid "Ready."
14976 msgstr "Pripravljen."
14978 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14979 msgid ""
14980 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14981 "preferences.xml"
14982 msgstr ""
14983 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
14984 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
14986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14987 msgid "File"
14988 msgstr "Datoteka"
14990 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14991 msgid "Username:"
14992 msgstr "Uporabniško ime:"
14994 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14995 msgid "Password:"
14996 msgstr "Geslo:"
14998 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14999 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15000 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
15002 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15003 msgid ""
15004 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15005 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15006 msgstr ""
15007 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
15008 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/Izvozi (npr. "
15009 "openclipart.org)."
15011 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15012 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15013 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
15015 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15016 msgid "Search for:"
15017 msgstr "Išči:"
15019 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15020 msgid "No files matched your search"
15021 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
15023 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15024 msgid "Search"
15025 msgstr "Išči"
15027 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15028 msgid "Files found"
15029 msgstr "najdenih datotek"
15031 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15032 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15033 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
15035 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15036 msgid "Could not set up Document"
15037 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
15039 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15040 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15041 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
15043 #. set up dialog title, based on document name
15044 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15045 msgid "SVG Document"
15046 msgstr "Dokument SVG"
15048 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15049 msgid "Print"
15050 msgstr "Natisni"
15052 #. build custom preferences tab
15053 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15054 msgid "Rendering"
15055 msgstr "Upodabljanje"
15057 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15058 msgid "_Execute Javascript"
15059 msgstr "_Zaženi Javascript"
15061 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15062 msgid "_Execute Python"
15063 msgstr "_Zaženi Python"
15065 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15066 msgid "_Execute Ruby"
15067 msgstr "_Zaženi Ruby"
15069 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15070 msgid "Script"
15071 msgstr "Skripta"
15073 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15074 msgid "Output"
15075 msgstr "Izhod"
15077 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15078 msgid "Errors"
15079 msgstr "Napake"
15081 #. Dialog organization
15082 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15083 msgid "Session file"
15084 msgstr "Datoteka seje"
15086 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15087 msgid "Playback controls"
15088 msgstr "Nadzor predvajanja"
15090 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15091 msgid "Message information"
15092 msgstr "Podatki o sporočilu"
15094 #. Active session file display
15095 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15096 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15097 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15098 msgid "Active session file:"
15099 msgstr "Datoteka aktivne seje:"
15101 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15102 msgid "Delay (milliseconds):"
15103 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
15105 #. Unload/load buttons
15106 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15107 msgid "Close file"
15108 msgstr "Zapri datoteko"
15110 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15111 msgid "Open new file"
15112 msgstr "Odpri novo datoteko"
15114 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15115 msgid "Set delay"
15116 msgstr "Nastavi čas. zamik"
15118 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15119 msgid "Rewind"
15120 msgstr "Previj"
15122 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15123 msgid "Go back one change"
15124 msgstr "Nazaj za eno spremembo"
15126 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15127 msgid "Pause"
15128 msgstr "Prekini"
15130 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15131 msgid "Go forward one change"
15132 msgstr "Naprej za eno spremembo"
15134 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15135 msgid "Play"
15136 msgstr "Predvajaj"
15138 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15139 msgid "Open session file"
15140 msgstr "Odpri datoteko seje"
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Set SVG Font attribute"
15145 msgstr "Nastavi lastnost"
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Adjust kerning value"
15150 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Family Name:"
15155 msgstr "Ime datoteke:"
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Set width:"
15160 msgstr "Spremeni merilo širine"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15163 #, fuzzy
15164 msgid "glyph"
15165 msgstr "Alfa"
15167 #. SPGlyph* glyph =
15168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Add glyph"
15171 msgstr "Dodaj plast"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15177 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15181 #, fuzzy
15182 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15183 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15186 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15187 msgstr ""
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15191 msgid "Set glyph curves"
15192 msgstr ""
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15195 msgid "Edit glyph name"
15196 msgstr ""
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15199 msgid "Set glyph unicode"
15200 msgstr ""
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Remove font"
15205 msgstr "Odstrani filter"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Remove glyph"
15210 msgstr "Odstrani polnilo"
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Remove kerning pair"
15215 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Missing Glyph:"
15220 msgstr "1. reliefna brazda"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15223 #, fuzzy
15224 msgid "From selection..."
15225 msgstr "Iz izbire"
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15228 msgid "Glyph Name"
15229 msgstr ""
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Unicode"
15234 msgstr "Ni naloženo"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Add Glyph"
15239 msgstr "2. reliefna brazda:"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Get curves from selection..."
15244 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15247 msgid "Add kerning pair"
15248 msgstr ""
15250 #. Kerning Setup:
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15252 msgid "Kerning Setup:"
15253 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15256 msgid "1st Glyph:"
15257 msgstr "1. reliefna brazda"
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15260 msgid "2nd Glyph:"
15261 msgstr "2. reliefna brazda:"
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Add pair"
15266 msgstr "Dodaj plast"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15269 #, fuzzy
15270 msgid "First Unicode range"
15271 msgstr "Vstavi znak Unicode"
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15274 msgid "Second Unicode range"
15275 msgstr ""
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15278 msgid "Kerning value:"
15279 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Set font family"
15284 msgstr "Družina pisav"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15287 #, fuzzy
15288 msgid "font"
15289 msgstr "Pisava"
15291 #. select_font(font);
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Add font"
15295 msgstr "Dodaj filter"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15298 msgid "_Font"
15299 msgstr "_Pisava"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15302 #, fuzzy
15303 msgid "_Global Settings"
15304 msgstr "Nastavitve strani"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15307 msgid "_Glyphs"
15308 msgstr ""
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15311 #, fuzzy
15312 msgid "_Kerning"
15313 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Sample Text"
15319 msgstr "Spremeni velikost X"
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15322 msgid "Preview Text:"
15323 msgstr "Predogledno besedilo:"
15325 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15326 #, c-format
15327 msgid ""
15328 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15329 msgstr ""
15330 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
15331 "nastavite potezo."
15333 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15334 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15335 msgid "Set fill"
15336 msgstr "Nastavi polnilo"
15338 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15339 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15340 msgid "Set stroke"
15341 msgstr "Nastavi potezo"
15343 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15345 msgid "Edit..."
15346 msgstr "Uredi ..."
15348 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Convert"
15351 msgstr "Ovitek"
15353 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15354 msgid "Change color definition"
15355 msgstr "Spremeni definicijo barv"
15357 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Remove stroke color"
15360 msgstr "Odstrani potezo"
15362 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Remove fill color"
15365 msgstr "Odstrani polnilo"
15367 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Set stroke color to none"
15370 msgstr "Nastavi barvo poteze"
15372 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Set fill color to none"
15375 msgstr "Nastavi barvo polnila"
15377 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15378 msgid "Set stroke color from swatch"
15379 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
15381 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15382 msgid "Set fill color from swatch"
15383 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
15385 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15386 #, c-format
15387 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15388 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
15390 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15391 msgid "Arrange in a grid"
15392 msgstr "Razporedi v mrežo"
15394 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15395 msgid "Rows:"
15396 msgstr "Vrstice:"
15398 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15399 msgid "Number of rows"
15400 msgstr "Število vrstic"
15402 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15403 msgid "Equal height"
15404 msgstr "Enaka višina"
15406 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15407 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15408 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
15410 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15411 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15412 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15413 msgid "Align:"
15414 msgstr "Poravnava:"
15416 #. #### Number of columns ####
15417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15418 msgid "Columns:"
15419 msgstr "Stolpci:"
15421 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15422 msgid "Number of columns"
15423 msgstr "Število stolpcev"
15425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15426 msgid "Equal width"
15427 msgstr "Enaka širina"
15429 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15430 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15431 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
15433 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15434 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15435 msgid "Fit into selection box"
15436 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
15438 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15439 msgid "Set spacing:"
15440 msgstr "Nastavi razmik:"
15442 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15443 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15444 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
15446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15447 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15448 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
15450 #. ## The OK button
15451 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15452 msgid "Arrange"
15453 msgstr "Razporedi"
15455 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15456 msgid "Arrange selected objects"
15457 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
15459 #. #### begin left panel
15460 #. ### begin notebook
15461 #. ## begin mode page
15462 #. # begin single scan
15463 #. brightness
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15465 msgid "Brightness cutoff"
15466 msgstr "Meja porezane svetlosti"
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15469 msgid "Trace by a given brightness level"
15470 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15473 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15474 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
15476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15477 msgid "Single scan: creates a path"
15478 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
15480 #. canny edge detection
15481 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15483 msgid "Edge detection"
15484 msgstr "Zaznavanje robov"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15487 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15488 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15491 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15492 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
15494 #. quantization
15495 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15496 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15497 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15499 msgid "Color quantization"
15500 msgstr "Kvantizacija barv"
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15503 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15504 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15507 msgid "The number of reduced colors"
15508 msgstr "Število omejenih barv"
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15511 msgid "Colors:"
15512 msgstr "Barve:"
15514 #. swap black and white
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15516 msgid "Invert image"
15517 msgstr "Preobrni sliko"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15520 msgid "Invert black and white regions"
15521 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
15523 #. # end single scan
15524 #. # begin multiple scan
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15526 msgid "Brightness steps"
15527 msgstr "Stopnje svetlosti"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15530 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15531 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15534 msgid "Scans:"
15535 msgstr "Pregledi:"
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15538 msgid "The desired number of scans"
15539 msgstr "Željeno število pregledov"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15542 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15543 msgid "Colors"
15544 msgstr "Barve"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15547 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15548 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15551 msgid "Grays"
15552 msgstr "Sivine"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15555 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15556 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
15558 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15560 msgid "Smooth"
15561 msgstr "Zgladi"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15564 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15565 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
15567 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15569 msgid "Stack scans"
15570 msgstr "Zloži preglede"
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15573 msgid ""
15574 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15575 "gaps)"
15576 msgstr ""
15577 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
15578 "presledki)."
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15581 msgid "Remove background"
15582 msgstr "Odstrani ozadje"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15585 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15586 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15589 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15590 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
15592 #. ## begin option page
15593 #. # potrace parameters
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15595 msgid "Suppress speckles"
15596 msgstr "Prepreči pege"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15599 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15600 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15603 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15604 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15607 msgid "Size:"
15608 msgstr "Velikost:"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15611 msgid "Smooth corners"
15612 msgstr "Zgladi robove"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15615 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15616 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15619 msgid "Increase this to smooth corners more"
15620 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15623 msgid "Optimize paths"
15624 msgstr "Optimiziraj poti"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15627 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15628 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15631 msgid ""
15632 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15633 "optimization"
15634 msgstr ""
15635 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
15636 "optimizacijo"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15639 msgid "Tolerance:"
15640 msgstr "Strpnost:"
15642 #. ## end option page
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15644 msgid "Options"
15645 msgstr "Možnosti"
15647 #. ### credits
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15649 #, fuzzy
15650 msgid ""
15651 "Inkscape bitmap tracing\n"
15652 "is based on Potrace,\n"
15653 "created by Peter Selinger\n"
15654 "\n"
15655 "http://potrace.sourceforge.net"
15656 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15659 msgid "Credits"
15660 msgstr "Zahvale"
15662 #. #### begin right panel
15663 #. ## SIOX
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15665 msgid "SIOX foreground selection"
15666 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15669 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15670 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
15672 #. ## preview
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15674 msgid "Update"
15675 msgstr "Posodobi"
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15678 msgid ""
15679 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15680 "tracing"
15681 msgstr ""
15682 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
15683 "preslikovanja"
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15686 msgid "Preview"
15687 msgstr "Predogled"
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15690 msgid "Abort a trace in progress"
15691 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15694 msgid "Execute the trace"
15695 msgstr "Preriši!"
15697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15699 msgid "_Horizontal"
15700 msgstr "Vo_doravno"
15702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15703 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15704 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15708 msgid "_Vertical"
15709 msgstr "_Navpično"
15711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15712 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15713 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15716 msgid "_Width"
15717 msgstr "_Širina"
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15720 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15721 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15724 msgid "_Height"
15725 msgstr "_Višina"
15727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15728 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15729 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15732 msgid "A_ngle"
15733 msgstr "Ko_t:"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15736 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15737 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
15739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15740 msgid ""
15741 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15742 "displacement, or percentage displacement"
15743 msgstr ""
15744 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15745 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15748 msgid ""
15749 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15750 "or percentage displacement"
15751 msgstr ""
15752 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15753 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15756 msgid "Transformation matrix element A"
15757 msgstr "Element A matrike transformacije"
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15760 msgid "Transformation matrix element B"
15761 msgstr "Element B matrike transformacije"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15764 msgid "Transformation matrix element C"
15765 msgstr "Element C matrike transformacije"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15768 msgid "Transformation matrix element D"
15769 msgstr "Element D matrike transformacije"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15772 msgid "Transformation matrix element E"
15773 msgstr "Element E matrike transformacije"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15776 msgid "Transformation matrix element F"
15777 msgstr "Element F matrike transformacije"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15780 msgid "Rela_tive move"
15781 msgstr "Rela_tivni premik"
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15784 msgid ""
15785 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15786 "edit the current absolute position directly"
15787 msgstr ""
15788 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
15789 "trenuten absoluten položaj"
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15792 msgid "Scale proportionally"
15793 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15796 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15797 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
15799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15800 msgid "Apply to each _object separately"
15801 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15804 msgid ""
15805 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15806 "transform the selection as a whole"
15807 msgstr ""
15808 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
15809 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15812 msgid "Edit c_urrent matrix"
15813 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15816 msgid ""
15817 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15818 "this matrix"
15819 msgstr ""
15820 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
15821 "transformacijo= s to matriko"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15824 msgid "_Move"
15825 msgstr "_Premakni"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15828 msgid "_Scale"
15829 msgstr "_Spremeni velikost"
15831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15832 msgid "_Rotate"
15833 msgstr "_Zasukaj"
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15836 msgid "Ske_w"
15837 msgstr "_Nagibaj"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15840 msgid "Matri_x"
15841 msgstr "Matri_ca"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15844 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15845 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15848 msgid "Apply transformation to selection"
15849 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15852 msgid "Edit transformation matrix"
15853 msgstr "Uredi matriko transformacije"
15855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15856 msgid "_Use SSL"
15857 msgstr "_Uporabi SSL"
15859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15860 msgid "_Register"
15861 msgstr "_Registriraj"
15863 #. Construct dialog interface
15864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15865 msgid "_Server:"
15866 msgstr "_Strežnik"
15868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15869 msgid "_Username:"
15870 msgstr "_Uporabniško ime:"
15872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15873 msgid "_Password:"
15874 msgstr "_Geslo:"
15876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15877 msgid "P_ort:"
15878 msgstr "_Vrata:"
15880 #. Buttons
15881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15882 msgid "Connect"
15883 msgstr "Poveži"
15885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15886 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15887 msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b>"
15889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15892 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15893 msgstr "Povezava s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni bila vzpostavljena"
15895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15896 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15897 msgstr ""
15898 "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
15900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15901 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15902 msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
15904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15906 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15907 msgstr ""
15908 "Inicializacija SSL ob povezovanju s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
15910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15912 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15913 msgstr "Povezani s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b>"
15915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15916 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15917 msgstr "Registracija na strežniku <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
15919 #. Construct labels
15920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15921 msgid "Chatroom _name:"
15922 msgstr "I_me klepetalnice:"
15924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15925 msgid "Chatroom _server:"
15926 msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
15928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15929 msgid "Chatroom _password:"
15930 msgstr "_Geslo klepetalnice:"
15932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15933 msgid "Chatroom _handle:"
15934 msgstr "_Ročica klepetalnice:"
15936 #. Button setup and callback registration
15937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15938 msgid "Connect to chatroom"
15939 msgstr "Poveži s klepetalnico"
15941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15942 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15943 msgstr "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
15945 #. Construct dialog interface
15946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15947 msgid "_User's Jabber ID:"
15948 msgstr "ID _uporabnika za Jabber:"
15950 #. Buttons
15951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15952 msgid "_Invite user"
15953 msgstr "Pova_bi uporabnika"
15955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15956 msgid "_Cancel"
15957 msgstr "Pre_kliči"
15959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15960 msgid "Buddy List"
15961 msgstr "Seznam prijateljev"
15963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15964 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15965 msgstr "Pošiljanje povabila k risalni tabli uporabniku <b>%1</b>"
15967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15976 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15977 msgstr ""
15979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15980 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15981 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
15983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15984 msgid "Cursor coordinates"
15985 msgstr "Koordinate kazalca"
15987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15988 #, fuzzy
15989 msgid ""
15990 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15991 "use selector (arrow) to move or transform them."
15992 msgstr ""
15993 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
15994 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
15995 "spreminjate."
15997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15998 #, c-format
15999 msgid ""
16000 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16001 "closing?</span>\n"
16002 "\n"
16003 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16004 msgstr ""
16005 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
16006 "preden zaprem?</span>\n"
16007 "\n"
16008 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
16010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16011 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16012 msgid "Close _without saving"
16013 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
16015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
16016 #, c-format
16017 msgid ""
16018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16019 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16020 "\n"
16021 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16022 msgstr ""
16023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
16024 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
16025 "\n"
16026 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
16028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16029 msgid "_Save as SVG"
16030 msgstr "_Shrani kot SVG"
16032 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16033 msgid "_Blend mode:"
16034 msgstr "Način _stapljanja:"
16036 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16037 msgid "B_lur:"
16038 msgstr "_Zabrisanost:"
16040 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16041 msgid "Toggle current layer visibility"
16042 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
16044 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16045 msgid "Lock or unlock current layer"
16046 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
16048 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16049 msgid "Current layer"
16050 msgstr "Trenutna plast"
16052 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16053 msgid "(root)"
16054 msgstr "(osnova)"
16056 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16057 msgid "Lock layer"
16058 msgstr "Zakleni plast"
16060 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16061 msgid "Unlock layer"
16062 msgstr "Odkleni plast"
16064 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16065 msgid "Hide layer"
16066 msgstr "Skrij plast"
16068 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16069 msgid "Unhide layer"
16070 msgstr "Razkrij plast"
16072 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16073 msgid "Proprietary"
16074 msgstr "Zaščiten"
16076 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16077 msgid "Other"
16078 msgstr "Drugo"
16080 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16081 msgid "Change blur"
16082 msgstr "Spremeni zabrisanost"
16084 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16087 msgid "Change opacity"
16088 msgstr "Spremeni prekrivnost"
16090 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
16091 msgid "U_nits:"
16092 msgstr "_Enote:"
16094 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16095 msgid "Width of paper"
16096 msgstr "Širina papirja"
16098 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16099 msgid "Height of paper"
16100 msgstr "Višina papirja"
16102 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
16103 msgid "P_age size:"
16104 msgstr "Velikost str_ani:"
16106 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
16107 msgid "Page orientation:"
16108 msgstr "Postavitev strani:"
16110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
16111 msgid "_Landscape"
16112 msgstr "_Ležeče"
16114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
16115 msgid "_Portrait"
16116 msgstr "_Pokončno"
16118 #. ## Set up custom size frame
16119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
16120 msgid "Custom size"
16121 msgstr "Velikost po meri ..."
16123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
16124 msgid "_Fit page to selection"
16125 msgstr "Stran umeri v izbiro"
16127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16128 msgid ""
16129 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16130 "is no selection"
16131 msgstr ""
16132 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
16133 "celi risbi, če ni nič izbrano"
16135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
16136 msgid "Set page size"
16137 msgstr "Nastavi velikost strani"
16139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16140 msgid "List"
16141 msgstr "Seznam"
16143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16144 msgid "swatches|Size"
16145 msgstr "swatches|Velikost"
16147 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16148 msgid "tiny"
16149 msgstr "majcen"
16151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16152 msgid "small"
16153 msgstr "majhen"
16155 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16157 msgid "swatchesHeight|medium"
16158 msgstr "swatchesHeight|srednja"
16160 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16161 msgid "large"
16162 msgstr "velik"
16164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16165 msgid "huge"
16166 msgstr "ogromen"
16168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16169 msgid "swatches|Width"
16170 msgstr "swatches|Širina"
16172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16173 msgid "narrower"
16174 msgstr "ožja"
16176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16177 msgid "narrow"
16178 msgstr "ozka"
16180 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16181 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16182 msgid "swatchesWidth|medium"
16183 msgstr "swatchesWidth|srednja"
16185 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16186 msgid "wide"
16187 msgstr "široka"
16189 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16190 msgid "wider"
16191 msgstr "širša"
16193 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16195 msgid "swatches|Wrap"
16196 msgstr "swatches|Prelomi"
16198 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16199 msgid "Reset"
16200 msgstr "Ponastavi "
16202 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16203 msgid ""
16204 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16205 "random numbers."
16206 msgstr ""
16207 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
16208 "zaporedje naključnih številk."
16210 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16211 msgid "Backend"
16212 msgstr "Hrbtenica"
16214 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16215 msgid "Vector"
16216 msgstr "Vektor"
16218 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16219 msgid "Bitmap"
16220 msgstr "Bitna slika"
16222 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16223 msgid "Bitmap options"
16224 msgstr "Možnosti za bitne slike"
16226 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16227 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16228 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
16230 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16231 msgid ""
16232 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16233 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16234 "will not be correctly rendered."
16235 msgstr ""
16236 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
16237 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
16238 "upodobljeni."
16240 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16241 msgid ""
16242 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16243 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16244 "will be rendered exactly as displayed."
16245 msgstr ""
16246 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
16247 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
16248 "na zaslonu."
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16252 msgid "Fill:"
16253 msgstr "Polnilo:"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16257 msgid "Stroke:"
16258 msgstr "Poteza:"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16261 msgid "O:"
16262 msgstr "O:"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16265 msgid "N/A"
16266 msgstr "ni na voljo"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16271 msgid "Nothing selected"
16272 msgstr "nič ni izbrano"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16276 msgid "<i>None</i>"
16277 msgstr "<i>Brez</i>"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16281 msgid "No fill"
16282 msgstr "brez polnila"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16286 msgid "No stroke"
16287 msgstr "brez poteze"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16291 msgid "Pattern"
16292 msgstr "Vzorec"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16296 msgid "Pattern fill"
16297 msgstr "Polnilo z vzorcem"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16301 msgid "Pattern stroke"
16302 msgstr "Vzorčasta poteza"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16305 msgid "<b>L</b>"
16306 msgstr "<b>L</b>"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16310 msgid "Linear gradient fill"
16311 msgstr "Linearen preliv polnila"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16315 msgid "Linear gradient stroke"
16316 msgstr "Linearen preliv poteze"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16319 msgid "<b>R</b>"
16320 msgstr "<b>D</b>"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16324 msgid "Radial gradient fill"
16325 msgstr "Krožen preliv polnila"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16329 msgid "Radial gradient stroke"
16330 msgstr "Krožen preliv poteze"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16333 msgid "Different"
16334 msgstr "Različno"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16337 msgid "Different fills"
16338 msgstr "Različna polnila"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16341 msgid "Different strokes"
16342 msgstr "Različne poteze"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16346 msgid "<b>Unset</b>"
16347 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
16349 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16354 msgid "Unset fill"
16355 msgstr "Odnastavi polnilo"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16361 msgid "Unset stroke"
16362 msgstr "Odnastavi potezo"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16365 msgid "Flat color fill"
16366 msgstr "Enakomerna barva polnila"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16369 msgid "Flat color stroke"
16370 msgstr "Enakomerna barva poteze"
16372 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16374 msgid "<b>a</b>"
16375 msgstr "<b>p</b>"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16378 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16379 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16382 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16383 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
16385 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16387 msgid "<b>m</b>"
16388 msgstr "<b>v</b>"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16391 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16392 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16395 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16396 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16399 msgid "Edit fill..."
16400 msgstr "Uredi polnilo ..."
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16403 msgid "Edit stroke..."
16404 msgstr "Uredi potezo ..."
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16407 msgid "Last set color"
16408 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16411 msgid "Last selected color"
16412 msgstr "Zadnja izbrana barva"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16415 msgid "White"
16416 msgstr "Belo"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16422 msgid "Black"
16423 msgstr "Črna"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16426 msgid "Copy color"
16427 msgstr "Kopiraj barvo"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16430 msgid "Paste color"
16431 msgstr "Prilepi barvo"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16435 msgid "Swap fill and stroke"
16436 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16441 msgid "Make fill opaque"
16442 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16445 msgid "Make stroke opaque"
16446 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16450 msgid "Remove fill"
16451 msgstr "Odstrani polnilo"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16455 msgid "Remove stroke"
16456 msgstr "Odstrani potezo"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16459 msgid "Remove"
16460 msgstr "Odstrani "
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16463 msgid "Apply last set color to fill"
16464 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16467 msgid "Apply last set color to stroke"
16468 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16471 msgid "Apply last selected color to fill"
16472 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16475 msgid "Apply last selected color to stroke"
16476 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16479 msgid "Invert fill"
16480 msgstr "Preobrni polnilo"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16483 msgid "Invert stroke"
16484 msgstr "Preobrni potezo"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16487 msgid "White fill"
16488 msgstr "Belo polnilo"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16491 msgid "White stroke"
16492 msgstr "Bela poteza"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16495 msgid "Black fill"
16496 msgstr "Črno polnilo"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16499 msgid "Black stroke"
16500 msgstr "Črna poteza"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16503 msgid "Paste fill"
16504 msgstr "Prilepi polnilo"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16507 msgid "Paste stroke"
16508 msgstr "Prilepi potezo"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16511 msgid "Change stroke width"
16512 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16515 msgid ", drag to adjust"
16516 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16519 #, c-format
16520 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16521 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16524 msgid " (averaged)"
16525 msgstr " (povprečno)"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16528 msgid "0 (transparent)"
16529 msgstr "0 (prosojno)"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16532 msgid "100% (opaque)"
16533 msgstr "100% (prekrivno)"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16536 msgid "Adjust saturation"
16537 msgstr "Prilagodi nasičenost"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16540 #, c-format
16541 msgid ""
16542 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16543 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16544 msgstr ""
16545 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16546 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16547 "obarvanost"
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16550 msgid "Adjust lightness"
16551 msgstr "Prilagodi svetlost"
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16557 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16558 msgstr ""
16559 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16560 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16561 "obarvanost"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16564 msgid "Adjust hue"
16565 msgstr "Prilagodi obarvanost"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16568 #, c-format
16569 msgid ""
16570 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16571 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16572 msgstr ""
16573 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16574 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
16575 "svetlost"
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16579 msgid "Adjust stroke width"
16580 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16583 #, c-format
16584 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16585 msgstr ""
16586 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
16587 "(razlika %.3g)"
16589 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16590 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16591 msgid "sliders|Link"
16592 msgstr "sliders|Poveži"
16594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16595 msgid "L Gradient"
16596 msgstr "Levi preliv"
16598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16599 msgid "R Gradient"
16600 msgstr "Desni preliv"
16602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16603 #, c-format
16604 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16605 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
16607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16608 #, c-format
16609 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16610 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
16612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16613 #, c-format
16614 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16615 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
16617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16618 #, c-format
16619 msgid "O:%.3g"
16620 msgstr "O:%.3g"
16622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16623 #, c-format
16624 msgid "O:.%d"
16625 msgstr "O:.%d"
16627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16628 #, c-format
16629 msgid "Opacity: %.3g"
16630 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
16632 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16633 msgid "Split vanishing points"
16634 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
16636 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16637 msgid "Merge vanishing points"
16638 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
16640 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16641 msgid "3D box: Move vanishing point"
16642 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
16644 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16645 #, c-format
16646 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16647 msgid_plural ""
16648 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16649 "b> to separate selected box(es)"
16650 msgstr[0] ""
16651 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16652 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16653 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16654 msgstr[2] ""
16655 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16656 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16657 msgstr[3] ""
16658 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16659 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16661 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16662 #. but currently we update the status message anyway
16663 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16664 #, c-format
16665 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16666 msgid_plural ""
16667 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16668 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16669 msgstr[0] ""
16670 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16671 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16672 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16673 msgstr[2] ""
16674 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16675 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16676 msgstr[3] ""
16677 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16678 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16680 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16681 #, c-format
16682 msgid ""
16683 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16684 msgid_plural ""
16685 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16686 "(es)"
16687 msgstr[0] ""
16688 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16689 msgstr[1] ""
16690 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16691 msgstr[2] ""
16692 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16693 msgstr[3] ""
16694 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16696 #: ../src/verbs.cpp:1140
16697 msgid "Switch to next layer"
16698 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
16700 #: ../src/verbs.cpp:1141
16701 msgid "Switched to next layer."
16702 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
16704 #: ../src/verbs.cpp:1143
16705 msgid "Cannot go past last layer."
16706 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
16708 #: ../src/verbs.cpp:1152
16709 msgid "Switch to previous layer"
16710 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
16712 #: ../src/verbs.cpp:1153
16713 msgid "Switched to previous layer."
16714 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
16716 #: ../src/verbs.cpp:1155
16717 msgid "Cannot go before first layer."
16718 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
16720 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16721 #: ../src/verbs.cpp:1306
16722 msgid "No current layer."
16723 msgstr "Ni trenutne plasti."
16725 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16726 #, c-format
16727 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16728 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
16730 #: ../src/verbs.cpp:1202
16731 msgid "Layer to top"
16732 msgstr "Plast na vrh"
16734 #: ../src/verbs.cpp:1206
16735 msgid "Raise layer"
16736 msgstr "Dvigni plast"
16738 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16739 #, c-format
16740 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16741 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
16743 #: ../src/verbs.cpp:1210
16744 msgid "Layer to bottom"
16745 msgstr "Plast na dno"
16747 #: ../src/verbs.cpp:1214
16748 msgid "Lower layer"
16749 msgstr "Spusti plast"
16751 #: ../src/verbs.cpp:1223
16752 msgid "Cannot move layer any further."
16753 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
16755 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16756 #, c-format
16757 msgid "%s copy"
16758 msgstr "Kopija %s"
16760 #: ../src/verbs.cpp:1263
16761 msgid "Duplicate layer"
16762 msgstr "Podvoji plast"
16764 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16765 #: ../src/verbs.cpp:1266
16766 msgid "Duplicated layer."
16767 msgstr "Podvojena plast."
16769 #: ../src/verbs.cpp:1295
16770 msgid "Delete layer"
16771 msgstr "Izbriši plast"
16773 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16774 #: ../src/verbs.cpp:1298
16775 msgid "Deleted layer."
16776 msgstr "Plast izbrisana."
16778 #: ../src/verbs.cpp:1309
16779 msgid "Toggle layer solo"
16780 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
16782 #: ../src/verbs.cpp:1389
16783 msgid "Flip horizontally"
16784 msgstr "Prevrni vodoravno"
16786 #: ../src/verbs.cpp:1404
16787 msgid "Flip vertically"
16788 msgstr "Prevrni navpično"
16790 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16791 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16792 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16793 #: ../src/verbs.cpp:1912
16794 msgid "tutorial-basic.svg"
16795 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
16797 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16798 #: ../src/verbs.cpp:1916
16799 msgid "tutorial-shapes.svg"
16800 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
16802 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16803 #: ../src/verbs.cpp:1920
16804 msgid "tutorial-advanced.svg"
16805 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
16807 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16808 #: ../src/verbs.cpp:1924
16809 msgid "tutorial-tracing.svg"
16810 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
16812 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16813 #: ../src/verbs.cpp:1928
16814 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16815 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
16817 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16818 #: ../src/verbs.cpp:1932
16819 msgid "tutorial-elements.svg"
16820 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
16822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16823 #: ../src/verbs.cpp:1936
16824 msgid "tutorial-tips.svg"
16825 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16828 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16829 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16832 msgid "Unlock all objects in all layers"
16833 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16836 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16837 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16840 msgid "Unhide all objects in all layers"
16841 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2239
16844 msgid "Does nothing"
16845 msgstr "Ne naredi ničesar"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2242
16848 msgid "Create new document from the default template"
16849 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2244
16852 msgid "_Open..."
16853 msgstr "_Odpri ..."
16855 #: ../src/verbs.cpp:2245
16856 msgid "Open an existing document"
16857 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2246
16860 msgid "Re_vert"
16861 msgstr "Po_vrni"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2247
16864 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16865 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2248
16868 msgid "_Save"
16869 msgstr "_Shrani"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2248
16872 msgid "Save document"
16873 msgstr "Shrani dokument"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2250
16876 msgid "Save _As..."
16877 msgstr "Shrani _kot ..."
16879 #: ../src/verbs.cpp:2251
16880 msgid "Save document under a new name"
16881 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2252
16884 msgid "Save a Cop_y..."
16885 msgstr "Shrani k_opijo ..."
16887 #: ../src/verbs.cpp:2253
16888 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16889 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2254
16892 msgid "_Print..."
16893 msgstr "_Natisni ..."
16895 #: ../src/verbs.cpp:2254
16896 msgid "Print document"
16897 msgstr "Natisni dokument"
16899 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16900 #: ../src/verbs.cpp:2257
16901 msgid "Vac_uum Defs"
16902 msgstr "Po_čisti definicije"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2257
16905 msgid ""
16906 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16907 "defs&gt; of the document"
16908 msgstr ""
16909 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
16910 "dokumenta"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2259
16913 msgid "Print Previe_w"
16914 msgstr "Predo_gled tiskanja"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2260
16917 msgid "Preview document printout"
16918 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2261
16921 msgid "_Import..."
16922 msgstr "_Uvozi ..."
16924 #: ../src/verbs.cpp:2262
16925 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16926 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2263
16929 msgid "_Export Bitmap..."
16930 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
16932 #: ../src/verbs.cpp:2264
16933 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16934 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2265
16937 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16938 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2266
16941 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16942 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2266
16945 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16946 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2267
16949 msgid "N_ext Window"
16950 msgstr "Na_slednje okno"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2268
16953 msgid "Switch to the next document window"
16954 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2269
16957 msgid "P_revious Window"
16958 msgstr "P_rejšnje okno"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2270
16961 msgid "Switch to the previous document window"
16962 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2271
16965 msgid "_Close"
16966 msgstr "_Zapri"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2272
16969 msgid "Close this document window"
16970 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2273
16973 msgid "_Quit"
16974 msgstr "_Izhod"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2273
16977 msgid "Quit Inkscape"
16978 msgstr "Zapri Inkscape"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2276
16981 msgid "Undo last action"
16982 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2279
16985 msgid "Do again the last undone action"
16986 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2280
16989 msgid "Cu_t"
16990 msgstr "Izreži"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2281
16993 msgid "Cut selection to clipboard"
16994 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2282
16997 msgid "_Copy"
16998 msgstr "Kopiraj"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2283
17001 msgid "Copy selection to clipboard"
17002 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2284
17005 msgid "_Paste"
17006 msgstr "Prilepi"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2285
17009 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17010 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2286
17013 msgid "Paste _Style"
17014 msgstr "Slog _lepljenja"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2287
17017 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17018 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2289
17021 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17022 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2290
17025 msgid "Paste _Width"
17026 msgstr "_Širina lepljenja"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2291
17029 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17030 msgstr ""
17031 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
17032 "predmeta"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2292
17035 msgid "Paste _Height"
17036 msgstr "_Višina lepljenja"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2293
17039 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17040 msgstr ""
17041 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
17042 "predmeta"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2294
17045 msgid "Paste Size Separately"
17046 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2295
17049 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17050 msgstr ""
17051 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
17052 "velikostjo kopiranega predmeta"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2296
17055 msgid "Paste Width Separately"
17056 msgstr "Prilepi širino ločeno"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2297
17059 msgid ""
17060 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17061 "object"
17062 msgstr ""
17063 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
17064 "širino kopiranega predmeta"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2298
17067 msgid "Paste Height Separately"
17068 msgstr "Prilepi višino ločeno"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2299
17071 msgid ""
17072 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17073 "object"
17074 msgstr ""
17075 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
17076 "višino kopiranega predmeta"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2300
17079 msgid "Paste _In Place"
17080 msgstr "Prilepi _naravnost"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2301
17083 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17084 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2302
17087 msgid "Paste Path _Effect"
17088 msgstr "Prilepi _učinek poti"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2303
17091 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17092 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2304
17095 msgid "Remove Path _Effect"
17096 msgstr "Odstrani _učinek poti"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2305
17099 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17100 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2306
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Remove Filters"
17105 msgstr "Odstrani filter"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2307
17108 msgid "Remove any filters from selected objects"
17109 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2308
17112 msgid "_Delete"
17113 msgstr "_Izbriši"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2309
17116 msgid "Delete selection"
17117 msgstr "Izbriši izbiro"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2310
17120 msgid "Duplic_ate"
17121 msgstr "Podvo_ji"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2311
17124 msgid "Duplicate selected objects"
17125 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2312
17128 msgid "Create Clo_ne"
17129 msgstr "Ustvari klo_na"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2313
17132 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17133 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2314
17136 msgid "Unlin_k Clone"
17137 msgstr "Odve_ži klona"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2315
17140 msgid ""
17141 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17142 "standalone objects"
17143 msgstr ""
17144 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
17145 "samostojne predmete"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2316
17148 msgid "Relink to Copied"
17149 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2317
17152 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17153 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2318
17156 msgid "Select _Original"
17157 msgstr "Izberi _izvirnik"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2319
17160 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17161 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2320
17164 msgid "Objects to _Marker"
17165 msgstr "Predmeti v _oznako"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2321
17168 msgid "Convert selection to a line marker"
17169 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2322
17172 msgid "Objects to Gu_ides"
17173 msgstr "Predmeti v vodi_la"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2323
17176 msgid ""
17177 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17178 "edges"
17179 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2324
17182 msgid "Objects to Patter_n"
17183 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2325
17186 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17187 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2326
17190 msgid "Pattern to _Objects"
17191 msgstr "Vzorec v pred_mete"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2327
17194 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17195 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2328
17198 msgid "Clea_r All"
17199 msgstr "_Počisti vse"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2329
17202 msgid "Delete all objects from document"
17203 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2330
17206 msgid "Select Al_l"
17207 msgstr "Izberi v_se"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2331
17210 msgid "Select all objects or all nodes"
17211 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2332
17214 msgid "Select All in All La_yers"
17215 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2333
17218 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17219 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2334
17222 msgid "In_vert Selection"
17223 msgstr "Za_obrni izbiro"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2335
17226 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17227 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2336
17230 msgid "Invert in All Layers"
17231 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2337
17234 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17235 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2338
17238 msgid "Select Next"
17239 msgstr "Izbriši naslednjega"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2339
17242 msgid "Select next object or node"
17243 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2340
17246 msgid "Select Previous"
17247 msgstr "Izberi prejšnjega"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2341
17250 msgid "Select previous object or node"
17251 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2342
17254 msgid "D_eselect"
17255 msgstr "Pre_kliči izbiro"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2343
17258 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17259 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2344
17262 msgid "_Guides around page"
17263 msgstr "_Vodila okoli strani"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2345
17266 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17267 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2346
17270 msgid "Next Path Effect Parameter"
17271 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2347
17274 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17275 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17277 #. Selection
17278 #: ../src/verbs.cpp:2350
17279 msgid "Raise to _Top"
17280 msgstr "Dvigni na _vrh"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2351
17283 msgid "Raise selection to top"
17284 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2352
17287 msgid "Lower to _Bottom"
17288 msgstr "Spusti na _dno"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2353
17291 msgid "Lower selection to bottom"
17292 msgstr "Spusti izbrano na dno"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2354
17295 msgid "_Raise"
17296 msgstr "_Dvigni"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2355
17299 msgid "Raise selection one step"
17300 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2356
17303 msgid "_Lower"
17304 msgstr "_Spusti"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2357
17307 msgid "Lower selection one step"
17308 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2358
17311 msgid "_Group"
17312 msgstr "_Združi"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2359
17315 msgid "Group selected objects"
17316 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2361
17319 msgid "Ungroup selected groups"
17320 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2363
17323 msgid "_Put on Path"
17324 msgstr "_Pripni na pot"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2365
17327 msgid "_Remove from Path"
17328 msgstr "_Odstrani s poti"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2367
17331 msgid "Remove Manual _Kerns"
17332 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
17334 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17335 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17336 #: ../src/verbs.cpp:2370
17337 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17338 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja črk v besedilu"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2372
17341 msgid "_Union"
17342 msgstr "_Združi"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2373
17345 msgid "Create union of selected paths"
17346 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2374
17349 msgid "_Intersection"
17350 msgstr "_Presek"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2375
17353 msgid "Create intersection of selected paths"
17354 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2376
17357 msgid "_Difference"
17358 msgstr "_Razlika"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2377
17361 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17362 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2378
17365 msgid "E_xclusion"
17366 msgstr "_Odvzem"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2379
17369 msgid ""
17370 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17371 "path)"
17372 msgstr ""
17373 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
17374 "poti)"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2380
17377 msgid "Di_vision"
17378 msgstr "_Deljenje"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2381
17381 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17382 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
17384 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17385 #. Advanced tutorial for more info
17386 #: ../src/verbs.cpp:2384
17387 msgid "Cut _Path"
17388 msgstr "Izreži _pot"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2385
17391 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17392 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
17394 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17395 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17396 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17397 #: ../src/verbs.cpp:2389
17398 msgid "Outs_et"
17399 msgstr "Raz_širi"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2390
17402 msgid "Outset selected paths"
17403 msgstr "Razširi izbrane poti"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2392
17406 msgid "O_utset Path by 1 px"
17407 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2393
17410 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17411 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2395
17414 msgid "O_utset Path by 10 px"
17415 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2396
17418 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17419 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
17421 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17422 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17423 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17424 #: ../src/verbs.cpp:2400
17425 msgid "I_nset"
17426 msgstr "_Zožaj"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2401
17429 msgid "Inset selected paths"
17430 msgstr "Zoži izbrane poti"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2403
17433 msgid "I_nset Path by 1 px"
17434 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2404
17437 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17438 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2406
17441 msgid "I_nset Path by 10 px"
17442 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2407
17445 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17446 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2409
17449 msgid "D_ynamic Offset"
17450 msgstr "D_inamičen odmik"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2409
17453 msgid "Create a dynamic offset object"
17454 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2411
17457 msgid "_Linked Offset"
17458 msgstr "Po_vezan zamik"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2412
17461 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17462 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2414
17465 msgid "_Stroke to Path"
17466 msgstr "_Poteza v pot"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2415
17469 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17470 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2416
17473 msgid "Si_mplify"
17474 msgstr "Po_enostavi"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2417
17477 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17478 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2418
17481 msgid "_Reverse"
17482 msgstr "_Obratno"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2419
17485 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17486 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
17488 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17489 #: ../src/verbs.cpp:2421
17490 msgid "_Trace Bitmap..."
17491 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
17493 #: ../src/verbs.cpp:2422
17494 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17495 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2423
17498 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17499 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2424
17502 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17503 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2425
17506 msgid "_Combine"
17507 msgstr "_Sestavi"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2426
17510 msgid "Combine several paths into one"
17511 msgstr "Sestavi več poti v eno"
17513 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17514 #. Advanced tutorial for more info
17515 #: ../src/verbs.cpp:2429
17516 msgid "Break _Apart"
17517 msgstr "Razs_tavi"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2430
17520 msgid "Break selected paths into subpaths"
17521 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2431
17524 msgid "Rows and Columns..."
17525 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
17527 #: ../src/verbs.cpp:2432
17528 msgid "Arrange selected objects in a table"
17529 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
17531 #. Layer
17532 #: ../src/verbs.cpp:2434
17533 msgid "_Add Layer..."
17534 msgstr "_Dodaj plast ..."
17536 #: ../src/verbs.cpp:2435
17537 msgid "Create a new layer"
17538 msgstr "Ustvari novo plast"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2436
17541 msgid "Re_name Layer..."
17542 msgstr "P_reimenuj plast ..."
17544 #: ../src/verbs.cpp:2437
17545 msgid "Rename the current layer"
17546 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2438
17549 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17550 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2439
17553 msgid "Switch to the layer above the current"
17554 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2440
17557 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17558 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2441
17561 msgid "Switch to the layer below the current"
17562 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2442
17565 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17566 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2443
17569 msgid "Move selection to the layer above the current"
17570 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2444
17573 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17574 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2445
17577 msgid "Move selection to the layer below the current"
17578 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2446
17581 msgid "Layer to _Top"
17582 msgstr "Plast na _vrh"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2447
17585 msgid "Raise the current layer to the top"
17586 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2448
17589 msgid "Layer to _Bottom"
17590 msgstr "Plast na _dno"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2449
17593 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17594 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2450
17597 msgid "_Raise Layer"
17598 msgstr "_Dvigni plast"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2451
17601 msgid "Raise the current layer"
17602 msgstr "Dvigni trenutno plast"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2452
17605 msgid "_Lower Layer"
17606 msgstr "_Spusti plast"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2453
17609 msgid "Lower the current layer"
17610 msgstr "Spusti trenutno plast"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2454
17613 msgid "Duplicate Current Layer..."
17614 msgstr "Podvoji trenutno plast ..."
17616 #: ../src/verbs.cpp:2455
17617 msgid "Duplicate an existing layer"
17618 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2456
17621 msgid "_Delete Current Layer"
17622 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2457
17625 msgid "Delete the current layer"
17626 msgstr "Izbriši trenutno plast"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2458
17629 msgid "_Show/hide other layers"
17630 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2459
17633 msgid "Solo the current layer"
17634 msgstr "Osami trenutno plast"
17636 #. Object
17637 #: ../src/verbs.cpp:2462
17638 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17639 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
17641 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17642 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17643 #: ../src/verbs.cpp:2465
17644 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17645 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2466
17648 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17649 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
17651 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17652 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17653 #: ../src/verbs.cpp:2469
17654 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17655 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2470
17658 msgid "Remove _Transformations"
17659 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2471
17662 msgid "Remove transformations from object"
17663 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2472
17666 msgid "_Object to Path"
17667 msgstr "_Predmet v pot"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2473
17670 msgid "Convert selected object to path"
17671 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2474
17674 msgid "_Flow into Frame"
17675 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2475
17678 msgid ""
17679 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17680 "frame object"
17681 msgstr ""
17682 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
17683 "povezano s predmetom okvira"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2476
17686 msgid "_Unflow"
17687 msgstr "_Netekoče besedilo"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2477
17690 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17691 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2478
17694 msgid "_Convert to Text"
17695 msgstr "_Pretvori v besedilo"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2479
17698 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17699 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2481
17702 msgid "Flip _Horizontal"
17703 msgstr "Prevrni _vodoravno"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2481
17706 msgid "Flip selected objects horizontally"
17707 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2484
17710 msgid "Flip _Vertical"
17711 msgstr "Prevrni _navpično"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2484
17714 msgid "Flip selected objects vertically"
17715 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2487
17718 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17719 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2489
17722 msgid "Edit mask"
17723 msgstr "Uredi masko"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17726 msgid "_Release"
17727 msgstr "_Sprosti"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2491
17730 msgid "Remove mask from selection"
17731 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2493
17734 msgid ""
17735 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17736 msgstr ""
17737 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
17738 "poti obrezovanja)"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17741 msgid "Edit clipping path"
17742 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2497
17745 msgid "Remove clipping path from selection"
17746 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
17748 #. Tools
17749 #: ../src/verbs.cpp:2500
17750 msgid "Select"
17751 msgstr "Izberi"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2501
17754 msgid "Select and transform objects"
17755 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2502
17758 msgid "Node Edit"
17759 msgstr "Urejanje vozlišč"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2503
17762 msgid "Edit paths by nodes"
17763 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2505
17766 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17767 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2507
17770 msgid "Create rectangles and squares"
17771 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2509
17774 msgid "Create 3D boxes"
17775 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2511
17778 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17779 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2513
17782 msgid "Create stars and polygons"
17783 msgstr "Riši zvezde in poligone "
17785 #: ../src/verbs.cpp:2515
17786 msgid "Create spirals"
17787 msgstr "Riši spirale "
17789 #: ../src/verbs.cpp:2517
17790 msgid "Draw freehand lines"
17791 msgstr "Riši prostoročno "
17793 #: ../src/verbs.cpp:2519
17794 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17795 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
17797 #: ../src/verbs.cpp:2521
17798 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17799 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2523
17802 msgid "Create and edit text objects"
17803 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
17805 #: ../src/verbs.cpp:2525
17806 msgid "Create and edit gradients"
17807 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2527
17810 msgid "Zoom in or out"
17811 msgstr "Približaj ali oddalji "
17813 #: ../src/verbs.cpp:2529
17814 msgid "Pick colors from image"
17815 msgstr "Barve izberi s slike "
17817 #: ../src/verbs.cpp:2531
17818 msgid "Create diagram connectors"
17819 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2533
17822 msgid "Fill bounded areas"
17823 msgstr "Zapolni zaključena območja"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2534
17826 msgid "LPE Edit"
17827 msgstr "Uredi UŽP"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2535
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Edit Path Effect parameters"
17832 msgstr "Uredi parametre učinka žive poti"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2537
17835 msgid "Erase existing paths"
17836 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2539
17839 msgid "Do geometric constructions"
17840 msgstr ""
17842 #. Tool prefs
17843 #: ../src/verbs.cpp:2541
17844 msgid "Selector Preferences"
17845 msgstr "Nastavitve izbirnika"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2542
17848 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17849 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2543
17852 msgid "Node Tool Preferences"
17853 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2544
17856 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17857 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2545
17860 msgid "Tweak Tool Preferences"
17861 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2546
17864 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17865 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2547
17868 msgid "Rectangle Preferences"
17869 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2548
17872 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17873 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2549
17876 msgid "3D Box Preferences"
17877 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2550
17880 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17881 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2551
17884 msgid "Ellipse Preferences"
17885 msgstr "Nastavitve elips"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2552
17888 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17889 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2553
17892 msgid "Star Preferences"
17893 msgstr "Nastavitve zvezd"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2554
17896 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17897 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2555
17900 msgid "Spiral Preferences"
17901 msgstr "Nastavitve spiral"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2556
17904 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17905 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2557
17908 msgid "Pencil Preferences"
17909 msgstr "Nastavitve svinčnika"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2558
17912 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17913 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2559
17916 msgid "Pen Preferences"
17917 msgstr "Nastavitve peresa"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2560
17920 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17921 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2561
17924 msgid "Calligraphic Preferences"
17925 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2562
17928 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17929 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2563
17932 msgid "Text Preferences"
17933 msgstr "Nastavitve besedila"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2564
17936 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17937 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2565
17940 msgid "Gradient Preferences"
17941 msgstr "Nastavitve preliva"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2566
17944 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17945 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2567
17948 msgid "Zoom Preferences"
17949 msgstr "Nastavitve povečevala"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2568
17952 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17953 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2569
17956 msgid "Dropper Preferences"
17957 msgstr "Nastavitve kapalke"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2570
17960 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17961 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2571
17964 msgid "Connector Preferences"
17965 msgstr "Nastavitve konektorja"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2572
17968 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17969 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2573
17972 msgid "Paint Bucket Preferences"
17973 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2574
17976 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17977 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2575
17980 msgid "Eraser Preferences"
17981 msgstr "Nastavitve radirke"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2576
17984 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17985 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2577
17988 #, fuzzy
17989 msgid "LPE Tool Preferences"
17990 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2578
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17995 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17997 #. Zoom/View
17998 #: ../src/verbs.cpp:2581
17999 msgid "Zoom In"
18000 msgstr "Približaj"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2581
18003 msgid "Zoom in"
18004 msgstr "Približaj"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2582
18007 msgid "Zoom Out"
18008 msgstr "Oddalji"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2582
18011 msgid "Zoom out"
18012 msgstr "Oddalji"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2583
18015 msgid "_Rulers"
18016 msgstr "_Ravnila"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2583
18019 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18020 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2584
18023 msgid "Scroll_bars"
18024 msgstr "_Drsniki"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2584
18027 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18028 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2585
18031 msgid "_Grid"
18032 msgstr "_Mreža"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2585
18035 msgid "Show or hide the grid"
18036 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2586
18039 msgid "G_uides"
18040 msgstr "_Vodila"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2586
18043 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18044 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2587
18047 msgid "Toggle snapping on or off"
18048 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2588
18051 msgid "Nex_t Zoom"
18052 msgstr "Na_slednja povečava"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2588
18055 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18056 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2590
18059 msgid "Pre_vious Zoom"
18060 msgstr "P_rejšnja povečava"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2590
18063 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18064 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2592
18067 msgid "Zoom 1:_1"
18068 msgstr "Približaj na 1:_1"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2592
18071 msgid "Zoom to 1:1"
18072 msgstr "Približaj na 1:1"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2594
18075 msgid "Zoom 1:_2"
18076 msgstr "Približaj na 1:_2"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2594
18079 msgid "Zoom to 1:2"
18080 msgstr "Približaj na 1:2"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2596
18083 msgid "_Zoom 2:1"
18084 msgstr "_Približaj na 2:1"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2596
18087 msgid "Zoom to 2:1"
18088 msgstr "Približaj na 2:1"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2599
18091 msgid "_Fullscreen"
18092 msgstr "_Celozaslonsko"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2599
18095 msgid "Stretch this document window to full screen"
18096 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2602
18099 msgid "Toggle _Focus Mode"
18100 msgstr ""
18102 #: ../src/verbs.cpp:2602
18103 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18104 msgstr ""
18106 #: ../src/verbs.cpp:2604
18107 msgid "Duplic_ate Window"
18108 msgstr "Po_dvoji okno"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2604
18111 msgid "Open a new window with the same document"
18112 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2606
18115 msgid "_New View Preview"
18116 msgstr "_Nov predogled"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2607
18119 msgid "New View Preview"
18120 msgstr "Nov predogled"
18122 #. "view_new_preview"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2609
18124 msgid "_Normal"
18125 msgstr "_Običajno"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2610
18128 msgid "Switch to normal display mode"
18129 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2611
18132 msgid "No _Filters"
18133 msgstr "_Brez filtrov"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2612
18136 msgid "Switch to normal display without filters"
18137 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2613
18140 msgid "_Outline"
18141 msgstr "_Obroba"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2614
18144 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18145 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2615
18148 msgid "_Toggle"
18149 msgstr "_Preklopi"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2616
18152 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18153 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2618
18156 msgid "Color-managed view"
18157 msgstr "Barvno upravljani pogled"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2619
18160 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18161 msgstr ""
18162 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2621
18165 msgid "Ico_n Preview..."
18166 msgstr "Predogled _ikon ..."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2622
18169 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18170 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2624
18173 msgid "Zoom to fit page in window"
18174 msgstr "Približaj na celo stran"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2625
18177 msgid "Page _Width"
18178 msgstr "_Širina strani"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2626
18181 msgid "Zoom to fit page width in window"
18182 msgstr "Približaj na širino strani"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2628
18185 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18186 msgstr "Približaj na velikost risbe"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2630
18189 msgid "Zoom to fit selection in window"
18190 msgstr "Približaj na velikost izbire"
18192 #. Dialogs
18193 #: ../src/verbs.cpp:2633
18194 msgid "In_kscape Preferences..."
18195 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
18197 #: ../src/verbs.cpp:2634
18198 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18199 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2635
18202 msgid "_Document Properties..."
18203 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
18205 #: ../src/verbs.cpp:2636
18206 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18207 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2637
18210 msgid "Document _Metadata..."
18211 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
18213 #: ../src/verbs.cpp:2638
18214 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18215 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2639
18218 msgid "_Fill and Stroke..."
18219 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
18221 #: ../src/verbs.cpp:2640
18222 msgid ""
18223 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18224 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
18226 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18227 #: ../src/verbs.cpp:2642
18228 msgid "S_watches..."
18229 msgstr "I_zvlečki ..."
18231 #: ../src/verbs.cpp:2643
18232 msgid "Select colors from a swatches palette"
18233 msgstr "Izberite barve s palete barv"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2644
18236 msgid "Transfor_m..."
18237 msgstr "Pre_oblikuj ..."
18239 #: ../src/verbs.cpp:2645
18240 msgid "Precisely control objects' transformations"
18241 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2646
18244 msgid "_Align and Distribute..."
18245 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
18247 #: ../src/verbs.cpp:2647
18248 msgid "Align and distribute objects"
18249 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2648
18252 msgid "Undo _History..."
18253 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
18255 #: ../src/verbs.cpp:2649
18256 msgid "Undo History"
18257 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2650
18260 msgid "_Text and Font..."
18261 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
18263 #: ../src/verbs.cpp:2651
18264 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18265 msgstr ""
18266 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2652
18269 msgid "_XML Editor..."
18270 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
18272 #: ../src/verbs.cpp:2653
18273 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18274 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2654
18277 msgid "_Find..."
18278 msgstr "_Najdi ..."
18280 #: ../src/verbs.cpp:2655
18281 msgid "Find objects in document"
18282 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2656
18285 msgid "Find and _Replace Text..."
18286 msgstr ""
18288 #: ../src/verbs.cpp:2657
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Find and replace text in document"
18291 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2658
18294 msgid "Check Spellin_g..."
18295 msgstr ""
18297 #: ../src/verbs.cpp:2659
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Check spelling of text in document"
18300 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2660
18303 msgid "_Messages..."
18304 msgstr "_Sporočila ..."
18306 #: ../src/verbs.cpp:2661
18307 msgid "View debug messages"
18308 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2662
18311 msgid "S_cripts..."
18312 msgstr "_Skripte ..."
18314 #: ../src/verbs.cpp:2663
18315 msgid "Run scripts"
18316 msgstr "Poženi skripte"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2664
18319 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18320 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2665
18323 msgid "Show or hide all open dialogs"
18324 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2666
18327 msgid "Create Tiled Clones..."
18328 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
18330 #: ../src/verbs.cpp:2667
18331 msgid ""
18332 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18333 "scattering"
18334 msgstr ""
18335 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2668
18338 msgid "_Object Properties..."
18339 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
18341 #: ../src/verbs.cpp:2669
18342 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18343 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2672
18346 msgid "_Instant Messaging..."
18347 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
18349 #: ../src/verbs.cpp:2672
18350 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18351 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2674
18354 msgid "_Input Devices..."
18355 msgstr "_Vhodne naprave ..."
18357 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18358 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18359 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2676
18362 msgid "_Input Devices (new)..."
18363 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
18365 #: ../src/verbs.cpp:2678
18366 msgid "_Extensions..."
18367 msgstr "_Razširitve ..."
18369 #: ../src/verbs.cpp:2679
18370 msgid "Query information about extensions"
18371 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2680
18374 msgid "Layer_s..."
18375 msgstr "_Plasti ..."
18377 #: ../src/verbs.cpp:2681
18378 msgid "View Layers"
18379 msgstr "Pokaži plasti"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2682
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Path Effect Editor..."
18384 msgstr "Učinki poti ..."
18386 #: ../src/verbs.cpp:2683
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18389 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2684
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Filter Editor..."
18394 msgstr "Učinki filtriranja ..."
18396 #: ../src/verbs.cpp:2685
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18399 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2686
18402 #, fuzzy
18403 msgid "SVG Font Editor..."
18404 msgstr "Pisave SVG ..."
18406 #: ../src/verbs.cpp:2687
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Edit SVG fonts"
18409 msgstr "Upravljaj s pisavami SVG"
18411 #. Help
18412 #: ../src/verbs.cpp:2690
18413 msgid "About E_xtensions"
18414 msgstr "O _razširitvah"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2691
18417 msgid "Information on Inkscape extensions"
18418 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2692
18421 msgid "About _Memory"
18422 msgstr "O _pomnilniku"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2693
18425 msgid "Memory usage information"
18426 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2694
18429 msgid "_About Inkscape"
18430 msgstr "_O Inkscape-u"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2695
18433 msgid "Inkscape version, authors, license"
18434 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
18436 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18437 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18438 #. Tutorials
18439 #: ../src/verbs.cpp:2700
18440 msgid "Inkscape: _Basic"
18441 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2701
18444 msgid "Getting started with Inkscape"
18445 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
18447 #. "tutorial_basic"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2702
18449 msgid "Inkscape: _Shapes"
18450 msgstr "Inkscape: _Oblike"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2703
18453 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18454 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2704
18457 msgid "Inkscape: _Advanced"
18458 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2705
18461 msgid "Advanced Inkscape topics"
18462 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
18464 #. "tutorial_advanced"
18465 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18466 #: ../src/verbs.cpp:2707
18467 msgid "Inkscape: T_racing"
18468 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2708
18471 msgid "Using bitmap tracing"
18472 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
18474 #. "tutorial_tracing"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2709
18476 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18477 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2710
18480 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18481 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2711
18484 msgid "_Elements of Design"
18485 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2712
18488 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18489 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
18491 #. "tutorial_design"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2713
18493 msgid "_Tips and Tricks"
18494 msgstr "_Triki in nasveti"
18496 #: ../src/verbs.cpp:2714
18497 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18498 msgstr "Razni namigi in triki"
18500 #. "tutorial_tips"
18501 #. Effect
18502 #: ../src/verbs.cpp:2717
18503 msgid "Previous Effect"
18504 msgstr "Prejšnji učinek"
18506 #: ../src/verbs.cpp:2718
18507 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18508 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2719
18511 msgid "Previous Effect Settings..."
18512 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
18514 #: ../src/verbs.cpp:2720
18515 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18516 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2724
18519 msgid "Fit the page to the current selection"
18520 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
18522 #: ../src/verbs.cpp:2726
18523 msgid "Fit the page to the drawing"
18524 msgstr "Umeri stran na risbo"
18526 #: ../src/verbs.cpp:2728
18527 msgid ""
18528 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18529 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
18531 #. LockAndHide
18532 #: ../src/verbs.cpp:2730
18533 msgid "Unlock All"
18534 msgstr "Odkleni vse"
18536 #: ../src/verbs.cpp:2732
18537 msgid "Unlock All in All Layers"
18538 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2734
18541 msgid "Unhide All"
18542 msgstr "Razkrij vse"
18544 #: ../src/verbs.cpp:2736
18545 msgid "Unhide All in All Layers"
18546 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
18548 #: ../src/verbs.cpp:2740
18549 msgid "Link an ICC color profile"
18550 msgstr ""
18552 #: ../src/verbs.cpp:2741
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Remove Color Profile"
18555 msgstr "Odstrani filter"
18557 #: ../src/verbs.cpp:2742
18558 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18559 msgstr ""
18561 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18562 msgid "Dash pattern"
18563 msgstr "Črtkan vzorec"
18565 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18566 msgid "Pattern offset"
18567 msgstr "Zamik vzorca"
18569 #. display the initial welcome message in the statusbar
18570 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18571 msgid ""
18572 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18573 "use selector (arrow) to move or transform them."
18574 msgstr ""
18575 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
18576 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
18577 "spreminjate."
18579 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18580 #, c-format
18581 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18582 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
18584 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18585 #, c-format
18586 msgid "%s: %d - Inkscape"
18587 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18590 #, c-format
18591 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18592 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
18594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18595 #, c-format
18596 msgid "%s - Inkscape"
18597 msgstr "%s - Inkscape"
18599 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18600 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18601 msgid "none"
18602 msgstr "brez"
18604 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18605 #, fuzzy
18606 msgid "remove"
18607 msgstr "Odstrani "
18609 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18610 msgid "Change fill rule"
18611 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
18613 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18614 msgid "Set fill color"
18615 msgstr "Nastavi barvo polnila"
18617 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18618 msgid "Set gradient on fill"
18619 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
18621 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18622 msgid "Set pattern on fill"
18623 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
18625 #. Family frame
18626 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18627 msgid "Font family"
18628 msgstr "Družina pisav"
18630 #. Style frame
18631 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18632 msgid "fontselector|Style"
18633 msgstr ""
18635 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18636 msgid "Font size:"
18637 msgstr "Velikost pisave:"
18639 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18640 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18641 #. * some representative characters that users of your locale will be
18642 #. * interested in.
18643 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18644 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18645 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
18647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18648 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18649 msgid ""
18650 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18651 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18652 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18653 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18654 msgstr ""
18655 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
18656 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
18657 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
18659 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18660 msgid "reflected"
18661 msgstr "odsevanje"
18663 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18664 msgid "direct"
18665 msgstr "neposredno"
18667 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18668 msgid "Repeat:"
18669 msgstr "Ponovi:"
18671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18672 msgid "Assign gradient to object"
18673 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
18675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18676 msgid "<small>No gradients</small>"
18677 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
18679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18680 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18681 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
18683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18684 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18685 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
18687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18688 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18689 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
18691 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18692 msgid "Edit the stops of the gradient"
18693 msgstr "Uredi postanke preliva"
18695 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18700 msgid "<b>New:</b>"
18701 msgstr "<b>Nova:</b>"
18703 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18704 msgid "Create linear gradient"
18705 msgstr "Ustvari raven preliv"
18707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18708 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18709 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
18711 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18712 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18713 msgid "on"
18714 msgstr "na"
18716 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18717 msgid "Create gradient in the fill"
18718 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
18720 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18721 msgid "Create gradient in the stroke"
18722 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
18724 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18725 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18730 msgid "<b>Change:</b>"
18731 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
18733 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18735 msgid "No document selected"
18736 msgstr "Izbran ni noben dokument"
18738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18739 msgid "No gradients in document"
18740 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
18742 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18743 msgid "No gradient selected"
18744 msgstr "Izbran ni noben preliv"
18746 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18747 msgid "No stops in gradient"
18748 msgstr "Preliv brez postankov"
18750 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18751 msgid "Change gradient stop offset"
18752 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
18754 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18755 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18756 msgid "Add stop"
18757 msgstr "Dodaj postanek"
18759 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18760 msgid "Add another control stop to gradient"
18761 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
18763 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18764 msgid "Delete stop"
18765 msgstr "Izbriši postanek"
18767 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18768 msgid "Delete current control stop from gradient"
18769 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
18771 #. Label
18772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18773 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18774 msgid "Offset:"
18775 msgstr "Zamik:"
18777 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18778 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18779 msgid "Stop Color"
18780 msgstr "Barva za konec"
18782 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18783 msgid "Gradient editor"
18784 msgstr "Urejevalnik preliva"
18786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18787 msgid "Change gradient stop color"
18788 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
18790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18791 msgid "No paint"
18792 msgstr "Ni barve"
18794 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18795 msgid "Flat color"
18796 msgstr "Čista barva"
18798 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18799 msgid "Linear gradient"
18800 msgstr "Raven preliv"
18802 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18803 msgid "Radial gradient"
18804 msgstr "Krožen preliv"
18806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18807 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18808 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
18810 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18811 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18812 msgid ""
18813 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18814 "evenodd)"
18815 msgstr ""
18816 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
18817 "sodo)"
18819 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18820 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18821 msgid ""
18822 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18823 msgstr ""
18824 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
18826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18827 msgid "No objects"
18828 msgstr "Ni predmetov"
18830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18831 msgid "Multiple styles"
18832 msgstr "Več slogov"
18834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18835 msgid "Paint is undefined"
18836 msgstr "Barvanje ni določeno"
18838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18839 msgid ""
18840 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18841 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18842 "create a new pattern from selection."
18843 msgstr ""
18844 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
18845 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
18846 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18849 msgid "Transform by toolbar"
18850 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18853 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18854 msgstr ""
18855 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
18856 "velikost predmeta."
18858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18859 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18860 msgstr ""
18861 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
18862 "predmeta."
18864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18865 msgid ""
18866 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18867 "scaled."
18868 msgstr ""
18869 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
18870 "ob spremembi merila pravokotnika."
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18873 msgid ""
18874 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18875 "are scaled."
18876 msgstr ""
18877 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
18878 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18881 msgid ""
18882 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18883 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18884 msgstr ""
18885 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18886 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
18887 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
18889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18890 msgid ""
18891 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18892 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18893 msgstr ""
18894 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
18895 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
18896 "razmerje, zasuk itn.)."
18898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18899 msgid ""
18900 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18901 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18902 msgstr ""
18903 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18904 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
18905 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
18907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18908 msgid ""
18909 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18910 "scaled, rotated, or skewed)."
18911 msgstr ""
18912 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
18913 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
18914 "zasuk itn.)."
18916 #. four spinbuttons
18917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18920 msgid "select_toolbar|X position"
18921 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
18923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18924 msgid "select_toolbar|X"
18925 msgstr "select_toolbar|X"
18927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18928 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18929 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
18931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18934 msgid "select_toolbar|Y position"
18935 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
18937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18938 msgid "select_toolbar|Y"
18939 msgstr "select_toolbar|Y"
18941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18942 msgid "Vertical coordinate of selection"
18943 msgstr "Navpična koordinata izbire"
18945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18948 msgid "select_toolbar|Width"
18949 msgstr "select_toolbar|Širina"
18951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18952 msgid "select_toolbar|W"
18953 msgstr "select_toolbar|Š"
18955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18956 msgid "Width of selection"
18957 msgstr "Širina izbire"
18959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18960 msgid "Lock width and height"
18961 msgstr "Zakleni širino in višino"
18963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18964 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18965 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
18967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18970 msgid "select_toolbar|Height"
18971 msgstr "select_toolbar|Višina"
18973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18974 msgid "select_toolbar|H"
18975 msgstr "select_toolbar|V"
18977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18978 msgid "Height of selection"
18979 msgstr "Višina izbire"
18981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18982 msgid "Affect:"
18983 msgstr "Afekt:"
18985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18986 msgid "Scale rounded corners"
18987 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
18989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18990 msgid "Move gradients"
18991 msgstr "Premakni prelive"
18993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18994 msgid "Move patterns"
18995 msgstr "Premakni vzorce"
18997 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18998 msgid "System"
18999 msgstr "Sistem"
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19002 msgid "CMS"
19003 msgstr "CMS"
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19007 msgid "_R"
19008 msgstr "_R"
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19013 msgid "_G"
19014 msgstr "_G"
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19018 msgid "_B"
19019 msgstr "_B"
19021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19024 msgid "_H"
19025 msgstr "_H"
19027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19030 msgid "_S"
19031 msgstr "_S"
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19035 msgid "_L"
19036 msgstr "_L"
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19041 msgid "_C"
19042 msgstr "_C"
19044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19047 msgid "_M"
19048 msgstr "_M"
19050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19053 msgid "_Y"
19054 msgstr "_Y"
19056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19058 msgid "_K"
19059 msgstr "_K"
19061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19062 msgid "Gray"
19063 msgstr "Siva"
19065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19069 msgid "Cyan"
19070 msgstr "Cijan"
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19076 msgid "Magenta"
19077 msgstr "Magenta"
19079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19083 msgid "Yellow"
19084 msgstr "Rumena"
19086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19087 msgid "Fix"
19088 msgstr "Popravi"
19090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19091 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19092 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
19094 #. Label
19095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19099 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19100 msgid "_A"
19101 msgstr "_A"
19103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19111 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19112 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19113 msgid "Alpha (opacity)"
19114 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
19116 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19117 msgid "RGBA_:"
19118 msgstr "RGBA_:"
19120 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19121 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19122 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
19124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19125 msgid "RGB"
19126 msgstr "RGB"
19128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19129 msgid "HSL"
19130 msgstr "HSL"
19132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19133 msgid "CMYK"
19134 msgstr "CMYK"
19136 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19137 msgid "Unnamed"
19138 msgstr "Brezimen"
19140 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19141 msgid "Wheel"
19142 msgstr "Kolešček"
19144 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19145 msgid "Attribute"
19146 msgstr "Lastnost"
19148 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19149 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19150 msgid "Value"
19151 msgstr "Vrednost"
19153 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19154 msgid "Type text in a text node"
19155 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
19157 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19158 msgid "Set stroke color"
19159 msgstr "Nastavi barvo poteze"
19161 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19162 msgid "Set gradient on stroke"
19163 msgstr "Nastavi preliv potezi"
19165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19166 msgid "Set pattern on stroke"
19167 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
19169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19170 msgid "Set markers"
19171 msgstr "Nastavi oznake"
19173 #. Stroke width
19174 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19175 #, fuzzy
19176 msgid "StrokeWidth|Width:"
19177 msgstr "Debelina poteze"
19179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19180 msgid "Stroke width"
19181 msgstr "Debelina poteze"
19183 #. Join type
19184 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19185 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19187 msgid "Join:"
19188 msgstr "Spoj:"
19190 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19191 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19192 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19194 msgid "Miter join"
19195 msgstr "Spoj pod kotom"
19197 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19198 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19199 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19200 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19201 msgid "Round join"
19202 msgstr "Zaobljen spoj"
19204 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19205 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19206 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19208 msgid "Bevel join"
19209 msgstr "Nagnjen spoj"
19211 #. Miterlimit
19212 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19213 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19214 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19215 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19216 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19217 #. when they become too long.
19218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19219 msgid "Miter limit:"
19220 msgstr "Spoj pod kotom:"
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19223 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19224 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
19226 #. Cap type
19227 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19229 msgid "Cap:"
19230 msgstr "Konec:"
19232 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19233 #. of the line; the ends of the line are square
19234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19235 msgid "Butt cap"
19236 msgstr "Kvadratast konec"
19238 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19239 #. line; the ends of the line are rounded
19240 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19241 msgid "Round cap"
19242 msgstr "Zaobljen konec"
19244 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19245 #. line; the ends of the line are square
19246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19247 msgid "Square cap"
19248 msgstr "Kvadraten konec"
19250 #. Dash
19251 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19252 msgid "Dashes:"
19253 msgstr "Črtice:"
19255 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19256 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19258 msgid "Start Markers:"
19259 msgstr "Začetne oznake:"
19261 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19262 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19263 msgstr ""
19265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19266 msgid "Mid Markers:"
19267 msgstr "Vmesne oznake"
19269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19270 msgid ""
19271 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19272 "last nodes"
19273 msgstr ""
19275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19276 msgid "End Markers:"
19277 msgstr "Končne oznake:"
19279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19280 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19281 msgstr ""
19283 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19284 msgid "Set stroke style"
19285 msgstr "Nastavi slog poteze"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19288 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19289 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19292 msgid "Style of new stars"
19293 msgstr "Slog novih zvezd"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19296 msgid "Style of new rectangles"
19297 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19300 msgid "Style of new 3D boxes"
19301 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19304 msgid "Style of new ellipses"
19305 msgstr "Slog novih elips"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19308 msgid "Style of new spirals"
19309 msgstr "Slog novih spiral"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19312 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19313 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19316 msgid "Style of new paths created by Pen"
19317 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19320 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19321 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19324 msgid "TBD"
19325 msgstr "BŠD"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19328 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19329 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19332 msgid "Insert node"
19333 msgstr "Vstavi vozlišče"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19336 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19337 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19340 msgid "Insert"
19341 msgstr "Vstavi"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19344 msgid "Delete selected nodes"
19345 msgstr "Izbriši izbrane točke"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19348 msgid "Join endnodes"
19349 msgstr "Spoji končna vozlišča"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19352 msgid "Join selected endnodes"
19353 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19356 msgid "Join"
19357 msgstr "Spoji"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19360 msgid "Break nodes"
19361 msgstr "Prelomi vozlišča"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19364 msgid "Break path at selected nodes"
19365 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19368 msgid "Join with segment"
19369 msgstr "Spoji z odsekom"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19372 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19373 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19376 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19377 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19380 msgid "Node Cusp"
19381 msgstr "Ostrina vozlišča"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19384 msgid "Make selected nodes corner"
19385 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19388 msgid "Node Smooth"
19389 msgstr "Glajenje vozlišča"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19392 msgid "Make selected nodes smooth"
19393 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19396 msgid "Node Symmetric"
19397 msgstr "Simetričnost vozlišča"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19400 msgid "Make selected nodes symmetric"
19401 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Node Auto"
19406 msgstr "Urejanje vozlišč"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19411 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19414 msgid "Node Line"
19415 msgstr "Črta vozlišča"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19418 msgid "Make selected segments lines"
19419 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19422 msgid "Node Curve"
19423 msgstr "Krivulja vozlišča"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19426 msgid "Make selected segments curves"
19427 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19430 msgid "Show Handles"
19431 msgstr "Pokaži ročice"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19434 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19435 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19438 msgid "Show Outline"
19439 msgstr "Pokaži oris"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19442 msgid "Show the outline of the path"
19443 msgstr "Pokaži oris poti"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19446 msgid "Next path effect parameter"
19447 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19450 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19451 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19454 msgid "Edit the clipping path of the object"
19455 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19458 msgid "Edit mask path"
19459 msgstr "Uredi pot maske"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19462 msgid "Edit the mask of the object"
19463 msgstr "Uredi masko predmeta"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19466 msgid "X coordinate:"
19467 msgstr "Koordinata X:"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19470 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19471 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19474 msgid "Y coordinate:"
19475 msgstr "Koordinata Y:"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19478 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19479 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Enable snapping"
19484 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19487 msgid "Bounding box"
19488 msgstr "Robni okvir"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Snap bounding box corners"
19493 msgstr "Pripni na o_glišča okvirov"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Bounding box edges"
19498 msgstr "Robni okvir"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19503 msgstr "Pripni na ro_bove okvirov"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Bounding box corners"
19508 msgstr "_Oglišča okvirov"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Snap to bounding box corners"
19513 msgstr "Pripni na o_glišča okvirov"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19516 msgid "BBox Edge Midpoints"
19517 msgstr ""
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19522 msgstr "Pripni na ro_bove okvirov"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19525 #, fuzzy
19526 msgid "BBox Centers"
19527 msgstr "Sredinsko"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19532 msgstr "Pripni oglišča okvirov in vodila na robove okvirov"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Snap nodes or handles"
19537 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Snap to paths"
19542 msgstr "Pripni na po_ti"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Path intersections"
19547 msgstr "Presek"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Snap to path intersections"
19552 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19555 #, fuzzy
19556 msgid "To nodes"
19557 msgstr "Premakni vozlišča"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Snap to cusp nodes"
19562 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Smooth nodes"
19567 msgstr "Gladkost"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Snap to smooth nodes"
19572 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Line Midpoints"
19577 msgstr "Širina črte"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19580 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19581 msgstr ""
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Object Centers"
19586 msgstr "Lastnosti _predmeta"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Snap from and to centers of objects"
19591 msgstr "Pripni vozlišča in vodila na vozlišča predmetov"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Rotation Centers"
19596 msgstr "Sre_dišče sukanja"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19601 msgstr "_Vključi tudi središče sukanja predmeta"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19604 #, fuzzy
19605 msgid "Page border"
19606 msgstr "Barva roba strani"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Snap to the page border"
19611 msgstr "Pripni na rob strani"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Snap to grids"
19616 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Snap to guides"
19621 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19624 msgid "Star: Change number of corners"
19625 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19628 msgid "Star: Change spoke ratio"
19629 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19632 msgid "Make polygon"
19633 msgstr "Naredi mnogokotnik"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19636 msgid "Make star"
19637 msgstr "Naredi zvezdo"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19640 msgid "Star: Change rounding"
19641 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19644 msgid "Star: Change randomization"
19645 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19648 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19649 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19652 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19653 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19656 msgid "triangle/tri-star"
19657 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19660 msgid "square/quad-star"
19661 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19664 msgid "pentagon/five-pointed star"
19665 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19668 msgid "hexagon/six-pointed star"
19669 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19672 msgid "Corners"
19673 msgstr "Oglišča"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19676 msgid "Corners:"
19677 msgstr "Oglišča:"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19680 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19681 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19684 msgid "thin-ray star"
19685 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19688 msgid "pentagram"
19689 msgstr "pentagram"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19692 msgid "hexagram"
19693 msgstr "heksagram"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19696 msgid "heptagram"
19697 msgstr "heptagram"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19700 msgid "octagram"
19701 msgstr "oktagram"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19704 msgid "regular polygon"
19705 msgstr "pravilni mnogokotnik"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19708 msgid "Spoke ratio"
19709 msgstr "Razmerje špic"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19712 msgid "Spoke ratio:"
19713 msgstr "Razmerje špic:"
19715 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19716 #. Base radius is the same for the closest handle.
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19718 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19719 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19722 msgid "stretched"
19723 msgstr "raztegnjeno"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19726 msgid "twisted"
19727 msgstr "zvito"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19730 msgid "slightly pinched"
19731 msgstr "rahlo uščipnjeno"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19734 msgid "NOT rounded"
19735 msgstr "nezaobljeno"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19738 msgid "slightly rounded"
19739 msgstr "rahlo zaobljeno"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19742 msgid "visibly rounded"
19743 msgstr "opazno zaobljeno"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19746 msgid "well rounded"
19747 msgstr "dobro zaobljeno"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19750 msgid "amply rounded"
19751 msgstr "krepko zaobljeno"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19754 msgid "blown up"
19755 msgstr "napihnjeno"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19758 msgid "Rounded"
19759 msgstr "Zaobljeno"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19762 msgid "Rounded:"
19763 msgstr "Zaobljenost:"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19766 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19767 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19770 msgid "NOT randomized"
19771 msgstr "nenaključno"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19774 msgid "slightly irregular"
19775 msgstr "rahlo nepravilno"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19778 msgid "visibly randomized"
19779 msgstr "opazno naključno"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19782 msgid "strongly randomized"
19783 msgstr "krepko naključno"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19786 msgid "Randomized"
19787 msgstr "Naključno"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19790 msgid "Randomized:"
19791 msgstr "Naključnost:"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19794 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19795 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19799 msgid "Defaults"
19800 msgstr "Privzeto"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19803 msgid ""
19804 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19805 "change defaults)"
19806 msgstr ""
19807 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
19808 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19811 msgid "Change rectangle"
19812 msgstr "Spremeni pravokotnik"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19815 msgid "W:"
19816 msgstr "Š:"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19819 msgid "Width of rectangle"
19820 msgstr "Širina pravokotnika"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19823 msgid "H:"
19824 msgstr "V:"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19827 msgid "Height of rectangle"
19828 msgstr "Višina pravokotnika"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19831 msgid "not rounded"
19832 msgstr "nezaobljeno"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19835 msgid "Horizontal radius"
19836 msgstr "Vodoravni polmer"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19839 msgid "Rx:"
19840 msgstr "Rx:"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19843 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19844 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19847 msgid "Vertical radius"
19848 msgstr "Navpični polmer"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19851 msgid "Ry:"
19852 msgstr "Ry:"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19855 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19856 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19859 msgid "Not rounded"
19860 msgstr "Nezaobljeno"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19863 msgid "Make corners sharp"
19864 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
19866 #. TODO: use the correct axis here, too
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19868 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19869 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19872 msgid "Angle in X direction"
19873 msgstr "Kot v smeri X"
19875 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19877 msgid "Angle of PLs in X direction"
19878 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
19880 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19882 msgid "State of VP in X direction"
19883 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19886 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19887 msgstr ""
19888 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
19889 "'neskončno' (=vzporedno)."
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19892 msgid "Angle in Y direction"
19893 msgstr "Kot v smeri Y"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19896 msgid "Angle Y:"
19897 msgstr "Kot Y:"
19899 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19901 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19902 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
19904 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19906 msgid "State of VP in Y direction"
19907 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19910 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19911 msgstr ""
19912 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
19913 "'neskončno' (=vzporedno)."
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19916 msgid "Angle in Z direction"
19917 msgstr "Kot v smeri Z"
19919 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19921 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19922 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
19924 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19926 msgid "State of VP in Z direction"
19927 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19930 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19931 msgstr ""
19932 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
19933 "'neskončno' (=vzporedno)."
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19936 msgid "Change spiral"
19937 msgstr "Spremeni spiralo"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19940 msgid "just a curve"
19941 msgstr "samo krivulja"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19944 msgid "one full revolution"
19945 msgstr "en cel obrat"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19948 msgid "Number of turns"
19949 msgstr "Število obratov"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19952 msgid "Turns:"
19953 msgstr "Obrati:"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19956 msgid "Number of revolutions"
19957 msgstr "Število obhodov"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19960 msgid "circle"
19961 msgstr "krog"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19964 msgid "edge is much denser"
19965 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19968 msgid "edge is denser"
19969 msgstr "rob je gostejši"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19972 msgid "even"
19973 msgstr "enakomerno"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19976 msgid "center is denser"
19977 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19980 msgid "center is much denser"
19981 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19984 msgid "Divergence"
19985 msgstr "Divergenca"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19988 msgid "Divergence:"
19989 msgstr "Divergenca:"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19992 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19993 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19996 msgid "starts from center"
19997 msgstr "z začetkom v središču"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20000 msgid "starts mid-way"
20001 msgstr "z začetkom na sredi"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20004 msgid "starts near edge"
20005 msgstr "z začetkom blizu roba"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20008 msgid "Inner radius"
20009 msgstr "Notranji polmer"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20012 msgid "Inner radius:"
20013 msgstr "Notranji polmer:"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20016 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20017 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20020 msgid "Bezier"
20021 msgstr "Bézier"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20024 msgid "Create regular Bezier path"
20025 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20028 msgid "Spiro"
20029 msgstr "Spiro"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20032 msgid "Create Spiro path"
20033 msgstr "Ustvari spiro-pot"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20036 msgid "Zigzag"
20037 msgstr ""
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20040 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20041 msgstr ""
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Paraxial"
20046 msgstr "delno"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20049 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20050 msgstr ""
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20053 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20054 msgid "Mode:"
20055 msgstr "Način:"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20058 msgid "Triangle in"
20059 msgstr "Notranji trikotnik"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20062 msgid "Triangle out"
20063 msgstr "Zunanji trikotnik"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20066 msgid "From clipboard"
20067 msgstr "Iz odložišča"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20070 msgid "Shape:"
20071 msgstr "Lik:"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20074 msgid "(many nodes, rough)"
20075 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20081 msgid "(default)"
20082 msgstr "(privzeto) "
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20085 #, fuzzy
20086 msgid "(few nodes, smooth)"
20087 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20090 msgid "Smoothing:"
20091 msgstr "Glajenje:"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20094 msgid "Smoothing: "
20095 msgstr "Glajenje: "
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20098 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20099 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20102 msgid ""
20103 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20104 "change defaults)"
20105 msgstr ""
20106 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
20107 "spremembo privzetih vrednosti)"
20109 #. Width
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20111 msgid "(pinch tweak)"
20112 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20115 msgid "(broad tweak)"
20116 msgstr "(široko prilagajanje)"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20119 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20120 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
20122 #. Force
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20124 msgid "(minimum force)"
20125 msgstr "(najmanjša sila)"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20128 msgid "(maximum force)"
20129 msgstr "(največja sila)"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20132 msgid "Force"
20133 msgstr "Sila"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20136 msgid "Force:"
20137 msgstr "Sila:"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20140 msgid "The force of the tweak action"
20141 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Move mode"
20146 msgstr "Premakni vozlišča"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Move objects in any direction"
20151 msgstr "Zamik v smeri Y"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Move in/out mode"
20156 msgstr "Premakni vozlišča"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20159 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20160 msgstr ""
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Move jitter mode"
20165 msgstr "Način variacije barv"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Move objects in random directions"
20170 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Scale mode"
20175 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20180 msgstr "Nastavi ime predmeta"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Rotate mode"
20185 msgstr "Zasukaj vozlišča"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20190 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Duplicate/delete mode"
20195 msgstr "Podvoji vozlišče"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20198 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20199 msgstr ""
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20202 msgid "Push mode"
20203 msgstr "Odrivni način"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20206 msgid "Push parts of paths in any direction"
20207 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20210 #, fuzzy
20211 msgid "Shrink/grow mode"
20212 msgstr "Krčni način"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20217 msgstr "Skrči (vstavljene) dele poti"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20220 #, fuzzy
20221 msgid "Attract/repel mode"
20222 msgstr "Privlačni način"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20225 #, fuzzy
20226 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20227 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20230 msgid "Roughen mode"
20231 msgstr "Hrapavi način"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20234 msgid "Roughen parts of paths"
20235 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20238 msgid "Color paint mode"
20239 msgstr "Barvalni način"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20242 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20243 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20246 msgid "Color jitter mode"
20247 msgstr "Način variacije barv"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20250 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20251 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Blur mode"
20256 msgstr "Način _stapljanja:"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20261 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20264 msgid "Channels:"
20265 msgstr "Kanali:"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20268 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20269 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
20271 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20273 msgid "H"
20274 msgstr "O (H)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20277 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20278 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
20280 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20282 msgid "S"
20283 msgstr "N (S)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20286 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20287 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
20289 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20291 msgid "L"
20292 msgstr "S (L)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20295 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20296 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
20298 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20300 msgid "O"
20301 msgstr "P (O)"
20303 #. Fidelity
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20305 msgid "(rough, simplified)"
20306 msgstr "(groba, poenostavljena)"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20309 msgid "(fine, but many nodes)"
20310 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20313 msgid "Fidelity"
20314 msgstr "Zvestoba"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20317 msgid "Fidelity:"
20318 msgstr "Zvestoba:"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20321 msgid ""
20322 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20323 "generate a lot of new nodes"
20324 msgstr ""
20325 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
20326 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20329 msgid "Pressure"
20330 msgstr "Pritisk"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20333 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20334 msgstr ""
20335 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20338 msgid "No preset"
20339 msgstr "Brez prednastavitev"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20342 msgid "Save..."
20343 msgstr "Shrani  ..."
20345 #. Width
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20347 msgid "(hairline)"
20348 msgstr "(tanka črta)"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20351 msgid "(broad stroke)"
20352 msgstr "(debela poteza)"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20355 msgid "Pen Width"
20356 msgstr "Širina peresa"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20359 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20360 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
20362 #. Thinning
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20364 msgid "(speed blows up stroke)"
20365 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20368 msgid "(slight widening)"
20369 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20372 msgid "(constant width)"
20373 msgstr "(konstantna širina)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20376 msgid "(slight thinning, default)"
20377 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20380 msgid "(speed deflates stroke)"
20381 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20384 msgid "Stroke Thinning"
20385 msgstr "Tanšanje poteze"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20388 msgid "Thinning:"
20389 msgstr "Tanjšanje:"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20392 msgid ""
20393 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20394 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20395 msgstr ""
20396 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
20397 "neodvisno od hitrosti)"
20399 #. Angle
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20401 msgid "(left edge up)"
20402 msgstr "(levi rob zgoraj)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20405 msgid "(horizontal)"
20406 msgstr "(vodoravno)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20409 msgid "(right edge up)"
20410 msgstr "(desni rob zgoraj)"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20413 msgid "Pen Angle"
20414 msgstr "Kot peresa"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20417 msgid "Angle:"
20418 msgstr "Kot:"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20421 msgid ""
20422 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20423 "fixation = 0)"
20424 msgstr ""
20425 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
20426 "0)"
20428 #. Fixation
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20430 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20431 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20434 msgid "(almost fixed, default)"
20435 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20438 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20439 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20442 msgid "Fixation"
20443 msgstr "Nagibanje"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20446 msgid "Fixation:"
20447 msgstr "Nagibanje:"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20450 #, fuzzy
20451 msgid ""
20452 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20453 "fixed angle)"
20454 msgstr ""
20455 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 1 = "
20456 "nespremenljiv kot)"
20458 #. Cap Rounding
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20460 msgid "(blunt caps, default)"
20461 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20464 msgid "(slightly bulging)"
20465 msgstr "(rahlo izbočeno)"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20468 msgid "(approximately round)"
20469 msgstr "(približno okroglo)"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20472 msgid "(long protruding caps)"
20473 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20476 msgid "Cap rounding"
20477 msgstr "Zaobljenost konca"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20480 msgid "Caps:"
20481 msgstr "Zaključki:"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20484 msgid ""
20485 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20486 "round caps)"
20487 msgstr ""
20488 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
20489 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
20491 #. Tremor
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20493 msgid "(smooth line)"
20494 msgstr "(gladka črta)"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20497 msgid "(slight tremor)"
20498 msgstr "(rahlo tresenje)"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20501 msgid "(noticeable tremor)"
20502 msgstr "(opazno tresenje)"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20505 msgid "(maximum tremor)"
20506 msgstr "(največje tresenje)"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20509 msgid "Stroke Tremor"
20510 msgstr "Tresenje poteze"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20513 msgid "Tremor:"
20514 msgstr "Tresenje črt:"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20517 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20518 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
20520 #. Wiggle
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20522 msgid "(no wiggle)"
20523 msgstr "(brez vijuganja)"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20526 msgid "(slight deviation)"
20527 msgstr "(rahla deviacija)"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20530 msgid "(wild waves and curls)"
20531 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20534 msgid "Pen Wiggle"
20535 msgstr "Vijugavost peresa"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20538 msgid "Wiggle:"
20539 msgstr "Vijugavost:"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20542 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20543 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
20545 #. Mass
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20547 msgid "(no inertia)"
20548 msgstr "(brez vztrajnosti)"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20551 msgid "(slight smoothing, default)"
20552 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20555 msgid "(noticeable lagging)"
20556 msgstr "(opazno zaostajanje)"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20559 msgid "(maximum inertia)"
20560 msgstr "(največja vztrajnost)"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20563 msgid "Pen Mass"
20564 msgstr "Masa peresa"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20567 msgid "Mass:"
20568 msgstr "Masa:"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20571 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20572 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20575 msgid "Trace Background"
20576 msgstr "Preriši ozadje"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20579 msgid ""
20580 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20581 "minimum width, black - maximum width)"
20582 msgstr ""
20583 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
20584 "največja širina)"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20587 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20588 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20591 msgid "Tilt"
20592 msgstr "Naklon"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20595 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20596 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20599 msgid "Choose a preset"
20600 msgstr "Izberite prednastavitev"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20603 msgid "Arc: Change start/end"
20604 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20607 msgid "Arc: Change open/closed"
20608 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20611 msgid "Start:"
20612 msgstr "Začetek:"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20615 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20616 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20619 msgid "End:"
20620 msgstr "Konec:"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20623 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20624 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20627 msgid "Closed arc"
20628 msgstr "Zaprt lok"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20631 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20632 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20635 msgid "Open Arc"
20636 msgstr "Odpri lok"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20639 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20640 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20643 msgid "Make whole"
20644 msgstr "Celota"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20647 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20648 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20651 msgid "Opacity:"
20652 msgstr "Prekrivnost:"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20655 msgid "Pick opacity"
20656 msgstr "Izberite prekrivnost"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20659 msgid ""
20660 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20661 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20662 msgstr ""
20663 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
20664 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20667 msgid "Pick"
20668 msgstr "Izberi"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20671 msgid "Assign opacity"
20672 msgstr "Dodelite prekrivnost"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20675 msgid ""
20676 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20677 msgstr ""
20678 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20681 msgid "Assign"
20682 msgstr "Dodeli"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20685 msgid "All inactive"
20686 msgstr ""
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20689 msgid "No geometric tool is active"
20690 msgstr ""
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20693 msgid "draw-geometry-inactive"
20694 msgstr ""
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Show limiting bounding box"
20699 msgstr "Geometrični okvir"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20702 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20703 msgstr ""
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20708 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20711 #, fuzzy
20712 msgid ""
20713 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20714 "of current selection"
20715 msgstr "Pripni oglišča okvirov na druga oglišča okvirov"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Choose a line segment type"
20720 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Display measuring info"
20725 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20728 msgid "Display measuring info for selected items"
20729 msgstr ""
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20732 msgid "Open LPE dialog"
20733 msgstr ""
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20736 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20737 msgstr ""
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20740 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20741 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20744 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20745 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20748 msgid "Cut"
20749 msgstr "Izreži"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20752 msgid "Cut out from objects"
20753 msgstr "Izreži iz predmetov"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20756 msgid "Text: Change font family"
20757 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20760 msgid "Text: Change alignment"
20761 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20764 msgid "Text: Change font style"
20765 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20768 msgid "Text: Change orientation"
20769 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20772 msgid "Text: Change font size"
20773 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20776 msgid ""
20777 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20778 "default font instead."
20779 msgstr ""
20780 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
20781 "uporabil privzeto pisavo."
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20784 msgid "Align left"
20785 msgstr "Poravnano na levi rob"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20788 msgid "Align right"
20789 msgstr "Poravnano na desni rob"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20792 msgid "Justify"
20793 msgstr "Obojestransko poravnano"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20796 msgid "Bold"
20797 msgstr "Krepko"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20800 msgid "Italic"
20801 msgstr "Ležeče"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20804 msgid "Change connector spacing"
20805 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20808 msgid "Avoid"
20809 msgstr "Izogni"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20812 msgid "Ignore"
20813 msgstr "Prezri"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20816 msgid "Connector Spacing"
20817 msgstr "Razmik med konektorji"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20820 msgid "Spacing:"
20821 msgstr "Razmiki:"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20824 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20825 msgstr ""
20826 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20829 msgid "Graph"
20830 msgstr "Graf"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20833 msgid "Connector Length"
20834 msgstr "Dolžina konektorja"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20837 msgid "Length:"
20838 msgstr "Dolžina:"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20841 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20842 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20845 msgid "Downwards"
20846 msgstr "Navzdol"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20849 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20850 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20853 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20854 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
20856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20857 msgid "Fill by"
20858 msgstr "Zapolni za"
20860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20861 msgid "Fill by:"
20862 msgstr "Zapolni za:"
20864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20865 msgid "Fill Threshold"
20866 msgstr "Prag polnjenja"
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20869 msgid ""
20870 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20871 "pixels to be counted in the fill"
20872 msgstr ""
20873 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
20874 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20877 msgid "Grow/shrink by"
20878 msgstr "Narasti/skrči za"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20881 msgid "Grow/shrink by:"
20882 msgstr "Narasti/skrči za:"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20885 msgid ""
20886 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20887 msgstr ""
20888 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20891 msgid "Close gaps"
20892 msgstr "Zapolni luknje"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20895 msgid "Close gaps:"
20896 msgstr "Zapolni luknje:"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20899 msgid ""
20900 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20901 "to change defaults)"
20902 msgstr ""
20903 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
20904 "za spremembo privzetih vrednosti)."
20906 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20907 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20908 msgstr ""
20909 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
20911 #. report to the Inkscape console using errormsg
20912 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Side Length 'a'/px: "
20915 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
20917 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Side Length 'b'/px: "
20920 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
20922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Side Length 'c'/px: "
20925 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
20927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20928 msgid "Angle 'A'/radians:"
20929 msgstr ""
20931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20932 msgid "Angle 'B'/radians: "
20933 msgstr ""
20935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20936 msgid "Angle 'C'/radians: "
20937 msgstr ""
20939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20940 msgid "Semiperimeter/px: "
20941 msgstr ""
20943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20944 msgid "Area /px^2: "
20945 msgstr ""
20947 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20948 #, fuzzy
20949 msgid ""
20950 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20951 "required by this extension. Please install them and try again."
20952 msgstr ""
20953 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20954 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20955 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20957 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20958 msgid ""
20959 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20960 "an existing file! Unable to embed image."
20961 msgstr ""
20962 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
20963 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
20965 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20966 #, python-format
20967 msgid "Sorry we could not locate %s"
20968 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
20970 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20971 #, python-format
20972 msgid ""
20973 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20974 "or image/x-icon"
20975 msgstr ""
20976 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
20977 "image/x-icon"
20979 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20980 msgid ""
20981 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20982 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20983 msgstr ""
20984 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
20985 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
20987 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20988 msgid "Difficulty finding the image data."
20989 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
20991 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20992 msgid ""
20993 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20994 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20995 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20996 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20997 msgstr ""
20999 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21000 #, python-format
21001 msgid "No matching node for expression: %s"
21002 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
21004 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21005 #, python-format
21006 msgid "No style attribute found for id: %s"
21007 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
21009 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21010 #, python-format
21011 msgid "unable to locate marker: %s"
21012 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
21014 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21015 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21016 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21017 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21018 msgid "This extension requires two selected paths."
21019 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
21021 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21022 #, python-format
21023 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21024 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
21026 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21027 msgid ""
21028 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21029 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21030 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21031 "numpy."
21032 msgstr ""
21033 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
21034 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
21035 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
21037 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21038 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21039 #, python-format
21040 msgid ""
21041 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21042 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21043 msgstr ""
21045 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21046 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21047 msgid ""
21048 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21049 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
21051 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21052 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21053 msgid ""
21054 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21055 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21056 msgstr ""
21058 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21059 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21060 msgid ""
21061 "The second selected object is not a path.\n"
21062 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21063 msgstr ""
21065 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21066 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21067 msgid ""
21068 "The first selected object is not a path.\n"
21069 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21070 msgstr ""
21072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21073 msgid ""
21074 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21075 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21076 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21077 msgstr ""
21078 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
21079 "Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
21080 "storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
21082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21083 msgid "No face data found in specified file\n"
21084 msgstr ""
21086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21087 msgid "No edge data found in specified file\n"
21088 msgstr ""
21090 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21092 msgid ""
21093 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21094 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21095 msgstr ""
21097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21098 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21099 msgstr ""
21101 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21102 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21103 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
21105 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21106 #, python-format
21107 msgid "Could not locate file: %s"
21108 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
21110 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
21111 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21112 msgid "Add Nodes"
21113 msgstr "Dodaj vozlišča"
21115 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21116 msgid "By max. segment length"
21117 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
21119 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21120 msgid "By number of segments"
21121 msgstr "S številom odsekov"
21123 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21124 msgid "Division method"
21125 msgstr "Metoda deljenja"
21127 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21128 msgid "Maximum segment length (px)"
21129 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
21131 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21132 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21133 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21134 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21135 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21136 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21137 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21138 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21139 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21140 msgid "Modify Path"
21141 msgstr "Spremeni pot"
21143 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21144 msgid "Number of segments"
21145 msgstr "Število odsekov"
21147 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21148 msgid "AI 8.0 Input"
21149 msgstr "Uvoz AI 8.0"
21151 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21152 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21153 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
21155 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21156 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21157 msgstr ""
21158 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
21160 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21161 msgid "AI 8.0 Output"
21162 msgstr "Izvoz AI 8.0"
21164 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21165 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21166 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21168 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21169 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21170 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
21172 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21173 msgid "AI SVG Input"
21174 msgstr "Uvoz AI SVG"
21176 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21177 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21178 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21180 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21181 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21182 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
21184 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21185 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21186 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21188 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21189 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21190 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
21192 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21193 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21194 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
21196 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21197 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21198 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21200 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21201 msgid "Corel DRAW Input"
21202 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
21204 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21205 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21206 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
21208 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21209 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21210 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21212 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21213 msgid "Corel DRAW templates input"
21214 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
21216 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21217 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21218 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
21220 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21221 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21222 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21224 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21225 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21226 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
21228 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21229 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21230 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
21232 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21233 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21234 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21236 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21237 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21238 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
21240 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21241 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21242 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
21244 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21245 msgid "Brighter"
21246 msgstr "Svetleje"
21248 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21249 msgid "Blue Function"
21250 msgstr "Funkcija modre"
21252 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21253 msgid "Green Function"
21254 msgstr "Funkcija zelene"
21256 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21257 msgid "Red Function"
21258 msgstr "Funkcija rdeče"
21260 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21261 msgid "Darker"
21262 msgstr "Temneje"
21264 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21265 msgid "Grayscale"
21266 msgstr "Sivinsko"
21268 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21269 msgid "Less Hue"
21270 msgstr "Manj barvitosti"
21272 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21273 msgid "Less Light"
21274 msgstr "Manj svetlobe"
21276 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21277 msgid "Less Saturation"
21278 msgstr "Manj nasičenosti"
21280 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21281 msgid "More Hue"
21282 msgstr "Več barvitosti"
21284 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21285 msgid "More Light"
21286 msgstr "Več svetlobe"
21288 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21289 msgid "More Saturation"
21290 msgstr "Bolj nasičeno"
21292 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21293 msgid "Negative"
21294 msgstr "Negativ"
21296 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21297 msgid "Randomize"
21298 msgstr "Naključno"
21300 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21301 msgid "Remove Blue"
21302 msgstr "Odstrani modro"
21304 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21305 msgid "Remove Green"
21306 msgstr "Odstrani zeleno"
21308 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21309 msgid "Remove Red"
21310 msgstr "Odstrani rdečo"
21312 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21313 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21314 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21316 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21317 msgid "Replace color"
21318 msgstr "Zamenjaj barvo"
21320 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21321 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21322 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21324 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21325 msgid "RGB Barrel"
21326 msgstr "Kolešček RGB"
21328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21329 msgid "A diagram created with the program Dia"
21330 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
21332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21333 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21334 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21336 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21337 msgid "Dia Input"
21338 msgstr "Uvoz Dia"
21340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21341 msgid ""
21342 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21343 "at http://live.gnome.org/Dia"
21344 msgstr ""
21345 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
21346 "Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
21348 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21349 msgid ""
21350 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21351 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21352 "Inkscape installation."
21353 msgstr ""
21354 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
21355 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
21357 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21358 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21359 msgid "Visualize Path"
21360 msgstr "Vizualiziraj pot"
21362 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21363 msgid "X Offset"
21364 msgstr "Zamik X"
21366 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21367 msgid "Y Offset"
21368 msgstr "Zamik Y"
21370 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21371 msgid "Dot size"
21372 msgstr "Velikost pike"
21374 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21375 msgid "Font size"
21376 msgstr "Velikost pisave"
21378 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21379 msgid "Number Nodes"
21380 msgstr "Število vozlišč"
21382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Altitudes"
21385 msgstr "Amplituda"
21387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Angle Bisectors"
21390 msgstr "Središčnica kota"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Centroid"
21395 msgstr "Sredinsko"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Circumcentre"
21400 msgstr "Dokument"
21402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Circumcircle"
21405 msgstr "Krog"
21407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Common Objects"
21410 msgstr "Predmete"
21412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Contact Triangle"
21415 msgstr "Trikotnik"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21418 msgid "Custom Point Specified By:"
21419 msgstr ""
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Custom Points and Options"
21424 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21427 msgid "Draw Circle About This Point"
21428 msgstr ""
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Draw From Triangle"
21433 msgstr "Naloži iz datoteke"
21435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21436 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21437 msgstr ""
21439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21440 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21441 msgstr ""
21443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21444 msgid "Draw Marker At This Point"
21445 msgstr ""
21447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Excentral Triangle"
21450 msgstr "Trikotnik"
21452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Excentres"
21455 msgstr "Izrini"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Excircles"
21460 msgstr "krog"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Extouch Triangle"
21465 msgstr "Trikotnik"
21467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Gergonne Point"
21470 msgstr "Barva poteze"
21472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Incentre"
21475 msgstr "Zamakni vozlišče"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Incircle"
21480 msgstr "krog"
21482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Nagel Point"
21485 msgstr "Črna točka"
21487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21488 msgid "Nine-Point Centre"
21489 msgstr ""
21491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21492 msgid "Nine-Point Circle"
21493 msgstr ""
21495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Orthic Triangle"
21498 msgstr "Trikotnik"
21500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Orthocentre"
21503 msgstr "Drugo"
21505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Point At"
21508 msgstr "Usmerjen na"
21510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Radius / px"
21513 msgstr "Radij"
21515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Report this triangle's properties"
21518 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
21520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Symmedial Triangle"
21523 msgstr "Trikotnik"
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Symmedian Point"
21528 msgstr "Navpična točka:"
21530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21531 msgid "Symmedians"
21532 msgstr ""
21534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Triangle Function"
21537 msgstr "Notranji trikotnik"
21539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Trilinear Coordinates"
21542 msgstr "Koordinate"
21544 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21545 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21546 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21547 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21549 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21550 msgid "DXF Input"
21551 msgstr "Uvoz DXF"
21553 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21554 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21555 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
21557 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21558 msgid "Or, use manual scale factor"
21559 msgstr ""
21561 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21562 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21563 msgstr ""
21565 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21566 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21567 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
21569 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21570 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21571 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
21573 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21574 msgid "ROBO-Master output"
21575 msgstr ""
21577 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21578 msgid "DXF Output"
21579 msgstr "Izvoz DXF"
21581 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21582 msgid "DXF file written by pstoedit"
21583 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
21585 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21586 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21587 msgstr ""
21588 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21590 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21591 msgid "Blur height"
21592 msgstr "Višina zabrisa"
21594 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21595 msgid "Blur stdDeviation"
21596 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
21598 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21599 msgid "Blur width"
21600 msgstr "Širina zabrisa"
21602 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21603 msgid "Edge 3D"
21604 msgstr "Rob 3D"
21606 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21607 msgid "Illumination Angle"
21608 msgstr "Kot osvetlitve"
21610 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21611 msgid "Only black and white"
21612 msgstr "Samo črno in belo"
21614 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21615 msgid "Shades"
21616 msgstr "Zasenčenost"
21618 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Embed Images"
21621 msgstr "Vdelaj slike"
21623 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21624 msgid "Embed only selected images"
21625 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
21627 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21628 msgid "EPS Input"
21629 msgstr "Uvoz EPS"
21631 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21632 msgid "EPSI Output"
21633 msgstr "Izvoz EPSI"
21635 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21636 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21637 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
21639 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21640 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21641 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
21643 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21644 msgid "LaTeX formula"
21645 msgstr "Formula LaTeX"
21647 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21648 msgid "LaTeX formula: "
21649 msgstr "Formula LaTeX: "
21651 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21652 msgid "Export as GIMP Palette"
21653 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
21655 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21656 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21657 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
21659 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21660 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21661 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21663 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Extract Image"
21666 msgstr "Izvleci eno sliko"
21668 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21669 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21670 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
21672 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21673 msgid "Path to save image"
21674 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
21676 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21677 msgid "Extrude"
21678 msgstr "Izrini"
21680 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21681 msgid "Open files saved with XFIG"
21682 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
21684 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21685 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21686 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
21688 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21689 msgid "XFIG Input"
21690 msgstr "Uvoz XFIG"
21692 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21693 msgid "Flatness"
21694 msgstr "Ploskost"
21696 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21697 msgid "Flatten Beziers"
21698 msgstr "Splošči Bezierje"
21700 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Add Guide Lines"
21703 msgstr "Vodilo"
21705 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Depth"
21708 msgstr "Zobci"
21710 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21711 msgid "Foldable Box"
21712 msgstr ""
21714 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Paper Thickness"
21717 msgstr "Mere debeline papirja"
21719 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Tab Proportion"
21722 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
21724 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21725 msgid "Fractalize"
21726 msgstr "Fraktaliziraj"
21728 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21729 msgid "Smoothness"
21730 msgstr "Gladkost"
21732 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21733 msgid "Subdivisions"
21734 msgstr "Podrazdelki"
21736 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21737 msgid "Calculate first derivative numerically"
21738 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
21740 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21741 msgid "Draw Axes"
21742 msgstr "Nariši osi"
21744 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21745 msgid "End X value"
21746 msgstr "Končna X-vrednost"
21748 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21749 msgid "First derivative"
21750 msgstr "Prvi odvod"
21752 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21753 msgid "Function"
21754 msgstr "Funkcija"
21756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21757 msgid "Function Plotter"
21758 msgstr "Risalnik funkcij"
21760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21761 msgid "Functions"
21762 msgstr "Funkcije"
21764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21765 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21766 msgstr ""
21767 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
21768 "višina/y-obseg)"
21770 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21771 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21772 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
21774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Number of samples"
21777 msgstr "Število korakov"
21779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21780 msgid "Range and sampling"
21781 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21784 msgid "Remove rectangle"
21785 msgstr "Odstrani pravokotnik"
21787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21788 msgid ""
21789 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21790 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21791 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21792 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21793 "determined numerically."
21794 msgstr ""
21795 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic X in Y. "
21796 "S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost X določata kotni obseg "
21797 "v radianih. Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob "
21798 "pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi "
21799 "odvod je vedno določen numerično."
21801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21802 msgid ""
21803 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21804 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21805 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21806 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21807 "constants pi and e are also available."
21808 msgstr ""
21809 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona: ceil(x); fabs"
21810 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21811 "osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21812 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21813 "(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
21815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21816 msgid "Start X value"
21817 msgstr "Začetna X-vrednost"
21819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21820 msgid "Use"
21821 msgstr "Uporabi"
21823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21824 msgid "Use polar coordinates"
21825 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
21827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21828 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21829 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
21831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21832 msgid "Y value of rectangle's top"
21833 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
21835 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21836 msgid "Circular pitch, px"
21837 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
21839 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21840 msgid "Gear"
21841 msgstr "Naprava"
21843 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21844 msgid "Number of teeth"
21845 msgstr "Število zobcev"
21847 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21848 msgid "Pressure angle"
21849 msgstr "Kot pritiska"
21851 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21852 msgid "GIMP XCF"
21853 msgstr "GIMP XCF"
21855 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21856 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21857 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
21859 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21860 msgid "Save Grid:"
21861 msgstr "Shrani mrežo:"
21863 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21864 msgid "Save Guides:"
21865 msgstr "Shrani vodila:"
21867 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21868 msgid "Border Thickness [px]"
21869 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
21871 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21872 msgid "Cartesian Grid"
21873 msgstr "Kartezična mreža"
21875 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21876 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21877 msgstr ""
21879 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21880 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21881 msgstr ""
21883 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21884 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21885 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
21887 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21888 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21889 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
21891 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21894 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21899 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
21901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Major X Divisions"
21904 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
21906 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21909 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21911 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21912 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21913 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
21915 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21916 msgid "Major Y Divisions"
21917 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
21919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21920 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21921 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
21923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21924 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21925 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
21927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21928 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21929 msgstr ""
21931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21932 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21933 msgstr ""
21935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21936 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21937 msgstr ""
21939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21940 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21941 msgstr ""
21943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21944 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21945 msgstr ""
21947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21948 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21949 msgstr ""
21951 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Angle Divisions"
21954 msgstr "Razdelitev kota"
21956 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Angle Divisions at Centre"
21959 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
21961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21962 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21963 msgstr ""
21965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21966 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21967 msgstr ""
21969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21970 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21971 msgstr ""
21973 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21974 msgid "Circumferential Labels"
21975 msgstr ""
21977 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21978 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21979 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
21981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21982 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21983 msgstr ""
21985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21986 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21987 msgstr ""
21989 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21990 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21991 msgstr ""
21993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21994 msgid "Major Circular Divisions"
21995 msgstr ""
21997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21998 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21999 msgstr ""
22001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22002 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22003 msgstr ""
22005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22006 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22007 msgstr ""
22009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22010 msgid "Polar Grid"
22011 msgstr "Polarna mreža"
22013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22014 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22015 msgstr ""
22017 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22018 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22019 msgstr ""
22021 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22022 msgid "1/10"
22023 msgstr ""
22025 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22026 msgid "1/2"
22027 msgstr ""
22029 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22030 msgid "1/3"
22031 msgstr ""
22033 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22034 msgid "1/4"
22035 msgstr ""
22037 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22038 msgid "1/5"
22039 msgstr ""
22041 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22042 msgid "1/6"
22043 msgstr ""
22045 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22046 msgid "1/7"
22047 msgstr ""
22049 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22050 msgid "1/8"
22051 msgstr ""
22053 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22054 msgid "1/9"
22055 msgstr ""
22057 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22058 msgid "Custom..."
22059 msgstr "Po meri ..."
22061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Delete existing guides"
22064 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
22066 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22067 #, fuzzy
22068 msgid "Golden ratio"
22069 msgstr "Razmerje špic"
22071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Guides creator"
22074 msgstr "_Barva vodil:"
22076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Horizontal guide each"
22079 msgstr "Vodoravno besedilo"
22081 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Preset"
22084 msgstr "Ponastavi "
22086 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22087 msgid "Rule-of-third"
22088 msgstr ""
22090 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Start from edges"
22093 msgstr "z začetkom v središču"
22095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Vertical guide each"
22098 msgstr "Navpični razmiki"
22100 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22101 msgid "Draw Handles"
22102 msgstr "Nariši ročice"
22104 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22105 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22106 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
22108 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22109 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22110 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
22112 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22113 msgid "HPGL Output"
22114 msgstr "Izvoz HPGL"
22116 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22117 msgid "Ask Us a Question"
22118 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
22120 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22121 msgid "Command Line Options"
22122 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
22124 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22125 msgid "FAQ"
22126 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
22128 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22129 msgid "Keys and Mouse Reference"
22130 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
22132 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22133 msgid "Inkscape Manual"
22134 msgstr "Priročnik za Inkscape"
22136 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22137 msgid "New in This Version"
22138 msgstr "Novosti v tej različici"
22140 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22141 msgid "Report a Bug"
22142 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
22144 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22145 msgid "SVG 1.1 Specification"
22146 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
22148 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22149 msgid "Duplicate endpaths"
22150 msgstr "Podvoji končne poti"
22152 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22153 msgid "Interpolate"
22154 msgstr "Interpoliraj"
22156 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22157 msgid "Interpolate style"
22158 msgstr "Interpoliraj slog"
22160 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22161 msgid "Interpolation method"
22162 msgstr "Metoda interpolacije"
22164 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22165 msgid "Interpolation steps"
22166 msgstr "Koraki interpolacije"
22168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Attribute to Interpolate"
22171 msgstr "Ime lastnosti"
22173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22174 #, fuzzy
22175 msgid "End Value"
22176 msgstr "Končna X-vrednost"
22178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Float Number"
22181 msgstr "Parameter plav. vejice"
22183 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22184 msgid ""
22185 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22186 "this \"other\":"
22187 msgstr ""
22189 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Integer Number"
22192 msgstr "Pova_bi uporabnika"
22194 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22195 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22196 msgstr ""
22198 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22199 #, fuzzy
22200 msgid "No Unit"
22201 msgstr "Enota"
22203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Other Attribute"
22206 msgstr "Lastnost"
22208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Other Attribute type"
22211 msgstr "Ime lastnosti"
22213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Start Value"
22216 msgstr "Začetna X-vrednost"
22218 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22220 msgid "Style"
22221 msgstr "Slog"
22223 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Tag"
22226 msgstr "Cilj"
22228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22229 msgid ""
22230 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22231 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22232 "selection"
22233 msgstr ""
22235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Transformation"
22238 msgstr "Podatki"
22240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Translate X"
22243 msgstr "_Prevajalci"
22245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Translate Y"
22248 msgstr "_Prevajalci"
22250 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22251 msgid "Where to apply?"
22252 msgstr ""
22254 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22255 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22257 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22258 msgstr ""
22260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22261 msgid "Axiom"
22262 msgstr "Aksiom"
22264 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22265 msgid "Axiom and rules"
22266 msgstr "Aksiom in pravila"
22268 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22269 msgid "L-system"
22270 msgstr "Sistem L"
22272 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22273 msgid "Left angle"
22274 msgstr "Levi kot"
22276 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22277 #, no-c-format
22278 msgid "Randomize angle (%)"
22279 msgstr "Naključni kot (%)"
22281 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22282 #, no-c-format
22283 msgid "Randomize step (%)"
22284 msgstr "Naključni korak (%)"
22286 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22287 msgid "Right angle"
22288 msgstr "Desni kot"
22290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22291 msgid "Rules"
22292 msgstr "Ravnila"
22294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22295 msgid "Step length (px)"
22296 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
22298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22299 msgid ""
22300 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22301 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22302 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22303 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22304 "point"
22305 msgstr ""
22307 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22308 msgid "Lorem ipsum"
22309 msgstr "Lorem ipsum"
22311 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22312 msgid "Number of paragraphs"
22313 msgstr "Število odstavkov"
22315 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22316 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22317 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
22319 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22320 msgid "Sentences per paragraph"
22321 msgstr "Stavkov na odstavek"
22323 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22324 msgid ""
22325 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22326 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22327 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22328 msgstr ""
22329 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
22330 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
22331 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
22332 "plasti."
22334 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22335 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22336 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
22338 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22339 msgid "Font size [px]"
22340 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
22342 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22343 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22344 msgid "Length Unit: "
22345 msgstr "Enota dolžine:"
22347 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22348 msgid "Measure"
22349 msgstr "Meri"
22351 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22352 msgid "Measure Path"
22353 msgstr "Pot merjenja"
22355 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22356 msgid "Offset [px]"
22357 msgstr "Zamik [slik. točke]"
22359 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22360 msgid "Precision"
22361 msgstr "Natančnost"
22363 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22364 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22365 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
22367 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22368 msgid ""
22369 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22370 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22371 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22372 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22373 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22374 "real world, Scale must be set to 250."
22375 msgstr ""
22376 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
22377 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
22378 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
22379 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
22380 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
22381 "faktor nastavljen na 250."
22383 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22384 msgid "Magnitude"
22385 msgstr "Magnituda"
22387 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22388 #, fuzzy
22389 msgid "Motion"
22390 msgstr "Položaj"
22392 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22393 msgid "ASCII Text with outline markup"
22394 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
22396 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22397 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22398 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
22400 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22401 msgid "Text Outline Input"
22402 msgstr "Uvoz orisa besedila"
22404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22405 msgid "Copies of the pattern:"
22406 msgstr "Kopije vzorca:"
22408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22409 msgid "Deformation type:"
22410 msgstr "Vrsta deformacije:"
22412 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22413 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22414 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22415 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
22417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22418 msgid "Pattern along Path"
22419 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
22421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22422 msgid "Ribbon"
22423 msgstr "Trak"
22425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22426 msgid "Snake"
22427 msgstr "Kača"
22429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22430 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22431 msgid "Space between copies:"
22432 msgstr "Razmik med kopijami:"
22434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22435 msgid ""
22436 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22437 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22438 "clones... allowed)"
22439 msgstr ""
22440 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
22441 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
22443 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22444 msgid "Cloned"
22445 msgstr "Klonirano"
22447 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22448 msgid "Copied"
22449 msgstr "Kopirano"
22451 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22452 msgid "Follow path orientation"
22453 msgstr "Sledi postavitvi poti."
22455 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22456 msgid "Moved"
22457 msgstr "Premaknjeno"
22459 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22460 msgid "Original pattern will be:"
22461 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
22463 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22464 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22465 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
22467 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22468 msgid ""
22469 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22470 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22471 "clones... allowed)"
22472 msgstr ""
22473 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
22474 "predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
22476 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22477 msgid "Bleed (in)"
22478 msgstr "Razlij (navznoter)"
22480 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22481 msgid "Bond Weight #"
22482 msgstr "Teža vezave #"
22484 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22485 msgid "Book Height (inches)"
22486 msgstr "Višina knjige (palci)"
22488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22489 msgid "Book Properties"
22490 msgstr "Lastnosti knjige"
22492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22493 msgid "Book Width (inches)"
22494 msgstr "Širina knjige (palci)"
22496 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22497 msgid "Caliper (inches)"
22498 msgstr "Šestilo (palci)"
22500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22501 msgid "Cover"
22502 msgstr "Ovitek"
22504 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22505 msgid "Cover Thickness Measurement"
22506 msgstr "Mere debeline ovitka"
22508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22509 msgid "Interior Pages"
22510 msgstr "Notranje strani"
22512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22513 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22514 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
22516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22517 msgid "Number of Pages"
22518 msgstr "Število strani"
22520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22521 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22522 msgstr "Strani na palec (PPI)"
22524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22525 msgid "Paper Thickness Measurement"
22526 msgstr "Mere debeline papirja"
22528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22531 msgstr "Popolno vezan ovitek"
22533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22534 msgid "Remove existing guides"
22535 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
22537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22538 msgid "Specify Width"
22539 msgstr "Navedite širina"
22541 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22542 msgid "Perspective"
22543 msgstr "Perspektiva"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22546 msgid "3D Polyhedron"
22547 msgstr "3D-polieder"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22550 msgid "Clockwise Wound Object"
22551 msgstr "V SUK zaviti predmet"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22554 msgid "Cube"
22555 msgstr "Kocka"
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22558 msgid "Cuboctohedron"
22559 msgstr "Kuboktaeder"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22562 msgid "Dodecahedron"
22563 msgstr "Dvanajsterec"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22566 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22567 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22570 msgid "Edge-Specified"
22571 msgstr "Določen z robovi"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22574 msgid "Edges"
22575 msgstr "Robovi"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22578 msgid "Face-Specified"
22579 msgstr "Določen s ploskvami"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22582 msgid "Faces"
22583 msgstr "Ploskve"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22586 msgid "Filename:"
22587 msgstr "Ime datoteke:"
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22590 msgid "Fill Colour (Blue)"
22591 msgstr "Barva polnila (modra)"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22594 msgid "Fill Colour (Green)"
22595 msgstr "Barva polnila (zelena)"
22597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22598 msgid "Fill Colour (Red)"
22599 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
22601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22602 #, no-c-format
22603 msgid "Fill Opacity/ %"
22604 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22607 msgid "Great Dodecahedron"
22608 msgstr "Veliki dvanajsterec"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22611 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22612 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22615 msgid "Icosahedron"
22616 msgstr "Dvajseterec"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22619 msgid "Light x-Position"
22620 msgstr "X-položaj luči"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22623 msgid "Light y-Position"
22624 msgstr "Y-položaj luči"
22626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22627 msgid "Light z-Position"
22628 msgstr "Z-položaj luči"
22630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22631 msgid "Line Thickness / px"
22632 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
22634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22635 msgid "Load From File"
22636 msgstr "Naloži iz datoteke"
22638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22639 msgid "Maximum"
22640 msgstr "Največje"
22642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22643 msgid "Mean"
22644 msgstr "Srednja vrednost"
22646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22647 msgid "Minimum"
22648 msgstr "Najmanjše"
22650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22651 msgid "Model File"
22652 msgstr "Datoteka modela"
22654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22655 msgid "Object Type"
22656 msgstr "Vrsta predmeta"
22658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22659 msgid "Object:"
22660 msgstr "Predmet:"
22662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22663 msgid "Octahedron"
22664 msgstr "Osmerec"
22666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22667 msgid "Rotate Around:"
22668 msgstr "Zasukaj okoli:"
22670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22671 msgid "Rotation / Degrees"
22672 msgstr "Sukanje / stopinje"
22674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22675 msgid "Scaling Factor"
22676 msgstr "Faktor sprem. merila"
22678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22679 msgid "Shading"
22680 msgstr "Senčenje"
22682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22683 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22684 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22687 msgid "Snub Cube"
22688 msgstr "Prisekana kocka"
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22691 msgid "Snub Dodecahedron"
22692 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
22694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22695 #, no-c-format
22696 msgid "Stroke Opacity/ %"
22697 msgstr "Prekrivnost poteze/ %"
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22700 msgid "Tetrahedron"
22701 msgstr "Četverec"
22703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22704 msgid "Then Rotate Around:"
22705 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
22707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22708 msgid "Truncated Cube"
22709 msgstr "Prirezana kocka"
22711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22712 msgid "Truncated Dodecahedron"
22713 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
22715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22716 msgid "Truncated Icosahedron"
22717 msgstr "Prirezan dvajseterec"
22719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22720 msgid "Truncated Octahedron"
22721 msgstr "Prirezan osmerec"
22723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22724 msgid "Truncated Tetrahedron"
22725 msgstr "Prirezan četverec"
22727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22728 msgid "Vertices"
22729 msgstr "Vrhovi"
22731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22732 msgid "View"
22733 msgstr "Pogled"
22735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22736 msgid "X-Axis"
22737 msgstr "Os X"
22739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22740 msgid "Y-Axis"
22741 msgstr "Os Y"
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22744 msgid "Z-Axis"
22745 msgstr "Os Z"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22748 msgid "Z-Sort Faces By:"
22749 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
22751 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Bleed Margin"
22754 msgstr "Razlij (navznoter)"
22756 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Bleed Marks"
22759 msgstr "Vmesne oznake"
22761 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Bottom:"
22764 msgstr "Dno"
22766 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22767 #, fuzzy
22768 msgid "Canvas"
22769 msgstr "Cijan"
22771 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Colour Bars"
22774 msgstr "Barve"
22776 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22777 msgid "Crop Marks"
22778 msgstr ""
22780 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Left:"
22783 msgstr "Levo"
22785 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Marks"
22788 msgstr "Oznaka"
22790 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Page Information"
22793 msgstr "Podatki"
22795 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Positioning"
22798 msgstr "Položaj"
22800 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Printing Marks"
22803 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
22805 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22806 msgid "Registration Marks"
22807 msgstr ""
22809 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22810 #, fuzzy
22811 msgid "Right:"
22812 msgstr "Pravice"
22814 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Set crop marks to"
22817 msgstr "Nastavi oznake"
22819 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Star Target"
22822 msgstr "Cilj"
22824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Top:"
22827 msgstr "Vrh"
22829 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22830 msgid "PostScript Input"
22831 msgstr "Uvoz PostScript"
22833 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22834 msgid "Jitter nodes"
22835 msgstr "Razgibaj vozlišča"
22837 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22838 msgid "Maximum displacement in X, px"
22839 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
22841 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22842 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22843 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
22845 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22846 msgid "Shift node handles"
22847 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
22849 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22850 msgid "Shift nodes"
22851 msgstr "Premakni vozlišča"
22853 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22854 msgid ""
22855 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22856 "selected path."
22857 msgstr ""
22858 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
22859 "izbrane poti."
22861 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22862 msgid "Use normal distribution"
22863 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
22865 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22866 msgid "Alphabet Soup"
22867 msgstr "Abecedna juha"
22869 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22870 msgid "Random Seed"
22871 msgstr "Naključno seme"
22873 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22874 msgid "Bar Height:"
22875 msgstr "Višina črt:"
22877 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22878 msgid "Barcode"
22879 msgstr "Črtna koda"
22881 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22882 msgid "Barcode Data:"
22883 msgstr "Podatki črtne kode:"
22885 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22886 msgid "Barcode Type:"
22887 msgstr "Vrsta črtne kode:"
22889 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22890 msgid "Arbitrary Angle:"
22891 msgstr "Arbitrarni kot:"
22893 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22894 msgid "Bottom"
22895 msgstr "Dno"
22897 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22898 msgid "Bottom to Top (90)"
22899 msgstr "Z dna na vrh (90)"
22901 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22902 msgid "Horizontal Point:"
22903 msgstr "Vodoravna točka:"
22905 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22906 msgid "Left to Right (0)"
22907 msgstr "Z leve na desno (0)"
22909 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22910 msgid "Middle"
22911 msgstr "Sredinsko"
22913 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22914 msgid "Radial Inward"
22915 msgstr "Krožno navznoter"
22917 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22918 msgid "Radial Outward"
22919 msgstr "Krožno navzven"
22921 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22922 msgid "Restack"
22923 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22925 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22926 msgid "Restack Direction:"
22927 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
22929 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22930 msgid "Right to Left (180)"
22931 msgstr "Z desne na levo (180)"
22933 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22934 msgid "Top"
22935 msgstr "Vrh"
22937 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22938 msgid "Top to Bottom (270)"
22939 msgstr "Z vrha na dno (270)"
22941 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22942 msgid "Vertical Point:"
22943 msgstr "Navpična točka:"
22945 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22946 msgid "Initial size"
22947 msgstr "Začetna velikost"
22949 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22950 msgid "Minimum size"
22951 msgstr "Najmanjša velikost"
22953 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22954 msgid "Random Tree"
22955 msgstr "Naključno drevo"
22957 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22958 #, no-c-format
22959 msgid "Curve (%):"
22960 msgstr "Ukrivljenost (%):"
22962 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22963 msgid "Rubber Stretch"
22964 msgstr "Elastično raztegni"
22966 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22967 #, no-c-format
22968 msgid "Strength (%):"
22969 msgstr "Moč (%):"
22971 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22972 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22973 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22975 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22976 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22977 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
22979 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22980 msgid "sK1 vector graphics files input"
22981 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22983 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22984 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22985 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
22987 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22988 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22989 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22991 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22992 msgid "Sketch Input"
22993 msgstr "Uvoz Sketch"
22995 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22996 msgid "Gear Placement"
22997 msgstr "Postavitev opreme"
22999 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23000 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23001 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
23003 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23004 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23005 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
23007 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23008 msgid "Quality (Default = 16)"
23009 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
23011 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23012 msgid "R - Ring Radius (px)"
23013 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
23015 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23016 msgid "Rotation (deg)"
23017 msgstr "Sukanje (stop.)"
23019 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23020 msgid "Spirograph"
23021 msgstr "Spirograf"
23023 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23024 msgid "d - Pen Radius (px)"
23025 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
23027 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23028 msgid "r - Gear Radius (px)"
23029 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
23031 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23032 msgid "Behavior"
23033 msgstr "Vedenje"
23035 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23036 msgid "Straighten Segments"
23037 msgstr "Poravnaj odseke"
23039 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23040 msgid "Envelope"
23041 msgstr "Kuverta"
23043 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23044 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23045 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23047 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23048 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23049 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
23051 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23052 msgid "XAML Output"
23053 msgstr "Izvoz XAML"
23055 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23056 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23057 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
23059 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23060 msgid ""
23061 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23062 "files"
23063 msgstr ""
23064 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
23065 "datotekami"
23067 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23068 msgid "ZIP Output"
23069 msgstr "Izvoz ZIP"
23071 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23072 msgid ""
23073 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23074 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23075 msgstr ""
23077 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23078 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23079 msgstr ""
23081 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Calendar"
23084 msgstr "Po_čisti"
23086 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Char Encoding"
23089 msgstr "Zaobljenost konca"
23091 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Configuration"
23094 msgstr "Nastavitev tiskanja"
23096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Day color"
23099 msgstr "Spusti barvo"
23101 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Day names"
23104 msgstr "Ime plasti:"
23106 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23107 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23108 msgstr ""
23110 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23111 msgid ""
23112 "January February March April May June July August September October November "
23113 "December"
23114 msgstr ""
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Localization"
23119 msgstr "Mesto"
23121 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Monday"
23124 msgstr "Način"
23126 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23127 msgid "Month (0 for all)"
23128 msgstr ""
23130 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23131 #, fuzzy
23132 msgid "Month Margin"
23133 msgstr "Spusti barvo"
23135 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23136 #, fuzzy
23137 msgid "Month Width"
23138 msgstr "Širina peresa"
23140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23141 #, fuzzy
23142 msgid "Month color"
23143 msgstr "Spusti barvo"
23145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Month names"
23148 msgstr "Dolgo ime"
23150 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Months per line"
23153 msgstr "Poravnaj sredinsko"
23155 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23156 msgid "Next month day color"
23157 msgstr ""
23159 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Organization"
23162 msgstr "Usmerjenost"
23164 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Saturday"
23167 msgstr "Nasiči"
23169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23170 msgid "Saturday and Sunday"
23171 msgstr ""
23173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23174 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23175 msgstr ""
23177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23178 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23179 msgstr ""
23181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Sunday"
23184 msgstr "Pripni"
23186 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23187 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23188 msgstr ""
23190 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Week start day"
23193 msgstr "z začetkom na sredi"
23195 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Weekday name color "
23198 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
23200 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23201 msgid "Weekend"
23202 msgstr ""
23204 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Weekend day color"
23207 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
23209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Year (0 for current)"
23212 msgstr "Pod trenutnim"
23214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23215 #, fuzzy
23216 msgid "Year color"
23217 msgstr "Spusti barvo"
23219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23220 msgid "You may change the names for other languages:"
23221 msgstr ""
23223 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23224 msgid "Convert to Braille"
23225 msgstr "Pretvori v brajlico"
23227 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23228 msgid "fLIP cASE"
23229 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
23231 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23232 msgid "lowercase"
23233 msgstr "male črke"
23235 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23236 msgid "rANdOm CasE"
23237 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
23239 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23240 msgid "By:"
23241 msgstr "Z:"
23243 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23244 msgid "Replace text"
23245 msgstr "Zamenjaj besedilo"
23247 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23248 msgid "Replace:"
23249 msgstr "Zamenjaj:"
23251 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23252 msgid "Sentence case"
23253 msgstr "Velika začetnica stavka"
23255 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23256 msgid "Title Case"
23257 msgstr "Velike Začetnice"
23259 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23260 msgid "UPPERCASE"
23261 msgstr "VELIKE ČRKE"
23263 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23264 msgid "Angle a / deg"
23265 msgstr "Kot a / stopinje"
23267 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23268 msgid "Angle b / deg"
23269 msgstr "Kot b / stopinje"
23271 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23272 msgid "Angle c / deg"
23273 msgstr "Kot c / stopinje"
23275 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23276 msgid "From Side a and Angles a, b"
23277 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
23279 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23280 msgid "From Side c and Angles a, b"
23281 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
23283 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23284 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23285 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
23287 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23288 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23289 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
23291 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23292 msgid "From Three Sides"
23293 msgstr "Iz treh stranic"
23295 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23296 msgid "Side Length a / px"
23297 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
23299 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23300 msgid "Side Length b / px"
23301 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
23303 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23304 msgid "Side Length c / px"
23305 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
23307 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23308 msgid "Triangle"
23309 msgstr "Trikotnik"
23311 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23312 msgid "ASCII Text"
23313 msgstr "Besedilo ASCII"
23315 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23316 msgid "Text File (*.txt)"
23317 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
23319 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23320 msgid "Text Input"
23321 msgstr "Vnos besedila"
23323 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23324 #, fuzzy
23325 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23326 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
23328 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Attribute to set"
23331 msgstr "Ime lastnosti"
23333 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23334 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23335 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23336 msgstr ""
23338 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23339 msgid ""
23340 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23341 "space, and only with a space."
23342 msgstr ""
23344 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23345 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23346 msgid "Run it after"
23347 msgstr ""
23349 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23350 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23351 msgid "Run it before"
23352 msgstr ""
23354 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23355 #, fuzzy
23356 msgid "Set Atributes"
23357 msgstr "Nastavi lastnost"
23359 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23360 msgid "Source and destination of setting"
23361 msgstr ""
23363 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23364 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23365 msgstr ""
23367 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23368 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23369 msgstr ""
23371 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23372 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23373 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23374 msgstr ""
23376 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23377 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23378 msgid ""
23379 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23380 "browser (like Firefox)."
23381 msgstr ""
23383 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23384 msgid ""
23385 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23386 "a defined event occurs on the first selected element."
23387 msgstr ""
23389 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23390 #, fuzzy
23391 msgid "Value to set"
23392 msgstr "Vrednost(i)"
23394 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23395 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23396 msgid "Web"
23397 msgstr ""
23399 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23400 msgid "When the set must be done?"
23401 msgstr ""
23403 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23404 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23405 #, fuzzy
23406 msgid "on activate"
23407 msgstr "Neaktivirano"
23409 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23410 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23411 #, fuzzy
23412 msgid "on blur"
23413 msgstr "Spremeni zabrisanost"
23415 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23416 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23417 msgid "on click"
23418 msgstr ""
23420 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23421 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23422 #, fuzzy
23423 msgid "on element loaded"
23424 msgstr "Novo vozlišče"
23426 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23427 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23428 msgid "on focus"
23429 msgstr ""
23431 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23432 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23433 msgid "on mouse down"
23434 msgstr ""
23436 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23437 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23438 msgid "on mouse move"
23439 msgstr ""
23441 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23442 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23443 #, fuzzy
23444 msgid "on mouse out"
23445 msgstr "Približaj ali oddalji "
23447 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23448 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23449 msgid "on mouse over"
23450 msgstr ""
23452 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23453 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23454 msgid "on mouse up"
23455 msgstr ""
23457 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23458 #, fuzzy
23459 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23460 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
23462 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23463 #, fuzzy
23464 msgid "Attribute to transmit"
23465 msgstr "Ime lastnosti"
23467 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23468 msgid ""
23469 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23470 "with a space, and only with a space."
23471 msgstr ""
23473 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23474 msgid "Source and destination of transmitting"
23475 msgstr ""
23477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23478 msgid "The first selected transmits to all others"
23479 msgstr ""
23481 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23482 msgid ""
23483 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23484 "to the second when a event occurs."
23485 msgstr ""
23487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Transmit Attributes"
23490 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
23492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23493 #, fuzzy
23494 msgid "When to transmit"
23495 msgstr "Spodsekaj na desno"
23497 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23498 msgid "Amount of whirl"
23499 msgstr "Količina vrtinčenja"
23501 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23502 msgid "Rotation is clockwise"
23503 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
23505 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23506 msgid "Whirl"
23507 msgstr "Vrtinčenje"
23509 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23510 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23511 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23512 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
23514 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23515 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23516 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23517 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
23519 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23520 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23521 msgid "Windows Metafile Input"
23522 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
23524 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23525 msgid "XAML Input"
23526 msgstr "Uvoz XAML"
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "gradient level"
23530 #~ msgstr "Izbran ni noben preliv"
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Render object in black and white"
23534 #~ msgstr "Samo črno in belo"
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "Specular bump"
23538 #~ msgstr "Eksponent odsevnosti"
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23542 #~ msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23546 #~ msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Kilt"
23550 #~ msgstr "Naklon"
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23554 #~ msgstr "Bitne slike"
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "Diffuse light bump"
23558 #~ msgstr "Razpršena svetloba"
23560 #~ msgid "Path Effects"
23561 #~ msgstr "Učinki poti"
23563 #~ msgid "Biggest item"
23564 #~ msgstr "Največji predmet"
23566 #~ msgid "Smallest item"
23567 #~ msgstr "Najmanjši predmet"
23569 #~ msgid "Unit:"
23570 #~ msgstr "Enota:"
23572 #~ msgid "Angle (degrees):"
23573 #~ msgstr "Kot (stopinj):"
23575 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23576 #~ msgstr ""
23577 #~ "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
23579 #~ msgid "Set guide properties"
23580 #~ msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
23582 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23583 #~ msgstr "ID vodila: %s"
23585 #~ msgid "Current: %s"
23586 #~ msgstr "Trenutno: %s"
23588 #~ msgid "%d x %d"
23589 #~ msgstr "%d x %d"
23591 #~ msgid "Selection only or whole document"
23592 #~ msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
23594 #~ msgid "Refresh the icons"
23595 #~ msgstr "Osveži ikone"
23597 #~ msgid "Layers"
23598 #~ msgstr "Plasti"
23600 #~ msgid "New"
23601 #~ msgstr "Nov"
23603 #~ msgid "Up"
23604 #~ msgstr "Gor"
23606 #~ msgid "Dn"
23607 #~ msgstr "Dol"
23609 #~ msgid "Bot"
23610 #~ msgstr "Dno"
23612 #~ msgid "X"
23613 #~ msgstr "X"
23615 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23616 #~ msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
23618 #~ msgid "Median Filter"
23619 #~ msgstr "Filter mediane"
23621 #~ msgid "Freehand Shape"
23622 #~ msgstr "Prostoročni lik"
23624 #~ msgid "Effe_cts"
23625 #~ msgstr "Učin_ki"
23627 #~ msgid "Center on vertical axis"
23628 #~ msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "el Greek"
23632 #~ msgstr "Zelena"
23634 #~ msgid "Commands bar icon size"
23635 #~ msgstr "Velikost ikon na nadzorni vrstici"
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "Snap nodes"
23639 #~ msgstr "Pripni na vo_zlišča"
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23643 #~ msgstr "<b>Pripenjanje na preseke</b>"
23645 #~ msgid "Embed All Images"
23646 #~ msgstr "Vdelaj vse slike"
23648 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23649 #~ msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y"
23651 #~ msgid "Convolve"
23652 #~ msgstr "Zavij"
23654 #~ msgid "Kernel Array"
23655 #~ msgstr "Jedrna tabela"
23657 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23658 #~ msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
23660 #~ msgid "Modulate"
23661 #~ msgstr "Moduliraj"
23663 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23664 #~ msgstr "Izvoz Cairo PDF"
23666 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23667 #~ msgstr "PDF prek Caira (*.pdf)"
23669 #~ msgid "PDF File"
23670 #~ msgstr "Datoteka PDF"
23672 #~ msgid "Cairo PS Output"
23673 #~ msgstr "Izvoz Cairo PS"
23675 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23676 #~ msgstr "PostScript prek Caira (*.ps)"
23678 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23679 #~ msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
23681 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23682 #~ msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
23684 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23685 #~ msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
23687 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23688 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23690 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23691 #~ msgstr "Ne vem, kaj ta beseda pomeni"
23693 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23694 #~ msgstr "Ne vem, nihče mi tega ne pove"
23696 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23697 #~ msgstr "Da, več opisov"
23699 #~ msgid "Crystal"
23700 #~ msgstr "Kristal"
23702 #~ msgid "Artist, insert data here"
23703 #~ msgstr "Avtor, podatke vstavite tukaj"
23705 #~ msgid "Artist text"
23706 #~ msgstr "Umetniško besedilo"
23708 #~ msgid "Filter"
23709 #~ msgstr "Filtriraj"
23711 #~ msgid "Emboss effect"
23712 #~ msgstr "Učinek reliefne okrasitve"
23714 #~ msgid "Artist on fire"
23715 #~ msgstr "Izgoreli umetnik"
23717 #~ msgid "Artist Text"
23718 #~ msgstr "Umetniško besedilo"
23720 #~ msgid "Jelly Bean"
23721 #~ msgstr "Bonbonček"
23723 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23724 #~ msgstr "Mmmm, okusno."
23726 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23727 #~ msgstr "To je uganka, brez namigov"
23729 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23730 #~ msgstr "Prrr, tiho spi mačkica"
23732 #~ msgid "Melt effect"
23733 #~ msgstr "Učinek taljenja"
23735 #~ msgid "Metal"
23736 #~ msgstr "Kovina"
23738 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23739 #~ msgstr "Vektorski predmeti Jeklenega moža"
23741 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23742 #~ msgstr "Hm, hitri vektorji"
23744 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23745 #~ msgstr "Ojoj! Drsi!"
23747 #~ msgid "PatternedGlass"
23748 #~ msgstr "Vzorčeno steklo"
23750 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23751 #~ msgstr "Ne deluje, hrošč"
23753 #~ msgid "You're 80% water"
23754 #~ msgstr "Ti si 80% vode"
23756 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23757 #~ msgstr "Kot strnišče Brada Pitta"
23759 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23760 #~ msgstr "S tem ponaredite svoj potni list"
23762 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23763 #~ msgstr "Pretvori vse barve v tone sepije"
23765 #~ msgid "Snow"
23766 #~ msgstr "Sneg"
23768 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23769 #~ msgstr "Ko je vreme zunaj grozljivo ..."
23771 #~ msgid "You look cute with speckles"
23772 #~ msgstr "Pegice ti pristojijo"
23774 #~ msgid "Zebra Stripes"
23775 #~ msgstr "Zebrine črte"
23777 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23778 #~ msgstr "Porišite svoj predmet z zebrinimi črtami"
23780 #~ msgid "Print Destination"
23781 #~ msgstr "Cilj tiskanja"
23783 #~ msgid "Print properties"
23784 #~ msgstr "Lastnosti tiskanja"
23786 #~ msgid ""
23787 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23788 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23789 #~ msgstr ""
23790 #~ "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
23791 #~ "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
23793 #~ msgid "Print as bitmap"
23794 #~ msgstr "Tiskaj kot sliko"
23796 #~ msgid ""
23797 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23798 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23799 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23800 #~ msgstr ""
23801 #~ "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do "
23802 #~ "izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na "
23803 #~ "zaslonu."
23805 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23806 #~ msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
23808 #~ msgid "Print destination"
23809 #~ msgstr "Cilj tiskanja"
23811 #~ msgid ""
23812 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23813 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23814 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23815 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23816 #~ msgstr ""
23817 #~ "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
23818 #~ "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
23819 #~ "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
23820 #~ "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
23822 #~ msgid "PDF Print"
23823 #~ msgstr "Tiskanje PDF"
23825 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23826 #~ msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
23828 #~ msgid ""
23829 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23830 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23831 #~ "patterns will be lost."
23832 #~ msgstr ""
23833 #~ "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo "
23834 #~ "bo poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in "
23835 #~ "vzorci."
23837 #~ msgid "Postscript Print"
23838 #~ msgstr "Tiskanje Postscript"
23840 #~ msgid "Postscript Output"
23841 #~ msgstr "Izvoz Postscript"
23843 #~ msgid ""
23844 #~ "Cannot create file %s.\n"
23845 #~ "%s"
23846 #~ msgstr ""
23847 #~ "Datoteke %s ni mogoče ustvariti.\n"
23848 #~ "%s"
23850 #~ msgid ""
23851 #~ "Cannot write file %s.\n"
23852 #~ "%s"
23853 #~ msgstr ""
23854 #~ "Datoteke %s ni mogoče zapisati.\n"
23855 #~ "%s"
23857 #~ msgid ""
23858 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23859 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23860 #~ msgstr ""
23861 #~ "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
23862 #~ "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
23864 #~ msgid ""
23865 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23866 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23867 #~ "%s"
23868 #~ msgstr ""
23869 #~ "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
23870 #~ "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
23871 #~ "%s"
23873 #~ msgid ""
23874 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23875 #~ "%s"
23876 #~ msgstr ""
23877 #~ "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
23878 #~ "%s"
23880 #~ msgid ""
23881 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23882 #~ "New menus will not be saved."
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
23885 #~ "Novi meniji ne bodo shranjeni."
23887 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
23888 #~ msgstr "Prilagodi točko pripenjanja bisektorja"
23890 #~ msgid "Include original?"
23891 #~ msgstr "Želite vključiti izvirnik?"
23893 #~ msgid "Gap width"
23894 #~ msgstr "Širina razmika"
23896 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23897 #~ msgstr "Širina presledka na poti, kjer prečka samo sebe"
23899 #~ msgid "Lala"
23900 #~ msgstr "Lala"
23902 #~ msgid "Lolo"
23903 #~ msgstr "Lolo"
23905 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
23906 #~ msgstr "Faktor spremembe velikosti za razdaljo merila"
23908 #~ msgid "Last gen. segment"
23909 #~ msgstr "Odsek zadnje generacije"
23911 #~ msgid "Reference"
23912 #~ msgstr "Sklic"
23914 #~ msgid ""
23915 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
23916 #~ "segment"
23917 #~ msgstr ""
23918 #~ "Ustvarjanje odsekov poti določa transformacije glede na obrobni okvir ali "
23919 #~ "zadnji odsek"
23921 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23922 #~ msgstr "Spremeni parameter točke LPE"
23924 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23925 #~ msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
23927 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23928 #~ msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
23930 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23931 #~ msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
23933 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23934 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23935 #~ msgstr[0] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
23936 #~ msgstr[1] "<b>Odrivanje %d</b> izbranega predmeta."
23937 #~ msgstr[2] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
23938 #~ msgstr[3] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
23940 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23941 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23942 #~ msgstr[0] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
23943 #~ msgstr[1] "<b>Krčenje %d</b> izbranega predmeta."
23944 #~ msgstr[2] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
23945 #~ msgstr[3] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
23947 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23948 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23949 #~ msgstr[0] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
23950 #~ msgstr[1] "<b>Naraščanje %d</b> izbranega predmeta."
23951 #~ msgstr[2] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
23952 #~ msgstr[3] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
23954 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23955 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23956 #~ msgstr[0] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
23957 #~ msgstr[1] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranega predmeta."
23958 #~ msgstr[2] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
23959 #~ msgstr[3] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
23961 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23962 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23963 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
23964 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izbranega predmeta."
23965 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
23966 #~ msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
23968 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23969 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23970 #~ msgstr[0] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
23971 #~ msgstr[1] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranemu predmetu."
23972 #~ msgstr[2] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
23973 #~ msgstr[3] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
23975 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23976 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23977 #~ msgstr[0] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
23978 #~ msgstr[1] "<b>Slikanje %d</b> izbranega predmeta."
23979 #~ msgstr[2] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
23980 #~ msgstr[3] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
23982 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23983 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23984 #~ msgstr[0] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
23985 #~ msgstr[1] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranega predmeta."
23986 #~ msgstr[2] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
23987 #~ msgstr[3] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
23989 #~ msgid "Repel tweak"
23990 #~ msgstr "Prilagoditev z odbijanjem"
23992 #~ msgid ""
23993 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23994 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23995 #~ msgstr ""
23996 #~ "Na voljo le z orodjem izbiranja: pripni oglišča okvira na mrežne črte, na "
23997 #~ "vodila in na druge okvire (ne pa tudi na vozlišča ali poti)"
23999 #~ msgid "_Nodes"
24000 #~ msgstr "_Vozlišča"
24002 #~ msgid ""
24003 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24004 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24005 #~ "paths and to other nodes"
24006 #~ msgstr ""
24007 #~ "Pripni vozlišča (npr. vozlišča poti, posebne točke v likih, ročice "
24008 #~ "prelivov, točke osnovnice besedila, izvori transformacij itn.) na vodila, "
24009 #~ "mrežne črte, poti in druga vozlišča"
24011 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24012 #~ msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
24014 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24015 #~ msgstr "Pripni oglišča okvirov in vozlišča na robove strani"
24017 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24018 #~ msgstr "Ob pripenjanju upoštevaj tudi središče sukanja predmeta"
24020 #~ msgid "_Grid with guides"
24021 #~ msgstr "_Mreža z vodili"
24023 #~ msgid ""
24024 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24025 #~ "see the previous tab)"
24026 #~ msgstr ""
24027 #~ "Pripni na presečišča odsekov črt (omogočeno mora biti 'pripni na poti', "
24028 #~ "glejte prejšnji zavihek)"
24030 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24031 #~ msgstr "<b>Pripenjanje</b>"
24033 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24034 #~ msgstr "<b>Na kaj je mogoče pripenjati</b>"
24036 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24037 #~ msgstr "<b>Vredno posebnega razmisleka</b>"
24039 #~ msgid "Grid units"
24040 #~ msgstr "Enote mreže"
24042 #~ msgid "Origin X"
24043 #~ msgstr "Izhodišče X"
24045 #~ msgid "Origin Y"
24046 #~ msgstr "Izhodišče Y"
24048 #~ msgid "Spacing X"
24049 #~ msgstr "Razmik X"
24051 #~ msgid "Spacing Y"
24052 #~ msgstr "Razmik Y"
24054 #~ msgid "Major grid line every"
24055 #~ msgstr "Glavna mrežna črta vsakih"
24057 #~ msgid "Angle X"
24058 #~ msgstr "Kot X"
24060 #~ msgid "Angle Z"
24061 #~ msgstr "Kot Z"
24063 #~ msgid "Change path effect's visibility"
24064 #~ msgstr "Spremeni vidnost učinka poti"
24066 #~ msgid "Set width (not working yet):"
24067 #~ msgstr "Določite širino (še ne deluje):"
24069 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24070 #~ msgstr "Narasti (začetne) dele poti"
24072 #~ msgid "Repel mode"
24073 #~ msgstr "Odbijajoči način"
24075 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24076 #~ msgstr "Odbijaj dele poti od kazalca"
24078 #~ msgid ""
24079 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24080 #~ "sourceforge.net/"
24081 #~ msgstr ""
24082 #~ "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://"
24083 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24085 #~ msgid "Samples"
24086 #~ msgstr "Vzorci"
24088 #~ msgid "Generate Template"
24089 #~ msgstr "Ustvari predlogo"
24091 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24092 #~ msgstr "Poročaj o normali vektorja"
24094 #~ msgid "Amount of Blur"
24095 #~ msgstr "Količina zabrisanosti"
24097 #~ msgid "I hate text"
24098 #~ msgstr "Sovražim besedilo"
24100 #~ msgid "Mirror reflection"
24101 #~ msgstr "Zrcalni odsev"
24103 #~ msgid "Fit page to selection"
24104 #~ msgstr "Umeri stran v izbiro"
24106 #~ msgid "Export"
24107 #~ msgstr "Izvozi"
24109 #~ msgid ""
24110 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24111 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24112 #~ msgstr ""
24113 #~ "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
24114 #~ "enotne poti z več vozlišči"
24116 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24117 #~ msgstr "Izbere barvo glavnih (poudarjenih) črt mreže."
24119 #~ msgid "XML looks"
24120 #~ msgstr "Videz XML"
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24124 #~ msgstr "Vdelane lastnosti XML"
24126 #~ msgid "Path string"
24127 #~ msgstr "Niz poti"
24129 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24130 #~ msgstr "Število decimalk"
24132 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24133 #~ msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje dokumenta"
24135 #~ msgid ""
24136 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24137 #~ "number of allowed files"
24138 #~ msgstr ""
24139 #~ "Omogoča omejevanje prostora za samodejno shranjevanje, tako da določite "
24140 #~ "največje dovoljeno število datotek"
24142 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24143 #~ msgstr "<b>Način:</b>"
24145 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24146 #~ msgstr "Navaden Bézierjev način"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Spiro splines mode"
24150 #~ msgstr "Krčni način"
24152 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24153 #~ msgstr "Spremeni kaligrafski profil"
24155 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24156 #~ msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot nov profil"
24158 #~ msgid "Postscript"
24159 #~ msgstr "Postscript"
24161 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24162 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24164 #~ msgid ""
24165 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24166 #~ msgstr ""
24167 #~ "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</"
24168 #~ "b>!"
24170 #~ msgid "Bend Path"
24171 #~ msgstr "Ukrivi pot"
24173 #~ msgid "Stroke path"
24174 #~ msgstr "Poteza po poti"
24176 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24177 #~ msgstr "Razmik med kopijami vzorca"
24179 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24180 #~ msgstr "y = y + x*(faktor nagnjenosti)"
24182 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24183 #~ msgstr "Okoli koordinate X te točke se bo izvedla nagnjenost"
24185 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24186 #~ msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
24188 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24189 #~ msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
24191 #~ msgid ""
24192 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24193 #~ msgstr ""
24194 #~ "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
24196 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24197 #~ msgstr "Ničesar ni na odložišču."
24199 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24200 #~ msgstr "Na odložišču slogov ni ničesar."
24202 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24203 #~ msgstr "Odložišče ne vsebuje učinka žive poti."
24205 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24206 #~ msgstr "<b>Pripenjanje na posebna vozlišča</b>"
24208 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24209 #~ msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu (poskusno!)"
24211 #~ msgid ""
24212 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24213 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24214 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24215 #~ msgstr ""
24216 #~ "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
24217 #~ "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite "
24218 #~ "'Obnovi' za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
24220 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24221 #~ msgstr "Ikone v vrstici ukazov naj bodo manjše"
24223 #~ msgid ""
24224 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24225 #~ "restart)"
24226 #~ msgstr ""
24227 #~ "Vrstica ukazov naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice "
24228 #~ "(zahteva ponoven zagon)"
24230 #~ msgid "_Apply"
24231 #~ msgstr "_Uporabi"
24233 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24234 #~ msgstr "Uporabi izbrani učinek na izbiri"
24236 #~ msgid "Tall"
24237 #~ msgstr "Visok"
24239 #~ msgid "Square"
24240 #~ msgstr "Kvadraten"
24242 #~ msgid "Wide"
24243 #~ msgstr "Širok"
24245 #~ msgid "Delete Segment"
24246 #~ msgstr "Izbriši odsek"
24248 #~ msgid "Node Break"
24249 #~ msgstr "Prelom vozlišča"
24251 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24252 #~ msgstr "Ponastavi vse parametre na privzete"
24254 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24255 #~ msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
24257 #~ msgid "Developer Examples"
24258 #~ msgstr "Razvijalski primeri"
24260 #~ msgid "RadioButton example"
24261 #~ msgstr "Primer za RadioButton"
24263 #~ msgid "Select option: "
24264 #~ msgstr "Izberite možnost: "
24266 #~ msgid "Select second option: "
24267 #~ msgstr "Izberite drugo možnost: "
24269 #~ msgid "Random Point"
24270 #~ msgstr "Naključna točka"
24272 #~ msgid "Random Position"
24273 #~ msgstr "Naključen položaj"
24275 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24276 #~ msgstr "Željena ločljivost (dpi) bitnih slik"
24278 #~ msgid "medium"
24279 #~ msgstr "srednje"
24281 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24282 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24283 #~ msgstr[0] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
24284 #~ msgstr[1] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranem predmetu"
24285 #~ msgstr[2] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
24286 #~ msgstr[3] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
24288 #~ msgid "X Channel"
24289 #~ msgstr "Kanal X"
24291 #~ msgid "Y Channel"
24292 #~ msgstr "Kanal Y"
24294 #~ msgid "Search Tag"
24295 #~ msgstr "Iskalna oznaka"
24297 #~ msgid "Pin Dialog"
24298 #~ msgstr "Pripni pogovorno okno"
24300 #~ msgid ""
24301 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24302 #~ "after one"
24303 #~ msgstr ""
24304 #~ "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi "
24305 #~ "izgine"
24307 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24308 #~ msgstr "Razporedi _mrežo ..."
24310 #~ msgid "Measure unit:"
24311 #~ msgstr "Merska enota:"
24313 #~ msgid "Degrees:"
24314 #~ msgstr "Stopinj:"
24316 #~ msgid "Start point jitter"
24317 #~ msgstr "Razgibavanje začetne točke"
24319 #~ msgid "End point jitter"
24320 #~ msgstr "Razgibavanje končne točke"
24322 #~ msgid ""
24323 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24324 #~ "between each other."
24325 #~ msgstr ""
24326 #~ "Določa, ali so črte nabrane skupaj ali pa je med njimi enakomeren razmik."
24328 #~ msgid "Slope"
24329 #~ msgstr "Nagib"
24331 #~ msgid "???"
24332 #~ msgstr "???"
24334 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24335 #~ msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
24337 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24338 #~ msgstr "Pripni pri podani ra_zdalji"
24340 #~ msgid "Snap di_stance"
24341 #~ msgstr "Ra_zdalja pripenjanja"
24343 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24344 #~ msgstr "Pripni pri podani _razdalji"
24346 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24347 #~ msgstr "Pripni pri po_dani razdalji"
24349 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24350 #~ msgstr "<b>Razno</b>"
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Date:"
24354 #~ msgstr "Datum"
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Format:"
24358 #~ msgstr "Oblika"
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Creator:"
24362 #~ msgstr "Avtor"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Publisher:"
24366 #~ msgstr "Založnik"
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Identifier:"
24370 #~ msgstr "Označevalec"
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "Source:"
24374 #~ msgstr "Vir"
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Relation:"
24378 #~ msgstr "Odnos"
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Subject:"
24382 #~ msgstr "Predmet"
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Coverage:"
24386 #~ msgstr "Pokritje"
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Contributor:"
24390 #~ msgstr "Avtorji prispevkov"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Default Metadata"
24394 #~ msgstr "Metapodatki"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24398 #~ msgstr "Licenca CC"
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24402 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24406 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24410 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24414 #~ msgstr ""
24415 #~ "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24419 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Free Art License"
24423 #~ msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Default License"
24427 #~ msgstr "Privzeto"
24429 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24430 #~ msgstr "3D-okvir: vključi/izključi izginjajočo točko"
24432 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24433 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri X"
24435 #~ msgid "Angle Y"
24436 #~ msgstr "Kot Y"
24438 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24439 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Y"
24441 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24442 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Z"
24444 #~ msgid "Change layer opacity"
24445 #~ msgstr "Spremeni prekrivnost plasti"
24447 #~ msgid "Opacity, %:"
24448 #~ msgstr "Prekrivnost, %:"
24450 #~ msgid "Pattern along path"
24451 #~ msgstr "Vzorec vzdolž poti"
24453 #~ msgid "%s at %s"
24454 #~ msgstr "%s pri %s"
24456 #~ msgid "Move by:"
24457 #~ msgstr "Premakni za:"
24459 #~ msgid "Move to:"
24460 #~ msgstr "Premakni na:"
24462 #~ msgid "Moving %s %s"
24463 #~ msgstr "Premik %s %s"
24465 #~ msgid "unknown error"
24466 #~ msgstr "Neznana napaka"
24468 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24469 #~ msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
24471 #~ msgid "Print Preview not available"
24472 #~ msgstr "Predogled tiskanja ni na voljo"
24474 #~ msgid "Snap details"
24475 #~ msgstr "Podrobnosti pripenjanja"
24477 #~ msgid ""
24478 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24479 #~ msgstr ""
24480 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližjo mrežno črto, ne "
24481 #~ "glede na razdaljo"
24483 #~ msgid "Gridtype"
24484 #~ msgstr "Vrsta mreže"
24486 #~ msgid "Display Calibration"
24487 #~ msgstr "Kalibracija zaslona"
24489 #~ msgid "Enable display calibration"
24490 #~ msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
24492 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24493 #~ msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
24495 #~ msgid "Print _Direct"
24496 #~ msgstr "Tiskaj _neposredno"
24498 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24499 #~ msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
24501 #~ msgid "Gradients"
24502 #~ msgstr "Prelivi"
24504 #~ msgid "Spacing between letters"
24505 #~ msgstr "Razmik med črkami"
24507 #~ msgid "Spacing between lines"
24508 #~ msgstr "Razmik med vrsticami"
24510 #~ msgid "Horizontal kerning"
24511 #~ msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
24513 #~ msgid "Vertical kerning"
24514 #~ msgstr "Navpično spodsekavanje"