Code

1dbcb8369d97d8562e705699c46d00515af41e73
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # translation of sl.po to sl_SI
2 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
3 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-05-12 12:01+0100\n"
10 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
11 "Language-Team: Lugos <sl@lugos.si>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Vektorski ilustrator SVG Inkscape"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
35 "preskakujte po kotih"
37 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
41 #: ../src/arc-context.cpp:414
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje krogov ali elips v "
48 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
50 #: ../src/connector-context.cpp:517
51 msgid "Creating new connector"
52 msgstr "Ustari nov konektor"
54 #: ../src/connector-context.cpp:941
55 msgid "Finishing connector"
56 msgstr "Zaključni konektor"
58 #: ../src/connector-context.cpp:1085
59 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
60 msgstr ""
61 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
63 #: ../src/connector-context.cpp:1156
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr ""
66 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
67 "nove oblike"
69 #: ../src/connector-context.cpp:1267
70 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
71 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
73 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
74 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
75 msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite risati po njem, ga odkrijte."
77 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
78 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite risati po njem, ga odklenite."
82 #: ../src/desktop-events.cpp:222
83 #, c-format
84 msgid "%s at %s"
85 msgstr "%s pri %s"
87 #: ../src/desktop.cpp:673
88 msgid "No previous zoom."
89 msgstr "Brez prejšnje povečave."
91 #: ../src/desktop.cpp:698
92 msgid "No next zoom."
93 msgstr "Brez naslednje povečave."
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
96 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
97 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
100 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
101 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
104 #, c-format
105 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
106 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
109 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
114 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
118 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
121 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
122 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
125 msgid ""
126 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
127 "group</b>."
128 msgstr ""
129 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
130 "b>."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
137 msgid "<small>Per column:</small>"
138 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
141 msgid "<small>Randomize:</small>"
142 msgstr "<small>Naključno:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
145 msgid "_Symmetry"
146 msgstr "_Simetrija"
148 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
149 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
150 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
151 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
152 #.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
154 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
155 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
157 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
159 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
160 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
163 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
164 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
167 msgid "<b>PM</b>: reflection"
168 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
170 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
171 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
173 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
174 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
177 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
178 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
181 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
182 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
185 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
214 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
218 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
229 msgid "S_hift"
230 msgstr "Za_makni"
232 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
234 #, no-c-format
235 msgid "<b>Shift X:</b>"
236 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
241 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
246 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
249 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
250 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift Y:</b>"
256 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
261 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
266 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
269 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
270 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
273 msgid "<b>Exponent:</b>"
274 msgstr "<b>Potenca:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
277 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
278 msgstr ""
279 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
280 "divergentno (>1)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr ""
285 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
286 "divergentno (>1)"
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr "<small>Izmenjujoče:</small>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
304 msgid "Sc_ale"
305 msgstr "Spremeni _velikost"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
308 msgid "<b>Scale X:</b>"
309 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
323 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
326 msgid "<b>Scale Y:</b>"
327 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
340 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
341 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
344 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
345 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
348 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
349 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
352 msgid "_Rotation"
353 msgstr "Su_kanje"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "<b>Kot:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrsti"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "_Neprosojnost"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
386 msgid "<b>Fade out:</b>"
387 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
391 msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
395 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
398 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
399 msgstr "Prosojnost tlakovcev naj bo naključna za ta %"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
402 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
403 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsaki vrsti"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
406 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
407 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsakem stolpcu"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
410 msgid "Co_lor"
411 msgstr "Bar_va"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
414 msgid "Initial color: "
415 msgstr "Začetna barva: "
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
418 msgid "Initial color of tiled clones"
419 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
422 msgid ""
423 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
424 "stroke)"
425 msgstr ""
426 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
427 "barve polnila ali poteze)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
430 msgid "<b>H:</b>"
431 msgstr "<b>H:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
434 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
435 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
439 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
442 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
443 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
446 msgid "<b>S:</b>"
447 msgstr "<b>S:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
450 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
451 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
455 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
458 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
459 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
462 msgid "<b>L:</b>"
463 msgstr "<b>L:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
466 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
467 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
471 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
474 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
475 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
478 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
479 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
483 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
486 msgid "_Trace"
487 msgstr "_Sledi"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
490 msgid "Trace the drawing under the tiles"
491 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
494 msgid ""
495 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
496 "apply it to the clone"
497 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
500 msgid "1. Pick from the drawing:"
501 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
503 #. ----Hbox2
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
506 msgid "Color"
507 msgstr "Barve"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
510 msgid "Pick the visible color and opacity"
511 msgstr "Izberi vidno barvo in prosojnosti"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
514 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
515 msgid "Opacity"
516 msgstr "Prosojnost"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
520 msgstr "Izberi skupno prosojnost"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
523 msgid "R"
524 msgstr "R"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
527 msgid "Pick the Red component of the color"
528 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
531 msgid "G"
532 msgstr "G"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
535 msgid "Pick the Green component of the color"
536 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
539 msgid "B"
540 msgstr "B"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
543 msgid "Pick the Blue component of the color"
544 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
549 msgid "clonetiler|H"
550 msgstr "tlakovalec|H"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
553 msgid "Pick the hue of the color"
554 msgstr "Izberi barvni odtenek"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
559 msgid "clonetiler|S"
560 msgstr "tlakovalec|S "
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
563 msgid "Pick the saturation of the color"
564 msgstr "Izberi nasičenost"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
569 msgid "clonetiler|L"
570 msgstr "tlakovalec|L"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
573 msgid "Pick the lightness of the color"
574 msgstr "Izberi svetlost"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
577 msgid "2. Tweak the picked value:"
578 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
581 msgid "Gamma-correct:"
582 msgstr "Gamma popravek:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
585 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
586 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
589 msgid "Randomize:"
590 msgstr "Naključno:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
593 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
594 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
597 msgid "Invert:"
598 msgstr "Preobrni:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
601 msgid "Invert the picked value"
602 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
605 msgid "3. Apply the value to the clones':"
606 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
609 msgid "Presence"
610 msgstr "Prisotnost"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
613 msgid ""
614 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
615 "that point"
616 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
619 msgid "Size"
620 msgstr "Velikost"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
623 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
624 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
627 msgid ""
628 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
629 "or stroke)"
630 msgstr ""
631 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
632 "poteze nedoločeno)"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
635 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
636 msgstr "Prosojnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
639 msgid "How many rows in the tiling"
640 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
643 msgid "How many columns in the tiling"
644 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
647 msgid "Width of the rectangle to be filled"
648 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
651 msgid "Height of the rectangle to be filled"
652 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
655 msgid "Rows, columns: "
656 msgstr "Vrstice, stolpci: "
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
659 msgid "Create the specified number of rows and columns"
660 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
663 msgid "Width, height: "
664 msgstr "Širina, višina: "
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
667 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
668 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
671 msgid "Use saved size and position of the tile"
672 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
675 msgid ""
676 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
677 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
678 msgstr ""
679 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
680 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
683 msgid " <b>_Create</b> "
684 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
687 msgid "Create and tile the clones of the selection"
688 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
690 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
691 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
692 #. diagrams on the left in the following screenshot:
693 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
694 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
696 msgid " _Unclump "
697 msgstr " _Ravnaj "
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
700 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
701 msgstr ""
702 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
703 "večkrat"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
706 msgid " Re_move "
707 msgstr " Od_strani "
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
710 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
711 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
714 msgid " R_eset "
715 msgstr " Po_nastavi "
717 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
719 msgid ""
720 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
721 "to zero"
722 msgstr ""
723 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, vrtenja, barve in prosojnosti na "
724 "nič"
726 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
727 msgid "Messages"
728 msgstr "Sporočila"
730 #. ## Add a menu for clear()
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
732 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
733 msgid "_File"
734 msgstr "_Datoteka"
736 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
738 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
739 msgid "_Clear"
740 msgstr "Po_čisti"
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
743 msgid "Capture log messages"
744 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
747 msgid "Release log messages"
748 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
750 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
751 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
752 msgid "none"
753 msgstr "brez"
755 #. "view_icon_preview"
756 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
757 msgid "_Page"
758 msgstr "_Stran"
760 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
761 msgid "_Drawing"
762 msgstr "_Risba"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
765 msgid "_Selection"
766 msgstr "_Izbira"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
769 msgid "_Custom"
770 msgstr "_Poljubno"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
773 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
774 msgstr ""
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
777 msgid "Units:"
778 msgstr "Enote:"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
781 msgid "_x0:"
782 msgstr "_x0:"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
785 msgid "x_1:"
786 msgstr "x_1:"
788 #. Stroke width
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
791 msgid "Width:"
792 msgstr "Širina:"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
795 msgid "_y0:"
796 msgstr "_y0:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
799 msgid "y_1:"
800 msgstr "y_1:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
804 msgid "Height:"
805 msgstr "Višina:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
808 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
809 msgstr ""
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
812 msgid "_Width:"
813 msgstr "_Širina:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
816 msgid "pixels at"
817 msgstr "točke na"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
820 msgid "dp_i"
821 msgstr "dp_i"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
824 msgid "dpi"
825 msgstr "pik na palec"
827 #. true = has mnemonic
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
829 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
830 msgstr ""
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
833 msgid "_Browse..."
834 msgstr "Pre_brskaj ..."
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
837 #, fuzzy
838 msgid "_Export"
839 msgstr "Izvozi"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
842 msgid "Export the bitmap file with these settings"
843 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
846 msgid "You have to enter a filename"
847 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
850 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
851 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
854 #, c-format
855 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
856 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
859 msgid "Export in progress"
860 msgstr "Izvoz je v teku"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
863 #, c-format
864 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
865 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
868 #, c-format
869 msgid "Could not export to filename %s.\n"
870 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
873 msgid "Select a filename for exporting"
874 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
876 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
877 msgid "No preview"
878 msgstr "Ni predogleda"
880 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
881 msgid "too large for preview"
882 msgstr "preveliko za predogled"
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
885 msgid "All Images"
886 msgstr "Vse slike"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
889 msgid "All Files"
890 msgstr "Vse datoteke"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
893 msgid "All Inkscape Files"
894 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
897 msgid "Guess from extension"
898 msgstr "Ugani iz končnice"
900 #. ###### Add the file types menu
901 #. createFilterMenu();
902 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
904 msgid "Append filename extension automatically"
905 msgstr "Samodejno dodaj končnico datoteki"
907 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
908 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
909 #, c-format
910 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
911 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
912 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
913 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
914 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
915 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
918 msgid "exact"
919 msgstr "natanko"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
922 msgid "partial"
923 msgstr "delno"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
926 msgid "No objects found"
927 msgstr "Ni predmetov"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
930 msgid "T_ype: "
931 msgstr "_Vrsta: "
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
934 msgid "Search in all object types"
935 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
938 msgid "All types"
939 msgstr "Vse vrste"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
942 msgid "Search all shapes"
943 msgstr "Išči po vseh likih"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
946 msgid "All shapes"
947 msgstr "Vse oblike"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
950 msgid "Search rectangles"
951 msgstr "Išči pravokotnike"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
954 msgid "Rectangles"
955 msgstr "Pravokotniki"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
958 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
959 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
962 msgid "Ellipses"
963 msgstr "Elipse"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
966 msgid "Search stars and polygons"
967 msgstr "Išči zvezde in poligone"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
970 msgid "Stars"
971 msgstr "Zvezde"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
974 msgid "Search spirals"
975 msgstr "Išči spirale"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
978 msgid "Spirals"
979 msgstr "Spirale"
981 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
982 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
984 msgid "Search paths, lines, polylines"
985 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
988 msgid "Paths"
989 msgstr "Poti"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
992 msgid "Search text objects"
993 msgstr "Išči besedila"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
996 msgid "Texts"
997 msgstr "Besedila"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1000 msgid "Search groups"
1001 msgstr "Išči skupine"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1004 msgid "Groups"
1005 msgstr "Skupine"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1008 msgid "Search clones"
1009 msgstr "Išči klone"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
1012 msgid "Clones"
1013 msgstr "Kloni"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1016 msgid "Search images"
1017 msgstr "Išči slike"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1020 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1021 msgid "Images"
1022 msgstr "Slike"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1025 msgid "Search offset objects"
1026 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1029 msgid "Offsets"
1030 msgstr "Zamiki"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1033 msgid "_Text: "
1034 msgstr "_Besedilo: "
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1037 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1038 msgstr ""
1039 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1042 msgid "_ID: "
1043 msgstr "_ID: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1046 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1047 msgstr ""
1048 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1051 msgid "_Style: "
1052 msgstr "_Slog: "
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1055 msgid ""
1056 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1060 msgid "_Attribute: "
1061 msgstr "_Lastnost: "
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1064 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1065 msgstr ""
1066 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1069 msgid "Search in s_election"
1070 msgstr "Išči med i_zbiro"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1073 msgid "Limit search to the current selection"
1074 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1077 msgid "Search in current _layer"
1078 msgstr "Išči po trenutnem _sloju"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1081 msgid "Limit search to the current layer"
1082 msgstr "Omeji iskanje na trenutni sloj"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1085 msgid "Include _hidden"
1086 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1089 msgid "Include hidden objects in search"
1090 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1093 msgid "Include l_ocked"
1094 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1097 msgid "Include locked objects in search"
1098 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1101 msgid "Clear values"
1102 msgstr "Počisti vrednosti"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1105 msgid "_Find"
1106 msgstr "_Najdi"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1109 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1110 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1112 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1114 msgid "Rela_tive move"
1115 msgstr "Rela_tivni premik"
1117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1118 msgid "Move guide relative to current position"
1119 msgstr "Premakni vodilo glede na trenutni položaj"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1122 msgid "Move by:"
1123 msgstr "Premakni za:"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1126 msgid "Move to:"
1127 msgstr "Premakni na:"
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1130 msgid "Guideline"
1131 msgstr "Vodilo"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1134 #, c-format
1135 msgid "Moving %s %s"
1136 msgstr "Premik %s %s"
1138 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1139 #, c-format
1140 msgid "%d x %d"
1141 msgstr "%d x %d"
1143 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1145 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1146 msgid "Selection"
1147 msgstr "Izbira"
1149 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1150 msgid "Selection only or whole document"
1151 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1154 msgid "Refresh the icons"
1155 msgstr "Osveži ikone"
1157 #. Create the label for the object id
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1162 msgid "_Id"
1163 msgstr "_Id"
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1166 msgid ""
1167 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1168 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1170 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1172 #: ../src/verbs.cpp:2155
1173 msgid "_Set"
1174 msgstr "_Nastavi"
1176 #. Create the label for the object label
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1178 msgid "_Label"
1179 msgstr "_Oznaka"
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1182 msgid "A freeform label for the object"
1183 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1185 #. Create the label for the object title
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1187 msgid "Title"
1188 msgstr "Naslov"
1190 #. Create the frame for the object description
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1192 msgid "Description"
1193 msgstr "Opis"
1195 #. Hide
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1197 msgid "_Hide"
1198 msgstr "_Skrij"
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1201 msgid "Check to make the object invisible"
1202 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1204 #. Lock
1205 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1207 msgid "L_ock"
1208 msgstr "_Zakleni"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1211 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1212 msgstr ""
1213 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1217 msgid "Ref"
1218 msgstr "Ref"
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1221 msgid "Id invalid! "
1222 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1225 msgid "Id exists! "
1226 msgstr "Oznaka obstaja!"
1228 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1229 msgid "Layer name:"
1230 msgstr "Ime sloja:"
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1233 msgid "Above current"
1234 msgstr "Nad trenutnim"
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1237 msgid "Below current"
1238 msgstr "Pod trenutnim"
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1241 msgid "As sublayer of current"
1242 msgstr "Kot podsloj trenutnega"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1245 msgid "Position:"
1246 msgstr "Položaj:"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1249 msgid "Rename Layer"
1250 msgstr "Preimenuj sloj"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1253 msgid "_Rename"
1254 msgstr "P_reimenuj"
1256 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1258 msgid "Renamed layer"
1259 msgstr "Preimenovan sloj"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1262 msgid "Add Layer"
1263 msgstr "Dodaj sloj"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1266 msgid "_Add"
1267 msgstr "_Dodaj"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1270 msgid "New layer created."
1271 msgstr "Ustvarjen nov sloj."
1273 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1274 msgid "Href:"
1275 msgstr "Href:"
1277 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1278 msgid "Target:"
1279 msgstr "Cilj:"
1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1282 msgid "Type:"
1283 msgstr "Vrsta:"
1285 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1286 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1288 msgid "Role:"
1289 msgstr "Vloga:"
1291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1292 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1294 msgid "Arcrole:"
1295 msgstr "Nadvloga:"
1297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1299 msgid "Title:"
1300 msgstr "Naziv:"
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1303 msgid "Show:"
1304 msgstr "Pokaži:"
1306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1308 msgid "Actuate:"
1309 msgstr "V gibanju:"
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1312 msgid "URL:"
1313 msgstr "URL:"
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1316 msgid "X:"
1317 msgstr "X:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1320 msgid "Y:"
1321 msgstr "Y:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1324 #, c-format
1325 msgid "%s attributes"
1326 msgstr "Lastnosti %s"
1328 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1329 msgid "_Fill"
1330 msgstr "_Zapolni"
1332 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1333 msgid "Stroke _paint"
1334 msgstr "_Barva poteze"
1336 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1337 msgid "Stroke st_yle"
1338 msgstr "_Slog poteze"
1340 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1341 msgid "Master _opacity"
1342 msgstr "Glavna _neprosojnost"
1344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1345 msgid "CC Attribution"
1346 msgstr "Licenca CC"
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1349 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1350 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1352 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1353 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1354 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1357 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1358 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1361 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1362 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1365 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1366 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1369 msgid "GNU General Public License"
1370 msgstr "Splošna javna licenca GNU"
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1373 msgid "GNU Lesser General Public License"
1374 msgstr "Manj splošna javna licenca GNU"
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1377 msgid "Public Domain"
1378 msgstr "Javna domena"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1381 msgid "FreeArt"
1382 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1385 msgid "Name by which this document is formally known."
1386 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1389 msgid "Date"
1390 msgstr "Datum"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1393 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1394 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1397 msgid "Format"
1398 msgstr "Oblika"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1401 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1402 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1405 msgid "Type"
1406 msgstr "Vrsta"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1409 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1410 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1413 msgid "Creator"
1414 msgstr "Avtor"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1417 msgid ""
1418 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1419 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1422 msgid "Rights"
1423 msgstr "Pravice"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1426 msgid ""
1427 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1428 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1431 msgid "Publisher"
1432 msgstr "Založnik"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1435 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1436 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1439 msgid "Identifier"
1440 msgstr "Označevalec"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1443 msgid "Unique URI to reference this document."
1444 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1447 msgid "Source"
1448 msgstr "Vir"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1451 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1452 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1455 msgid "Relation"
1456 msgstr "Odnos"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1459 msgid "Unique URI to a related document."
1460 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1463 msgid "Language"
1464 msgstr "Jezik"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1467 msgid ""
1468 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1469 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1470 msgstr ""
1471 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1474 msgid "Keywords"
1475 msgstr "Ključne besede"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1478 msgid ""
1479 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1480 "classifications."
1481 msgstr ""
1482 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1484 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1485 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1487 msgid "Coverage"
1488 msgstr "Pokritje"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1491 msgid "Extent or scope of this document."
1492 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1495 msgid "A short account of the content of this document."
1496 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1498 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1500 msgid "Contributors"
1501 msgstr "Avtorji prispevkov"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1504 msgid ""
1505 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1506 "this document."
1507 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1509 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1511 msgid "URI"
1512 msgstr "URI"
1514 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1516 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1517 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1519 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1521 msgid "Fragment"
1522 msgstr "Delček"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1525 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1526 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1528 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1529 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1530 msgid "No document selected"
1531 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1533 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
1537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1540 msgid "None"
1541 msgstr "Brez"
1543 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1544 msgid "Stroke width"
1545 msgstr "Debelina poteze"
1547 #. Join type
1548 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1549 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1550 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1551 msgid "Join:"
1552 msgstr "Spoj:"
1554 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1555 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1556 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1558 msgid "Miter join"
1559 msgstr "Spoj pod kotom"
1561 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1562 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1563 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1565 msgid "Round join"
1566 msgstr "Zaobljen spoj"
1568 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1569 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1570 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1572 msgid "Bevel join"
1573 msgstr "Nagnjen spoj"
1575 #. Miterlimit
1576 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1577 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1578 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1579 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1580 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1581 #. when they become too long.
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1583 msgid "Miter limit:"
1584 msgstr "Spoj pod kotom:"
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1587 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1588 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1590 #. Cap type
1591 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1593 msgid "Cap:"
1594 msgstr "Konec:"
1596 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1597 #. of the line; the ends of the line are square
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1599 msgid "Butt cap"
1600 msgstr "Kvadratast konec"
1602 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1603 #. line; the ends of the line are rounded
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1605 msgid "Round cap"
1606 msgstr "Zaobljen konec"
1608 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1609 #. line; the ends of the line are square
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1611 msgid "Square cap"
1612 msgstr "Kvadraten konec"
1614 #. Dash
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1616 msgid "Dashes:"
1617 msgstr "Črtice:"
1619 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1620 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1622 msgid "Start Markers:"
1623 msgstr "Začetne oznake:"
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1626 msgid "Mid Markers:"
1627 msgstr "Vmesne oznake"
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1630 msgid "End Markers:"
1631 msgstr "Končne oznake:"
1633 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1634 #, c-format
1635 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1636 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1638 #. TODO:  Insert widgets
1639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1640 msgid "Font"
1641 msgstr "Pisava"
1643 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1644 msgid "Layout"
1645 msgstr "Postavitev"
1647 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1648 msgid "Align lines left"
1649 msgstr "Črte poravnaj levo"
1651 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1653 msgid "Center lines"
1654 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
1656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1657 msgid "Align lines right"
1658 msgstr "Črte poravnaj desno"
1660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1661 msgid "Horizontal text"
1662 msgstr "Vodoravno besedilo"
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1665 msgid "Vertical text"
1666 msgstr "Navpično besedilo"
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1669 msgid "Line spacing:"
1670 msgstr "Razmik vrstic:"
1672 #. Text
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1675 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1676 msgid "Text"
1677 msgstr "Besedilo"
1679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1680 msgid "Set as default"
1681 msgstr "Naj bo privzeto"
1683 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1684 msgid "Rows:"
1685 msgstr "Vrstice:"
1687 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1688 msgid "Number of rows"
1689 msgstr "Število vrstic"
1691 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1692 msgid "Equal height"
1693 msgstr "Enaka višina"
1695 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1696 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1697 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
1699 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1700 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1702 msgid "Align:"
1703 msgstr "Poravnava:"
1705 #. #### Number of columns ####
1706 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1707 msgid "Columns:"
1708 msgstr "Stolpci:"
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1711 msgid "Number of columns"
1712 msgstr "Število stolpcev"
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1715 msgid "Equal width"
1716 msgstr "Enaka širina"
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1719 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1720 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
1722 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1724 msgid "Fit into selection box"
1725 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1728 msgid "Set spacing:"
1729 msgstr "Nastavi razmik:"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1732 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1733 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v enotah px)"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1736 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1737 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v enotah px)"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1740 msgid "Arrange selected objects"
1741 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
1743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1744 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1745 msgstr ""
1746 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih preuredite."
1748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1749 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1750 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
1752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1756 "commit changes."
1757 msgstr ""
1758 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
1759 "shranim spremembe."
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1762 msgid "Drag to reorder nodes"
1763 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1766 msgid "New element node"
1767 msgstr "Novo vozlišče"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1770 msgid "New text node"
1771 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1774 msgid "Duplicate node"
1775 msgstr "Podvoji vozlišče"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1778 msgid "Delete node"
1779 msgstr "Izbriši vozlišče"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1782 msgid "Unindent node"
1783 msgstr "Primakni vozlišče"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1786 msgid "Indent node"
1787 msgstr "Zamakni vozlišče"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1790 msgid "Raise node"
1791 msgstr "Dvigni vozlišče"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1794 msgid "Lower node"
1795 msgstr "Spusti vozlišče"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1798 msgid "Delete attribute"
1799 msgstr "Izbriši atribut"
1801 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1803 msgid "Attribute name"
1804 msgstr "Ime lastnosti"
1806 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1808 msgid "Set attribute"
1809 msgstr "Nastavi lastnost"
1811 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1813 msgid "Set"
1814 msgstr "Nastavi"
1816 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1818 msgid "Attribute value"
1819 msgstr "Lastnost"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1822 msgid "New element node..."
1823 msgstr "Novo vozlišče ..."
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1828 msgid "Cancel"
1829 msgstr "Prekliči"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1832 msgid "Create"
1833 msgstr "Ustvari"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1839 msgstr ""
1840 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
1842 #: ../src/document.cpp:361
1843 #, c-format
1844 msgid "New document %d"
1845 msgstr "Nov dokument %d"
1847 #: ../src/document.cpp:393
1848 #, c-format
1849 msgid "Memory document %d"
1850 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
1852 #: ../src/document.cpp:536
1853 #, c-format
1854 msgid "Unnamed document %d"
1855 msgstr "Neimenovan dokument %d"
1857 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1858 #: ../src/draw-context.cpp:438
1859 msgid "Path is closed."
1860 msgstr "Pot je sklenjena."
1862 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1863 #: ../src/draw-context.cpp:453
1864 msgid "Closing path."
1865 msgstr "Zaključek poti."
1867 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1868 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1869 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1870 #, c-format
1871 msgid " alpha %.3g"
1872 msgstr " prosojnost %.3g"
1874 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1875 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1876 #, c-format
1877 msgid ", averaged with radius %d"
1878 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
1880 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1881 msgid " under cursor"
1882 msgstr " pod kazalcem"
1884 #. message, to show in the statusbar
1885 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1886 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1887 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
1889 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1890 msgid ""
1891 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1892 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1893 "to copy the color under mouse to clipboard"
1894 msgstr ""
1895 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
1896 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
1897 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
1898 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
1900 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1901 msgid "Dependency::"
1902 msgstr "Odvisnost::"
1904 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1905 msgid "  type: "
1906 msgstr "  vrsta: "
1908 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1909 msgid "  location: "
1910 msgstr "  položaj: "
1912 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1913 msgid "  string: "
1914 msgstr "  niz: "
1916 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1917 msgid "  description: "
1918 msgstr "  opis: "
1920 #. static int i = 0;
1921 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1922 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1923 msgid ""
1924 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1925 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1926 msgstr ""
1927 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
1928 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
1930 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1931 msgid "an ID was not defined for it."
1932 msgstr "ni določene oznake."
1934 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1935 msgid "there was no name defined for it."
1936 msgstr "ni določenega imena."
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1939 msgid "the XML description of it got lost."
1940 msgstr "XML opis se je izgubil."
1942 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1943 msgid "no implementation was defined for the extension."
1944 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
1946 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1948 msgid "a dependency was not met."
1949 msgstr "nezadoščena odvisnost."
1951 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1952 msgid "Extension \""
1953 msgstr "Razširitev \""
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1956 msgid "\" failed to load because "
1957 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1960 #, c-format
1961 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1962 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1965 msgid "Name:"
1966 msgstr "Ime:"
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1969 msgid "ID:"
1970 msgstr "ID:"
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1973 msgid "State:"
1974 msgstr "Stanje:"
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1977 msgid "Loaded"
1978 msgstr "Naloženo"
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1981 msgid "Unloaded"
1982 msgstr "Ni naloženo"
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1985 msgid "Deactivated"
1986 msgstr "Neaktivirano"
1988 #. This is some filler text, needs to change before relase
1989 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1990 msgid ""
1991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1992 "span>\n"
1993 "\n"
1994 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1995 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1996 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1997 msgstr ""
1998 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
1999 "naložiti.</span>\n"
2000 "\n"
2001 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2002 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2003 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2005 #. This is some filler text, needs to change before relase
2006 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2007 msgid "Show dialog on startup"
2008 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2010 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2011 msgid ""
2012 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2013 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2014 "but the action you requested has been cancelled."
2015 msgstr ""
2016 "Skripta ki jo je Inkscape poklical je vrnila napako. Sporočilo sledi spodaj. "
2017 "Inkscape bo deloval dalje, željena operacija pa je prekinjena."
2019 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2020 msgid ""
2021 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2022 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2023 "expected."
2024 msgstr ""
2025 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2026 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2028 #: ../src/extension/init.cpp:165
2029 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2030 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2032 #: ../src/extension/init.cpp:179
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2036 "will not be loaded."
2037 msgstr ""
2038 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2039 "naložili."
2041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2042 msgid "Blur Edge"
2043 msgstr "Rob mehčanja ostrine"
2045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2046 msgid "Blur Width"
2047 msgstr "Širina mehčanja ostrine"
2049 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2050 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2051 msgstr "Širina neostrega področja v pikslih"
2053 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2054 msgid "Number of Steps"
2055 msgstr "Število korakov"
2057 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2058 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2059 msgstr "Število kopij predmeta, ki naj simulirajo neostrino"
2061 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2062 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2063 msgid "Generate from Path"
2064 msgstr "Ustvari iz poti"
2066 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2067 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2068 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
2070 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2071 msgid "Make bounding box around full page"
2072 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
2074 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2075 msgid "Convert text to path"
2076 msgstr "Pretvori besedilo v krivuljo"
2078 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2079 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2080 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2081 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2083 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2084 msgid "Encapsulated Postscript File"
2085 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
2087 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2088 #, c-format
2089 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2090 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
2092 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2093 msgid "GIMP Gradients"
2094 msgstr "Prelivi GIMP"
2096 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2097 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2098 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
2100 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2101 msgid "Gradients used in GIMP"
2102 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
2104 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2105 msgid "Select printer"
2106 msgstr "Izberi tiskalnik"
2108 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2109 msgid "Inkscape: Print Preview"
2110 msgstr "Inkscape: Predogled tiskanja"
2112 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2113 msgid "GNOME Print"
2114 msgstr "Tiskanje GNOME"
2116 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2117 msgid "Grid"
2118 msgstr "Mreža"
2120 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2121 msgid "Line Width"
2122 msgstr "Širina črte"
2124 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2125 msgid "Horizontal Spacing"
2126 msgstr "Vodoravni razmiki"
2128 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2129 msgid "Vertical Spacing"
2130 msgstr "Navpični razmiki"
2132 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2133 msgid "Horizontal Offset"
2134 msgstr "Vodoravn zamiki"
2136 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2137 msgid "Vertical Offset"
2138 msgstr "Navpični zamiki"
2140 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2142 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2143 msgid "Render"
2144 msgstr "Upodobi"
2146 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2147 msgid "Draw a path which is a grid"
2148 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
2150 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2151 msgid "LaTeX Output"
2152 msgstr "Izvoz LaTeX"
2154 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2155 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2156 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
2158 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2159 msgid "LaTeX PSTricks File"
2160 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
2162 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2163 msgid "LaTeX Print"
2164 msgstr "Tiskanje LaTeX"
2166 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2167 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2168 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
2170 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2171 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2172 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
2174 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2175 msgid "OpenDocument drawing file"
2176 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
2178 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2179 msgid "PovRay Output"
2180 msgstr "Izvoz PovRay"
2182 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2183 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2187 msgid "PovRay Raytracer File"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2191 msgid "Postscript Output"
2192 msgstr "Izvoz Postscript"
2194 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2195 msgid "Text to Path"
2196 msgstr "Predmet v pot"
2198 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2199 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2200 msgid "Postscript (*.ps)"
2201 msgstr "Postscript (*.ps)"
2203 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2204 msgid "Postscript File"
2205 msgstr "Datoteka Postscript"
2207 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2208 msgid "Print Destination"
2209 msgstr "Cilj tiskanja"
2211 #. Print properties frame
2212 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2213 msgid "Print properties"
2214 msgstr "Lastnosti tiskanja"
2216 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2217 msgid "Print using PostScript operators"
2218 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
2220 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2221 msgid ""
2222 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2223 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2224 "will be lost."
2225 msgstr ""
2226 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
2227 "poljubno preoblikovati, izgubljni pa bodo prelivi, prosojnosti in vzorci."
2229 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2230 msgid "Print as bitmap"
2231 msgstr "Tiskaj kot sliko"
2233 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2234 msgid ""
2235 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2236 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2237 "will be rendered exactly as displayed."
2238 msgstr ""
2239 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
2240 "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
2242 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2243 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2244 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2247 msgid "Resolution:"
2248 msgstr "Ločljivost:"
2250 #. Print destination frame
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2252 msgid "Print destination"
2253 msgstr "Cilj tiskanja"
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2256 msgid ""
2257 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2258 "leave empty to use the system default printer.\n"
2259 "Use '> filename' to print to file.\n"
2260 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2261 msgstr ""
2262 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
2263 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
2264 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
2265 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2268 msgid "write error occurred"
2269 msgstr "napaka pri pisanju"
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2272 msgid "Postscript Print"
2273 msgstr "Tiskanje Postscript"
2275 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2276 msgid "SVG Input"
2277 msgstr "Uvoz SVG"
2279 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2280 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2281 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2283 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2284 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2285 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
2287 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2288 msgid "SVG Output Inkscape"
2289 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
2291 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2292 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2293 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2295 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2296 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2297 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
2299 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2300 msgid "SVG Output"
2301 msgstr "Izvoz SVG"
2303 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2304 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2305 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
2307 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2308 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2309 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
2311 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2312 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2313 msgid "SVGZ Input"
2314 msgstr "Uvoz SVGZ"
2316 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2317 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2318 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2319 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2320 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
2322 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2323 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2324 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
2326 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2327 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2328 msgid "SVGZ Output"
2329 msgstr "Izvoz SVGZ"
2331 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2332 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2333 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2334 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2335 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
2337 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2338 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2339 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
2341 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2342 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2343 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
2345 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2346 msgid "Windows 32-bit Print"
2347 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
2349 #. A hack to internationalize the title properly
2350 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2351 #, c-format
2352 msgid "%s Preferences"
2353 msgstr "Nastavitve za %s"
2355 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2356 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2357 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2358 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2359 #: ../src/extension/system.cpp:100
2360 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2361 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
2363 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2364 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2365 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2366 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2367 #: ../src/file.cpp:130
2368 msgid "default.svg"
2369 msgstr "default.svg"
2371 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2372 #, c-format
2373 msgid "Failed to load the requested file %s"
2374 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
2376 #: ../src/file.cpp:243
2377 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2378 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
2380 #: ../src/file.cpp:249
2381 #, c-format
2382 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2383 msgstr ""
2384 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
2386 #: ../src/file.cpp:269
2387 msgid "Document reverted."
2388 msgstr "Dokument povrnjen."
2390 #: ../src/file.cpp:271
2391 msgid "Document not reverted."
2392 msgstr "Dokument ni povrnjen."
2394 #: ../src/file.cpp:385
2395 msgid "Select file to open"
2396 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
2398 #: ../src/file.cpp:521
2399 #, c-format
2400 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2401 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2402 msgstr[0] ""
2403 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
2404 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
2405 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
2406 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
2408 #: ../src/file.cpp:526
2409 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2410 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
2412 #: ../src/file.cpp:551
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2416 "caused by an unknown filename extension."
2417 msgstr ""
2418 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
2419 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
2421 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2422 msgid "Document not saved."
2423 msgstr "Dokument ni shranjen."
2425 #: ../src/file.cpp:559
2426 #, c-format
2427 msgid "File %s could not be saved."
2428 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
2430 #: ../src/file.cpp:569
2431 msgid "Document saved."
2432 msgstr "Dokument shranjen."
2434 #: ../src/file.cpp:617
2435 #, c-format
2436 msgid "drawing%s"
2437 msgstr "risba%s"
2439 #: ../src/file.cpp:623
2440 #, c-format
2441 msgid "drawing-%d%s"
2442 msgstr "risba-%d%s"
2444 #: ../src/file.cpp:658
2445 msgid "Select file to save to"
2446 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
2448 #: ../src/file.cpp:742
2449 msgid "No changes need to be saved."
2450 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
2452 #: ../src/file.cpp:929
2453 msgid "Select file to import"
2454 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
2456 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2457 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2458 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
2460 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2461 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2462 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
2464 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2465 #, c-format
2466 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2467 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2468 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2469 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2470 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2471 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2473 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2474 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2475 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
2477 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2478 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2479 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
2481 #. POINT_LG_P1
2482 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2483 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2484 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
2486 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2487 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2488 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
2490 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2491 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2492 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
2494 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2495 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2496 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
2498 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2502 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2503 msgstr ""
2504 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
2505 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
2507 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2508 msgid " (stroke)"
2509 msgstr " (poteza)"
2511 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2512 msgid ""
2513 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2514 "separate focus"
2515 msgstr ""
2516 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
2517 "za ločitev žarišča"
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2523 "separate"
2524 msgid_plural ""
2525 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2526 "separate"
2527 msgstr[0] ""
2528 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
2529 "ločitev."
2530 msgstr[1] ""
2531 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
2532 msgstr[2] ""
2533 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
2534 "ločitev."
2535 msgstr[3] ""
2536 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
2537 "ločitev."
2539 #: ../src/helper/units.cpp:36
2540 msgid "Unit"
2541 msgstr "Enota"
2543 #: ../src/helper/units.cpp:36
2544 msgid "Units"
2545 msgstr "Enote"
2547 #: ../src/helper/units.cpp:37
2548 msgid "Point"
2549 msgstr "Pika"
2551 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2552 msgid "pt"
2553 msgstr "pik"
2555 #: ../src/helper/units.cpp:37
2556 msgid "Points"
2557 msgstr "Pik"
2559 #: ../src/helper/units.cpp:37
2560 msgid "Pt"
2561 msgstr "Tč"
2563 #: ../src/helper/units.cpp:38
2564 msgid "Pixel"
2565 msgstr "piksel"
2567 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2571 msgid "px"
2572 msgstr "pik"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:38
2575 msgid "Pixels"
2576 msgstr "pikslov"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:38
2579 msgid "Px"
2580 msgstr "Piks"
2582 #. You can add new elements from this point forward
2583 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2584 msgid "Percent"
2585 msgstr "Odstotek"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2588 msgid "%"
2589 msgstr "%"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:40
2592 msgid "Percents"
2593 msgstr "Odstotkov"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:41
2596 msgid "Millimeter"
2597 msgstr "Milimeter"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2600 msgid "mm"
2601 msgstr "mm"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:41
2604 msgid "Millimeters"
2605 msgstr "Milimetrov"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:42
2608 msgid "Centimeter"
2609 msgstr "Centimeter"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:42
2612 msgid "cm"
2613 msgstr "cm"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:42
2616 msgid "Centimeters"
2617 msgstr "Centimetrov"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:43
2620 msgid "Meter"
2621 msgstr "Meter"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:43
2624 msgid "m"
2625 msgstr "m"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:43
2628 msgid "Meters"
2629 msgstr "Metrov"
2631 #. no svg_unit
2632 #: ../src/helper/units.cpp:44
2633 msgid "Inch"
2634 msgstr "Palec"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:44
2637 msgid "in"
2638 msgstr "palec"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:44
2641 msgid "Inches"
2642 msgstr "Palcev"
2644 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2646 #: ../src/helper/units.cpp:47
2647 msgid "Em square"
2648 msgstr "Kvadrat em"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:47
2651 msgid "em"
2652 msgstr "em"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:47
2655 msgid "Em squares"
2656 msgstr "Kvadratov em"
2658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2659 #: ../src/helper/units.cpp:49
2660 msgid "Ex square"
2661 msgstr "Kvadrat ex"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:49
2664 msgid "ex"
2665 msgstr "ex"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:49
2668 msgid "Ex squares"
2669 msgstr "Kvadratov ex"
2671 #: ../src/inkscape.cpp:447
2672 msgid "Untitled document"
2673 msgstr "Neimenovan dokument"
2675 #. Show nice dialog box
2676 #: ../src/inkscape.cpp:476
2677 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2678 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
2680 #: ../src/inkscape.cpp:477
2681 msgid ""
2682 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2683 "locations:\n"
2684 msgstr ""
2685 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
2686 "sledeče lokacije:\n"
2688 #: ../src/inkscape.cpp:478
2689 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2690 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
2692 #: ../src/inkscape.cpp:613
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Cannot create directory %s.\n"
2696 "%s"
2697 msgstr ""
2698 "Ne morem ustvariti mape %s.\n"
2699 "%s"
2701 #: ../src/inkscape.cpp:614
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "%s is not a valid directory.\n"
2705 "%s"
2706 msgstr ""
2707 "Mapa %s ni veljavna.\n"
2708 "%s"
2710 #: ../src/inkscape.cpp:615
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Cannot create file %s.\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2716 "Ne morem ustvariti datoteke %s.\n"
2717 "%s"
2719 #: ../src/inkscape.cpp:616
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Cannot write file %s.\n"
2723 "%s"
2724 msgstr ""
2725 "Ne morem zapisati datoteke %s.\n"
2726 "%s"
2728 #: ../src/inkscape.cpp:617
2729 msgid ""
2730 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2731 "and any changes made in preferences will not be saved."
2732 msgstr ""
2733 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
2734 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
2736 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "%s is not a regular file.\n"
2740 "%s"
2741 msgstr ""
2742 "%s ni običajna datoteka.\n"
2743 "%s"
2745 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "%s not a valid XML file, or\n"
2749 "you don't have read permissions on it.\n"
2750 "%s"
2751 msgstr ""
2752 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
2753 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
2754 "%s"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:690
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "%s is not a valid menus file.\n"
2760 "%s"
2761 msgstr ""
2762 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
2763 "%s"
2765 #: ../src/inkscape.cpp:691
2766 msgid ""
2767 "Inkscape will run with default menus.\n"
2768 "New menus will not be saved."
2769 msgstr ""
2770 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
2771 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
2773 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2774 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2775 #: ../src/interface.cpp:772
2776 msgid "Commands Bar"
2777 msgstr "Vrstica ukazov"
2779 #: ../src/interface.cpp:772
2780 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2781 msgstr "Kaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
2783 #: ../src/interface.cpp:774
2784 msgid "Tool Controls Bar"
2785 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
2787 #: ../src/interface.cpp:774
2788 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2789 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
2791 #: ../src/interface.cpp:776
2792 msgid "_Toolbox"
2793 msgstr "_Orodjarna"
2795 #: ../src/interface.cpp:776
2796 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2797 msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
2799 #: ../src/interface.cpp:782
2800 msgid "_Statusbar"
2801 msgstr "Vrstica _stanja"
2803 #: ../src/interface.cpp:782
2804 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2805 msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
2807 #: ../src/interface.cpp:784
2808 msgid "_Palette"
2809 msgstr "_Paleta"
2811 #: ../src/interface.cpp:784
2812 msgid "Show or hide the color palette"
2813 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
2815 #: ../src/interface.cpp:838
2816 #, c-format
2817 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2818 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
2820 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2821 #: ../src/interface.cpp:948
2822 #, c-format
2823 msgid "Enter group #%s"
2824 msgstr "Vnesi skupino #%s"
2826 #: ../src/interface.cpp:959
2827 msgid "Go to parent"
2828 msgstr "Pojdi do starša"
2830 #: ../src/interface.cpp:1102
2831 msgid "Could not parse SVG data"
2832 msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG"
2834 #: ../src/interface.cpp:1265
2835 #, c-format
2836 msgid "Overwrite %s"
2837 msgstr "Prepiši %s"
2839 #: ../src/interface.cpp:1286
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2843 "current document?"
2844 msgstr ""
2845 "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati s trenutnim dokumentom?"
2847 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2848 msgid "Jabber connection lost."
2849 msgstr "Poveza Jabber je izgubljena."
2851 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2852 #, c-format
2853 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2854 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2855 msgstr[0] "Pošiljanje sporočila; %u preostalih sporočil v vrsti pošiljanja."
2856 msgstr[1] "Pošiljanje sporočila; %u preostalo sporočilo v vrsti pošiljanja."
2857 msgstr[2] "Pošiljanje sporočila; %u preostali sporočili v vrsti pošiljanja."
2858 msgstr[3] "Pošiljanje sporočila; %u preostala sporočila v vrsti pošiljanja."
2860 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2861 msgid "Receive queue empty."
2862 msgstr "Prejemna vrsta je prazna."
2864 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2865 #, c-format
2866 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2867 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2868 msgstr[0] "Sprejem spremembe; %u preostalih sprememb za obdelavo."
2869 msgstr[1] "Sprejem spremembe; %u preostala sprememba za obdelavo."
2870 msgstr[2] "Sprejem spremembe; %u preostali spremembi za obdelavo."
2871 msgstr[3] "Sprejem spremembe; %u preostale spremembe za obdelavo."
2873 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2874 #, c-format
2875 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2876 msgstr "Uporabnik <b>%s</b> je zapustil klepetalnico."
2878 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2879 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2880 msgstr "Vzdevek %1 je že zaseden.  Prosimo, izberite drug vzdevek."
2882 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2883 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2884 msgstr "Pri povezovanju s strežnikom je prišlo do napake."
2886 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2887 #. scenario has occurred:
2888 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2889 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2890 #.
2891 #. Or, we might have the following scenario:
2892 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2893 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2894 #.
2895 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2896 #. so we reject all others.
2897 #.
2898 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2899 #. the best we can do without changing the protocol.
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2901 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2902 msgstr "<b>Prišlo je do navzkrižja povabil.</b>"
2904 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2906 msgid ""
2907 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2908 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2909 "\n"
2910 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2911 msgstr ""
2912 "Uporabnik protokola Jabber <b>%1</b> vas je poskusil povabiti k tabli, "
2913 "medtem ko ste čakali na odgovor na svoje vabilo.\n"
2914 "\n"
2915 "Vabilo uporabnika <b>%1</b> je bilo tako zavrnjeno."
2917 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2918 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2919 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2920 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2921 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2922 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
2924 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2925 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2926 msgstr "Dohodno povabilo k tabli od %1"
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2929 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2930 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2933 msgid ""
2934 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2935 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2936 msgstr ""
2937 "Želite sprejeti povabilo %1 v novo okno dokumenta?\n"
2938 "S sprejemom povabila v trenutnem oknu boste zavrgli vse neshranjene "
2939 "spremembe."
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2943 msgid "Accept invitation"
2944 msgstr "Sprejmi povabilo"
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2948 msgid "Decline invitation"
2949 msgstr "Zavrni povabilo"
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2952 msgid "Accept invitation in new document window"
2953 msgstr "Sprejmi povabilo v oknu novega dokumenta"
2955 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2956 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2957 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2959 msgid ""
2960 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2961 "1</b>"
2962 msgstr ""
2963 "Za sejo na tabli z <b>%1</b> ni mogoče odpreti okna z novim dokumentom."
2965 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2967 msgid ""
2968 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2969 "whiteboard invitation.</span>\n"
2970 "\n"
2971 msgstr ""
2972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zavrnil vaše "
2973 "povabilo k tabli.</span>\n"
2974 "\n"
2976 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2978 msgid ""
2979 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2980 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2981 "user."
2982 msgstr ""
2983 "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko znova "
2984 "pošljete povabilo <b>%1</b> ali kateremu drugemu uporabniku."
2986 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2988 msgid ""
2989 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2990 "whiteboard session.</span>\n"
2991 "\n"
2992 msgstr ""
2993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je že v seji ob "
2994 "tabli.</span>\n"
2995 "\n"
2997 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
2999 msgid ""
3000 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3001 "invitation to a different user."
3002 msgstr ""
3003 "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%1</b> in lahko pošljete "
3004 "povabilo drugim uporabnikom."
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3008 msgid "_Write session file:"
3009 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3012 #, c-format
3013 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3014 msgstr "<b>%s</b> se je pridružil klepetu."
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3017 #, c-format
3018 msgid "%u change in receive queue."
3019 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3020 msgstr[0] "%u sprememb v vrsti sprejema."
3021 msgstr[1] "%u sprememba v vrsti sprejema."
3022 msgstr[2] "%u spremembi v vrsti sprejema."
3023 msgstr[3] "%u spremembe v vrsti sprejema."
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3026 #, c-format
3027 msgid "%u change in send queue."
3028 msgid_plural "%u changes in send queue."
3029 msgstr[0] "%u sprememb v vrsti oddaje."
3030 msgstr[1] "%u sprememba v vrsti oddaje."
3031 msgstr[2] "%u spremembi v vrsti oddaje."
3032 msgstr[3] "%u spremembe v vrsti oddaje."
3034 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3035 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3036 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3037 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3038 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3039 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3040 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3041 #. *
3042 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3043 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3044 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3045 #.
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3047 msgid ""
3048 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3049 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3050 msgstr ""
3051 "ID za novi predmet je NULL, tudi po poskusih tvorbe in vpogleda; novi "
3052 "predmet NE bo poslan, kot tudi njegovi predmeti-otroci ne!"
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3056 msgid "Select a location and filename"
3057 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3061 msgid "Set filename"
3062 msgstr "Določi ime datoteke"
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3065 msgid "No SSL certificate was found."
3066 msgstr "Potrdila SSL ni mogoče najti."
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3069 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3070 msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, ni zaupanja vredno."
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3073 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3074 msgstr "Veljavnost potrdila SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, je potekla."
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3077 msgid ""
3078 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3079 msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, še ni aktivirano."
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3082 msgid ""
3083 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3084 "does not match the Jabber server's hostname."
3085 msgstr ""
3086 "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje ime strežnika, ki se ne "
3087 "ujema z imenom strežnika Jabber."
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3090 msgid ""
3091 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3092 "fingerprint."
3093 msgstr ""
3094 "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje neveljaven prstni odtis."
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3097 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3098 msgstr "Med vzpostavljanjem povezave SSL je prišlo do neznane napake."
3100 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3101 #. establishing the SSL connection.
3102 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3103 msgid ""
3104 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3105 "\n"
3106 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3107 msgstr ""
3108 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3109 "\n"
3110 "Se želite še naprej povezovati s strežnikom za Jabber?"
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3113 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3114 msgstr "Nadaljuj s povezovanjem in prizri nadaljnje napake"
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3117 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3118 msgstr "Nadaljuj s povezovanjem, vendar opozarjaj na napake"
3120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3121 msgid "Cancel connection"
3122 msgstr "Prekliči povezavo"
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3125 #, c-format
3126 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3127 msgstr "Vzpostavljena seja ob tabli z uporabnikom <b>%s</b>."
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3130 #, c-format
3131 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3132 msgstr "<b>%s</b> je <b>zapustil(-a)</b> tablo."
3134 #. Inform the user
3135 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3136 #. This message is not used in a chatroom context.
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3138 msgid ""
3139 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3140 "whiteboard session.</span>\n"
3141 "\n"
3142 msgstr ""
3143 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zapustil sejo "
3144 "ob tabli.</span>\n"
3145 "\n"
3147 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3149 msgid ""
3150 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3151 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3152 msgstr ""
3153 "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko vzpostavite "
3154 "novo sejo z <b>%1</b> ali katerim drugim uporabnikom."
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3157 msgid ""
3158 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3159 "The error encountered was: %2.\n"
3160 "\n"
3161 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3162 "not record this session."
3163 msgstr ""
3164 "Datoteke %1 za snemanje seje ni mogoče odpreti.\n"
3165 "Prišlo je do naslednje napake: %2.\n"
3166 "\n"
3167 "Izberete lahko drugo mesto za snemanje seje ali pa te seje sploh ne "
3168 "posnamete."
3170 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3171 msgid "Choose a different location"
3172 msgstr "Izberite drugo mesto"
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3175 msgid "Skip session recording"
3176 msgstr "Izpusti zapisovanje seje"
3178 #: ../src/knot.cpp:425
3179 msgid "Node or handle drag canceled."
3180 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
3182 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3183 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3184 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
3186 #: ../src/main.cpp:194
3187 msgid "Print the Inkscape version number"
3188 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
3190 #: ../src/main.cpp:199
3191 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3192 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
3194 #: ../src/main.cpp:204
3195 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3196 msgstr ""
3197 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
3199 #: ../src/main.cpp:209
3200 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3201 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
3203 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3204 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3205 msgid "FILENAME"
3206 msgstr "IME DATOTEKE"
3208 #: ../src/main.cpp:214
3209 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3210 msgstr ""
3211 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
3212 "preusmeritev)"
3214 #: ../src/main.cpp:219
3215 msgid "Export document to a PNG file"
3216 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
3218 #: ../src/main.cpp:224
3219 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3220 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
3222 #: ../src/main.cpp:225
3223 msgid "DPI"
3224 msgstr "DPI"
3226 #: ../src/main.cpp:229
3227 msgid ""
3228 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3229 "corner)"
3230 msgstr ""
3231 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
3232 "levi kot)"
3234 #: ../src/main.cpp:230
3235 msgid "x0:y0:x1:y1"
3236 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3238 #: ../src/main.cpp:234
3239 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3240 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
3242 #: ../src/main.cpp:239
3243 msgid "Exported area is the entire canvas"
3244 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
3246 #: ../src/main.cpp:244
3247 msgid ""
3248 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3249 "user units)"
3250 msgstr ""
3252 #: ../src/main.cpp:249
3253 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3254 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
3256 #: ../src/main.cpp:250
3257 msgid "WIDTH"
3258 msgstr "ŠIRINA"
3260 #: ../src/main.cpp:254
3261 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3262 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
3264 #: ../src/main.cpp:255
3265 msgid "HEIGHT"
3266 msgstr "VIŠINA"
3268 #: ../src/main.cpp:259
3269 msgid "The ID of the object to export"
3270 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
3272 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3273 msgid "ID"
3274 msgstr "ID"
3276 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3277 #. See "man inkscape" for details.
3278 #: ../src/main.cpp:266
3279 msgid ""
3280 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3281 msgstr ""
3282 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
3284 #: ../src/main.cpp:271
3285 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3286 msgstr ""
3287 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
3288 "za izvoz)"
3290 #: ../src/main.cpp:276
3291 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3292 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
3294 #: ../src/main.cpp:277
3295 msgid "COLOR"
3296 msgstr "BARVA"
3298 #: ../src/main.cpp:281
3299 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3300 msgstr "Prosojnost ozadja izvoženih slik (0.0 do 1.0 ali 1 do 255)"
3302 #: ../src/main.cpp:282
3303 msgid "VALUE"
3304 msgstr "VREDNOST"
3306 #: ../src/main.cpp:286
3307 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3308 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
3310 #: ../src/main.cpp:291
3311 msgid "Export document to a PS file"
3312 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
3314 #: ../src/main.cpp:296
3315 msgid "Export document to an EPS file"
3316 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
3318 #: ../src/main.cpp:301
3319 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3320 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
3322 #: ../src/main.cpp:306
3323 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3324 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
3326 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3327 #: ../src/main.cpp:312
3328 msgid ""
3329 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3330 "query-id"
3331 msgstr ""
3332 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3333 "za preverjanje"
3335 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3336 #: ../src/main.cpp:318
3337 msgid ""
3338 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3339 "query-id"
3340 msgstr ""
3341 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3342 "za preverjanje"
3344 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3345 #: ../src/main.cpp:324
3346 msgid ""
3347 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3348 "id"
3349 msgstr ""
3350 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3351 "preverjanje"
3353 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3354 #: ../src/main.cpp:330
3355 msgid ""
3356 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3357 "id"
3358 msgstr ""
3359 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3360 "preverjanje"
3362 #: ../src/main.cpp:335
3363 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3364 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
3366 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3367 #: ../src/main.cpp:341
3368 msgid "Print out the extension directory and exit"
3369 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
3371 #: ../src/main.cpp:346
3372 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3373 msgstr ""
3374 "Kaži podane datoteke vsako posebaj, preklopi na naslednjo ob kateremkoli "
3375 "miškinem ali tipkovničnem dogodku."
3377 #: ../src/main.cpp:351
3378 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3379 msgstr "Uporabi novi Gtkmm grafični vmesnik"
3381 #: ../src/main.cpp:356
3382 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3383 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
3385 #: ../src/main.cpp:549
3386 msgid ""
3387 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3388 "\n"
3389 "Available options:"
3390 msgstr ""
3391 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
3392 "\n"
3393 "Mogoče izbire:"
3395 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3396 msgid "_New"
3397 msgstr "_Nov"
3399 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3400 msgid "Open _Recent"
3401 msgstr "Odpri _nedavne"
3403 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3404 msgid "_Edit"
3405 msgstr "_Uredi"
3407 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3408 msgid "Paste Si_ze"
3409 msgstr "Veli_kost lepljenja"
3411 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3412 msgid "Clo_ne"
3413 msgstr "Kloniraj"
3415 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3416 msgid "_View"
3417 msgstr "_Pogled"
3419 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3420 msgid "_Zoom"
3421 msgstr "_Zoom"
3423 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3424 msgid "Show/Hide"
3425 msgstr "Pokaži/skrij"
3427 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3428 msgid "_Display mode"
3429 msgstr "_Način prikaza"
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3432 msgid "_Layer"
3433 msgstr "_Sloj"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3436 msgid "_Object"
3437 msgstr "_Predmet"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3440 msgid "Cli_p"
3441 msgstr "_Obreži"
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3444 msgid "Mas_k"
3445 msgstr "Mas_kiraj"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3448 msgid "Patter_n"
3449 msgstr "Vzore_c"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3452 msgid "_Path"
3453 msgstr "_Pot"
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3456 msgid "_Text"
3457 msgstr "_Besedilo"
3459 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3460 msgid "Effects"
3461 msgstr "Učinki"
3463 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3464 msgid "Whiteboa_rd"
3465 msgstr "_Tabla"
3467 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3468 msgid "_Help"
3469 msgstr "_Pomoč"
3471 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3472 msgid "Tutorials"
3473 msgstr "Vodniki"
3475 #: ../src/node-context.cpp:359
3476 msgid ""
3477 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3478 "+Alt</b>: move along handles"
3479 msgstr ""
3480 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
3481 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3483 #: ../src/node-context.cpp:360
3484 msgid ""
3485 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3486 msgstr ""
3487 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
3488 "ročici"
3490 #: ../src/node-context.cpp:361
3491 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3492 msgstr ""
3493 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:1245
3496 msgid ""
3497 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3498 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3499 msgstr ""
3500 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
3501 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3502 "premikate tudi nasprotno ročico"
3504 #: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
3505 #: ../src/nodepath.cpp:1800
3506 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3507 msgstr "Za združitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
3509 #: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
3510 msgid ""
3511 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3512 "segments."
3513 msgstr ""
3514 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
3516 #: ../src/nodepath.cpp:2166
3517 msgid "Cannot find path between nodes."
3518 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
3520 #: ../src/nodepath.cpp:3225
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3524 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3525 "handles"
3526 msgstr ""
3527 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3528 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3529 "premikate tudi nasprotno ročico."
3531 #: ../src/nodepath.cpp:3740
3532 msgid ""
3533 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3534 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3535 msgstr ""
3536 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
3537 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
3539 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3540 #: ../src/nodepath.cpp:3943
3541 msgid "end node"
3542 msgstr "končno vozlišče"
3544 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3545 #: ../src/nodepath.cpp:3948
3546 msgid "cusp"
3547 msgstr "ostro"
3549 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3550 #: ../src/nodepath.cpp:3951
3551 msgid "smooth"
3552 msgstr "gladka"
3554 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3555 msgid "symmetric"
3556 msgstr "simetrična"
3558 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3559 #: ../src/nodepath.cpp:3959
3560 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3561 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3563 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3564 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3565 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:3964
3568 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3569 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3571 #: ../src/nodepath.cpp:3976
3572 #, fuzzy
3573 msgid ""
3574 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3575 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3576 "rotate"
3577 msgstr ""
3578 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
3579 "tipke</b> premikajo vozlišča"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:3977
3582 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3583 msgstr ""
3584 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
3585 "tipke</b> premikajo vozlišča"
3587 #: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
3588 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3589 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
3591 #: ../src/nodepath.cpp:4004
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3595 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3596 msgid_plural ""
3597 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3598 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3599 msgstr[0] ""
3600 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3601 "ali s potegom okrog njih."
3602 msgstr[1] ""
3603 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3604 "ali s potegom okrog njih."
3605 msgstr[2] ""
3606 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3607 "ali s potegom okrog njih."
3608 msgstr[3] ""
3609 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3610 "ali s potegom okrog njih."
3612 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3613 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3614 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
3616 #: ../src/nodepath.cpp:4018
3617 #, c-format
3618 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3619 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3620 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3621 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3622 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3623 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3625 #: ../src/nodepath.cpp:4025
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid ""
3628 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3629 msgid_plural ""
3630 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3631 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3632 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3633 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3634 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3636 #: ../src/nodepath.cpp:4031
3637 #, c-format
3638 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3639 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3640 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3641 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3642 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3643 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3645 #: ../src/object-edit.cpp:488
3646 msgid ""
3647 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3648 "vertical radius the same"
3649 msgstr ""
3650 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3651 "navpični polmer"
3653 #: ../src/object-edit.cpp:494
3654 msgid ""
3655 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3656 "horizontal radius the same"
3657 msgstr ""
3658 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3659 "vodoravni polmer"
3661 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3662 msgid ""
3663 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3664 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3665 msgstr ""
3666 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
3667 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
3669 #: ../src/object-edit.cpp:681
3670 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3671 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3673 #: ../src/object-edit.cpp:684
3674 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3675 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3677 #: ../src/object-edit.cpp:687
3678 msgid ""
3679 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3680 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3681 "segment"
3682 msgstr ""
3683 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3684 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3686 #: ../src/object-edit.cpp:690
3687 msgid ""
3688 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3689 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3690 "segment"
3691 msgstr ""
3692 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3693 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3695 #: ../src/object-edit.cpp:795
3696 msgid ""
3697 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3698 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3699 msgstr ""
3700 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
3701 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
3703 #: ../src/object-edit.cpp:798
3704 msgid ""
3705 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3706 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3707 "randomize"
3708 msgstr ""
3709 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
3710 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
3711 "<b>Alt</b> napravite naključno"
3713 #: ../src/object-edit.cpp:962
3714 msgid ""
3715 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3716 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3717 msgstr ""
3718 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3719 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
3721 #: ../src/object-edit.cpp:964
3722 msgid ""
3723 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3724 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3725 msgstr ""
3726 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3727 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
3729 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3730 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3731 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>"
3733 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3734 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3735 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3736 msgstr "<b>Premakni</b> vzorec v predmetu"
3738 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3739 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3740 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca"
3742 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3743 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3744 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
3746 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3747 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3748 msgstr "Povlecite za umeritev <b>tekočega besedilnega okvirja</b>"
3750 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3751 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3752 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3754 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3755 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3756 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
3758 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3759 msgid ""
3760 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3761 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</b>."
3763 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3764 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3765 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
3767 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3768 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3769 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
3771 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3772 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3773 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
3775 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3776 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3777 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
3779 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3780 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3781 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
3783 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3784 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3785 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
3787 #: ../src/pen-context.cpp:218
3788 msgid "Drawing cancelled"
3789 msgstr "Risanje preklicano"
3791 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3792 msgid "Continuing selected path"
3793 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
3795 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3796 msgid "Creating new path"
3797 msgstr "Ustari novo pot"
3799 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3800 msgid "Appending to selected path"
3801 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
3803 #: ../src/pen-context.cpp:539
3804 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3805 msgstr ""
3806 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
3807 "pot."
3809 #: ../src/pen-context.cpp:549
3810 msgid ""
3811 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3812 msgstr ""
3813 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
3814 "točke."
3816 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3820 "<b>Enter</b> to finish the path"
3821 msgstr ""
3822 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z "
3823 "<b>Enter</b> zaključite pot"
3825 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3829 "angle"
3830 msgstr ""
3831 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
3832 "kot"
3834 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3838 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3839 msgstr ""
3840 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s "
3841 "<b>Shift</b> premaknete le to ročico"
3843 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3844 msgid "Drawing finished"
3845 msgstr "Risanje končano"
3847 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3848 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3849 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
3851 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3852 msgid "Drawing a freehand path"
3853 msgstr "Prostoročno risanje poti"
3855 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3856 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3857 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
3859 #. Write curves to object
3860 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3861 msgid "Finishing freehand"
3862 msgstr "Dokončaj prostoročno"
3864 #: ../src/preferences.cpp:59
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "%s is not a valid preferences file.\n"
3868 "%s"
3869 msgstr ""
3870 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
3871 "%s"
3873 #: ../src/preferences.cpp:60
3874 msgid ""
3875 "Inkscape will run with default settings.\n"
3876 "New settings will not be saved."
3877 msgstr ""
3878 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
3879 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
3881 #: ../src/rect-context.cpp:372
3882 msgid ""
3883 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3884 "circular"
3885 msgstr ""
3886 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
3887 "zaklenite krožen zaobljen kot"
3889 #: ../src/rect-context.cpp:467
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3893 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3894 msgstr ""
3895 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
3896 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
3897 "točke"
3899 #: ../src/select-context.cpp:226
3900 msgid "Move canceled."
3901 msgstr "Premik preklican."
3903 #: ../src/select-context.cpp:234
3904 msgid "Selection canceled."
3905 msgstr "Izbira preklicana."
3907 #: ../src/select-context.cpp:625
3908 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3909 msgstr "<b>Ctrl</b>: izberi v skupini, premikaj navpično / vodoravno"
3911 #: ../src/select-context.cpp:626
3912 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3913 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro, vsili elastiko, izključi preskakovanje"
3915 #: ../src/select-context.cpp:627
3916 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3917 msgstr "<b>Alt</b>: izberi pod, premakni izbrano"
3919 #: ../src/select-context.cpp:781
3920 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3921 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3924 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3925 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3928 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3929 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3932 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3933 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3936 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3937 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3940 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3941 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3944 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3945 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3948 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3949 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3953 msgid ""
3954 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3955 msgstr ""
3956 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</"
3957 "b>."
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3960 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3961 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3964 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3965 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3968 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3969 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3972 msgid "Nothing to undo."
3973 msgstr "Nič za popraviti"
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3976 msgid "Nothing to redo."
3977 msgstr "Nič za ponoviti"
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3980 msgid "Nothing was copied."
3981 msgstr "Nič nisem presnel"
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3985 msgid "Nothing on the clipboard."
3986 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3989 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3990 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3993 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3994 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3997 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3998 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v sloj zgoraj."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4001 msgid "No more layers above."
4002 msgstr "Zgoraj ni več slojev."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4005 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4006 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnji sloj."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4009 msgid "No more layers below."
4010 msgstr "Spodaj ni več slojev."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4013 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4014 msgstr "Izberite <b>klona</b> za razvez."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4017 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4018 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4021 msgid ""
4022 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4023 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4024 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4025 msgstr ""
4026 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
4027 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
4028 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
4029 "okviru."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4032 msgid ""
4033 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4034 "flowed text?)"
4035 msgstr ""
4036 "<b>Ne najdem</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo "
4037 "na poti, tekoče besedilo?)"
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4040 msgid ""
4041 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4042 "defs&gt;)"
4043 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4047 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4050 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4051 msgstr ""
4052 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
4053 "predmete."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4056 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4057 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4060 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4061 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4065 msgstr ""
4066 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
4067 "masko."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4070 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4071 msgstr ""
4072 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
4073 "maske."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4076 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4077 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
4079 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4080 msgid "Link"
4081 msgstr "Povezava"
4083 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4084 msgid "Circle"
4085 msgstr "Krog"
4087 #. ellipse
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
4090 msgid "Ellipse"
4091 msgstr "Elipsa"
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4094 msgid "Flowed text"
4095 msgstr "Tekoče besedilo"
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4098 msgid "Group"
4099 msgstr "Skupina"
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4102 msgid "Image"
4103 msgstr "Slika"
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4106 msgid "Line"
4107 msgstr "Črta"
4109 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4110 msgid "Path"
4111 msgstr "Pot"
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
4114 msgid "Polygon"
4115 msgstr "Poligon"
4117 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4118 msgid "Polyline"
4119 msgstr "Mnogokotna črta"
4121 #. Rectangle
4122 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
4124 msgid "Rectangle"
4125 msgstr "Pravokotnik"
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4128 msgid "Clone"
4129 msgstr "Klon"
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4132 msgid "Offset path"
4133 msgstr "Pot zamika"
4135 #. spiral
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
4138 msgid "Spiral"
4139 msgstr "Spirala"
4141 #. star
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
4144 msgid "Star"
4145 msgstr "Zvezda"
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4148 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4149 msgstr ""
4150 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
4152 #. no items
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4154 msgid ""
4155 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4156 msgstr ""
4157 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
4158 "njih."
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4161 msgid "root"
4162 msgstr "osnova"
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4165 #, c-format
4166 msgid "layer <b>%s</b>"
4167 msgstr "sloju <b>%s</b>"
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4170 #, c-format
4171 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4172 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4175 #, c-format
4176 msgid "<i>%s</i>"
4177 msgstr "<i>%s</i>"
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4180 #, c-format
4181 msgid " in %s"
4182 msgstr " in %s"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4185 #, c-format
4186 msgid " in group %s (%s)"
4187 msgstr "v skupini %s (%s)"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4190 #, c-format
4191 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4192 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4193 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
4194 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
4195 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
4196 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4199 #, c-format
4200 msgid " in <b>%i</b> layers"
4201 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4202 msgstr[0] "v <b>%i</b> slojih"
4203 msgstr[1] "v <b>%i</b> sloju"
4204 msgstr[2] "v <b>%i</b> slojih"
4205 msgstr[3] "v <b>%i</b> slojih"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4208 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4209 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene izvirnika"
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4212 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4213 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščete pot"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4216 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4217 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene okvir"
4219 #. this is only used with 2 or more objects
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4221 #, c-format
4222 msgid "<b>%i</b> object selected"
4223 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4224 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
4225 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
4226 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
4227 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
4229 #. this is only used with 2 or more objects
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4231 #, c-format
4232 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4233 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4234 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
4235 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
4236 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
4237 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
4239 #. this is only used with 2 or more objects
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4241 #, c-format
4242 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4243 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4244 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4245 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4246 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4247 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4249 #. this is only used with 2 or more objects
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4251 #, c-format
4252 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4253 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4254 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4255 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4256 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4257 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4259 #. this is only used with 2 or more objects
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4261 #, c-format
4262 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4263 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4264 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
4265 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
4266 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
4267 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4270 #, c-format
4271 msgid "%s%s. %s."
4272 msgstr "%s%s. %s."
4274 #: ../src/seltrans.cpp:448
4275 msgid ""
4276 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4277 "Shift also uses this center"
4278 msgstr ""
4279 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
4280 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
4282 #: ../src/seltrans.cpp:475
4283 msgid ""
4284 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4285 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4286 msgstr ""
4287 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
4288 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
4290 #: ../src/seltrans.cpp:476
4291 msgid ""
4292 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4293 "b> to scale around rotation center"
4294 msgstr ""
4295 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
4296 "razteguj okrog središča vrtenja"
4298 #: ../src/seltrans.cpp:480
4299 msgid ""
4300 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4301 "skew around the opposite side"
4302 msgstr ""
4303 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
4304 "nagiba okrog nasprotne strani"
4306 #: ../src/seltrans.cpp:481
4307 msgid ""
4308 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4309 "to rotate around the opposite corner"
4310 msgstr ""
4311 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
4312 "okrog nasprotnega kota"
4314 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4315 #, c-format
4316 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4317 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
4319 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4320 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4321 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4322 #, c-format
4323 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4324 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4326 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4327 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4328 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4329 #, c-format
4330 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4331 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4333 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4334 #, c-format
4335 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4336 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
4338 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4342 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4343 msgstr ""
4344 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
4345 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
4347 #: ../src/slideshow.cpp:89
4348 msgid "Inkscape slideshow"
4349 msgstr "Inkscape projekcija"
4351 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4352 #, c-format
4353 msgid "<b>Link</b> to %s"
4354 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
4356 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4357 msgid "<b>Link</b> without URI"
4358 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
4360 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4361 msgid "<b>Ellipse</b>"
4362 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4364 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4365 msgid "<b>Circle</b>"
4366 msgstr "<b>Krog</b>"
4368 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4369 msgid "<b>Segment</b>"
4370 msgstr "<b>Odsek</b>"
4372 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4373 msgid "<b>Arc</b>"
4374 msgstr "<b>Lok</b>"
4376 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4377 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4378 msgid "Flow region"
4379 msgstr "Tekoče območje"
4381 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4382 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4383 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4384 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4385 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4386 msgid "Flow excluded region"
4387 msgstr "Izključi tekoči odsek"
4389 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4390 #, c-format
4391 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4392 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4393 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4394 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
4395 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
4396 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
4398 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4399 #, c-format
4400 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4401 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4402 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4403 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
4404 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
4405 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
4407 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4408 msgid "vertical guideline"
4409 msgstr "navpično vodilo"
4411 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4412 msgid "horizontal guideline"
4413 msgstr "vodoravno vodilo"
4415 #: ../src/sp-image.cpp:968
4416 msgid "embedded"
4417 msgstr "vključeno"
4419 #: ../src/sp-image.cpp:972
4420 msgid "(null_pointer)"
4421 msgstr "(null_pointer)"
4423 #: ../src/sp-image.cpp:976
4424 #, c-format
4425 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4426 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
4428 #: ../src/sp-image.cpp:977
4429 #, c-format
4430 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4431 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4433 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4434 #, c-format
4435 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4436 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4437 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4438 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
4439 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4440 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4442 #: ../src/sp-item.cpp:836
4443 msgid "Object"
4444 msgstr "Predmet"
4446 #: ../src/sp-line.cpp:187
4447 msgid "<b>Line</b>"
4448 msgstr "<b>Črta</b>"
4450 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4451 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4452 #, c-format
4453 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4454 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
4456 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4457 msgid "outset"
4458 msgstr "razširi"
4460 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4461 msgid "inset"
4462 msgstr "zožaj"
4464 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4465 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4466 #, c-format
4467 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4468 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
4470 #: ../src/sp-path.cpp:123
4471 #, c-format
4472 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4473 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4474 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
4475 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
4476 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
4477 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
4479 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4480 msgid "<b>Polygon</b>"
4481 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
4483 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4484 msgid "<b>Polyline</b>"
4485 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
4487 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4488 msgid "<b>Rectangle</b>"
4489 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
4491 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4492 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4493 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4494 #, c-format
4495 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4496 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
4498 #: ../src/sp-star.cpp:281
4499 #, c-format
4500 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4501 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4502 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4503 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
4504 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
4505 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4507 #: ../src/sp-star.cpp:285
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4510 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4511 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4512 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
4513 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
4514 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4516 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4517 #, c-format
4518 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4519 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4520 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
4521 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
4522 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
4523 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
4525 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4526 #: ../src/sp-text.cpp:409
4527 msgid "&lt;no name found&gt;"
4528 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
4530 #: ../src/sp-text.cpp:415
4531 #, c-format
4532 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4533 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
4535 #: ../src/sp-text.cpp:416
4536 #, c-format
4537 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4538 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
4540 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4541 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4542 #: ../src/sp-use.cpp:313
4543 msgid "..."
4544 msgstr "..."
4546 #: ../src/sp-use.cpp:321
4547 #, c-format
4548 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4549 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
4551 #: ../src/sp-use.cpp:325
4552 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4553 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
4555 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4556 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4557 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4559 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4560 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4561 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
4563 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4567 msgstr ""
4568 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4570 #: ../src/splivarot.cpp:101
4571 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4572 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
4574 #: ../src/splivarot.cpp:107
4575 msgid ""
4576 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4577 "cut."
4578 msgstr ""
4579 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
4580 "b>."
4582 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4583 msgid ""
4584 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4585 "difference, XOR, division, or path cut."
4586 msgstr ""
4587 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
4588 "delitev ali razrez poti."
4590 #: ../src/splivarot.cpp:169
4591 msgid ""
4592 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4593 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
4595 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4596 #: ../src/splivarot.cpp:549
4597 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4598 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za obris."
4600 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4601 #: ../src/splivarot.cpp:743
4602 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4603 msgstr "Med izbiro <b>ni poteznih poti</b>, ki bi jih lahko obrisali."
4605 #: ../src/splivarot.cpp:827
4606 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4607 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
4609 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4610 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4611 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
4613 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4614 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4615 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
4617 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4618 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4619 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
4621 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4622 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4623 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
4625 #: ../src/star-context.cpp:341
4626 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4627 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
4629 #: ../src/star-context.cpp:446
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4633 msgstr ""
4634 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
4635 "kotih"
4637 #: ../src/star-context.cpp:447
4638 #, c-format
4639 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4640 msgstr ""
4641 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4643 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4644 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4645 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
4647 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4648 msgid ""
4649 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4650 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4651 msgstr ""
4652 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
4653 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
4655 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4656 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4657 msgstr ""
4658 "Tekočega besedila ne morete postaviti na pot. Najprej ga pretvorite v "
4659 "navadno besedilo."
4661 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4662 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4663 msgid ""
4664 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4665 "path first."
4666 msgstr ""
4667 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
4668 "pretvorite v pot."
4670 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4671 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4672 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
4674 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4675 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4676 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
4678 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4679 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4680 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
4682 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4683 msgid ""
4684 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4685 "into frame."
4686 msgstr ""
4687 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
4688 "ali oblik</b>."
4690 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4691 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4692 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
4694 #: ../src/text-context.cpp:447
4695 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4696 msgstr ""
4697 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
4698 "besedila"
4700 #: ../src/text-context.cpp:449
4701 msgid ""
4702 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4703 msgstr ""
4704 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
4705 "del besedila."
4707 #: ../src/text-context.cpp:525
4708 msgid "Non-printable character"
4709 msgstr "Neizpisljiva črka"
4711 #: ../src/text-context.cpp:574
4712 #, c-format
4713 msgid "Unicode: %s: %s"
4714 msgstr "Unicode: %s: %s"
4716 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4717 msgid "Unicode: "
4718 msgstr "Unicode: "
4720 #: ../src/text-context.cpp:653
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4723 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
4725 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4726 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4727 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
4729 #: ../src/text-context.cpp:696
4730 msgid "Flowed text is created."
4731 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
4733 #: ../src/text-context.cpp:699
4734 msgid ""
4735 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4736 "created."
4737 msgstr ""
4738 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
4739 "bilo ustvarjeno."
4741 #: ../src/text-context.cpp:818
4742 msgid "No-break space"
4743 msgstr "Presledek brez preloma"
4745 #: ../src/text-context.cpp:1421
4746 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4747 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
4749 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4750 msgid ""
4751 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4752 "then type."
4753 msgstr ""
4754 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
4755 "lahko pišete."
4757 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4758 msgid ""
4759 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4760 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4761 "object to select."
4762 msgstr ""
4763 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
4764 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
4765 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
4767 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4768 msgid ""
4769 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4770 "resize. <b>Click</b> to select."
4771 msgstr ""
4772 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
4773 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4775 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4776 msgid ""
4777 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4778 "segment. <b>Click</b> to select."
4779 msgstr ""
4780 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
4781 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4783 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4784 msgid ""
4785 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4786 "<b>Click</b> to select."
4787 msgstr ""
4788 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
4789 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4791 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4792 msgid ""
4793 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4794 "shape. <b>Click</b> to select."
4795 msgstr ""
4796 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
4797 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4799 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4800 msgid ""
4801 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4802 "append to selected path."
4803 msgstr ""
4804 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za "
4805 "dodajanje k izbrani poti."
4807 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4808 msgid ""
4809 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4810 "append to selected path."
4811 msgstr ""
4812 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
4813 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti."
4815 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4816 msgid ""
4817 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4818 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4819 msgstr ""
4820 "<b>Povlecite</b>, da ustvarite kaligrafsko potezo. Tipki <b>levo</b>/"
4821 "<b>desno</b> spreminjata širino, <b>gor</b>/<b>dol</b> pa kot nagiba peresa."
4823 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4824 msgid ""
4825 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4826 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4827 msgstr ""
4828 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
4829 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
4831 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4832 msgid ""
4833 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4834 "zoom out."
4835 msgstr ""
4836 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
4837 "povlecite okrog območja za povečavo."
4839 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4840 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4841 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
4843 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4844 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4845 #, c-format
4846 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4847 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
4849 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4850 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4851 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4852 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
4854 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4855 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4856 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
4858 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4859 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4860 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
4862 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4863 msgid "Trace: No active document"
4864 msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega dokumenta"
4866 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4867 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4868 msgstr "Prerisanje: V sliki ni rasterskih podatkov"
4870 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4871 #, c-format
4872 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4873 msgstr "Prerirši: opravljeno. ustvarjenih %ld vozlišč"
4875 #. Item dialog
4876 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4877 msgid "Object _Properties"
4878 msgstr "Lastnosti _predmeta"
4880 #. Select item
4881 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4882 msgid "_Select This"
4883 msgstr "_Izberi to"
4885 #. Create link
4886 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4887 msgid "_Create Link"
4888 msgstr "_Ustvari povezavo"
4890 #. "Ungroup"
4891 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4892 msgid "_Ungroup"
4893 msgstr "_Razdruži"
4895 #. Link dialog
4896 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4897 msgid "Link _Properties"
4898 msgstr "_Lastnosti povezave"
4900 #. Select item
4901 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4902 msgid "_Follow Link"
4903 msgstr "_Sledi povezavi"
4905 #. Reset transformations
4906 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4907 msgid "_Remove Link"
4908 msgstr "_Odstrani povezavo"
4910 #. Link dialog
4911 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4912 msgid "Image _Properties"
4913 msgstr "_Lastnosti slike"
4915 #. Item dialog
4916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4917 msgid "_Fill and Stroke"
4918 msgstr "_Polnilo in poteza"
4920 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4921 msgid "About Inkscape"
4922 msgstr "O programu Inkscape"
4924 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4925 msgid "_Splash"
4926 msgstr "_Pojavna slika"
4928 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4929 msgid "_Authors"
4930 msgstr "_Avtorji"
4932 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4933 msgid "_Translators"
4934 msgstr "_Prevajalci"
4936 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4937 msgid "_License"
4938 msgstr "_Licenca"
4940 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4941 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4942 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4943 #.
4944 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4945 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4946 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4947 #. string here should be changed.)
4948 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4949 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4950 #. should be in UTF-*8..
4951 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4952 msgid "about.svg"
4953 msgstr "about.svg"
4955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4956 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4957 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v enotah px) med obrobami"
4959 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
4962 msgid "H:"
4963 msgstr "V:"
4965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4966 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4967 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v enotah px) med obrobami"
4969 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4971 msgid "V:"
4972 msgstr "Š:"
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4975 msgid "Align"
4976 msgstr "Poravnava"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4979 msgid "Distribute"
4980 msgstr "Porazdeli"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4983 msgid "Remove overlaps"
4984 msgstr "Odstrani prekrivanja"
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4987 msgid "Connector network layout"
4988 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4991 msgid "Nodes"
4992 msgstr "Vozlišča"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4995 msgid "Relative to: "
4996 msgstr "Relativno na: "
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4999 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5000 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5003 msgid "Align left sides"
5004 msgstr "Poravnaj leve strani"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5007 msgid "Center on vertical axis"
5008 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5011 msgid "Align right sides"
5012 msgstr "Poravnaj desne strani"
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5015 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5016 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5019 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5020 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5023 msgid "Align tops"
5024 msgstr "Poravnaj vrhove"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5027 msgid "Center on horizontal axis"
5028 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5031 msgid "Align bottoms"
5032 msgstr "Poravnaj dna"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5035 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5036 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5039 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5040 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5043 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5044 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5047 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5048 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5051 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5052 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5055 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5056 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5059 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5060 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5063 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5064 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5067 msgid "Distribute tops equidistantly"
5068 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5071 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5072 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5075 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5076 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5079 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5080 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5083 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5084 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5087 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5088 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5091 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5092 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5095 msgid ""
5096 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5097 "overlap"
5098 msgstr ""
5099 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
5100 "prekrivajo"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5103 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5104 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5107 msgid "Align selected nodes horizontally"
5108 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5111 msgid "Align selected nodes vertically"
5112 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5115 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5116 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5119 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5120 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
5122 #. Rest of the widgetry
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5124 msgid "Last selected"
5125 msgstr "Zadnja izbira"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5128 msgid "First selected"
5129 msgstr "Prva izbira"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5132 msgid "Biggest item"
5133 msgstr "Največji predmet"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5136 msgid "Smallest item"
5137 msgstr "Najmanjši predmet"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5142 msgid "Page"
5143 msgstr "Stran"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5147 msgid "Drawing"
5148 msgstr "Risanje"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5151 msgid "Metadata"
5152 msgstr "Meta podatki"
5154 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5155 msgid "License"
5156 msgstr "Licenca"
5158 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5159 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5160 msgstr ""
5162 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5163 msgid "<b>License</b>"
5164 msgstr "<b>Licenca</b>"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5167 msgid "Grid/Guides"
5168 msgstr "Mreža/vodila"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5171 msgid "Snap"
5172 msgstr "Pripni"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5175 msgid "Back_ground:"
5176 msgstr "Oza_dje:"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5179 msgid "Background color"
5180 msgstr "Barva ozadja"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5183 msgid ""
5184 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5185 msgstr ""
5186 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5189 msgid "Show page _border"
5190 msgstr "Pokaži _rob strani"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5193 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5194 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5197 msgid "Border on _top of drawing"
5198 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5201 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5202 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5205 msgid "Border _color:"
5206 msgstr "Barva _robu:"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5209 msgid "Page border color"
5210 msgstr "Barva roba strani"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5213 msgid "Color of the page border"
5214 msgstr "Barva roba strani"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5217 msgid "_Show border shadow"
5218 msgstr "_Pokaži senco strani"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5221 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5222 msgstr ""
5223 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5226 msgid "Default _units:"
5227 msgstr "Privzete _enote:"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5230 msgid "<b>General</b>"
5231 msgstr "<b>Splošno</b>"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5234 msgid "<b>Border</b>"
5235 msgstr "<b>Rob</b>"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5238 msgid "<b>Format</b>"
5239 msgstr "<b>Oblika</b>"
5241 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5242 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5244 msgid "_Show grid"
5245 msgstr "_Pokaži mrežo"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5248 msgid "Show or hide grid"
5249 msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5252 msgid "Grid _units:"
5253 msgstr "_Enote mreže:"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5256 msgid "_Origin X:"
5257 msgstr "_Izhodišče X:"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5260 msgid "X coordinate of grid origin"
5261 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5264 msgid "O_rigin Y:"
5265 msgstr "I_zhodišče Y:"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5268 msgid "Y coordinate of grid origin"
5269 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5272 msgid "Spacing _X:"
5273 msgstr "Razmik _X:"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5276 msgid "Distance of vertical grid lines"
5277 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5280 msgid "Spacing _Y:"
5281 msgstr "Razmik _Y:"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5284 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5285 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5288 msgid "Grid line _color:"
5289 msgstr "_Barva črte mreže:"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5292 msgid "Grid line color"
5293 msgstr "Barva črt mreže"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5296 msgid "Color of grid lines"
5297 msgstr "Barva črt mreže"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5300 msgid "Ma_jor grid line color:"
5301 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5304 msgid "Major grid line color"
5305 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5308 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5309 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5312 msgid "_Major grid line every:"
5313 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5316 msgid "lines"
5317 msgstr "črte"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5320 msgid "Show _guides"
5321 msgstr "Pokaži _vodila"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5324 msgid "Show or hide guides"
5325 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5328 msgid "Guide co_lor:"
5329 msgstr "_Barva vodil:"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5332 msgid "Guideline color"
5333 msgstr "Barva vodniških črt"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5336 msgid "Color of guidelines"
5337 msgstr "Barva vodil"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5340 msgid "_Highlight color:"
5341 msgstr "_Osvetljena barva:"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5344 msgid "Highlighted guideline color"
5345 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5348 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5349 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5352 msgid "<b>Grid</b>"
5353 msgstr "<b>Mreža</b>"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5356 msgid "<b>Guides</b>"
5357 msgstr "<b>Vodila</b>"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5360 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5361 msgstr "_Pripni obrobe na predmete"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5364 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5365 msgstr "Pripni robove okvirja predmeta na druge predmete"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5368 msgid "Snap nodes _to objects"
5369 msgstr "Pripni vozlišča _na predmete"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5372 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5373 msgstr "Pripni vozlišča predmeta na druge predmete"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5376 msgid "Snap to object _paths"
5377 msgstr "Pripni na _poti predmetov"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5380 msgid "Snap to other object paths"
5381 msgstr "Pripni na poti drugih predmetov"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5384 msgid "Snap to object _nodes"
5385 msgstr "Pripni na vo_zlišča predmetov"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5388 msgid "Snap to other object nodes"
5389 msgstr "Pripni na vozlišča drugega predmeta"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5392 msgid "Snap s_ensitivity:"
5393 msgstr "Občutljivost prip_enjanja:"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5398 msgid "Always snap"
5399 msgstr "Vedno pripni"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5402 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5403 msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja od predmeta"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5406 msgid ""
5407 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5408 msgstr ""
5409 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližji predmet, ne "
5410 "glede na razdaljo"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5413 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5414 msgstr "Pripni o_brobe na mrežo"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5418 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5419 msgstr "Preskakuj robove okvirja predmeta"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5422 msgid "Snap nodes to _grid"
5423 msgstr "Pripni vozlišča na _mrežo"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5427 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5428 msgstr "Preskakuj vozlišča, osnove črte besedila, središča elips, itd."
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5431 msgid "Snap sens_itivity:"
5432 msgstr "Občutljivost pr_ipenjanja:"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5435 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5436 msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja za mrežo"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5439 msgid ""
5440 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5441 "distance"
5442 msgstr ""
5443 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližjo mrežno črto, "
5444 "ne glede na razdaljo"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5447 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5448 msgstr "Pripni obrobo na _vodila"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5451 msgid "Snap p_oints to guides"
5452 msgstr "Pripni t_očke na vodila"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5455 msgid "Snap sensiti_vity:"
5456 msgstr "Občutljivost pripe_njanja:"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5459 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5460 msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja za vodila"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5463 msgid ""
5464 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5465 msgstr ""
5466 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližje vodilo, ne "
5467 "glede na razdaljo"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5470 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5471 msgstr "<b>Pripenjanje predmetov</b>"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5474 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5475 msgstr "<b>Pripenjanje na mrežo</b>"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5478 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5479 msgstr "<b>Pripenjanje na vodila</b>"
5481 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5482 msgid "Export"
5483 msgstr "Izvozi"
5485 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5486 msgid "Information"
5487 msgstr "Podatki"
5489 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5490 msgid "Help"
5491 msgstr "Pomoč"
5493 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5494 msgid "Parameters"
5495 msgstr "Parametri"
5497 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5498 msgid "Fill"
5499 msgstr "Zapolni"
5501 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5502 msgid "Stroke Paint"
5503 msgstr "Barva poteze"
5505 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5506 msgid "Stroke Style"
5507 msgstr "Slog poteze"
5509 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5510 msgid "Find"
5511 msgstr "Najdi"
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5514 msgid "Mouse"
5515 msgstr "Miška"
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5518 msgid "Grab sensitivity:"
5519 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5526 msgid "pixels"
5527 msgstr "pikslov"
5529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5530 msgid ""
5531 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5532 "with mouse (in screen pixels)"
5533 msgstr ""
5534 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
5535 "pikah). "
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5538 msgid "Click/drag threshold:"
5539 msgstr "Natančnost miške:"
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5542 msgid ""
5543 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5544 msgstr ""
5545 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
5546 "poteg. "
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5549 msgid "Scrolling"
5550 msgstr "Kolešček"
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5553 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5554 msgstr "Kolešček premika po:"
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5557 msgid ""
5558 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5559 "(horizontally with Shift)"
5560 msgstr ""
5561 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
5562 "vodoravno)"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5565 msgid "Ctrl+arrows"
5566 msgstr "Ctrl+smerniki"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5569 msgid "Scroll by:"
5570 msgstr "Preskakuj po:"
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5573 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5574 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5577 msgid "Acceleration:"
5578 msgstr "Pospeševanje:"
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5581 msgid ""
5582 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5583 "acceleration)"
5584 msgstr ""
5585 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
5586 "tega)"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5589 msgid "Autoscrolling"
5590 msgstr "Samosledenje"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5593 msgid "Speed:"
5594 msgstr "Hitrost:"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5597 msgid ""
5598 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5599 "autoscroll off)"
5600 msgstr ""
5601 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
5602 "možnost)"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5606 msgid "Threshold:"
5607 msgstr "Doseg:"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5610 msgid ""
5611 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5612 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5613 msgstr ""
5614 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
5615 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5618 msgid "Steps"
5619 msgstr "Korakov"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5622 msgid "Arrow keys move by:"
5623 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5626 msgid ""
5627 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5628 "(in px units)"
5629 msgstr ""
5630 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
5631 "točk (SVG točk)"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5634 msgid "> and < scale by:"
5635 msgstr "> in < raztegujeta po:"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5638 msgid ""
5639 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5640 msgstr ""
5641 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5644 msgid "Inset/Outset by:"
5645 msgstr "Razširi/zoži za:"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5648 msgid ""
5649 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5650 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5653 msgid "Compass-like display of angles"
5654 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5657 msgid ""
5658 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5659 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5660 "counterclockwise"
5661 msgstr ""
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5664 msgid "Rotation snaps every:"
5665 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5668 msgid "degrees"
5669 msgstr "stopinj"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5672 msgid ""
5673 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5674 "[ or ] rotates by this amount"
5675 msgstr ""
5676 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
5677 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5680 msgid "Zoom in/out by:"
5681 msgstr "Povečava:"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5684 msgid ""
5685 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5686 "multiplier"
5687 msgstr ""
5688 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
5689 "bodo delovali s tem faktorjem"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5692 msgid "Show selection cue"
5693 msgstr "Kaži točko izbire"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5696 msgid ""
5697 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5698 msgstr ""
5699 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5702 msgid "Enable gradient editing"
5703 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5706 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5707 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5710 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5711 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5714 msgid ""
5715 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5716 "objects."
5717 msgstr ""
5718 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5721 msgid "Create new objects with:"
5722 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5725 msgid "Last used style"
5726 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5729 msgid "Apply the style you last set on an object"
5730 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5733 msgid "This tool's own style:"
5734 msgstr "Lasten slog orodja:"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5737 msgid ""
5738 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5739 "the button below to set it."
5740 msgstr ""
5741 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
5742 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5745 msgid "Take from selection"
5746 msgstr "Iz izbire"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5749 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5750 msgstr ""
5751 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5754 msgid "Tools"
5755 msgstr "Orodja"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5758 msgid "Width is in absolute units"
5759 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Keep selected"
5764 msgstr "Zadnja izbira"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5769 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
5771 #. Selector
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5773 msgid "Selector"
5774 msgstr "Izbirnik"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5777 msgid "When transforming, show:"
5778 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5781 msgid "Objects"
5782 msgstr "Predmete"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5785 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5786 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5789 msgid "Box outline"
5790 msgstr "Zgolj obroba"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5793 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5794 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5797 msgid "Per-object selection cue:"
5798 msgstr "Točka izbire na predmet:"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5801 msgid "No per-object selection indication"
5802 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5805 msgid "Mark"
5806 msgstr "Oznaka"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5809 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5810 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5813 msgid "Box"
5814 msgstr "Okvir"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5817 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5818 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5821 msgid "Default scale origin:"
5822 msgstr "Privzet izvor raztega:"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5825 msgid "Opposite bounding box edge"
5826 msgstr "Nasprotni rob okvirja"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5829 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5830 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmeta"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5833 msgid "Farthest opposite node"
5834 msgstr "Najbolj nasprotno vozlišče"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5837 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5838 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmetovih točk"
5840 #. Node
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5842 msgid "Node"
5843 msgstr "Vozlišče"
5845 #. Zoom
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5848 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5849 msgid "Zoom"
5850 msgstr "Povečava"
5852 #. Shapes
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5854 msgid "Shapes"
5855 msgstr "Oblike"
5857 #. Pencil
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
5859 msgid "Pencil"
5860 msgstr "Svinčnik"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5863 msgid "Tolerance:"
5864 msgstr "Strpnost:"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5867 msgid ""
5868 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5869 "values produce more uneven paths with more nodes"
5870 msgstr ""
5871 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
5872 "enotne poti z več vozlišči"
5874 #. Pen
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
5876 msgid "Pen"
5877 msgstr "Pero"
5879 #. Calligraphy
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
5881 msgid "Calligraphy"
5882 msgstr "Kaligrafija"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5885 msgid ""
5886 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5887 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5888 msgstr ""
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5891 msgid ""
5892 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5893 "finish drawing it"
5894 msgstr ""
5896 #. Gradient
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
5898 msgid "Gradient"
5899 msgstr "Preliv"
5901 #. Connector
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
5903 msgid "Connector"
5904 msgstr "Konektor"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5907 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5908 msgstr ""
5910 #. Dropper
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
5912 msgid "Dropper"
5913 msgstr "Pipeta"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5916 msgid "Save window geometry"
5917 msgstr "Shrani obliko okna"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5920 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5921 msgstr "Skria pogovorna okna"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5924 msgid "Zoom when window is resized"
5925 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5928 msgid "Normal"
5929 msgstr "Običajno"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5932 msgid "Aggressive"
5933 msgstr "Agresivno"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5936 msgid ""
5937 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5938 "format)"
5939 msgstr ""
5940 "Shrani velikost in položaj okna za vsak dokument (samo v Inkscape SVG "
5941 "formatu)"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5944 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5945 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5948 msgid ""
5949 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5950 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5951 "above the right scrollbar)"
5952 msgstr ""
5953 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
5954 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
5955 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5958 msgid "Dialogs on top:"
5959 msgstr "Pogovorna okna:"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5962 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5963 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5966 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5967 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5970 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5971 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5974 msgid "Windows"
5975 msgstr "Okna"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5978 msgid "Move in parallel"
5979 msgstr "Premaknejo vzporedno"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5982 msgid "Stay unmoved"
5983 msgstr "Ostanejo pri miru"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5986 msgid "Move according to transform"
5987 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5990 msgid "Are unlinked"
5991 msgstr "Odvežejo"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
5994 msgid "Are deleted"
5995 msgstr "so izbrisani"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5998 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5999 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6002 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6003 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6006 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6007 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6010 msgid ""
6011 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6012 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6013 "original."
6014 msgstr ""
6015 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
6016 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6019 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6020 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6023 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6024 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6027 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6028 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6031 msgid "Scale stroke width"
6032 msgstr "Spremeni debelino poteze"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6035 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6036 msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6039 msgid "Transform gradients"
6040 msgstr "Preoblikuje prelive"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6043 msgid "Transform patterns"
6044 msgstr "Preoblikuj vzorce"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6047 msgid "Optimized"
6048 msgstr "Učinkovite"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6051 msgid "Preserved"
6052 msgstr "Ohranjene"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6056 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6057 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6061 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6062 msgstr ""
6063 "Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6067 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6068 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6072 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6073 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6076 msgid "Store transformation:"
6077 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6080 msgid ""
6081 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6082 "attribute"
6083 msgstr ""
6084 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
6085 "preoblikovanje"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6088 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6089 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6092 msgid "Transforms"
6093 msgstr "Preoblikovanja"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6096 msgid "Select in all layers"
6097 msgstr "Izberi vse v vseh slojih"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6100 msgid "Select only within current layer"
6101 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6104 msgid "Select in current layer and sublayers"
6105 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju in podslojih"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6108 msgid "Ignore hidden objects"
6109 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6112 msgid "Ignore locked objects"
6113 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6116 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6117 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6120 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6121 msgstr ""
6122 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh slojev"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6125 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6126 msgstr ""
6127 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutnega "
6128 "sloja"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6131 msgid ""
6132 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6133 "its sublayers"
6134 msgstr ""
6135 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutnega "
6136 "sloja in vseh njegovih podslojih"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6139 msgid ""
6140 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6141 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6142 msgstr ""
6143 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
6144 "kot dele skrite skupine ali sloja)"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6147 msgid ""
6148 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6149 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6150 msgstr ""
6151 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
6152 "ali pa kot dele zaklenjene skupine ali sloja)"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6155 msgid "Selecting"
6156 msgstr "Izbiranje"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6159 msgid "Default export resolution:"
6160 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6163 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6164 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6167 msgid "Import bitmap as <image>"
6168 msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6171 msgid ""
6172 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6173 "rectangle with bitmap fill"
6174 msgstr ""
6175 "Če izbrano bodo uvožene slike ustvarjene kot <image> element, sicer pa kot "
6176 "pravokotnik zapolnjen s sliko"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6179 msgid "Add label comments to printing output"
6180 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6183 msgid ""
6184 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6185 "rendered output for an object with its label"
6186 msgstr ""
6187 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
6188 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6191 msgid "Max recent documents:"
6192 msgstr "Nedavnih dokumentov:"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6195 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6196 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6199 msgid "Simplification threshold:"
6200 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6203 msgid ""
6204 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6205 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6206 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6207 msgstr ""
6208 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
6209 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
6210 "privzeto močen."
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6213 msgid "2x2"
6214 msgstr "2x2"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6217 msgid "4x4"
6218 msgstr "4x4"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6221 msgid "8x8"
6222 msgstr "8x8"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6225 msgid "16x16"
6226 msgstr "16x16"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6229 msgid "Oversample bitmaps:"
6230 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6233 msgid "Clipping and masking:"
6234 msgstr "Obrezovanje in maskiranje:"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6237 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6238 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja ali masko"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6241 msgid ""
6242 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6243 msgstr ""
6244 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
6245 "maske"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6248 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6249 msgstr "Odstrani pot obrezovanja ali masko po uporabi"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6252 msgid ""
6253 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6254 "drawing"
6255 msgstr ""
6256 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
6257 "risbe"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6260 msgid "Misc"
6261 msgstr "Razno"
6263 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6264 msgid "Heap"
6265 msgstr "Kup"
6267 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6268 msgid "In Use"
6269 msgstr "Uporabljen"
6271 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6272 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6273 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6274 msgid "Slack"
6275 msgstr "Slack"
6277 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6278 msgid "Total"
6279 msgstr "Skupaj"
6281 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6282 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6283 msgid "Unknown"
6284 msgstr "Neznana"
6286 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6287 msgid "Combined"
6288 msgstr "Združen"
6290 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6291 msgid "Recalculate"
6292 msgstr "Ponovno izračunaj"
6294 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6295 msgid "Ready."
6296 msgstr "Pripravljen."
6298 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6299 msgid ""
6300 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6301 "preferences.xml"
6302 msgstr ""
6303 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
6304 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
6306 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6307 msgid "_Execute Python"
6308 msgstr "_Zaženi Python"
6310 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6311 msgid "_Execute Perl"
6312 msgstr "_Zaženi Perl"
6314 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6315 msgid "Script"
6316 msgstr "Skripta"
6318 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6319 msgid "Output"
6320 msgstr "Izvoz"
6322 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6323 msgid "Errors"
6324 msgstr "Napake"
6326 #. Dialog organization
6327 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6328 msgid "Session file"
6329 msgstr "Datoteka seje"
6331 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6332 msgid "Playback controls"
6333 msgstr "Nadzor predvajanja"
6335 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6336 msgid "Message information"
6337 msgstr "Podatki o sporočilu"
6339 #. Active session file display
6340 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6341 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6342 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6343 msgid "Active session file:"
6344 msgstr "Datoteka aktivne seje:"
6346 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6347 msgid "Delay (milliseconds):"
6348 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
6350 #. Unload/load buttons
6351 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6352 msgid "Close file"
6353 msgstr "Zapri datoteko"
6355 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6356 msgid "Open new file"
6357 msgstr "Odpri novo datoteko"
6359 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6360 msgid "Set delay"
6361 msgstr "Nastavi zamik"
6363 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6364 msgid "Rewind"
6365 msgstr "Prevrti"
6367 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6368 msgid "Go back one change"
6369 msgstr "Povrni eno spremembo"
6371 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6372 msgid "Pause"
6373 msgstr "Premor"
6375 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6376 msgid "Go forward one change"
6377 msgstr "Obnovi eno spremembo"
6379 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6380 msgid "Play"
6381 msgstr "Predvajaj"
6383 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6384 msgid "Open session file"
6385 msgstr "Odpri datoteko seje"
6387 #. #### SIOX ####
6388 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6390 msgid "SIOX subimage selection"
6391 msgstr "Izbira podslike SIOX"
6393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6394 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6395 msgstr "Izbira podslike z algoritmom SIOX"
6397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6398 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6399 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
6401 #. ##Set up the Potrace panel
6402 #. #### brightness ####
6403 #. #### Multiple scanning####
6404 #. ----Hbox1
6405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6406 msgid "Brightness"
6407 msgstr "Svetlost"
6409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6410 msgid "Trace by a given brightness level"
6411 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
6413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6414 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6415 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
6417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6418 msgid "Image Brightness"
6419 msgstr "Svetlost slike"
6421 #. #### canny edge detection ####
6422 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6424 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6425 msgstr "Optimalno zaznavanje robu (Canny)"
6427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6428 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6429 msgstr "Prerisuj z iskanjem robov po metodi J. Canny"
6431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6432 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6433 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
6435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6436 msgid "Edge Detection"
6437 msgstr "Zaznavanje robu"
6439 #. #### quantization ####
6440 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6441 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6442 #. re-applying this reduced set to the original image.
6443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6444 msgid "Color Quantization"
6445 msgstr "Kvantizacija barve"
6447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6448 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6449 msgstr "Prerisuj po robovih omejenih barv"
6451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6452 msgid "The number of reduced colors"
6453 msgstr "Število omejenih barv"
6455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6456 msgid "Colors:"
6457 msgstr "Barve:"
6459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6460 msgid "Quantization / Reduction"
6461 msgstr "Kvantizacija / redukcija"
6463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6464 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6465 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
6467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6468 msgid "Scans:"
6469 msgstr "Pregledi:"
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6472 msgid "The desired number of scans"
6473 msgstr "Željeno število pregledov"
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6476 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6477 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
6479 #. ---Hbox3
6480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6481 msgid "Monochrome"
6482 msgstr "Črno belo"
6484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6485 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6486 msgstr "Enako kot 'Barvno', le izhod se pretvori v sivine"
6488 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6490 msgid "Stack"
6491 msgstr "Sklad"
6493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6494 msgid ""
6495 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6496 msgstr ""
6497 "Preglede zlagaj navpično (brez presledkov) ali tlakuj vodoravno (običajno s "
6498 "presledki)"
6500 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6502 msgid "Smooth"
6503 msgstr "Gladka"
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6506 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6507 msgstr "Opravi Gaussian mehčanje pred prerisovanjem"
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6510 msgid "Multiple Scanning"
6511 msgstr "Večkratno pregledovanje"
6513 #. #### Preview ####
6514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6515 msgid "Preview"
6516 msgstr "Predogled"
6518 #. do not expand
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6520 msgid "Preview the result without actual tracing"
6521 msgstr "Predogled rezultata"
6523 #. #### swap black and white ####
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6526 msgid "Invert"
6527 msgstr "Zaobrni"
6529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6530 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6531 msgstr "Zaobrni črne in bele dele za enojne preglede"
6533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6534 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6535 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6538 msgid "Credits"
6539 msgstr "Zahvale"
6541 #. done
6542 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6543 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6545 msgid "Potrace"
6546 msgstr "Potrace"
6548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6549 msgid "Abort a trace in progress"
6550 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6553 msgid "Execute the trace"
6554 msgstr "Preriši!"
6556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6558 msgid "_Horizontal"
6559 msgstr "Vo_doravno"
6561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6562 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6563 msgstr "Vodoraven odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
6565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6567 msgid "_Vertical"
6568 msgstr "_Navpično"
6570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6571 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6572 msgstr "Navpičen odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
6574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6575 msgid "_Width"
6576 msgstr "_Širina"
6578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6579 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6580 msgstr "Vodoravno povečanje velikosti (absolutno ali odstotkovno)"
6582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6583 msgid "_Height"
6584 msgstr "_Višina"
6586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6587 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6588 msgstr "Navpično povečanje velikosti (absolutno ali odstotkovno)"
6590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6591 msgid "A_ngle"
6592 msgstr "Ko_t:"
6594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6595 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6596 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
6598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6599 msgid ""
6600 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6601 "displacement, or percentage displacement"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6605 msgid ""
6606 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6607 "or percentage displacement"
6608 msgstr ""
6610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6611 msgid "Transformation matrix element A"
6612 msgstr "Element A matrike transformacije"
6614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6615 msgid "Transformation matrix element B"
6616 msgstr "Element B matrike transformacije"
6618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6619 msgid "Transformation matrix element C"
6620 msgstr "Element C matrike transformacije"
6622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6623 msgid "Transformation matrix element D"
6624 msgstr "Element D matrike transformacije"
6626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6627 msgid "Transformation matrix element E"
6628 msgstr "Element E matrike transformacije"
6630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6631 msgid "Transformation matrix element F"
6632 msgstr "Element F matrike transformacije"
6634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6635 msgid ""
6636 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6637 "edit the current absolute position directly"
6638 msgstr ""
6640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6641 msgid "Scale proportionally"
6642 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
6644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6645 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6646 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
6648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6649 msgid "Apply to each _object separately"
6650 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6653 msgid ""
6654 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6655 "transform the selection as a whole"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6659 msgid "Edit c_urrent matrix"
6660 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6663 msgid ""
6664 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6665 "this matrix"
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6669 msgid "_Move"
6670 msgstr "_Premakni"
6672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6673 msgid "_Scale"
6674 msgstr "_Spremeni velikost"
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6677 msgid "_Rotate"
6678 msgstr "_Zasukaj"
6680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6681 msgid "Ske_w"
6682 msgstr "_Nagibaj"
6684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6685 msgid "Matri_x"
6686 msgstr "Matri_ca"
6688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6689 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6690 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6693 msgid "Apply transformation to selection"
6694 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
6696 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6697 msgid "_Use SSL"
6698 msgstr "_Uporabi SSL"
6700 #. Construct dialog interface
6701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6702 msgid "_Server:"
6703 msgstr "_Strežnik:"
6705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6706 msgid "_Username:"
6707 msgstr "_Uporabniško ime:"
6709 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6710 msgid "_Password:"
6711 msgstr "_Geslo:"
6713 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6714 msgid "P_ort:"
6715 msgstr "Vra_ta:"
6717 #. Buttons
6718 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6719 msgid "Connect"
6720 msgstr "Poveži"
6722 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6723 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6724 msgstr ""
6725 "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
6727 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6728 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6729 msgstr "Vzpostavitev povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
6731 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6732 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6733 msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b> ni uspela."
6735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6736 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6737 msgstr ""
6738 "Inicializacija SSL pri povezovanju na strežnik Jabber <b>%1</b> ni uspela"
6740 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6741 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6742 msgstr "Prijavljeni v strežnik Jabber <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6744 #. Construct labels
6745 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6746 msgid "Chatroom _name:"
6747 msgstr "Ime _klepetalnice:"
6749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6750 msgid "Chatroom _server:"
6751 msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
6753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6754 msgid "Chatroom _password:"
6755 msgstr "_Geslo klepetalnice:"
6757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6758 msgid "Chatroom _handle:"
6759 msgstr "_Ročica klepetalnice:"
6761 #. Button setup and callback registration
6762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6763 msgid "Connect to chatroom"
6764 msgstr "Poveži s klepetalnico"
6766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6767 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6768 msgstr "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
6770 #. Construct dialog interface
6771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6772 msgid "_User's Jabber ID:"
6773 msgstr "_Uporabnikov Jabber ID:"
6775 #. Buttons
6776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6777 msgid "_Invite user"
6778 msgstr "_Povabi uporabnika"
6780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6781 msgid "_Cancel"
6782 msgstr "_Prekliči"
6784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6785 msgid "Buddy List"
6786 msgstr "Seznam prijateljev"
6788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6789 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6790 msgstr "Pošiljanje povabila k tabli uporabniku <b>%1</b>"
6792 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6793 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6794 #. File menu
6795 #. Edit menu
6796 #. View menu
6797 #. Layer menu
6798 #. Object menu
6799 #. Path menu
6800 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6801 #. Text menu
6802 #. About menu
6803 #. Tools toolbox
6804 #. Select Tool controls
6805 #. Node Tool controls
6806 #. Calligraphy Tool controls
6807 #. Session playback controls
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6922 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6923 msgstr ""
6925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6926 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6927 msgstr ""
6929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6930 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6931 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
6933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6934 msgid "Cursor coordinates"
6935 msgstr "Koordinate kazalca"
6937 #. display the initial welcome message in the statusbar
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6939 msgid ""
6940 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6941 "use selector (arrow) to move or transform them."
6942 msgstr ""
6943 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
6944 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
6945 "spreminjate."
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6948 #, c-format
6949 msgid ""
6950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6951 "closing?</span>\n"
6952 "\n"
6953 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6954 msgstr ""
6955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
6956 "preden zaprem?</span>\n"
6957 "\n"
6958 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6961 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6962 msgid "Close _without saving"
6963 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6966 #, c-format
6967 msgid ""
6968 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6969 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6970 "\n"
6971 "Do you want to save this file in another format?"
6972 msgstr ""
6973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
6974 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo poadtkov!</span>\n"
6975 "\n"
6976 "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
6978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
6979 msgid "tiny"
6980 msgstr "majcen"
6982 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
6983 msgid "small"
6984 msgstr "majhen"
6986 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6987 msgid "medium"
6988 msgstr "srednji"
6990 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6991 msgid "large"
6992 msgstr "velik"
6994 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6995 msgid "huge"
6996 msgstr "ogromen"
6998 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
6999 msgid "List"
7000 msgstr "Spisek"
7002 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7003 msgid "Proprietary"
7004 msgstr "Zaščiten"
7006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7008 msgid "F:"
7009 msgstr ""
7011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7013 msgid "S:"
7014 msgstr ""
7016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7017 msgid "O:"
7018 msgstr ""
7020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7021 msgid "N/A"
7022 msgstr "ni na voljo"
7024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7026 msgid "Nothing selected"
7027 msgstr "Nič ni izbrano"
7029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7031 msgid "No fill"
7032 msgstr "Brez polnila"
7034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7036 msgid "No stroke"
7037 msgstr "Brez poteze"
7039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7041 msgid "Pattern"
7042 msgstr "Vzorec"
7044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7046 msgid "Pattern fill"
7047 msgstr "Polnjenje z vzorcem"
7049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7051 msgid "Pattern stroke"
7052 msgstr "Vzorčasta poteza"
7054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7056 msgid "L Gradient"
7057 msgstr "Levi preliv"
7059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7061 msgid "Linear gradient fill"
7062 msgstr "Linearen preliv polnila"
7064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7066 msgid "Linear gradient stroke"
7067 msgstr "Linearen preliv poteze"
7069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7071 msgid "R Gradient"
7072 msgstr "Desni preliv"
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7076 msgid "Radial gradient fill"
7077 msgstr "Krožen preliv polnila"
7079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7081 msgid "Radial gradient stroke"
7082 msgstr "Krožen preliv poteze"
7084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7085 msgid "Different"
7086 msgstr "Različno"
7088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7089 msgid "Different fills"
7090 msgstr "Različna polnila"
7092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7093 msgid "Different strokes"
7094 msgstr "Različne poteze"
7096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7098 msgid "Unset"
7099 msgstr "Odnastavi"
7101 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7105 msgid "Unset fill"
7106 msgstr "Odnastavi polnilo"
7108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7111 msgid "Unset stroke"
7112 msgstr "Odnastavi potezo"
7114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7115 msgid "Flat color fill"
7116 msgstr "Enakomerna barva polnila"
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7119 msgid "Flat color stroke"
7120 msgstr "Enakomerna barva poteze"
7122 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7124 msgid "<b>a</b>"
7125 msgstr "<b>p</b>"
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7128 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7129 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
7131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7132 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7133 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
7135 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7137 msgid "<b>m</b>"
7138 msgstr "<b>v</b>"
7140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7141 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7142 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7145 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7146 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
7148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7149 msgid "Edit fill..."
7150 msgstr "Uredi polnilo ..."
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7153 msgid "Edit stroke..."
7154 msgstr "Uredi potezo ..."
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7157 msgid "Last set color"
7158 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7161 msgid "Last selected color"
7162 msgstr "Zadnja izbrana barva"
7164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7165 msgid "White"
7166 msgstr "Belo"
7168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7171 msgid "Black"
7172 msgstr "Črna"
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7175 msgid "Copy color"
7176 msgstr "Kopiraj barvo"
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7179 msgid "Paste color"
7180 msgstr "Prilepi barvo"
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7183 msgid "Swap fill and stroke"
7184 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7187 msgid "Make fill opaque"
7188 msgstr "Polnilu odvzemi prosojnost"
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7191 msgid "Make stroke opaque"
7192 msgstr "Potezi odvzemi prosojnost"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7195 msgid "Remove fill"
7196 msgstr "Odstrani polnilo"
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7199 msgid "Remove stroke"
7200 msgstr "Odstrani potezo"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7203 msgid "Remove"
7204 msgstr "Odstrani "
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7207 msgid "Master opacity"
7208 msgstr "Glavna prosojnost"
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7211 #, c-format
7212 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7213 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7216 msgid " (averaged)"
7217 msgstr " (povprečno)"
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7220 msgid "0 (transparent)"
7221 msgstr "0 (prosojno)"
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7224 msgid "1.0 (opaque)"
7225 msgstr "1.0 (neprosojno)"
7227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7228 msgid "Custom"
7229 msgstr "Poljubno"
7231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7232 msgid "P_age size:"
7233 msgstr "Velikost str_ani:"
7235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7236 msgid "Page orientation:"
7237 msgstr "Postavitev strani:"
7239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7240 msgid "_Landscape"
7241 msgstr "_Ležeče"
7243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7244 msgid "_Portrait"
7245 msgstr "_Pokončno"
7247 #. Custom paper frame
7248 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7249 msgid "Custom size"
7250 msgstr "Po meri ..."
7252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7253 msgid "_Fit page to selection"
7254 msgstr "Stran umeri v izbiro"
7256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7257 msgid ""
7258 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7259 "is no selection"
7260 msgstr ""
7261 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
7262 "celi risbi, če ni nič izbrano"
7264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7265 msgid "U_nits:"
7266 msgstr "_Enote:"
7268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7269 msgid "Width of paper"
7270 msgstr "Širina papirja"
7272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7273 msgid "_Height:"
7274 msgstr "_Višina:"
7276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7277 msgid "Height of paper"
7278 msgstr "Višina papirja"
7280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7281 #, c-format
7282 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7283 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
7285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7286 #, c-format
7287 msgid "0:%.3g"
7288 msgstr "0:%.3g"
7290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7291 #, c-format
7292 msgid "0:.%d"
7293 msgstr "0:.%d"
7295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7296 #, c-format
7297 msgid "Opacity: %.3g"
7298 msgstr "Prosojnost: %.3g"
7300 #: ../src/verbs.cpp:1051
7301 msgid "Moved to next layer."
7302 msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
7304 #: ../src/verbs.cpp:1053
7305 msgid "Cannot move past last layer."
7306 msgstr "Ni mogoče premikati preko zadnjega sloja."
7308 #: ../src/verbs.cpp:1062
7309 msgid "Moved to previous layer."
7310 msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
7312 #: ../src/verbs.cpp:1064
7313 msgid "Cannot move past first layer."
7314 msgstr "Ni mogoče premakniti pred prvi sloj."
7316 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7317 msgid "No current layer."
7318 msgstr "Ni trenutnega sloja."
7320 #: ../src/verbs.cpp:1110
7321 #, c-format
7322 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7323 msgstr "Dvignjen sloj <b>%s</b>."
7325 #: ../src/verbs.cpp:1114
7326 #, c-format
7327 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7328 msgstr "Spuščen sloj.<b>%s</b>."
7330 #: ../src/verbs.cpp:1123
7331 msgid "Cannot move layer any further."
7332 msgstr "Sloja ni mogoče več premakniti."
7334 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7335 #: ../src/verbs.cpp:1153
7336 msgid "Deleted layer."
7337 msgstr "Sloj izbrisan."
7339 #: ../src/verbs.cpp:1555
7340 msgid ""
7341 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7342 "another user."
7343 msgstr ""
7344 "Preden lahko dokument delite z drugim uporabnikom, morate biti povezani s "
7345 "strežnikom Jabber."
7347 #: ../src/verbs.cpp:1570
7348 msgid ""
7349 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7350 "chatroom."
7351 msgstr ""
7352 "Preden lahko dokument delite z drugimi v klepetalnici, morate biti povezani "
7353 "s strežnikom Jabber."
7355 #: ../src/verbs.cpp:1580
7356 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7357 msgstr "Sledilnik vozliščem XML ni bil zagnan; nič ni za odvreči"
7359 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7360 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7361 #. otherwise leave as "keys.svg".
7362 #: ../src/verbs.cpp:1648
7363 msgid "keys.svg"
7364 msgstr "keys.sl.svg"
7366 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7367 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7368 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7369 #: ../src/verbs.cpp:1684
7370 msgid "tutorial-basic.svg"
7371 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
7373 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7374 #: ../src/verbs.cpp:1688
7375 msgid "tutorial-shapes.svg"
7376 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
7378 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7379 #: ../src/verbs.cpp:1692
7380 msgid "tutorial-advanced.svg"
7381 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
7383 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7384 #: ../src/verbs.cpp:1696
7385 msgid "tutorial-tracing.svg"
7386 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
7388 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7389 #: ../src/verbs.cpp:1700
7390 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7391 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
7393 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7394 #: ../src/verbs.cpp:1704
7395 msgid "tutorial-elements.svg"
7396 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
7398 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7399 #: ../src/verbs.cpp:1708
7400 msgid "tutorial-tips.svg"
7401 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
7403 #: ../src/verbs.cpp:1932
7404 msgid "Does nothing"
7405 msgstr "Ne naredi ničesar"
7407 #. File
7408 #: ../src/verbs.cpp:1935
7409 msgid "Default"
7410 msgstr "Privzeto "
7412 #: ../src/verbs.cpp:1935
7413 msgid "Create new document from the default template"
7414 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
7416 #: ../src/verbs.cpp:1937
7417 msgid "_Open..."
7418 msgstr "_Odpri ..."
7420 #: ../src/verbs.cpp:1938
7421 msgid "Open an existing document"
7422 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
7424 #: ../src/verbs.cpp:1939
7425 msgid "Re_vert"
7426 msgstr "Po_vrni"
7428 #: ../src/verbs.cpp:1940
7429 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7430 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
7432 #: ../src/verbs.cpp:1941
7433 msgid "_Save"
7434 msgstr "_Shrani"
7436 #: ../src/verbs.cpp:1941
7437 msgid "Save document"
7438 msgstr "Shrani dokument"
7440 #: ../src/verbs.cpp:1943
7441 msgid "Save _As..."
7442 msgstr "Shrani _kot ..."
7444 #: ../src/verbs.cpp:1944
7445 msgid "Save document under a new name"
7446 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
7448 #: ../src/verbs.cpp:1945
7449 msgid "_Print..."
7450 msgstr "_Natisni ..."
7452 #: ../src/verbs.cpp:1945
7453 msgid "Print document"
7454 msgstr "Natisni dokument"
7456 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7457 #: ../src/verbs.cpp:1948
7458 msgid "Vac_uum Defs"
7459 msgstr "Po_čisti definicije"
7461 #: ../src/verbs.cpp:1948
7462 msgid ""
7463 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7464 "defs&gt; of the document"
7465 msgstr ""
7466 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
7467 "dokumenta"
7469 #: ../src/verbs.cpp:1950
7470 msgid "Print _Direct"
7471 msgstr "Tiskaj _neposredno"
7473 #: ../src/verbs.cpp:1951
7474 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7475 msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
7477 #: ../src/verbs.cpp:1952
7478 msgid "Print Previe_w"
7479 msgstr "Predo_gled tiskanja"
7481 #: ../src/verbs.cpp:1953
7482 msgid "Preview document printout"
7483 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
7485 #: ../src/verbs.cpp:1954
7486 msgid "_Import..."
7487 msgstr "_Uvozi ..."
7489 #: ../src/verbs.cpp:1955
7490 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7491 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
7493 #: ../src/verbs.cpp:1956
7494 msgid "_Export Bitmap..."
7495 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
7497 #: ../src/verbs.cpp:1957
7498 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7499 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
7501 #: ../src/verbs.cpp:1958
7502 msgid "N_ext Window"
7503 msgstr "Na_slednje okno"
7505 #: ../src/verbs.cpp:1959
7506 msgid "Switch to the next document window"
7507 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
7509 #: ../src/verbs.cpp:1960
7510 msgid "P_revious Window"
7511 msgstr "P_rejšnje okno"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1961
7514 msgid "Switch to the previous document window"
7515 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
7517 #: ../src/verbs.cpp:1962
7518 msgid "_Close"
7519 msgstr "_Zapri"
7521 #: ../src/verbs.cpp:1963
7522 msgid "Close this document window"
7523 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
7525 #: ../src/verbs.cpp:1964
7526 msgid "_Quit"
7527 msgstr "_Izhod"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1964
7530 msgid "Quit Inkscape"
7531 msgstr "Zapri Inkscape"
7533 #. Edit
7534 #: ../src/verbs.cpp:1967
7535 msgid "_Undo"
7536 msgstr "_Razveljavi"
7538 #: ../src/verbs.cpp:1967
7539 msgid "Undo last action"
7540 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
7542 #: ../src/verbs.cpp:1969
7543 msgid "_Redo"
7544 msgstr "_Ponovi"
7546 #: ../src/verbs.cpp:1970
7547 msgid "Do again the last undone action"
7548 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1971
7551 msgid "Cu_t"
7552 msgstr "Izreži"
7554 #: ../src/verbs.cpp:1972
7555 msgid "Cut selection to clipboard"
7556 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
7558 #: ../src/verbs.cpp:1973
7559 msgid "_Copy"
7560 msgstr "Kopiraj"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1974
7563 msgid "Copy selection to clipboard"
7564 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1975
7567 msgid "_Paste"
7568 msgstr "Prilepi"
7570 #: ../src/verbs.cpp:1976
7571 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7572 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
7574 #: ../src/verbs.cpp:1977
7575 msgid "Paste _Style"
7576 msgstr "Slog _lepljenja"
7578 #: ../src/verbs.cpp:1978
7579 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7580 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1980
7583 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7584 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1981
7587 msgid "Paste _Width"
7588 msgstr "_Širina lepljenja"
7590 #: ../src/verbs.cpp:1982
7591 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/verbs.cpp:1983
7595 msgid "Paste _Height"
7596 msgstr "_Višina lepljenja"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1984
7599 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7600 msgstr ""
7602 #: ../src/verbs.cpp:1985
7603 msgid "Paste Size Separately"
7604 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1986
7607 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/verbs.cpp:1987
7611 msgid "Paste Width Separately"
7612 msgstr "Prilepi širino ločeno"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1988
7615 msgid ""
7616 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7617 "object"
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/verbs.cpp:1989
7621 msgid "Paste Height Separately"
7622 msgstr "Prilepi višino ločeno"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1990
7625 msgid ""
7626 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7627 "object"
7628 msgstr ""
7630 #: ../src/verbs.cpp:1991
7631 msgid "Paste _In Place"
7632 msgstr "Prilepi _naravnost"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1992
7635 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7636 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1993
7639 msgid "_Delete"
7640 msgstr "Zbriši"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1994
7643 msgid "Delete selection"
7644 msgstr "Izbriši izbiro"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1995
7647 msgid "Duplic_ate"
7648 msgstr "Podvo_ji"
7650 #: ../src/verbs.cpp:1996
7651 msgid "Duplicate selected objects"
7652 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1997
7655 msgid "Create Clo_ne"
7656 msgstr "Ustvari klo_na"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1998
7659 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7660 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1999
7663 msgid "Unlin_k Clone"
7664 msgstr "Odve_ži klona"
7666 #: ../src/verbs.cpp:2000
7667 msgid ""
7668 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7669 "object"
7670 msgstr ""
7671 "Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v "
7672 "samostojni predmet"
7674 #: ../src/verbs.cpp:2001
7675 msgid "Select _Original"
7676 msgstr "Izberi _izvirnik"
7678 #: ../src/verbs.cpp:2002
7679 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7680 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
7682 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7683 #: ../src/verbs.cpp:2004
7684 msgid "Objects to Patter_n"
7685 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2005
7688 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7689 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
7691 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7692 #: ../src/verbs.cpp:2007
7693 msgid "Pattern to _Objects"
7694 msgstr "Vzorec v pred_mete"
7696 #: ../src/verbs.cpp:2008
7697 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7698 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
7700 #: ../src/verbs.cpp:2009
7701 msgid "Clea_r All"
7702 msgstr "_Počisti vse"
7704 #: ../src/verbs.cpp:2010
7705 msgid "Delete all objects from document"
7706 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
7708 #: ../src/verbs.cpp:2011
7709 msgid "Select Al_l"
7710 msgstr "Izberi v_se"
7712 #: ../src/verbs.cpp:2012
7713 msgid "Select all objects or all nodes"
7714 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
7716 #: ../src/verbs.cpp:2013
7717 msgid "Select All in All La_yers"
7718 msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
7720 #: ../src/verbs.cpp:2014
7721 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7722 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2015
7725 msgid "In_vert Selection"
7726 msgstr "Za_obrni izbiro"
7728 #: ../src/verbs.cpp:2016
7729 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7730 msgstr "Zaobrni izbiro (izberi vse kar trenutno ni izbrano)"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2017
7733 msgid "Invert in All Layers"
7734 msgstr "Zaobrni po vseh slojih"
7736 #: ../src/verbs.cpp:2018
7737 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7738 msgstr "Zaobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2019
7741 msgid "D_eselect"
7742 msgstr "Pre_kliči izbiro"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2020
7745 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7746 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
7748 #. Selection
7749 #: ../src/verbs.cpp:2023
7750 msgid "Raise to _Top"
7751 msgstr "Dvigni na _vrh"
7753 #: ../src/verbs.cpp:2024
7754 msgid "Raise selection to top"
7755 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
7757 #: ../src/verbs.cpp:2025
7758 msgid "Lower to _Bottom"
7759 msgstr "Spusti na _dno"
7761 #: ../src/verbs.cpp:2026
7762 msgid "Lower selection to bottom"
7763 msgstr "Spusti izbrano na dno"
7765 #: ../src/verbs.cpp:2027
7766 msgid "_Raise"
7767 msgstr "_Dvigni"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2028
7770 msgid "Raise selection one step"
7771 msgstr "Dvigni izbrano za en sloj"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2029
7774 msgid "_Lower"
7775 msgstr "_Spusti"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2030
7778 msgid "Lower selection one step"
7779 msgstr "Spusti izbrano za en sloj"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2031
7782 msgid "_Group"
7783 msgstr "_Združi"
7785 #: ../src/verbs.cpp:2032
7786 msgid "Group selected objects"
7787 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2034
7790 msgid "Ungroup selected groups"
7791 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2036
7794 msgid "_Put on Path"
7795 msgstr "_Pripni na pot"
7797 #: ../src/verbs.cpp:2037
7798 msgid "Put text on path"
7799 msgstr "Pripni besedilo na pot"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2038
7802 msgid "_Remove from Path"
7803 msgstr "_Odstrani s poti"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2039
7806 msgid "Remove text from path"
7807 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2040
7810 msgid "Remove Manual _Kerns"
7811 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
7813 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7814 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7815 #: ../src/verbs.cpp:2043
7816 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7817 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2045
7820 msgid "_Union"
7821 msgstr "_Združi"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2046
7824 msgid "Create union of selected paths"
7825 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2047
7828 msgid "_Intersection"
7829 msgstr "_Presek"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2048
7832 msgid "Create intersection of selected paths"
7833 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2049
7836 msgid "_Difference"
7837 msgstr "_Razlika"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2050
7840 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7841 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2051
7844 msgid "E_xclusion"
7845 msgstr "_Odvzem"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2052
7848 msgid ""
7849 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7850 "path)"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/verbs.cpp:2053
7854 msgid "Di_vision"
7855 msgstr "_Deljenje"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2054
7858 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7859 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
7861 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7862 #. Advanced tutorial for more info
7863 #: ../src/verbs.cpp:2057
7864 msgid "Cut _Path"
7865 msgstr "Izreži _pot"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2058
7868 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7869 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
7871 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7872 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7873 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7874 #: ../src/verbs.cpp:2062
7875 msgid "Outs_et"
7876 msgstr "Raz_širi"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2063
7879 msgid "Outset selected paths"
7880 msgstr "Razširi izbrane poti"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2065
7883 msgid "O_utset Path by 1 px"
7884 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2066
7887 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7888 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2068
7891 msgid "O_utset Path by 10 px"
7892 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2069
7895 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7896 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
7898 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7899 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7900 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7901 #: ../src/verbs.cpp:2073
7902 msgid "I_nset"
7903 msgstr "_Zožaj"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2074
7906 msgid "Inset selected paths"
7907 msgstr "Zoži izbrane poti"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2076
7910 msgid "I_nset Path by 1 px"
7911 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2077
7914 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7915 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2079
7918 msgid "I_nset Path by 10 px"
7919 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2080
7922 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7923 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2082
7926 msgid "D_ynamic Offset"
7927 msgstr "D_inamičen odmik"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2082
7930 msgid "Create a dynamic offset object"
7931 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2084
7934 msgid "_Linked Offset"
7935 msgstr "Po_vezan zamik"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2085
7938 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7939 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2087
7942 msgid "_Stroke to Path"
7943 msgstr "_Poteza v pot"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2088
7946 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7947 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2089
7950 msgid "Si_mplify"
7951 msgstr "Po_enostavi"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2090
7954 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7955 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2091
7958 msgid "_Reverse"
7959 msgstr "_Obratno"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2092
7962 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7963 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
7965 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7966 #: ../src/verbs.cpp:2094
7967 msgid "_Trace Bitmap..."
7968 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
7970 #: ../src/verbs.cpp:2095
7971 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7972 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2096
7975 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7976 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2097
7979 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7980 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2098
7983 msgid "_Combine"
7984 msgstr "_Sestavi"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2099
7987 msgid "Combine several paths into one"
7988 msgstr "Sestavi več poti v eno"
7990 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7991 #. Advanced tutorial for more info
7992 #: ../src/verbs.cpp:2102
7993 msgid "Break _Apart"
7994 msgstr "Razs_tavi"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2103
7997 msgid "Break selected paths into subpaths"
7998 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2104
8001 msgid "Gri_d Arrange..."
8002 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
8004 #: ../src/verbs.cpp:2105
8005 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8006 msgstr "Razporedi izbrane predmete v vzorcu mreže"
8008 #. Layer
8009 #: ../src/verbs.cpp:2107
8010 msgid "_Add Layer..."
8011 msgstr "_Dodaj sloj ..."
8013 #: ../src/verbs.cpp:2108
8014 msgid "Create a new layer"
8015 msgstr "Ustvari nov sloj"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2109
8018 msgid "Re_name Layer..."
8019 msgstr "P_reimenuj sloj..."
8021 #: ../src/verbs.cpp:2110
8022 msgid "Rename the current layer"
8023 msgstr "Preimenuj trenutni sloj"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2111
8026 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8027 msgstr "Preklopi na _zgornji sloj"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2112
8030 msgid "Switch to the layer above the current"
8031 msgstr "Preklopi na sloj nad trenutnim"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2113
8034 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8035 msgstr "Preklopi na _spodnji sloj"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2114
8038 msgid "Switch to the layer below the current"
8039 msgstr "Preklopi na sloj pod trenutnim"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2115
8042 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8043 msgstr "Premakni izbiro na sloj _nad njim"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2116
8046 msgid "Move selection to the layer above the current"
8047 msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2117
8050 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8051 msgstr "Premakni izbiro na sloj _pod njim"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2118
8054 msgid "Move selection to the layer below the current"
8055 msgstr "Premakni izbiro na sloj pod trenutnim"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2119
8058 msgid "Layer to _Top"
8059 msgstr "Sloj na _vrh"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2120
8062 msgid "Raise the current layer to the top"
8063 msgstr "Trenutni sloj dvigni na vrh"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2121
8066 msgid "Layer to _Bottom"
8067 msgstr "Sloj na _dno"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2122
8070 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8071 msgstr "Spusti trnutni sloj na dno"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2123
8074 msgid "_Raise Layer"
8075 msgstr "_Dvigni sloj"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2124
8078 msgid "Raise the current layer"
8079 msgstr "Dvigni trenutni sloj"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2125
8082 msgid "_Lower Layer"
8083 msgstr "_Spusti sloj"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2126
8086 msgid "Lower the current layer"
8087 msgstr "Spusti trenutni sloj"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2127
8090 msgid "_Delete Current Layer"
8091 msgstr "_Zbriši trenutni sloj"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2128
8094 msgid "Delete the current layer"
8095 msgstr "Izbriši trenutni sloj"
8097 #. Object
8098 #: ../src/verbs.cpp:2131
8099 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8100 msgstr "Zavrti za _90#176; v SUK"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2132
8103 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8104 msgstr "Zavrti izbiro za 90&#176; v smeru urinega kazalca"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2133
8107 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8108 msgstr "Zavrti za 9_0&#176; v obratni SUK"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2134
8111 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8112 msgstr "Zavrti izbiro za 90&#176; v obratni smeri urinega kazalca"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2135
8115 msgid "Remove _Transformations"
8116 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2136
8119 msgid "Remove transformations from object"
8120 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2137
8123 msgid "_Object to Path"
8124 msgstr "_Predmet v pot"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2138
8127 msgid "Convert selected object to path"
8128 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2139
8131 msgid "_Flow into Frame"
8132 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2140
8135 msgid ""
8136 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8137 "frame object"
8138 msgstr ""
8139 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
8140 "povezano s predmetom okvira"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2141
8143 msgid "_Unflow"
8144 msgstr "_Netekoče besedilo"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2142
8147 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8148 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2143
8151 msgid "_Convert to Text"
8152 msgstr "_Pretvori v besedilo"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2144
8155 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8156 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2146
8159 msgid "Flip _Horizontal"
8160 msgstr "Prevrni _vodoravno"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2146
8163 msgid "Flip selected objects horizontally"
8164 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2149
8167 msgid "Flip _Vertical"
8168 msgstr "Prevrni _navpično"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2149
8171 msgid "Flip selected objects vertically"
8172 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2152
8175 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8176 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8179 msgid "_Release"
8180 msgstr "_Sprosti"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2154
8183 msgid "Remove mask from selection"
8184 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2156
8187 msgid ""
8188 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8189 msgstr ""
8190 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
8191 "poti obrezovanja)"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2158
8194 msgid "Remove clipping path from selection"
8195 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
8197 #. Tools
8198 #: ../src/verbs.cpp:2161
8199 msgid "Select"
8200 msgstr "Izberi"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2162
8203 msgid "Select and transform objects"
8204 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2163
8207 msgid "Node Edit"
8208 msgstr "Urejanje vozlišč"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2164
8211 msgid "Edit path nodes or control handles"
8212 msgstr "Uredite vozlišča ali kotrolne ročice"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2166
8215 msgid "Create rectangles and squares"
8216 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2168
8219 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8220 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2170
8223 msgid "Create stars and polygons"
8224 msgstr "Riši zvezde in poligone "
8226 #: ../src/verbs.cpp:2172
8227 msgid "Create spirals"
8228 msgstr "Riši spirale "
8230 #: ../src/verbs.cpp:2174
8231 msgid "Draw freehand lines"
8232 msgstr "Riši prostoročno "
8234 #: ../src/verbs.cpp:2176
8235 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8236 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
8238 #: ../src/verbs.cpp:2178
8239 msgid "Draw calligraphic lines"
8240 msgstr "Riši kaligrafske poteze "
8242 #: ../src/verbs.cpp:2180
8243 msgid "Create and edit text objects"
8244 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
8246 #: ../src/verbs.cpp:2182
8247 msgid "Create and edit gradients"
8248 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2184
8251 msgid "Zoom in or out"
8252 msgstr "Približaj ali oddalji "
8254 #: ../src/verbs.cpp:2186
8255 msgid "Pick averaged colors from image"
8256 msgstr "Iz slike izberi povprečne barve "
8258 #: ../src/verbs.cpp:2188
8259 msgid "Create connectors"
8260 msgstr "Ustvari konektorje"
8262 #. Tool prefs
8263 #: ../src/verbs.cpp:2191
8264 msgid "Selector Preferences"
8265 msgstr "Nastavitve izbirnika"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2192
8268 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8269 msgstr "Odpri nastavitve orodja izbiranja"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2193
8272 msgid "Node Tool Preferences"
8273 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2194
8276 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8277 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2195
8280 msgid "Rectangle Preferences"
8281 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2196
8284 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8285 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2197
8288 msgid "Ellipse Preferences"
8289 msgstr "Nastavitve elips"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2198
8292 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8293 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2199
8296 msgid "Star Preferences"
8297 msgstr "Nastavitve zvezd"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2200
8300 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8301 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2201
8304 msgid "Spiral Preferences"
8305 msgstr "Nastavitve spiral"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2202
8308 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8309 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2203
8312 msgid "Pencil Preferences"
8313 msgstr "Nastavitve svinčnika"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2204
8316 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8317 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2205
8320 msgid "Pen Preferences"
8321 msgstr "Nastavitve peresa"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2206
8324 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8325 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2207
8328 msgid "Calligraphic Preferences"
8329 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2208
8332 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8333 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2209
8336 msgid "Text Preferences"
8337 msgstr "Nastavitve besedila"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2210
8340 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8341 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2211
8344 msgid "Gradient Preferences"
8345 msgstr "Nastavitve preliva"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2212
8348 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8349 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2213
8352 msgid "Zoom Preferences"
8353 msgstr "Nastavitve povečevala"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2214
8356 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8357 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2215
8360 msgid "Dropper Preferences"
8361 msgstr "Nastavitve kapalke"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2216
8364 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8365 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2217
8368 msgid "Connector Preferences"
8369 msgstr "Nastavitve konektorja"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2218
8372 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8373 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
8375 #. Zoom/View
8376 #: ../src/verbs.cpp:2221
8377 msgid "Zoom In"
8378 msgstr "Približaj"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2221
8381 msgid "Zoom in"
8382 msgstr "Približaj"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2222
8385 msgid "Zoom Out"
8386 msgstr "Oddalji"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2222
8389 msgid "Zoom out"
8390 msgstr "Oddalji"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2223
8393 msgid "_Rulers"
8394 msgstr "_Ravnila"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2223
8397 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8398 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2224
8401 msgid "Scroll_bars"
8402 msgstr "_Drsniki"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2224
8405 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8406 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2225
8409 msgid "_Grid"
8410 msgstr "_Mreža"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2225
8413 msgid "Show or hide the grid"
8414 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2226
8417 msgid "G_uides"
8418 msgstr "_Vodila"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2226
8421 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8422 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2227
8425 msgid "Nex_t Zoom"
8426 msgstr "Na_slednja povečava"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2227
8429 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8430 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2229
8433 msgid "Pre_vious Zoom"
8434 msgstr "P_rejšnja povečava"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2229
8437 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8438 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2231
8441 msgid "Zoom 1:_1"
8442 msgstr "Približaj na 1:_1"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2231
8445 msgid "Zoom to 1:1"
8446 msgstr "Približaj na 1:1"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2233
8449 msgid "Zoom 1:_2"
8450 msgstr "Približaj na 1:_2"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2233
8453 msgid "Zoom to 1:2"
8454 msgstr "Približaj na 1:2"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2235
8457 msgid "_Zoom 2:1"
8458 msgstr "_Približaj na 2:1"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2235
8461 msgid "Zoom to 2:1"
8462 msgstr "Približaj na 2:1"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2238
8465 msgid "_Fullscreen"
8466 msgstr "_Celozaslonsko"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2238
8469 msgid "Stretch this document window to full screen"
8470 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2241
8473 msgid "Duplic_ate Window"
8474 msgstr "Po_dvoji okno"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2241
8477 msgid "Open a new window with the same document"
8478 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2243
8481 msgid "_New View Preview"
8482 msgstr "_Nov predogled"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2244
8485 msgid "New View Preview"
8486 msgstr "Nov predogled"
8488 #. "view_new_preview"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2246
8490 msgid "_Normal"
8491 msgstr "_Običajno"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2247
8494 msgid "Switch to normal display mode"
8495 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2248
8498 msgid "_Outline"
8499 msgstr "_Obroba"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2249
8502 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8503 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2251
8506 msgid "Ico_n Preview"
8507 msgstr "Predogled _ikon"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2252
8510 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8511 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2254
8514 msgid "Zoom to fit page in window"
8515 msgstr "Približaj na celo stran"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2255
8518 msgid "Page _Width"
8519 msgstr "_Širina strani"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2256
8522 msgid "Zoom to fit page width in window"
8523 msgstr "Približaj na širino strani"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2258
8526 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8527 msgstr "Približaj na velikost risbe"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2260
8530 msgid "Zoom to fit selection in window"
8531 msgstr "Približaj na velikost izbire"
8533 #. Dialogs
8534 #: ../src/verbs.cpp:2263
8535 msgid "In_kscape Preferences..."
8536 msgstr "Nastavitve In_kscape-a ..."
8538 #: ../src/verbs.cpp:2264
8539 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8540 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2265
8543 msgid "_Document Properties..."
8544 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
8546 #: ../src/verbs.cpp:2266
8547 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8548 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2267
8551 msgid "_Document Metadata..."
8552 msgstr "Metapodatki _dokumenta ..."
8554 #: ../src/verbs.cpp:2268
8555 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8556 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2269
8559 msgid "_Fill and Stroke..."
8560 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
8562 #: ../src/verbs.cpp:2270
8563 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8564 msgstr "Uredi slog predmeta, kot je barva ali širina poteze"
8566 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8567 #: ../src/verbs.cpp:2272
8568 msgid "S_watches..."
8569 msgstr "I_zvlečki..."
8571 #: ../src/verbs.cpp:2273
8572 msgid "Select colors from a swatches palette"
8573 msgstr "Izberite barve s palete barv"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2274
8576 msgid "Transfor_m..."
8577 msgstr "Pre_oblikuj ..."
8579 #: ../src/verbs.cpp:2275
8580 msgid "Precisely control objects' transformations"
8581 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2276
8584 msgid "_Align and Distribute..."
8585 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
8587 #: ../src/verbs.cpp:2277
8588 msgid "Align and distribute objects"
8589 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2278
8592 msgid "_Text and Font..."
8593 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
8595 #: ../src/verbs.cpp:2279
8596 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8597 msgstr ""
8598 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2280
8601 msgid "_XML Editor..."
8602 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
8604 #: ../src/verbs.cpp:2281
8605 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8606 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2282
8609 msgid "_Find..."
8610 msgstr "_Najdi ..."
8612 #: ../src/verbs.cpp:2283
8613 msgid "Find objects in document"
8614 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2284
8617 msgid "_Messages..."
8618 msgstr "_Sporočila ..."
8620 #: ../src/verbs.cpp:2285
8621 msgid "View debug messages"
8622 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2286
8625 msgid "S_cripts..."
8626 msgstr "_Skripte ..."
8628 #: ../src/verbs.cpp:2287
8629 msgid "Run scripts"
8630 msgstr "Poženi skripte"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2288
8633 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8634 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2289
8637 msgid "Show or hide all open dialogs"
8638 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
8640 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2291
8642 msgid "Create Tiled Clones..."
8643 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
8645 #: ../src/verbs.cpp:2292
8646 msgid ""
8647 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8648 "scattering"
8649 msgstr ""
8650 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2293
8653 msgid "_Object Properties..."
8654 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
8656 #: ../src/verbs.cpp:2294
8657 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8658 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2297
8661 msgid "_Connect to Jabber server..."
8662 msgstr "_Poveži s strežnikom Jabber ..."
8664 #: ../src/verbs.cpp:2297
8665 msgid "Connect to a Jabber server"
8666 msgstr "Poveži s strežnikom Jabber"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2299
8669 msgid "Share with _user..."
8670 msgstr "Deli z _uporabnikom ..."
8672 #: ../src/verbs.cpp:2299
8673 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8674 msgstr "Vzpostavi sejo pri tabli z drugim uporabnikom Jabber"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2301
8677 msgid "Share with _chatroom..."
8678 msgstr "Deli s _klepetalnico ..."
8680 #: ../src/verbs.cpp:2301
8681 msgid ""
8682 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8683 msgstr ""
8684 "Pridružite se klepetalnici za začetek nove seje za tablo ali pridružitev "
8685 "seji v teku"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2303
8688 msgid "_Dump XML node tracker"
8689 msgstr "_Odvrzi sledilnik XML"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2303
8692 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8693 msgstr "Odvrzi vsebino sledilnika XML v konzolo"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2305
8696 msgid "_Open session file..."
8697 msgstr "_Odpri datoteko seje ..."
8699 #: ../src/verbs.cpp:2305
8700 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8701 msgstr "Odpri in prebrskaj zapise preteklih sej ob tabli"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2307
8704 msgid "Session file playback"
8705 msgstr "Predvajanje datoteke seje"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2309
8708 msgid "_Disconnect from session"
8709 msgstr "_Prekini sejo"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2311
8712 msgid "Disconnect from _server"
8713 msgstr "Prekini s _strežnikom"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2313
8716 msgid "_Input Devices..."
8717 msgstr "_Vhodne naprave ..."
8719 #: ../src/verbs.cpp:2314
8720 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8721 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2315
8724 msgid "_Extensions..."
8725 msgstr "_Razširitve ..."
8727 #: ../src/verbs.cpp:2316
8728 msgid "Query information about extensions"
8729 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2317
8732 #, fuzzy
8733 msgid "_Layers..."
8734 msgstr "_Dodaj sloj ..."
8736 #: ../src/verbs.cpp:2318
8737 #, fuzzy
8738 msgid "View Layers"
8739 msgstr "_Dvigni sloj"
8741 #. Help
8742 #: ../src/verbs.cpp:2321
8743 msgid "_Keys and Mouse"
8744 msgstr "Miška in _tipkovnica"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2322
8747 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8748 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2323
8751 msgid "About E_xtensions"
8752 msgstr "O _razširitvah"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2324
8755 msgid "Information on Inkscape extensions"
8756 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2325
8759 msgid "About _Memory"
8760 msgstr "O _pomnilniku"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2326
8763 msgid "Memory usage information"
8764 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2327
8767 msgid "_About Inkscape"
8768 msgstr "_O Inkscape-u"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2328
8771 msgid "Inkscape version, authors, license"
8772 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
8774 #. "help_about"
8775 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8776 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8777 #. Tutorials
8778 #: ../src/verbs.cpp:2333
8779 msgid "Inkscape: _Basic"
8780 msgstr "Inkscape: _Osnove"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2334
8783 msgid "Getting started with Inkscape"
8784 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
8786 #. "tutorial_basic"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2335
8788 msgid "Inkscape: _Shapes"
8789 msgstr "Inkscape: _Oblike"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2336
8792 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8793 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2337
8796 msgid "Inkscape: _Advanced"
8797 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2338
8800 msgid "Advanced Inkscape topics"
8801 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
8803 #. "tutorial_advanced"
8804 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8805 #: ../src/verbs.cpp:2340
8806 msgid "Inkscape: T_racing"
8807 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2341
8810 msgid "Using bitmap tracing"
8811 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
8813 #. "tutorial_tracing"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2342
8815 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8816 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2343
8819 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8820 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2344
8823 msgid "_Elements of Design"
8824 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2345
8827 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8828 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
8830 #. "tutorial_design"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2346
8832 msgid "_Tips and Tricks"
8833 msgstr "_Triki in nasveti"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2347
8836 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8837 msgstr "Razni namigi in triki"
8839 #. "tutorial_tips"
8840 #. Effect
8841 #: ../src/verbs.cpp:2350
8842 msgid "Previous Effect"
8843 msgstr "Prejšnji učinek"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2351
8846 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8847 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
8849 #. "tutorial_tips"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2352
8851 msgid "Previous Effect Settings..."
8852 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
8854 #: ../src/verbs.cpp:2353
8855 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8856 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
8858 #. "tutorial_tips"
8859 #. Fit Canvas
8860 #: ../src/verbs.cpp:2356
8861 msgid "Fit Canvas to Selection"
8862 msgstr "Umeri platno na izbor"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2357
8865 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8866 msgstr "Umeri platno na trenutno izbiro"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2358
8869 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8870 msgstr "Umeri platno na risbo"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2359
8873 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8874 msgstr "Umeri platno na risbo"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2360
8877 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8878 msgstr "Platno umeri na izbiro ali risbo"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2361
8881 msgid ""
8882 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8883 "selection"
8884 msgstr "Umeri plano na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
8886 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8887 msgid "Dash pattern"
8888 msgstr "Črtkan vzorec"
8890 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8891 msgid "Pattern offset"
8892 msgstr "Zamik vzorca"
8894 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8895 #, c-format
8896 msgid "%s: %d - Inkscape"
8897 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8899 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8900 #, c-format
8901 msgid "%s - Inkscape"
8902 msgstr "%s - Inkscape"
8904 #. Family frame
8905 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8906 msgid "Font family"
8907 msgstr "Družina pisav"
8909 #. Style frame
8910 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8911 msgid "Style"
8912 msgstr "Slog"
8914 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8915 msgid "Font size:"
8916 msgstr "Velikost pisave:"
8918 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8919 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8920 #. * some representative characters that users of your locale will be
8921 #. * interested in.
8922 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8923 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8924 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
8926 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8928 msgid "Duplicate"
8929 msgstr "Podvoji"
8931 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8933 msgid "Edit..."
8934 msgstr "Uredi..."
8936 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8937 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8938 msgid ""
8939 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8940 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8941 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8942 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8943 msgstr ""
8944 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
8945 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
8946 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
8948 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8949 msgid "reflected"
8950 msgstr "odsevanje"
8952 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8953 msgid "direct"
8954 msgstr "neposredno"
8956 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8957 msgid "Repeat:"
8958 msgstr "Ponovi:"
8960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8961 msgid "<small>No gradients</small>"
8962 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
8964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8965 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8966 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
8968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8969 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8970 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
8972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8973 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8974 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
8976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8977 msgid ""
8978 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8979 "selected object(s)"
8980 msgstr ""
8981 "Če je preliv uporabljen za več kot en predmet, ustvari kopijo za izbrane "
8982 "predmete"
8984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8985 msgid "Edit the stops of the gradient"
8986 msgstr "Uredi postanke preliva"
8988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
8989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
8990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
8991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
8992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
8993 msgid "<b>New:</b>"
8994 msgstr "<b>Nova:</b>"
8996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8997 msgid "Create linear gradient"
8998 msgstr "Ustvari raven preliv"
9000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9001 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9002 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
9004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9005 msgid "on"
9006 msgstr "na"
9008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9009 msgid "Create gradient in the fill"
9010 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
9012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9013 msgid "Create gradient in the stroke"
9014 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
9016 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9017 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9018 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9019 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
9021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
9022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
9023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
9024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9025 msgid "<b>Change:</b>"
9026 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
9028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9029 msgid "No gradients in document"
9030 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
9032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9033 msgid "No gradient selected"
9034 msgstr "Izbran ni noben preliv"
9036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9037 msgid "No stops in gradient"
9038 msgstr "Preliv brez postankov"
9040 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9041 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9042 msgid "Add stop"
9043 msgstr "Dodaj postanek"
9045 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9046 msgid "Add another control stop to gradient"
9047 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
9049 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9050 msgid "Delete stop"
9051 msgstr "Izbriši postanek"
9053 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9054 msgid "Delete current control stop from gradient"
9055 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
9057 #. Label
9058 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9059 msgid "Offset:"
9060 msgstr "Zamik:"
9062 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9063 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9064 msgid "Stop Color"
9065 msgstr "Barva za konec"
9067 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9068 msgid "Gradient editor"
9069 msgstr "Urejevalnik preliva"
9071 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9072 msgid "Toggle current layer visibility"
9073 msgstr "Preklopi vidnost trenutnega sloja"
9075 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9076 msgid "Lock or unlock current layer"
9077 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutni sloj"
9079 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9080 msgid "Current layer"
9081 msgstr "Trenutni sloj"
9083 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9084 msgid "(root)"
9085 msgstr "(osnova)"
9087 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9088 msgid "No paint"
9089 msgstr "Ni barve"
9091 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9092 msgid "Flat color"
9093 msgstr "Čista barva"
9095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9096 msgid "Linear gradient"
9097 msgstr "Raven preliv"
9099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9100 msgid "Radial gradient"
9101 msgstr "Krožen preliv"
9103 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9104 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9105 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
9107 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9109 msgid ""
9110 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9111 "evenodd)"
9112 msgstr ""
9113 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
9114 "sodo)"
9116 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9118 msgid ""
9119 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9120 msgstr ""
9121 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
9123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9124 msgid "No objects"
9125 msgstr "Ni predmetov"
9127 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9128 msgid "Multiple styles"
9129 msgstr "Več slogov"
9131 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9132 msgid "Paint is undefined"
9133 msgstr "Barvanje ni določeno"
9135 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9136 msgid "No patterns in document"
9137 msgstr "V dokumentu ni vzorcev"
9139 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9140 msgid ""
9141 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9142 "selection."
9143 msgstr ""
9144 "Uporabite <b>Uredi &gt; Tlakuj</b>, da iz izbranega ustvarite nov vzorec."
9146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9147 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9148 msgstr ""
9149 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
9150 "velikost predmeta."
9152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9153 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9154 msgstr ""
9155 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
9156 "predmeta."
9158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9159 msgid ""
9160 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9161 "scaled."
9162 msgstr ""
9164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9165 msgid ""
9166 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9167 "are scaled."
9168 msgstr ""
9170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9171 msgid ""
9172 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9173 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9174 msgstr ""
9176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9177 msgid ""
9178 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9179 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9180 msgstr ""
9182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9183 msgid ""
9184 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9185 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9186 msgstr ""
9188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9189 msgid ""
9190 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9191 "scaled, rotated, or skewed)."
9192 msgstr ""
9194 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9195 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9197 msgid "select_toolbar|X"
9198 msgstr "izbiranje|X"
9200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9201 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9202 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
9204 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9205 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9207 msgid "select_toolbar|Y"
9208 msgstr "izbiranje|Y"
9210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9211 msgid "Vertical coordinate of selection"
9212 msgstr "Navpična koordinata izbire"
9214 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9215 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9217 msgid "select_toolbar|W"
9218 msgstr "izbiranje|W"
9220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9221 msgid "Width of selection"
9222 msgstr "Širina izbire"
9224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9225 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9226 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
9228 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9229 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9231 msgid "select_toolbar|H"
9232 msgstr "izbiranje|H"
9234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9235 msgid "Height of selection"
9236 msgstr "Višina izbire"
9238 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9239 msgid "System"
9240 msgstr "Sistem"
9242 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9243 msgid "RGBA_:"
9244 msgstr "RGBA_:"
9246 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9247 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9248 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
9250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9251 msgid "RGB"
9252 msgstr "RGB"
9254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9255 msgid "HSL"
9256 msgstr "HSL"
9258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9259 msgid "CMYK"
9260 msgstr "CMYK"
9262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9263 msgid "_R"
9264 msgstr "_R"
9266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9268 msgid "Red"
9269 msgstr "Rdeča"
9271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9272 msgid "_G"
9273 msgstr "_G"
9275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9277 msgid "Green"
9278 msgstr "Zelena"
9280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9281 msgid "_B"
9282 msgstr "_B"
9284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9286 msgid "Blue"
9287 msgstr "Modra"
9289 #. Label
9290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9293 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9294 msgid "_A"
9295 msgstr "_A"
9297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9303 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9304 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9305 msgid "Alpha (opacity)"
9306 msgstr "Prosojnost"
9308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9309 msgid "_H"
9310 msgstr "_H"
9312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9314 msgid "Hue"
9315 msgstr "Barvnost"
9317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9318 msgid "_S"
9319 msgstr "_S"
9321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9323 msgid "Saturation"
9324 msgstr "Nasičenost"
9326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9327 msgid "_L"
9328 msgstr "_L"
9330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9332 msgid "Lightness"
9333 msgstr "Svetlost"
9335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9336 msgid "_C"
9337 msgstr "_C"
9339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9341 msgid "Cyan"
9342 msgstr "Cijan"
9344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9345 msgid "_M"
9346 msgstr "_M"
9348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9350 msgid "Magenta"
9351 msgstr "Magenta"
9353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9354 msgid "_Y"
9355 msgstr "_Y"
9357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9359 msgid "Yellow"
9360 msgstr "Rumena"
9362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9363 msgid "_K"
9364 msgstr "_K"
9366 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9367 msgid "Unnamed"
9368 msgstr "Brezimen"
9370 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9371 msgid "Wheel"
9372 msgstr "Kolešček"
9374 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9375 msgid "Attribute"
9376 msgstr "Lastnost"
9378 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9379 msgid "Value"
9380 msgstr "Vrednost"
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
9383 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9384 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
9386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
9387 msgid "Delete selected nodes"
9388 msgstr "Zbriši izbrane točke"
9390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9391 msgid "Join selected endnodes"
9392 msgstr "Združi izbrani končni vozlišči"
9394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
9395 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9396 msgstr "Združi izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
9398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9399 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9400 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
9402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9403 msgid "Break path at selected nodes"
9404 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
9407 msgid "Make selected nodes corner"
9408 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
9410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9411 msgid "Make selected nodes smooth"
9412 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9415 msgid "Make selected nodes symmetric"
9416 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9419 msgid "Make selected segments lines"
9420 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
9423 msgid "Make selected segments curves"
9424 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
9426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
9427 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9428 msgstr ""
9430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
9431 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9432 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
9434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9435 msgid "Corners:"
9436 msgstr "Oglišča:"
9438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9439 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9440 msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
9442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
9443 msgid "Spoke ratio:"
9444 msgstr "Razmerje govora:"
9446 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9447 #. Base radius is the same for the closest handle.
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
9449 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9450 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9453 msgid "Rounded:"
9454 msgstr "Zaobljen:"
9456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9457 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9458 msgstr "Koliko so koti zaobljeni (0 za ostre)"
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9461 msgid "Randomized:"
9462 msgstr "Naključno:"
9464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9465 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9466 msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9470 msgid "Defaults"
9471 msgstr "Privzeto"
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
9475 msgid ""
9476 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9477 "change defaults)"
9478 msgstr ""
9479 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
9480 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9483 msgid "W:"
9484 msgstr "Š:"
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9487 msgid "Width of rectangle"
9488 msgstr "Širina pravokotnika"
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
9491 msgid "Height of rectangle"
9492 msgstr "Višina pravokotnika"
9494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9495 msgid "Rx:"
9496 msgstr "Rx:"
9498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9499 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9500 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
9502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9503 msgid "Ry:"
9504 msgstr "Ry:"
9506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9507 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9508 msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
9511 msgid "Not rounded"
9512 msgstr "Nezaobljeno"
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
9515 msgid "Make corners sharp"
9516 msgstr "Naj bodo koti ostri"
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9519 msgid "Turns:"
9520 msgstr "Obrati:"
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9523 msgid "Number of revolutions"
9524 msgstr "Število obhodov"
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9527 msgid "Divergence:"
9528 msgstr "Divergenca:"
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9531 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9532 msgstr "Zgoščevanje ali zredčevanje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9535 msgid "Inner radius:"
9536 msgstr "Notranji polmer:"
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9539 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9540 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
9543 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9544 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9547 msgid "Thinning:"
9548 msgstr "Tanjšanje:"
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9551 msgid ""
9552 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9553 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9554 msgstr ""
9555 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
9556 "neodvisno od hitrosti)"
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9559 msgid "Angle:"
9560 msgstr "Kot:"
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9563 msgid ""
9564 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9565 "fixation = 0)"
9566 msgstr ""
9567 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
9568 "0)"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9571 msgid "Fixation:"
9572 msgstr "Nagibanje:"
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9575 msgid ""
9576 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9577 "= fixed)"
9578 msgstr ""
9579 "Koliko je kot peresa nespremenljiv (0 = vedno pravokoten na smer poteze, 1 = "
9580 "stalen)"
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9583 msgid "Tremor:"
9584 msgstr "Tresenje črt:"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9587 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9588 msgstr "Kako neravna ali raztresena je poteza čopiča"
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9591 msgid "Mass:"
9592 msgstr "Masa:"
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9595 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9596 msgstr "Koliko vztrajnost vpliva na gibanje peresa"
9598 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9600 msgid "Drag:"
9601 msgstr "Upor:"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9604 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9605 msgstr "Koliko upor vpliva na gibanje peresa"
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
9608 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9609 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
9611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
9612 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9613 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
9615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9616 msgid "Start:"
9617 msgstr "Začetek:"
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9620 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9621 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
9623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9624 msgid "End:"
9625 msgstr "Konec:"
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9628 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9629 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
9632 msgid "Open arc"
9633 msgstr "Odpri krog"
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
9636 msgid ""
9637 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9638 msgstr ""
9639 "Izberi med lokom (nezaključena oblika) in odsekom (zaprta oblika z dvema "
9640 "polmeroma)"
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
9643 msgid "Make whole"
9644 msgstr "Celota"
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
9647 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9648 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
9650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
9651 msgid ""
9652 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9653 "color including its alpha"
9654 msgstr ""
9655 "Če vključen, izbira neprosojne vidne barve, če izključen, izbira barve "
9656 "skupaj s prosojnostjo"
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
9659 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9660 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
9663 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9664 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
9667 msgid "Spacing:"
9668 msgstr "Razmiki:"
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
9671 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9672 msgstr ""
9673 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
9675 #.
9676 #. Local Variables:
9677 #. mode:c++
9678 #. c-file-style:"stroustrup"
9679 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9680 #. indent-tabs-mode:nil
9681 #. fill-column:99
9682 #. End:
9683 #.
9684 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9685 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9686 msgid "Add Nodes"
9687 msgstr "Dodaj vozlišča"
9689 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9690 msgid "Maximum segment length"
9691 msgstr "Največja dolžina odseka"
9693 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9694 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9695 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9696 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9697 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9698 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9699 msgid "Modify Path"
9700 msgstr "Spremeni pot"
9702 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9703 msgid "AI Input"
9704 msgstr "Uvoz AI"
9706 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9707 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9708 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9710 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9711 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9712 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator"
9714 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9715 msgid "AI Output"
9716 msgstr "Izvoz AI"
9718 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9719 msgid "Write Adobe Illustrator"
9720 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator"
9722 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9723 msgid "AI SVG Input"
9724 msgstr "Uvoz AI SVG"
9726 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9727 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9728 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9730 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9731 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9732 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
9734 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9735 msgid "A diagram created with the program Dia"
9736 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
9738 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9739 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9740 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
9742 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9743 msgid "Dia Input"
9744 msgstr "Uvoz Dia"
9746 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9747 msgid ""
9748 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9749 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9750 msgstr ""
9751 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
9752 "Najdete jo na naslovu http://www.gnome.org/projects/dia/"
9754 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9755 msgid ""
9756 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9757 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9758 "Inkscape installation."
9759 msgstr ""
9760 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
9761 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
9763 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9764 msgid "Dot size"
9765 msgstr "Velikost pike"
9767 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9768 msgid "Font size"
9769 msgstr "Velikost pisave"
9771 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9772 msgid "Number Nodes"
9773 msgstr "Število vozlišč"
9775 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9776 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9777 msgid "Visualize Path"
9778 msgstr "Vizualiziraj pot"
9780 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9781 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9782 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9783 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9785 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9786 msgid "DXF Input"
9787 msgstr "Uvoz DXF"
9789 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9790 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9791 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
9793 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9794 msgid ""
9795 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9796 "sourceforge.net/"
9797 msgstr ""
9798 "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-"
9799 "svg-convert.sourceforge.net/"
9801 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9802 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9803 msgstr ""
9805 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9806 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9807 msgstr ""
9809 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9810 msgid "DXF Output"
9811 msgstr "Izvoz DXF"
9813 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9814 msgid "DXF file written by pstoedit"
9815 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
9817 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9818 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9819 msgstr ""
9820 "Nameščen mora biti pstoedit, oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9822 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9823 msgid "Embed All Images"
9824 msgstr "Vdelaj vse slike"
9826 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9827 msgid "EPS Input"
9828 msgstr "Uvoz EPS"
9830 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9831 msgid "Encapsulated Postscript"
9832 msgstr ""
9834 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9835 msgid "EPSI Output"
9836 msgstr "Izvoz EPSI"
9838 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9839 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9840 msgstr ""
9842 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9843 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9844 msgstr ""
9846 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9847 msgid "LaTeX formula"
9848 msgstr "Formula LaTeX"
9850 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9851 msgid "LaTeX formula: "
9852 msgstr "Formula LaTeX: "
9854 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9855 msgid "Extract One Image"
9856 msgstr ""
9858 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9859 msgid "Path to save image"
9860 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
9862 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9863 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9864 msgid "Bridge Width"
9865 msgstr "Širina mostička"
9867 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9868 msgid "First String Length"
9869 msgstr "Dolžina prvega niza"
9871 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9872 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9873 msgid "Fretboard Designer"
9874 msgstr ""
9876 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9877 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9878 msgid "Fretboard Edges"
9879 msgstr ""
9881 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9882 msgid "Last String Length"
9883 msgstr "Dolžina zadnjega niza"
9885 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9886 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9887 msgstr "Večdolžinski enakovreden korak"
9889 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9890 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Number of Frets"
9893 msgstr "Število vrstic"
9895 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9896 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9897 msgid "Number of Strings"
9898 msgstr "Število nizov"
9900 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9901 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Nut Width"
9904 msgstr "Širina"
9906 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9907 msgid "Perpendicular Distance"
9908 msgstr "Pravokotna razdalja"
9910 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9911 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9912 msgstr "Osnova lestvice (2 za osmiško)"
9914 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9915 msgid "Tones in Scale"
9916 msgstr "Barvni toni lestvice"
9918 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9919 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9920 msgid "px per Unit"
9921 msgstr "px na enoto"
9923 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9924 msgid "Multi Length Scala"
9925 msgstr "Večdolžinska lestvica"
9927 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9928 msgid "Path to Scala *.scl File"
9929 msgstr "Pot do datoteke Scala *.scl"
9931 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9932 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9933 msgstr "Uglaševanje (stopnja na lestvici za vsak niz, ločen s podpičjem)"
9935 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9936 msgid "Scale Length"
9937 msgstr "Dolžina lestvice"
9939 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9940 msgid "Single Length Equal Temperament"
9941 msgstr "Enodolžinski enakovreden korak"
9943 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9944 msgid "Single Length Scala"
9945 msgstr "Enodolžinska lestvica"
9947 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9948 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9949 msgstr "Uglaševanje (stopnja na lestvici za vsak niz, ločen s podpičjem)"
9951 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9952 msgid "Open files saved with XFIG"
9953 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
9955 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9956 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9957 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
9959 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9960 msgid "XFIG Input"
9961 msgstr "Uvoz XFIG"
9963 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Flatness"
9966 msgstr "črte"
9968 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9969 msgid "Flatten Bezier"
9970 msgstr ""
9972 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9973 msgid "GIMP XCF"
9974 msgstr "GIMP XCF"
9976 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9977 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9978 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi sloji (*.XCF)"
9980 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9981 msgid "Draw Handles"
9982 msgstr "Nariši ročice"
9984 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9985 msgid "Duplicate endpaths"
9986 msgstr "Podvoji končne poti"
9988 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9989 msgid "Exponent"
9990 msgstr "Eksponentno"
9992 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9993 msgid "Interpolate"
9994 msgstr "Interpoliraj"
9996 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9997 msgid "Interpolate style (experimental)"
9998 msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
10000 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10001 msgid "Interpolation method"
10002 msgstr "Metoda interpolacije"
10004 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10005 msgid "Interpolation steps"
10006 msgstr "Koraki interpolacije"
10008 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10009 msgid "Kochify"
10010 msgstr ""
10012 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10013 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10014 msgstr ""
10016 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10017 msgid "Angle"
10018 msgstr "Kot"
10020 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10021 msgid "Axiom"
10022 msgstr "Aksiom"
10024 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10025 msgid "Lindenmayer"
10026 msgstr "Lindenmayer"
10028 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10029 msgid "Order"
10030 msgstr "Vrstni red"
10032 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10033 msgid "Rules"
10034 msgstr "Ravnila"
10036 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10037 msgid "Step"
10038 msgstr "Korak"
10040 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10041 msgid "Measure Path"
10042 msgstr "Pot merila"
10044 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10045 msgid "Extrude"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10049 msgid "Magnitude"
10050 msgstr "Magnituda"
10052 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10053 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10054 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10055 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10057 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10058 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10059 msgid "Adobe Portable Document Format"
10060 msgstr "Adobe Portable Document Format"
10062 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10063 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10064 msgid "PDF Output"
10065 msgstr "Izvoz PDF"
10067 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10068 msgid "Postscript"
10069 msgstr "Postscript"
10071 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10072 msgid "Postscript Input"
10073 msgstr "Uvoz Postscript"
10075 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10076 msgid "Radius"
10077 msgstr "Radij"
10079 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10080 msgid "Radius Randomize"
10081 msgstr "Naključni radij"
10083 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10084 msgid "Randomize node handles"
10085 msgstr "Naključne ročice vozlišč"
10087 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10088 msgid "Randomize nodes"
10089 msgstr "Naključna vozlišča"
10091 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10092 msgid "Use normal distribution"
10093 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
10095 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10096 msgid "Random Point"
10097 msgstr "Naključna točka"
10099 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10100 msgid "Random Position"
10101 msgstr "Naključen položaj"
10103 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10104 msgid "Initial size"
10105 msgstr "Začetna velikost"
10107 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10108 msgid "Minimum size"
10109 msgstr "Najmanjša velikost"
10111 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10112 msgid "Random Tree"
10113 msgstr "Naključno drevo"
10115 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10116 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10117 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
10119 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10120 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10121 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
10123 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10124 msgid "Sketch Input"
10125 msgstr "Uvoz Sketch"
10127 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10128 msgid "Behavior"
10129 msgstr "Vedenje"
10131 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10132 msgid "Segment Straightener"
10133 msgstr "Poravnalnik odseka"
10135 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10136 msgid "Envelope"
10137 msgstr "Kuverta"
10139 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10140 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10141 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
10143 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10144 msgid ""
10145 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10146 "files"
10147 msgstr ""
10148 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
10149 "datotekami"
10151 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10152 msgid "ZIP Output"
10153 msgstr "Izvoz ZIP"
10155 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10156 msgid "Color of shadow"
10157 msgstr "Barva sence"
10159 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10160 msgid "Dropshadow"
10161 msgstr "Meči senco"
10163 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10164 msgid "ASCII Text"
10165 msgstr "Besedilo ASCII"
10167 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10168 msgid "Text File (*.txt)"
10169 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
10171 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10172 msgid "Text Input"
10173 msgstr "Vnos besedila"
10175 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10176 msgid "Calculate first derivative numerically"
10177 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
10179 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10180 msgid "First derivative"
10181 msgstr "Prvi odvod"
10183 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10184 msgid "Function"
10185 msgstr "Funkcija"
10187 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10188 msgid "Function Plotter"
10189 msgstr "Risalnik funkcij"
10191 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10192 msgid "Nodes per period"
10193 msgstr "Vozlišč na periodo"
10195 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10196 msgid "Periods (2*Pi each)"
10197 msgstr "Period (2*Pi na vsako)"
10199 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10200 msgid "Amount of whirl"
10201 msgstr "Količina vrtinčenja"
10203 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10204 msgid "Center X"
10205 msgstr "Središče X"
10207 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10208 msgid "Center Y"
10209 msgstr "Središče Y"
10211 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10212 msgid "Rotation is clockwise"
10213 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
10215 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10216 msgid "Whirl"
10217 msgstr "Vrtinčenje"
10219 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10220 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10221 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
10223 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10224 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10225 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
10227 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10228 msgid "Windows Metafile Input"
10229 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
10231 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10232 #~ msgstr "Vključi skriptne efekte (terja ponovni zagon) - TEST"
10234 #~ msgid ""
10235 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10236 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10237 #~ msgstr ""
10238 #~ "Če to vključite bo omogočen meni \"efekti\", ki omogoča zagon "
10239 #~ "razširitvenih skript. Pred tem morate še ponovno zagnati Inkscape - TEST"
10241 #~ msgid "Export area"
10242 #~ msgstr "Območje izvoza"
10244 #~ msgid "Bitmap size"
10245 #~ msgstr "Velikost slike"
10247 #~ msgid "_Filename"
10248 #~ msgstr "_Ime datoteke"
10250 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10251 #~ msgstr " <b>_Izvoz</b> "
10253 #~ msgid " relative by "
10254 #~ msgstr "relativno za"
10256 #~ msgid " absolute to "
10257 #~ msgstr "natančno na "
10259 #, fuzzy
10260 #~ msgid "_Panels"
10261 #~ msgstr "Prekliči"
10263 #, fuzzy
10264 #~ msgid "Show or hide the panels"
10265 #~ msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
10267 #~ msgid ""
10268 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10269 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10270 #~ "opposite handle in sync"
10271 #~ msgstr ""
10272 #~ "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
10273 #~ "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa "
10274 #~ "hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
10276 #~ msgid "Finishing pen"
10277 #~ msgstr "Dokončaj s peresom"
10279 #~ msgid "Close window"
10280 #~ msgstr "Zapri okno"
10282 #~ msgid "Union of selected objects"
10283 #~ msgstr "Unija izbranih predmetov"
10285 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10286 #~ msgstr "Natančen ALI izbranih predmetov"
10288 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10289 #~ msgstr "Pretvori izbrane poteze v poti"
10291 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10292 #~ msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
10294 #~ msgid "Put text into frames"
10295 #~ msgstr "Postavi besedilo v okvire"
10297 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10298 #~ msgstr "Okno polnenje in obroba"
10300 #~ msgid "View color swatches"
10301 #~ msgstr "Pokaži barve izvlečke"
10303 #~ msgid "Transform dialog"
10304 #~ msgstr "Okno preoblikovanja"
10306 #~ msgid "Text and Font dialog"
10307 #~ msgstr "Okno besedila in pisave"
10309 #~ msgid "XML Editor"
10310 #~ msgstr "Urejevalnik XML"
10312 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10313 #~ msgstr "Ustvari in urejaj večkratne klone izbire"
10315 #~ msgid "Object Properties dialog"
10316 #~ msgstr "Okno lastnosti predmeta"
10318 #~ msgid "About Memory..."
10319 #~ msgstr "O pomnilniku..."
10321 #~ msgid "Close"
10322 #~ msgstr "Zapri"
10324 #~ msgid "Snap units:"
10325 #~ msgstr "Enote preskoka:"
10327 #~ msgid "Snap distance:"
10328 #~ msgstr "Dolžina preskokov:"
10330 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10331 #~ msgstr "Enote za upravljanje orodij, ravnil in opravilne vrstice"
10333 #~ msgid ""
10334 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10335 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10336 #~ "some window managers."
10337 #~ msgstr ""
10338 #~ "Brez: okna se odnašajo kot običajna okna; Običajno: okna ostajajo nad "
10339 #~ "okni z dokumenti; Agresivno: enako kot Običajno, toda dela bolje z "
10340 #~ "nekaterimi upravljalniki oken."
10342 #~ msgid " X "
10343 #~ msgstr " X "
10345 #~ msgid "Row spacing:   "
10346 #~ msgstr "Razmik vrstic:   "
10348 #~ msgid "Column spacing:"
10349 #~ msgstr "Razmik vrstic:"
10351 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10352 #~ msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite lepiti vanj ga odkrijte."
10354 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10355 #~ msgstr ""
10356 #~ "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite lepiti vanj ga odkrijte."
10358 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10359 #~ msgstr ""
10360 #~ "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite dodajati besedilo ga odkrijte."
10362 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10363 #~ msgstr ""
10364 #~ "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite dodajati besedilo ga "
10365 #~ "odkrijte."
10367 #, fuzzy
10368 #~ msgid "Metadata 1"
10369 #~ msgstr "Meta podatki"
10371 #, fuzzy
10372 #~ msgid "Metadata 2"
10373 #~ msgstr "Meta podatki"
10375 #, fuzzy
10376 #~ msgid "A"
10377 #~ msgstr "_A"
10379 #, fuzzy
10380 #~ msgid "M"
10381 #~ msgstr "_M"
10383 #, fuzzy
10384 #~ msgid "Font Size"
10385 #~ msgstr "Velikost pisave:"
10387 #, fuzzy
10388 #~ msgid "Direction"
10389 #~ msgstr "Opis"
10391 #, fuzzy
10392 #~ msgid "Direction of Rotation"
10393 #~ msgstr "Spusti izbrano na dno"
10395 #~ msgid "Custom canvas"
10396 #~ msgstr "Platno po meri"
10398 #~ msgid "Current style"
10399 #~ msgstr "Trenuten slog"
10401 #~ msgid ""
10402 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10403 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10404 #~ msgstr ""
10405 #~ "Trenuten slog orodja je posodobljen ob vsaki spremembi kateregakoli "
10406 #~ "predmeta (polnilo, prosojnost ...)"
10408 #~ msgid "Arrange Objects"
10409 #~ msgstr "Razporedi predmete"
10411 #~ msgid "deg"
10412 #~ msgstr "stopinj"
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "_Credits"
10416 #~ msgstr "Zahvale"
10418 #~ msgid "Grab sensitivity"
10419 #~ msgstr "Občutljivost oprijema"
10421 #~ msgid "Click/drag threshold"
10422 #~ msgstr "Prag natančnosti miške"
10424 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10425 #~ msgstr "Kolešček premika po"
10427 #~ msgid "Scroll by"
10428 #~ msgstr "Preskakuj po"
10430 #~ msgid "Acceleration"
10431 #~ msgstr "Pospešek"
10433 #~ msgid "Speed"
10434 #~ msgstr "Hitrost"
10436 #~ msgid "Threshold"
10437 #~ msgstr "Prag"
10439 #~ msgid "Arrow keys move by"
10440 #~ msgstr "Smerne tipke premikajo za"
10442 #~ msgid "> and < scale by"
10443 #~ msgstr "> in < raztegujeta po"
10445 #~ msgid "Inset/Outset by"
10446 #~ msgstr "Razširi/zoži za"
10448 #~ msgid "Rotation snaps every"
10449 #~ msgstr "Vrtenje se ustavi vsakih"
10451 #~ msgid "Zoom in/out by"
10452 #~ msgstr "Povečaj/pomanjšaj za"
10454 #~ msgid "Transform"
10455 #~ msgstr "Preoblikuj"
10457 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10458 #~ msgstr "Prevrni izbrano vodoravno"
10460 #~ msgid "Flip selection vertically"
10461 #~ msgstr "Prevrni izbrano navpično"
10463 #, fuzzy
10464 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10465 #~ msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
10467 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10468 #~ msgstr "Odpri nedavno uporabljan dokument"
10470 #~ msgid ""
10471 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10472 #~ "fullscreen modes)"
10473 #~ msgstr ""
10474 #~ "Kaži ali skrij nekatere dele okna z dokumentom (v običajnem ali "
10475 #~ "celozaslonskem načinu)."
10477 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10478 #~ msgstr "Vodiči po Inkscape-u"
10480 #~ msgid "gpl-2.svg"
10481 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10483 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10484 #~ msgstr "O spreminjanju in razširjanju Inkscape-a"
10486 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10487 #~ msgstr ""
10488 #~ "Pokaži licenco, ki določa pravice spreminjanja in razširjanja Inkscape-a: "
10489 #~ "GNU GPL"
10491 #~ msgid "Edit"
10492 #~ msgstr "Uredi"
10494 #~ msgid "Add"
10495 #~ msgstr "Dodaj"