Code

f06c05a3ca9965737247863a3ebe85a448609a7e
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 22:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-24 16:00+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matné želé"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "ABC"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 #, fuzzy
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Matné želé"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Vrstvenie"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Odlievanie kovu"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "Rozostrenia"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr ""
94 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
95 "odchýlky zmeníte silu"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr ""
106 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
107 "zmeníte silu"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Apparition"
111 msgstr "Prízrak"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Edges are partly feathered out"
115 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
118 msgid "Cutout"
119 msgstr "Výrez"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
128 msgid "Shadows and Glows"
129 msgstr "Tiene a žiary"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
132 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
133 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Jigsaw piece"
137 msgstr "Kúsok skladačky"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Low, sharp bevel"
141 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Roughen"
145 msgstr "Zdrsniť"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
149 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 msgid "Rubber stamp"
153 msgstr "Pečiatka"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Prekrytia"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Ink bleed"
172 msgstr "Krvavý atrament"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
176 msgid "Protrusions"
177 msgstr "Výčnelky"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Inky splotches underneath the object"
181 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Fire"
185 msgstr "Oheň"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Edges of object are on fire"
189 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Bloom"
193 msgstr "Kvitnutie"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
197 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border"
201 msgstr "Nárožný okraj"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Ridged border with inner bevel"
205 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ripple"
209 msgstr "Vlna"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
215 msgid "Distort"
216 msgstr "Deformácie"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Horizontal rippling of edges"
220 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Speckle"
224 msgstr "Škvrny"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
228 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Oil slick"
232 msgstr "Olejový šmyk"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
236 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Frost"
240 msgstr "Mráz"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Flake-like white splotches"
244 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Leopard fur"
248 msgstr "Leopardia koža"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
257 msgid "Materials"
258 msgstr "Materiály"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
262 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Zebra"
266 msgstr "Zebra"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
270 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Clouds"
274 msgstr "Oblaky"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
278 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
281 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
282 msgid "Sharpen"
283 msgstr "Zaostriť"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
292 msgid "Image effects"
293 msgstr "Obrazové efekty"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
296 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
297 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen more"
301 msgstr "Viac zaostriť"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
305 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Oil painting"
309 msgstr "Olejomaľba"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Simulate oil painting style"
313 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Edge detect"
317 msgstr "Detekcia hrán"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Detect color edges in object"
321 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Horizontal edge detect"
325 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Detect horizontal color edges in object"
329 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Vertical edge detect"
333 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Detect vertical color edges in object"
337 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
339 #. Pencil
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
342 msgid "Pencil"
343 msgstr "Ceruzka"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
346 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
347 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Blueprint"
351 msgstr "Návrh"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
355 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
358 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
359 msgid "Desaturate"
360 msgstr "Odsýtiť"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
368 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
369 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
370 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
388 msgid "Color"
389 msgstr "Farba"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
392 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
393 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
396 msgid "Invert"
397 msgstr "Invertovať"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
400 msgid "Invert colors"
401 msgstr "Invertovať farby"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
404 msgid "Sepia"
405 msgstr "Sépia"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
408 msgid "Render in warm sepia tones"
409 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
412 msgid "Age"
413 msgstr "VekUhol"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Imitate aged photograph"
417 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
420 msgid "Organic"
421 msgstr "Organické"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
436 msgid "Textures"
437 msgstr "Textúry"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
440 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
441 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Barbed wire"
445 msgstr "Ostnatý drôt"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
448 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
449 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Swiss cheese"
453 msgstr "Švajčiarsky syr"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
456 msgid "Random inner-bevel holes"
457 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Blue cheese"
461 msgstr "Modrý syr"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
464 msgid "Marble-like bluish speckles"
465 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Button"
469 msgstr "Tlačidlo"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
472 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
473 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Inset"
477 msgstr "Posunúť dnu"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
480 msgid "Shadowy outer bevel"
481 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Dripping"
485 msgstr "Kvapkanie"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
488 msgid "Random paint streaks downwards"
489 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Jam spread"
493 msgstr "Rozmazaný džem"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
496 msgid "Glossy clumpy jam spread"
497 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Pixel smear"
501 msgstr "Rozmazanie pixelov"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
504 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
505 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
508 msgid "HSL Bumps"
509 msgstr "HSL hrče"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
520 msgid "Bumps"
521 msgstr "Hrče"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
524 msgid "Highly flexible specular bump"
525 msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
528 msgid "Cracked glass"
529 msgstr "Popraskané sklo"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
532 msgid "Under a cracked glass"
533 msgstr "Pod popraskaným sklom"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
536 msgid "Bubbly Bumps"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
540 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
541 msgstr ""
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
544 msgid "Glowing bubble"
545 msgstr "Rastúca bublina"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
551 msgid "Ridges"
552 msgstr "Nárožia"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
556 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
559 msgid "Neon"
560 msgstr "Neón"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
563 #, fuzzy
564 msgid "Neon light effect"
565 msgstr "Efekt neónového svetla so žiarou"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
568 msgid "Molten metal"
569 msgstr "Roztavený kov"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
573 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
576 msgid "Pressed steel"
577 msgstr "Lisovaná oceľ"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
581 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
584 #, fuzzy
585 msgid "Matte bevel"
586 msgstr "Matné vrstvenie"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
589 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
590 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
593 msgid "Thin Membrane"
594 msgstr "Tenká membrána"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
597 msgid "Thin like a soap membrane"
598 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
601 msgid "Matte ridge"
602 msgstr "Matný hrebeň"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
605 msgid "Soft pastel ridge"
606 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
609 msgid "Glowing metal"
610 msgstr "Žiariaci kov"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
613 #, fuzzy
614 msgid "Glowing metal texture"
615 msgstr "Žiariaci kov"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "Listy"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "Roztrúsenie"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "Priesvitnosť"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "Hladké priesečníky"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "Perleťový včelí vosk"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
655 msgid "Eroded metal"
656 msgstr "Erodovaný kov"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
660 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
663 msgid "Cracked Lava"
664 msgstr "Popraskaná láva"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
668 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
671 msgid "Bark"
672 msgstr "Kôra"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
676 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
679 msgid "Lizard skin"
680 msgstr "Jašteričia koža"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Stylized reptile skin texture"
684 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
687 msgid "Stone wall"
688 msgstr "Kamenný múr"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 #, fuzzy
692 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
693 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s tmavými farbami"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
696 msgid "Silk carpet"
697 msgstr "Hodvábny koberec"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
701 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
704 msgid "Refractive gel A"
705 msgstr "Refraktívny gél A"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Gel effect with light refraction"
709 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
712 msgid "Refractive gel B"
713 msgstr "Refraktívny gél B"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Gel effect with strong refraction"
717 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
720 msgid "Metallized paint"
721 msgstr "Metalizovaná farba"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid ""
725 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
726 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
729 msgid "Dragee"
730 msgstr "Dražé"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
734 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
737 msgid "Raised border"
738 msgstr "Vyvýšený okraj"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
742 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
745 msgid "Metallized ridge"
746 msgstr "Metalizované nárožie"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
750 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
753 msgid "Fat oil"
754 msgstr "Tučný olej"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
758 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
761 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
762 msgid "Colorize"
763 msgstr "Vyfarbiť"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
766 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
770 msgid "Parallel hollow"
771 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
779 #: ../src/filter-enums.cpp:31
780 msgid "Morphology"
781 msgstr "Morfológia"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
785 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
788 msgid "Hole"
789 msgstr "Diera"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
793 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
796 msgid "Black hole"
797 msgstr "Čierna diera"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Creates a black light inside and outside"
801 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
804 msgid "Smooth outline"
805 msgstr "Hladký obrys"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
809 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
812 msgid "Cubes"
813 msgstr "Kocky"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
817 msgstr ""
818 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
821 msgid "Peel off"
822 msgstr "Olupovanie"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
825 msgid "Peeling painting on a wall"
826 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
829 msgid "Gold splatter"
830 msgstr "Zlatý špliechanec"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
833 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
834 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
837 msgid "Gold paste"
838 msgstr "Zlatá pasta"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
841 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
842 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
845 msgid "Crumpled plastic"
846 msgstr "Pokrčený plast"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
849 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
850 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
853 msgid "Enamel jewelry"
854 msgstr "Smaltované klenoty"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
857 msgid "Slightly cracked enameled texture"
858 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
861 msgid "Rough paper"
862 msgstr "Drsný papier"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
865 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
866 msgstr ""
867 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
870 msgid "Rough and glossy"
871 msgstr "Drsná a lesklá"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
874 msgid ""
875 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
876 msgstr ""
877 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
878 "objekty"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
881 msgid "In and Out"
882 msgstr "Dnu a von"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
885 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
886 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
889 msgid "Air spray"
890 msgstr "Sprej"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
893 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
897 msgid "Warm inside"
898 msgstr "Teplo vnútri"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
901 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
902 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
905 msgid "Cool outside"
906 msgstr "Chladno vonku"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
910 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
913 msgid "Electronic microscopy"
914 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid ""
918 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
919 msgstr ""
920 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
923 msgid "Tartan"
924 msgstr "Tartan"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid "Checkered tartan pattern"
928 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
931 msgid "Invert hue"
932 msgstr "Invertovať odtieň"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
935 msgid "Invert hue, or rotate it"
936 msgstr "Invertovať farebnosť alebo ju otočiť"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
939 msgid "Inner outline"
940 msgstr "Vnútorný obrys"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
943 msgid "Draws an outline around"
944 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
947 msgid "Outline, double"
948 msgstr "Obrys, dvojitý"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
952 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
955 msgid "Fancy blur"
956 msgstr "Pestré rozostrenie"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
959 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
960 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
963 msgid "Glow"
964 msgstr "Žiara"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
967 msgid "Glow of object's own color at the edges"
968 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
971 msgid "Outline"
972 msgstr "Obrys"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
975 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
976 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
979 msgid "Color emboss"
980 msgstr "Reliéf farieb"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
983 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
984 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
987 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
988 msgid "Solarize"
989 msgstr "Solarizovať"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
992 msgid "Classical photographic solarization effect"
993 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
996 msgid "Moonarize"
997 msgstr "V mesačnom svetle"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1000 msgid ""
1001 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1002 "lights"
1003 msgstr ""
1004 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1005 "vody"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1008 msgid "Soft focus lens"
1009 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1012 msgid "Glowing image content without blurring it"
1013 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1016 msgid "Stained glass"
1017 msgstr "Vitraj"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1020 msgid "Illuminated stained glass effect"
1021 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1024 msgid "Dark glass"
1025 msgstr "Tmavé sklo"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1028 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1029 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1032 #, fuzzy
1033 msgid "HSL Bumps alpha"
1034 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1043 msgid "Image effects, transparent"
1044 msgstr "Obrazové efekty, priesvitné"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1047 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1053 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1056 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1060 msgid "Smooth edges"
1061 msgstr "Hladké okraje"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1064 msgid ""
1065 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1066 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1069 msgid "Torn edges"
1070 msgstr "Trhané okraje"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1073 msgid ""
1074 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1075 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1078 msgid "Feather"
1079 msgstr "Pero"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1082 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1083 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1086 msgid "Blur content"
1087 msgstr "Rozostriť obsah"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1090 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1091 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1094 msgid "Specular light"
1095 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1098 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1099 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1102 msgid "Roughen inside"
1103 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1106 msgid "Roughen all inside shapes"
1107 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1110 msgid "Evanescent"
1111 msgstr "Zanikajúce"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1114 msgid ""
1115 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1116 "transparency at edges"
1117 msgstr ""
1118 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1119 "priesvitnosti na okrajoch"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1122 msgid "Chalk and sponge"
1123 msgstr "Krieda a špongia"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1126 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1127 msgstr ""
1128 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1131 msgid "People"
1132 msgstr "Ľudia"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1135 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1136 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1139 msgid "Scotland"
1140 msgstr "Škótsko"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1143 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1144 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1147 msgid "Noise transparency"
1148 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1151 msgid "Basic noise transparency texture"
1152 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1155 msgid "Noise fill"
1156 msgstr "Výplň šumom"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1159 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1160 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1163 msgid "Garden of Delights"
1164 msgstr "Záhrada potešení"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1167 msgid ""
1168 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1169 msgstr ""
1170 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1173 msgid "Diffuse light"
1174 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1177 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1178 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1181 msgid "Cutout Glow"
1182 msgstr "Žiara výrezu"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1185 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1186 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1189 #, fuzzy
1190 msgid "HSL Bumps, matte"
1191 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1194 #, fuzzy
1195 msgid ""
1196 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1197 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1200 msgid "Dark Emboss"
1201 msgstr "Tmavý reliéf"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1204 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1205 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1208 msgid "Simple blur"
1209 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1212 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1213 msgstr ""
1214 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1215 "dialógu Výplň a ťah"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1218 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1224 msgstr "Rovnaké ako HSL bubliny ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1227 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1228 msgid "Emboss"
1229 msgstr "Reliéf"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1232 msgid ""
1233 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1234 "Blend"
1235 msgstr ""
1236 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1239 msgid "Blotting paper"
1240 msgstr "Pijavý papier"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1243 msgid "Inkblot on blotting paper"
1244 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1247 msgid "Wax print"
1248 msgstr "Voskový odtlačok"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1251 msgid "Wax print on tissue texture"
1252 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1255 msgid "Inkblot"
1256 msgstr "Atramentové škvrny"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1259 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1260 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1263 msgid "Burnt edges"
1264 msgstr "Ohorené okraje"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1267 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1268 msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1271 msgid "Color outline, in"
1272 msgstr "Farebný obrys, dnu"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1275 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1276 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1279 msgid "Liquid"
1280 msgstr "Tekutina"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1283 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1284 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1287 msgid "Watercolor"
1288 msgstr "Vodové farby"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1291 msgid "Cloudy watercolor effect"
1292 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1295 msgid "Felt"
1296 msgstr "Plsť"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1299 msgid ""
1300 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1301 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1304 msgid "Ink paint"
1305 msgstr "Atramentová farba"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1308 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1309 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1312 msgid "Tinted rainbow"
1313 msgstr "Sfarbená dúha"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1316 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1317 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1320 msgid "Melted rainbow"
1321 msgstr "Roztopená dúha"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1324 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1325 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1328 msgid "Flex metal"
1329 msgstr "Roztavený kov"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1332 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1333 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1336 msgid "Comics draft"
1337 msgstr "Komiksový náčrt"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1346 msgid "Non realistic 3D shaders"
1347 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1350 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1351 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1354 msgid "Comics fading"
1355 msgstr "Komiksové slabnutie"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1358 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1359 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1361 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1363 msgid "Smooth shader NR"
1364 msgstr "Hladké tieňovanie NR"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1367 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1368 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1370 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1372 msgid "Emboss shader NR"
1373 msgstr "Reliéfne tieňovanie NR"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1376 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1377 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1379 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1381 msgid "Smooth shader dark NR"
1382 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé NR"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1385 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1386 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1389 msgid "Comics"
1390 msgstr "Komiks"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1393 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1394 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1396 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1398 msgid "Satin NR"
1399 msgstr "Satén NR"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1402 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1403 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1405 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1407 msgid "Frosted glass NR"
1408 msgstr "Zamrznuté sklo NR"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1411 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1412 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1414 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1416 msgid "Smooth shader contour NR"
1417 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr NR"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1420 msgid "Contouring version of smooth shader"
1421 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1423 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1425 msgid "Aluminium NR"
1426 msgstr "Hliník NR"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1429 msgid "Brushed aluminium shader"
1430 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1433 msgid "Comics fluid"
1434 msgstr "Komiks kvapalinový"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1437 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1438 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1440 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1442 msgid "Chrome NR"
1443 msgstr "Chróm NR"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1446 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1447 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1449 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1451 msgid "Chrome dark NR"
1452 msgstr "Tmavý chróm NR"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1455 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1456 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1459 msgid "Wavy tartan"
1460 msgstr "Vlnitý tartan"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1463 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1464 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1467 msgid "3D marble"
1468 msgstr "3D mramor"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1471 msgid "3D warped marble texture"
1472 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1475 msgid "3D wood"
1476 msgstr "3D drevo"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1479 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1480 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1483 msgid "3D mother of pearl"
1484 msgstr "3D perleť"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1487 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1488 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1491 msgid "Tiger fur"
1492 msgstr "Tigria koža"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1495 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1496 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1499 msgid "Shaken liquid"
1500 msgstr "Roztrasená tekutina"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1503 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1504 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1507 msgid "Comics cream"
1508 msgstr "Komiksový krém"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1511 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1512 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1515 msgid "Black Light"
1516 msgstr "Čierne svetlo"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1519 msgid "Light areas turn to black"
1520 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1523 msgid "Light eraser"
1524 msgstr "Svetelná guma"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1529 msgid "Transparency utilities"
1530 msgstr "Nástroje priesvitnosti"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1533 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1534 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1537 msgid "Noisy blur"
1538 msgstr "Šumové rozostrenie"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1541 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1542 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1545 msgid "Film grain"
1546 msgstr "Filmové zrno"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1549 msgid "Adds a small scale graininess"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1553 msgid "HSL Bumps, transparent"
1554 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1557 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1558 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s prisevitnosťou"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1563 msgid "Drawing"
1564 msgstr "Kresba"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1567 msgid ""
1568 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1569 "images and material filled objects"
1570 msgstr ""
1571 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
1572 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1575 msgid "Velvet bump"
1576 msgstr "Zamatové hrče"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1579 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1580 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1583 msgid "Alpha draw"
1584 msgstr "Alfa kreslenie"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1587 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1588 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1591 msgid "Alpha draw, color"
1592 msgstr "Alfa kresba, farba"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1595 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1596 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1599 msgid "Chewing gum"
1600 msgstr "Žuvačka"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1603 #, fuzzy
1604 msgid ""
1605 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1606 "at their crossings"
1607 msgstr ""
1608 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
1609 "priesečníkoch"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1612 msgid "Black outline"
1613 msgstr "Čierne obtiahnutie"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1616 msgid "Draws a black outline around"
1617 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1620 msgid "Color outline"
1621 msgstr "Farebný obrys"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Draws a colored outline around"
1626 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1629 msgid "Inner shadow"
1630 msgstr "Vnútorný tieň"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1633 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1634 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1637 msgid "Dark and glow"
1638 msgstr "Tma a žiara"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1641 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1642 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1645 msgid "Darken edges"
1646 msgstr "Stmaviť okraje"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1649 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1650 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1653 msgid "Warped rainbow"
1654 msgstr "Posunutá dúha"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1657 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1658 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1661 msgid "Rough and dilate"
1662 msgstr "Drsné a rozšírené"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1665 msgid "Create a turbulent contour around"
1666 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1669 msgid "Gelatine"
1670 msgstr "Želatína"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1675 msgstr ""
1676 "Vyfarbiteľná výplň s vnútornou turbulenciou a priesvitnosťou podobnou "
1677 "želatíne"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1680 msgid "Old postcard"
1681 msgstr "Stará pohľadnica"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1684 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1685 msgstr ""
1686 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1689 msgid "Fuzzy glow"
1690 msgstr "Fuzzy žiara"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1693 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1697 msgid "Dots transparency"
1698 msgstr "Bodová priesvitnosť"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1701 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1702 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1705 msgid "Canvas transparency"
1706 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1709 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1710 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1713 msgid "Smear transparency"
1714 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1717 #, fuzzy
1718 msgid ""
1719 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1720 msgstr ""
1721 "Vymaľovať objekty prisvitnou turbulenciou so zatočením okolo okrajov farieb"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1724 msgid "Thick paint"
1725 msgstr "Hrubá farba"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1728 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1729 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1732 msgid "Burst"
1733 msgstr "Popraskaná"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1736 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1737 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1740 msgid "Embossed leather"
1741 msgstr "Reliéfna koža"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1744 msgid ""
1745 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1746 "texture"
1747 msgstr ""
1748 "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1751 msgid "Carnaval"
1752 msgstr "Karneval"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1755 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1756 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1759 msgid "Plastify"
1760 msgstr "Plastifikovať"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1763 msgid ""
1764 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1765 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1768 msgid "Plaster"
1769 msgstr "Sadra"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1772 msgid ""
1773 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1774 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1777 msgid "Rough transparency"
1778 msgstr "Hrubá priesvitnosť"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1783 msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1786 msgid "Gouache"
1787 msgstr "Kvaš"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1790 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1791 msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1794 msgid "Alpha engraving"
1795 msgstr "Alfa rytina"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1798 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1799 msgstr "Dáva efekt priesvitnej rytiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1802 msgid "Alpha draw, liquid"
1803 msgstr "Alfa kresba, tekutá"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1806 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1807 msgstr "Dáva efekt priesvitnej tekutiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1810 msgid "Liquid drawing"
1811 msgstr "Tekutá kresba kresba"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1814 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1815 msgstr "Dáva obrázkom efekt tekutiny a vlnitej expresionistickej kresby"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1818 msgid "Marbled ink"
1819 msgstr "Mramorový atrament"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1822 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1823 msgstr ""
1824 "Efekt mramorovej priesvitnosti, ktorý zodpovedá zisteným hranám na obrázku"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1827 msgid "Thick acrylic"
1828 msgstr "Hrubá akrylová"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1831 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1832 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1835 msgid "Alpha engraving B"
1836 msgstr "Alfa rytina B"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1839 #, fuzzy
1840 msgid ""
1841 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1842 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt rytiny s ovládateľnou hrubosťou"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1845 msgid "Lapping"
1846 msgstr "Lapovanie"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1849 msgid "Something like a water noise"
1850 msgstr "Niečo ako vodný šum"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1853 msgid "Monochrome positive"
1854 msgstr "Monochromatický pozitív"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1859 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1862 msgid "Monochrome negative"
1863 msgstr "Monochromatický negatív"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1866 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1867 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný negatív"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1870 msgid "Light eraser, negative"
1871 msgstr "Svetelná guma, negatív"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1874 msgid ""
1875 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1876 msgstr "Invertovať a najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1879 msgid "Repaint"
1880 msgstr "Premaľovať"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1883 msgid "Repaint anything monochrome"
1884 msgstr "Premaľovať čokoľvek monichromaticky"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1887 msgid "Punch hole"
1888 msgstr "Vyrazená diera"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1891 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1892 msgstr "Vydierovať objekt zo zafarbiteľnej nepriesvitnej oblasti"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Riddled"
1897 msgstr "Stred"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1900 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1904 msgid "Wrinkled varnish"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1910 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Canvas Bumps"
1915 msgstr "Plátno"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1918 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1919 msgstr ""
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1922 msgid "Canvas Bumps, matte"
1923 msgstr ""
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1928 msgstr "Rovnaké ako HSL bubliny ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Canvas Bumps alpha"
1933 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1936 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Lightness-Contrast"
1942 msgstr "Jas"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1947 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Clean edges"
1952 msgstr "Stmaviť okraje"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1955 msgid ""
1956 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1957 "some filters"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Bright metal"
1963 msgstr "Svetlejšie"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1966 msgid "Bright metallic effect for any color"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1970 msgid "Deep colors plastic"
1971 msgstr ""
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1976 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
1978 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1979 msgid "Stripes 1:1"
1980 msgstr "Prúžky 1:1"
1982 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1983 msgid "Stripes 1:1 white"
1984 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
1986 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1987 msgid "Stripes 1:1.5"
1988 msgstr "Prúžky 1:1.5"
1990 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1991 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1992 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
1994 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1995 msgid "Stripes 1:2"
1996 msgstr "Prúžky 1:2"
1998 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1999 msgid "Stripes 1:2 white"
2000 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
2002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2003 msgid "Stripes 1:3"
2004 msgstr "Prúžky 1:3"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2007 msgid "Stripes 1:3 white"
2008 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2011 msgid "Stripes 1:4"
2012 msgstr "Prúžky 1:4"
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2015 msgid "Stripes 1:4 white"
2016 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2019 msgid "Stripes 1:5"
2020 msgstr "Prúžky 1:5"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2023 msgid "Stripes 1:5 white"
2024 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2027 msgid "Stripes 1:8"
2028 msgstr "Prúžky 1:8"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2031 msgid "Stripes 1:8 white"
2032 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2035 msgid "Stripes 1:10"
2036 msgstr "Prúžky 1:10"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2039 msgid "Stripes 1:10 white"
2040 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2043 msgid "Stripes 1:16"
2044 msgstr "Prúžky 1:16"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2047 msgid "Stripes 1:16 white"
2048 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2051 msgid "Stripes 1:32"
2052 msgstr "Prúžky 1:32"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2055 msgid "Stripes 1:32 white"
2056 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2059 msgid "Stripes 1:64"
2060 msgstr "Prúžky 1:64"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2063 msgid "Stripes 2:1"
2064 msgstr "Prúžky 2:1"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2067 msgid "Stripes 2:1 white"
2068 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2071 msgid "Stripes 4:1"
2072 msgstr "Prúžky 4:1"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2075 msgid "Stripes 4:1 white"
2076 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2079 msgid "Checkerboard"
2080 msgstr "Šachovnica"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2083 msgid "Checkerboard white"
2084 msgstr "Šachovnica biela"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2087 msgid "Packed circles"
2088 msgstr "Výplň kružnicami"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2091 msgid "Polka dots, small"
2092 msgstr "Polka, malé bodky"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2095 msgid "Polka dots, small white"
2096 msgstr "Polka, malé biele bodky"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2099 msgid "Polka dots, medium"
2100 msgstr "Polka, stredné bodky"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2103 msgid "Polka dots, medium white"
2104 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2107 msgid "Polka dots, large"
2108 msgstr "Polka, veľké bodky"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2111 msgid "Polka dots, large white"
2112 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2115 msgid "Wavy"
2116 msgstr "Vlnité"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2119 msgid "Wavy white"
2120 msgstr "Vlnité biele"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2123 msgid "Camouflage"
2124 msgstr "Kamufláž"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2127 msgid "Ermine"
2128 msgstr "Hermelín"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2131 msgid "Sand (bitmap)"
2132 msgstr "Piesok (bitmapa)"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2135 msgid "Cloth (bitmap)"
2136 msgstr "Látka (bitmapa)"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2139 msgid "Old paint (bitmap)"
2140 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
2142 #: ../src/arc-context.cpp:319
2143 msgid ""
2144 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2145 msgstr ""
2146 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
2147 "segmentu"
2149 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2150 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2151 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
2153 #: ../src/arc-context.cpp:471
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2157 "to draw around the starting point"
2158 msgstr ""
2159 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
2160 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
2162 #: ../src/arc-context.cpp:473
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2166 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2167 msgstr ""
2168 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
2169 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
2171 #: ../src/arc-context.cpp:499
2172 msgid "Create ellipse"
2173 msgstr "Vytvoriť elipsu"
2175 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2176 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2177 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2178 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2179 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
2181 #. status text
2182 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2183 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2184 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
2186 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2187 msgid "Create 3D box"
2188 msgstr "Vytvoriť kváder"
2190 #: ../src/box3d.cpp:315
2191 msgid "<b>3D Box</b>"
2192 msgstr "<b>Kváder</b>"
2194 #: ../src/connector-context.cpp:526
2195 msgid "Creating new connector"
2196 msgstr "Tvorba nového konektora"
2198 #: ../src/connector-context.cpp:775
2199 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2200 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
2202 #: ../src/connector-context.cpp:824
2203 msgid "Reroute connector"
2204 msgstr "Presmerovať konektor"
2206 #. Flush pending updates
2207 #: ../src/connector-context.cpp:988
2208 msgid "Create connector"
2209 msgstr "Vytvoriť konektor"
2211 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2212 msgid "Finishing connector"
2213 msgstr "Dokončenie konektora"
2215 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2216 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2217 msgstr ""
2218 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
2220 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2221 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2222 msgstr ""
2223 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
2224 "presmerovaním"
2226 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2227 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2228 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
2230 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2231 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2232 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
2234 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2235 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2236 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
2238 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2239 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2240 msgstr ""
2241 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
2243 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2244 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2245 msgstr ""
2246 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
2247 "kresliť."
2249 #: ../src/desktop.cpp:819
2250 msgid "No previous zoom."
2251 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
2253 #: ../src/desktop.cpp:844
2254 msgid "No next zoom."
2255 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
2257 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2258 msgid "Create guide"
2259 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
2261 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2262 msgid "Move guide"
2263 msgstr "Posunúť vodidlo"
2265 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2266 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2267 msgid "Delete guide"
2268 msgstr "Zmazať vodidlo"
2270 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2271 #, c-format
2272 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2273 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2276 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2277 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2280 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2281 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2284 #, c-format
2285 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2286 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2289 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2290 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2293 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2294 msgstr ""
2295 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2298 msgid "Unclump tiled clones"
2299 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2302 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2303 msgstr ""
2304 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2307 msgid "Delete tiled clones"
2308 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2311 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2312 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2315 msgid ""
2316 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2317 "group</b>."
2318 msgstr ""
2319 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
2320 "skupinu</b>."
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2323 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2324 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2327 msgid "Create tiled clones"
2328 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2331 msgid "<small>Per row:</small>"
2332 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2335 msgid "<small>Per column:</small>"
2336 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2339 msgid "<small>Randomize:</small>"
2340 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2343 msgid "_Symmetry"
2344 msgstr "_Symetria"
2346 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2347 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2348 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2349 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2350 #.
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2352 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2353 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
2355 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2357 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2358 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2361 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2362 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2365 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2366 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
2368 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2369 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2371 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2372 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2375 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2376 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2379 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2380 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2383 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2384 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2387 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2388 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2391 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2392 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2395 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2396 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2399 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2400 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2403 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2404 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2407 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2408 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2411 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2412 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2415 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2416 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2419 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2420 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2423 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2424 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2427 msgid "S_hift"
2428 msgstr "_Posun"
2430 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2432 #, no-c-format
2433 msgid "<b>Shift X:</b>"
2434 msgstr "<b>Posun X:</b>"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2437 #, no-c-format
2438 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2439 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2442 #, no-c-format
2443 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2444 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2447 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2448 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2450 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2452 #, no-c-format
2453 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2454 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2457 #, no-c-format
2458 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2459 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2462 #, no-c-format
2463 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2464 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2467 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2468 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2471 msgid "<b>Exponent:</b>"
2472 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2475 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2476 msgstr ""
2477 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2480 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2481 msgstr ""
2482 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2484 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2488 msgid "<small>Alternate:</small>"
2489 msgstr "<small>Striedať:</small>"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2492 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2493 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2496 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2497 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
2499 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2502 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2503 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2506 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2507 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2510 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2511 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
2513 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2515 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2516 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2519 msgid "Exclude tile height in shift"
2520 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2523 msgid "Exclude tile width in shift"
2524 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2527 msgid "Sc_ale"
2528 msgstr "Mierk_a"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2531 msgid "<b>Scale X:</b>"
2532 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2535 #, no-c-format
2536 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2537 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2542 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2545 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2546 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2549 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2550 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2553 #, no-c-format
2554 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2555 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2560 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2563 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2564 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2567 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2568 msgstr ""
2569 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2570 "(>1)"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2573 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2574 msgstr ""
2575 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2576 "(>1)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2579 msgid "<b>Base:</b>"
2580 msgstr "<b>Základ:</b>"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2583 msgid ""
2584 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2585 msgstr ""
2586 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2587 "(>1)"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2590 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2591 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2594 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2595 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2598 msgid "Cumulate the scales for each row"
2599 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2602 msgid "Cumulate the scales for each column"
2603 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2606 msgid "_Rotation"
2607 msgstr "_Rotácia"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2610 msgid "<b>Angle:</b>"
2611 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2614 #, no-c-format
2615 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2616 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2619 #, no-c-format
2620 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2621 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2624 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2625 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2628 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2629 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2632 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2633 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2636 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2637 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2640 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2641 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2644 msgid "_Blur & opacity"
2645 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2648 msgid "<b>Blur:</b>"
2649 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2652 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2653 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2656 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2657 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2660 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2661 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2664 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2665 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2668 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2669 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2672 msgid "<b>Fade out:</b>"
2673 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2676 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2677 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2680 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2681 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2684 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2685 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2688 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2689 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2692 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2693 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2696 msgid "Co_lor"
2697 msgstr "_Farba"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2700 msgid "Initial color: "
2701 msgstr "Počiatočná farba:"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2704 msgid "Initial color of tiled clones"
2705 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2708 msgid ""
2709 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2710 "stroke)"
2711 msgstr ""
2712 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2715 msgid "<b>H:</b>"
2716 msgstr "<b>H:</b>"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2719 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2720 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2723 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2724 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2727 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2728 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2731 msgid "<b>S:</b>"
2732 msgstr "<b>S:</b>"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2735 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2736 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2739 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2740 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2743 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2744 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2747 msgid "<b>L:</b>"
2748 msgstr "<b>L:</b>"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2751 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2752 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2755 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2756 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2759 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2760 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2763 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2764 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2767 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2768 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2771 msgid "_Trace"
2772 msgstr "_Vektorizácia"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2775 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2776 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2779 msgid ""
2780 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2781 "apply it to the clone"
2782 msgstr ""
2783 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2784 "klon"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2787 msgid "1. Pick from the drawing:"
2788 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2791 msgid "Pick the visible color and opacity"
2792 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2798 msgid "Opacity"
2799 msgstr "Krytie"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2802 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2803 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2806 msgid "R"
2807 msgstr "R"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2810 msgid "Pick the Red component of the color"
2811 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2814 msgid "G"
2815 msgstr "G"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2818 msgid "Pick the Green component of the color"
2819 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2822 msgid "B"
2823 msgstr "B"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2826 msgid "Pick the Blue component of the color"
2827 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2829 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2830 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2832 msgid "clonetiler|H"
2833 msgstr "H"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2836 msgid "Pick the hue of the color"
2837 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2839 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2840 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2842 msgid "clonetiler|S"
2843 msgstr "S"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2846 msgid "Pick the saturation of the color"
2847 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2849 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2850 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2852 msgid "clonetiler|L"
2853 msgstr "L"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2856 msgid "Pick the lightness of the color"
2857 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2860 msgid "2. Tweak the picked value:"
2861 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2864 msgid "Gamma-correct:"
2865 msgstr "Korekcia gama:"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2868 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2869 msgstr ""
2870 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2873 msgid "Randomize:"
2874 msgstr "Náhodnosť:"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2877 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2878 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2881 msgid "Invert:"
2882 msgstr "Invertovať:"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2885 msgid "Invert the picked value"
2886 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2889 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2890 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2893 msgid "Presence"
2894 msgstr "Prítomnosť"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2897 msgid ""
2898 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2899 "that point"
2900 msgstr ""
2901 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2902 "bode"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2905 msgid "Size"
2906 msgstr "Veľkosť"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2909 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2910 msgstr ""
2911 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2912 "danom bode"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2915 msgid ""
2916 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2917 "or stroke)"
2918 msgstr ""
2919 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2922 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2923 msgstr ""
2924 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2925 "danom bode"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2928 msgid "How many rows in the tiling"
2929 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2932 msgid "How many columns in the tiling"
2933 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2936 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2937 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2940 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2941 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2944 msgid "Rows, columns: "
2945 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2948 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2949 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2952 msgid "Width, height: "
2953 msgstr "Šírka, výška: "
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2956 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2957 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2960 msgid "Use saved size and position of the tile"
2961 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2964 msgid ""
2965 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2966 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2967 msgstr ""
2968 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
2969 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2972 msgid " <b>_Create</b> "
2973 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2976 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2977 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
2979 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2980 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2981 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2982 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2983 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2985 msgid " _Unclump "
2986 msgstr " _Rozptýliť "
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2989 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2990 msgstr ""
2991 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2994 msgid " Re_move "
2995 msgstr " O_dstrániť "
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2998 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2999 msgstr ""
3000 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3003 msgid " R_eset "
3004 msgstr " O_bnoviť "
3006 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3008 msgid ""
3009 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3010 "to zero"
3011 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3014 msgid "_Page"
3015 msgstr "_Stránka"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3018 msgid "_Drawing"
3019 msgstr "_Kresba"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3022 msgid "_Selection"
3023 msgstr "_Výber"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3026 msgid "_Custom"
3027 msgstr "_Vlastné"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3030 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3031 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3034 msgid "Units:"
3035 msgstr "Jednotky:"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3038 msgid "_x0:"
3039 msgstr "_x0:"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3042 msgid "x_1:"
3043 msgstr "x_1:"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3046 msgid "Wid_th:"
3047 msgstr "Ší_rka:"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3050 msgid "_y0:"
3051 msgstr "_y0:"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3054 msgid "y_1:"
3055 msgstr "y_1:"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3058 msgid "Hei_ght:"
3059 msgstr "_Výška:"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3062 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3063 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3066 msgid "_Width:"
3067 msgstr "_Šírka:"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3070 msgid "pixels at"
3071 msgstr "bodov na"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3074 msgid "dp_i"
3075 msgstr "dp_i"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3078 msgid "_Height:"
3079 msgstr "_Výška:"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3083 msgid "dpi"
3084 msgstr "dpi"
3086 #. true = has mnemonic
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3088 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3089 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3092 msgid "_Browse..."
3093 msgstr "_Prehliadať..."
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3096 msgid "Batch export all selected objects"
3097 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3100 msgid ""
3101 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3102 "(caution, overwrites without asking!)"
3103 msgstr ""
3104 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
3105 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3108 msgid "Hide all except selected"
3109 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3112 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3113 msgstr ""
3114 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3117 msgid "_Export"
3118 msgstr "_Exportovať"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3121 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3122 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3125 #, c-format
3126 msgid "Batch export %d selected object"
3127 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3128 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
3129 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3130 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3133 msgid "Export in progress"
3134 msgstr "Prebieha export"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3137 #, c-format
3138 msgid "Exporting %d files"
3139 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3142 #, c-format
3143 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3144 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3147 msgid "You have to enter a filename"
3148 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3151 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3152 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3155 #, c-format
3156 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3157 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3160 #, c-format
3161 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3162 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3165 msgid "Select a filename for exporting"
3166 msgstr "Voľba súboru pre export"
3168 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3170 #, c-format
3171 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3172 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3173 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
3174 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3175 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3177 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3178 msgid "exact"
3179 msgstr "presná"
3181 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3182 msgid "partial"
3183 msgstr "čiastočná"
3185 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3186 msgid "No objects found"
3187 msgstr "Bez objektov"
3189 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3190 msgid "T_ype: "
3191 msgstr "T_yp: "
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3194 msgid "Search in all object types"
3195 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
3197 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3198 msgid "All types"
3199 msgstr "Všetky typy"
3201 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3202 msgid "Search all shapes"
3203 msgstr "Hľadať všetky tvary"
3205 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3206 msgid "All shapes"
3207 msgstr "Všetky tvary"
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3210 msgid "Search rectangles"
3211 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3214 msgid "Rectangles"
3215 msgstr "Obdĺžniky"
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3218 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3219 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
3221 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3222 msgid "Ellipses"
3223 msgstr "Elipsy"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3226 msgid "Search stars and polygons"
3227 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3230 msgid "Stars"
3231 msgstr "Hviezdy"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3234 msgid "Search spirals"
3235 msgstr "Hľadať špirály"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3238 msgid "Spirals"
3239 msgstr "Špirály"
3241 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3242 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3244 msgid "Search paths, lines, polylines"
3245 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3249 msgid "Paths"
3250 msgstr "Cesty"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3253 msgid "Search text objects"
3254 msgstr "Hľadať textové objekty"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3257 msgid "Texts"
3258 msgstr "Texty"
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3261 msgid "Search groups"
3262 msgstr "Hľadať skupiny"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3265 msgid "Groups"
3266 msgstr "Skupiny"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3269 msgid "Search clones"
3270 msgstr "Hľadať klony"
3272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3274 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3276 msgid "find|Clones"
3277 msgstr "Klony"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3280 msgid "Search images"
3281 msgstr "Hľadať obrázky"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3284 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3285 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3286 msgid "Images"
3287 msgstr "Obrázok"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3290 msgid "Search offset objects"
3291 msgstr "Hľadať posun objektov"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3294 msgid "Offsets"
3295 msgstr "Posuny"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3298 msgid "_Text: "
3299 msgstr "_Text: "
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3302 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3303 msgstr ""
3304 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3307 msgid "_ID: "
3308 msgstr "_ID: "
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3311 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3312 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3315 msgid "_Style: "
3316 msgstr "_Štýl: "
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3319 msgid ""
3320 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3321 msgstr ""
3322 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3325 msgid "_Attribute: "
3326 msgstr "_Atribút: "
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3329 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3330 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3333 msgid "Search in s_election"
3334 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3337 msgid "Limit search to the current selection"
3338 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3341 msgid "Search in current _layer"
3342 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3345 msgid "Limit search to the current layer"
3346 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3349 msgid "Include _hidden"
3350 msgstr "Vrátane skrytých"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3353 msgid "Include hidden objects in search"
3354 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3357 msgid "Include l_ocked"
3358 msgstr "Vrátane uzamknutých"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3361 msgid "Include locked objects in search"
3362 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
3364 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3367 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3368 msgid "_Clear"
3369 msgstr "_Zmazať"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3372 msgid "Clear values"
3373 msgstr "Vymazať hodnoty"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3376 msgid "_Find"
3377 msgstr "_Hľadať"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3380 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3381 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
3383 #. Create the label for the object id
3384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3388 msgid "_Id"
3389 msgstr "_ID"
3391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3392 msgid ""
3393 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3394 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
3396 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3398 #: ../src/verbs.cpp:2492
3399 msgid "_Set"
3400 msgstr "_Nastaviť"
3402 #. Create the label for the object label
3403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3404 msgid "_Label"
3405 msgstr "_Štítok"
3407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3408 msgid "A freeform label for the object"
3409 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
3411 #. Create the label for the object title
3412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3413 msgid "_Title"
3414 msgstr "_Titulok"
3416 #. Create the frame for the object description
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3418 msgid "_Description"
3419 msgstr "_Popis"
3421 #. Hide
3422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3423 msgid "_Hide"
3424 msgstr "_Skryť"
3426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3427 msgid "Check to make the object invisible"
3428 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
3430 #. Lock
3431 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3433 msgid "L_ock"
3434 msgstr "_Zamknúť"
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3437 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3438 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
3440 #. Create the frame for interactivity options
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3442 msgid "_Interactivity"
3443 msgstr "_Interaktivita"
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3447 msgid "Ref"
3448 msgstr "Odkaz"
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3451 msgid "Lock object"
3452 msgstr "Zamknúť objekt"
3454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3455 msgid "Unlock object"
3456 msgstr "Odomknúť objekt"
3458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3459 msgid "Hide object"
3460 msgstr "Skryť objekt"
3462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3463 msgid "Unhide object"
3464 msgstr "Odkryť objekt"
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3467 msgid "Id invalid! "
3468 msgstr "ID je neplatný! "
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3471 msgid "Id exists! "
3472 msgstr "ID už existuje! "
3474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3475 msgid "Set object ID"
3476 msgstr "Nastaviť ID objektu"
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3479 msgid "Set object label"
3480 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3483 msgid "Set object title"
3484 msgstr "Nastaviť názov objektu"
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3487 msgid "Set object description"
3488 msgstr "Nastaviť popis objektu"
3490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3491 msgid "Href:"
3492 msgstr "Href:"
3494 #. default x:
3495 #. default y:
3496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3498 msgid "Target:"
3499 msgstr "Cieľ:"
3501 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3505 msgid "Type:"
3506 msgstr "Typ:"
3508 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3509 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3511 msgid "Role:"
3512 msgstr "xlink:role:"
3514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3515 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3517 msgid "Arcrole:"
3518 msgstr "xlink:arcrole:"
3520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3522 msgid "Title:"
3523 msgstr "Titulok:"
3525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3527 msgid "Show:"
3528 msgstr "Zobraziť:"
3530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3532 msgid "Actuate:"
3533 msgstr "Spustiť:"
3535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3536 msgid "URL:"
3537 msgstr "URL:"
3539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3543 msgid "X:"
3544 msgstr "X:"
3546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3550 msgid "Y:"
3551 msgstr "Y:"
3553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3556 msgid "Width:"
3557 msgstr "Šírka:"
3559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3561 msgid "Height:"
3562 msgstr "Výška:"
3564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3565 #, c-format
3566 msgid "%s Properties"
3567 msgstr "Vlastnosti %s"
3569 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3570 #, c-format
3571 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3572 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3574 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3575 #, c-format
3576 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3577 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3579 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3580 #, c-format
3581 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3582 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3584 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3585 msgid "<i>Checking...</i>"
3586 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3588 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3589 msgid "Fix spelling"
3590 msgstr "Opraviť pravopis"
3592 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3593 msgid "Suggestions:"
3594 msgstr "Návrhy:"
3596 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3597 msgid "_Accept"
3598 msgstr "Prij_ať"
3600 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3601 msgid "Accept the chosen suggestion"
3602 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3604 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3605 msgid "_Ignore once"
3606 msgstr "_Ignorovať raz"
3608 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3609 msgid "Ignore this word only once"
3610 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3612 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3613 msgid "_Ignore"
3614 msgstr "_Ignorovať vždy"
3616 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3617 msgid "Ignore this word in this session"
3618 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3621 msgid "A_dd to dictionary:"
3622 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3625 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3626 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3628 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3629 msgid "_Stop"
3630 msgstr "Za_staviť"
3632 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3633 msgid "Stop the check"
3634 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3636 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3637 msgid "_Start"
3638 msgstr "_Spustiť"
3640 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3641 msgid "Start the check"
3642 msgstr "Spustiť kontrolu"
3644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3645 msgid "Font"
3646 msgstr "Písmo"
3648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3649 msgid "Layout"
3650 msgstr "Rozloženie"
3652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3653 msgid "Align lines left"
3654 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3656 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3658 msgid "Center lines"
3659 msgstr "Centrovať čiary"
3661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3662 msgid "Align lines right"
3663 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3666 msgid "Justify lines"
3667 msgstr "Zarovnanie čiar"
3669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3670 msgid "Horizontal text"
3671 msgstr "Vodorovný text"
3673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3674 msgid "Vertical text"
3675 msgstr "Zvislý text"
3677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3678 msgid "Line spacing:"
3679 msgstr "Riadkovanie:"
3681 #. Text
3682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3684 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3685 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3686 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3687 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3688 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3689 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3690 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3691 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3692 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3693 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3694 msgid "Text"
3695 msgstr "Text"
3697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3698 msgid "Set as default"
3699 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3702 msgid "Set text style"
3703 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3706 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3707 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3709 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3710 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3711 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3713 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3717 "commit changes."
3718 msgstr ""
3719 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3720 "potvrdenie zmien."
3722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3723 msgid "Drag to reorder nodes"
3724 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3727 msgid "New element node"
3728 msgstr "Nový uzol elementu"
3730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3731 msgid "New text node"
3732 msgstr "Nový textový uzol"
3734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3735 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3736 msgid "Duplicate node"
3737 msgstr "Duplikovať uzol"
3739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3740 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3741 msgstr "Zmazať uzol"
3743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3744 msgid "Unindent node"
3745 msgstr "Neodsadiť uzol"
3747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3748 msgid "Indent node"
3749 msgstr "Odsadí uzol"
3751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3752 msgid "Raise node"
3753 msgstr "Zvýši uzol"
3755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3756 msgid "Lower node"
3757 msgstr "Zníži uzol"
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3760 msgid "Delete attribute"
3761 msgstr "Zmazať atribút"
3763 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3765 msgid "Attribute name"
3766 msgstr "Názov atribútu"
3768 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3770 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3771 msgid "Set attribute"
3772 msgstr "Nastaviť atribút"
3774 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3776 msgid "Set"
3777 msgstr "Nastaviť"
3779 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3781 msgid "Attribute value"
3782 msgstr "Hodnota atribútu"
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3785 msgid "Drag XML subtree"
3786 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3789 msgid "New element node..."
3790 msgstr "Nový uzol elementu..."
3792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3793 msgid "Cancel"
3794 msgstr "Zrušiť"
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3797 msgid "Create"
3798 msgstr "Vytvoriť"
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3801 msgid "Create new element node"
3802 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3805 msgid "Create new text node"
3806 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3809 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3810 msgstr "Zmazať uzol"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3813 msgid "Change attribute"
3814 msgstr "Zmeniť atribút"
3816 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3817 msgid "Grid _units:"
3818 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3820 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3821 msgid "_Origin X:"
3822 msgstr "_Začiatok X:"
3824 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3827 msgid "X coordinate of grid origin"
3828 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3830 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3831 msgid "O_rigin Y:"
3832 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3834 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3837 msgid "Y coordinate of grid origin"
3838 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3840 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3841 msgid "Spacing _Y:"
3842 msgstr "Rozostup _Y:"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3846 msgid "Base length of z-axis"
3847 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3852 msgid "Angle X:"
3853 msgstr "Uhol X:"
3855 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3857 msgid "Angle of x-axis"
3858 msgstr "Uhol osi x"
3860 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3863 msgid "Angle Z:"
3864 msgstr "Uhol Z:"
3866 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3868 msgid "Angle of z-axis"
3869 msgstr "Uhol osi z"
3871 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3872 msgid "Grid line _color:"
3873 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3875 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3876 msgid "Grid line color"
3877 msgstr "Farba čiar mriežky"
3879 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3880 msgid "Color of grid lines"
3881 msgstr "Farba čiar mriežky"
3883 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3884 msgid "Ma_jor grid line color:"
3885 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3887 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3888 msgid "Major grid line color"
3889 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3891 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3892 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3893 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3896 msgid "_Major grid line every:"
3897 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3899 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3900 msgid "lines"
3901 msgstr "čiary"
3903 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3904 msgid "Rectangular grid"
3905 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3907 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3908 msgid "Axonometric grid"
3909 msgstr "Axonometrická mriežka"
3911 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3912 msgid "Create new grid"
3913 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3915 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3916 msgid "_Enabled"
3917 msgstr "_Zapnuté"
3919 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3920 msgid ""
3921 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3922 "grids."
3923 msgstr ""
3924 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3925 "pre neviditeľné mriežky."
3927 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3928 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3929 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
3931 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3932 msgid ""
3933 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3934 "will be snapped to"
3935 msgstr ""
3936 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
3937 "k viditeľným."
3939 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3940 msgid "_Visible"
3941 msgstr "_Viditeľné"
3943 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3944 msgid ""
3945 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3946 "to invisible grids."
3947 msgstr ""
3948 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
3949 "neviditeľným mriežkam."
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3952 msgid "Spacing _X:"
3953 msgstr "Rozostup _X:"
3955 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3957 msgid "Distance between vertical grid lines"
3958 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
3960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3962 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3963 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
3965 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3966 msgid "_Show dots instead of lines"
3967 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
3969 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3970 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3971 msgstr ""
3972 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
3974 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3975 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3977 msgid "UNDEFINED"
3978 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3981 msgid "grid line"
3982 msgstr "čiary mriežky"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3985 msgid "grid intersection"
3986 msgstr "priesečníky mriežky"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3989 msgid "guide"
3990 msgstr "vodidlá"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3993 msgid "guide intersection"
3994 msgstr "priesečníky vodidiel"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3997 #, fuzzy
3998 msgid "guide origin"
3999 msgstr "Začiatok vodidla"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4002 msgid "grid-guide intersection"
4003 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4006 msgid "cusp node"
4007 msgstr "uzol hrotového ovládania"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4010 msgid "smooth node"
4011 msgstr "hladký uzol"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4014 msgid "path"
4015 msgstr "cesta"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4018 msgid "path intersection"
4019 msgstr "priesečníky ciest"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4022 msgid "bounding box corner"
4023 msgstr "rohy ohraničenia"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4026 msgid "bounding box side"
4027 msgstr "okraje ohraničenia"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4030 msgid "bounding box"
4031 msgstr "ohraničenia"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4034 msgid "page border"
4035 msgstr "okraje stránky"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4038 msgid "line midpoint"
4039 msgstr "stredy úsečiek"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4042 msgid "object midpoint"
4043 msgstr "stredy objektov"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4046 msgid "object rotation center"
4047 msgstr "stredy rotácie objektov"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4050 msgid "handle"
4051 msgstr "úchopy"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4054 msgid "bounding box side midpoint"
4055 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4058 msgid "bounding box midpoint"
4059 msgstr "stredy ohraničenia"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4062 msgid "page corner"
4063 msgstr "okraje stránky"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4066 msgid "convex hull corner"
4067 msgstr "roh konvexného plášťa"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4070 msgid "quadrant point"
4071 msgstr "body kvadrantov"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4074 msgid "center"
4075 msgstr "stredy"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4078 msgid "corner"
4079 msgstr "rohy"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4082 msgid "text baseline"
4083 msgstr "základne textu"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4086 msgid "Bounding box corner"
4087 msgstr "rohy ohraničenia"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4090 msgid "Bounding box midpoint"
4091 msgstr "stredy ohraničenia"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4094 msgid "Bounding box side midpoint"
4095 msgstr "stredy strán ohraničenia"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4098 msgid "Smooth node"
4099 msgstr "Hladké uzly"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4102 msgid "Cusp node"
4103 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4106 msgid "Line midpoint"
4107 msgstr "Stredy úsečiek"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4110 msgid "Object midpoint"
4111 msgstr "Stredy objektov"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4114 msgid "Object rotation center"
4115 msgstr "Stredy otáčania objektov"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4118 msgid "Handle"
4119 msgstr "Úchopy"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4122 msgid "Path intersection"
4123 msgstr "Priesečníky ciest"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4126 msgid "Guide"
4127 msgstr "Vodidlá"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4130 msgid "Guide origin"
4131 msgstr "Začiatok vodidla"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4134 msgid "Convex hull corner"
4135 msgstr "roh konvexného plášťa"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4138 msgid "Quadrant point"
4139 msgstr "bod kvadrantu"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4142 msgid "Center"
4143 msgstr "Stred"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4146 msgid "Corner"
4147 msgstr "Rohy"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4150 msgid "Text baseline"
4151 msgstr "Základne textu"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4154 msgid " to "
4155 msgstr " na "
4157 #: ../src/document.cpp:441
4158 #, c-format
4159 msgid "New document %d"
4160 msgstr "Nový dokument %d"
4162 #: ../src/document.cpp:473
4163 #, c-format
4164 msgid "Memory document %d"
4165 msgstr "Pamäťový dokument %d"
4167 #: ../src/document.cpp:628
4168 #, c-format
4169 msgid "Unnamed document %d"
4170 msgstr "Dokument bez názvu %d"
4172 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4173 #: ../src/draw-context.cpp:581
4174 msgid "Path is closed."
4175 msgstr "Cesta je uzatvorená."
4177 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4178 #: ../src/draw-context.cpp:596
4179 msgid "Closing path."
4180 msgstr "Uzatváranie cesty."
4182 #: ../src/draw-context.cpp:706
4183 msgid "Draw path"
4184 msgstr "Kresliť cestu"
4186 #: ../src/draw-context.cpp:866
4187 msgid "Creating single dot"
4188 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
4190 #: ../src/draw-context.cpp:867
4191 msgid "Create single dot"
4192 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
4194 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4195 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4196 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4197 #, c-format
4198 msgid " alpha %.3g"
4199 msgstr " alfa %.3g"
4201 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4202 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4203 #, c-format
4204 msgid ", averaged with radius %d"
4205 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
4207 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4208 #, c-format
4209 msgid " under cursor"
4210 msgstr " pod kurzorom"
4212 #. message, to show in the statusbar
4213 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4214 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4215 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
4217 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4218 msgid ""
4219 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4220 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4221 "to copy the color under mouse to clipboard"
4222 msgstr ""
4223 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
4224 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
4225 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
4226 "schránky"
4228 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4229 msgid "Set picked color"
4230 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
4232 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4233 msgid ""
4234 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4235 msgstr ""
4236 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
4238 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4239 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4240 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
4242 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4243 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4244 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
4246 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4247 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4248 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
4250 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4251 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4252 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
4254 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4255 msgid "Draw calligraphic stroke"
4256 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
4258 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4259 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4260 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
4262 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4263 msgid "Draw eraser stroke"
4264 msgstr "Kresliť ťah gumou"
4266 #: ../src/event-context.cpp:618
4267 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4268 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
4270 #: ../src/event-log.cpp:37
4271 msgid "[Unchanged]"
4272 msgstr "[Bez zmeny]"
4274 #. Edit
4275 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4276 msgid "_Undo"
4277 msgstr "_Vrátiť"
4279 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4280 msgid "_Redo"
4281 msgstr "_Opakovať vrátené"
4283 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4284 msgid "Dependency:"
4285 msgstr "Závislosť:"
4287 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4288 msgid "  type: "
4289 msgstr "  typ: "
4291 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4292 msgid "  location: "
4293 msgstr "  umiestnenie: "
4295 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4296 msgid "  string: "
4297 msgstr "  reťazec: "
4299 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4300 msgid "  description: "
4301 msgstr "  popis: "
4303 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4304 msgid " (No preferences)"
4305 msgstr " (bez preferencií)"
4307 #. This is some filler text, needs to change before relase
4308 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4309 msgid ""
4310 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4311 "span>\n"
4312 "\n"
4313 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4314 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4315 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4316 msgstr ""
4317 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
4318 "nepodarilo načítať</span>\n"
4319 "\n"
4320 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
4321 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
4322 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
4323 "ktorý nájdete tu: "
4325 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4326 msgid "Show dialog on startup"
4327 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
4329 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4330 #, c-format
4331 msgid "'%s' working, please wait..."
4332 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
4334 #. static int i = 0;
4335 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4336 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4337 msgid ""
4338 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4339 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4340 msgstr ""
4341 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
4342 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
4344 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4345 msgid "an ID was not defined for it."
4346 msgstr "ID preň nebol definovaný."
4348 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4349 msgid "there was no name defined for it."
4350 msgstr "názov preň nebol definovaný."
4352 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4353 msgid "the XML description of it got lost."
4354 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
4356 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4357 msgid "no implementation was defined for the extension."
4358 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
4360 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4361 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4362 msgid "a dependency was not met."
4363 msgstr "nebola splnená závislosť."
4365 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4366 msgid "Extension \""
4367 msgstr "Rozšírenie „"
4369 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4370 msgid "\" failed to load because "
4371 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
4373 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4374 #, c-format
4375 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4376 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
4378 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4379 msgid "Name:"
4380 msgstr "Názov:"
4382 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4383 msgid "ID:"
4384 msgstr "ID:"
4386 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4387 msgid "State:"
4388 msgstr "Stav:"
4390 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4391 msgid "Loaded"
4392 msgstr "načítaný"
4394 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4395 msgid "Unloaded"
4396 msgstr "odobraný z pamäte"
4398 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4399 msgid "Deactivated"
4400 msgstr "deaktivovaný"
4402 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4403 msgid ""
4404 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4405 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4406 "this extension."
4407 msgstr ""
4408 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
4409 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
4410 "v konferencii."
4412 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4413 msgid ""
4414 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4415 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4416 "expected."
4417 msgstr ""
4418 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
4419 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
4421 #: ../src/extension/init.cpp:274
4422 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4423 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
4425 #: ../src/extension/init.cpp:288
4426 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4430 "will not be loaded."
4431 msgstr ""
4432 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
4433 "nebudú načítané."
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4436 msgid "Adaptive Threshold"
4437 msgstr "Adaptívny prah"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4442 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4444 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4445 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4447 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4449 msgid "Width"
4450 msgstr "Šírka"
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4456 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4458 msgid "Height"
4459 msgstr "Výška"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4462 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4463 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4464 msgid "Offset"
4465 msgstr "Posun"
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4501 msgid "Raster"
4502 msgstr "Raster"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4505 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4506 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4509 msgid "Add Noise"
4510 msgstr "Pridať šum"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4513 msgid "Type"
4514 msgstr "Typ"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4517 msgid "Uniform Noise"
4518 msgstr "Rovnomerný šum"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4521 msgid "Gaussian Noise"
4522 msgstr "Gaussovský šum"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4525 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4526 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4529 msgid "Impulse Noise"
4530 msgstr "Impulzný šum"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4533 msgid "Laplacian Noise"
4534 msgstr "Laplaceovský šum"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4537 msgid "Poisson Noise"
4538 msgstr "Poissonov šum"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4541 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4542 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4545 msgid "Blur"
4546 msgstr "Rozostrenie"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4556 msgid "Radius"
4557 msgstr "Polomer"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4565 msgid "Sigma"
4566 msgstr "Sigma"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4569 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4570 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4574 msgid "Channel"
4575 msgstr "Kanál"
4577 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4579 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4580 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4581 msgid "Layer"
4582 msgstr "Vrstva"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4586 msgid "Red Channel"
4587 msgstr "Červený kanál"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4591 msgid "Green Channel"
4592 msgstr "Zelený kanál"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4596 msgid "Blue Channel"
4597 msgstr "Modrý kanál"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4601 msgid "Cyan Channel"
4602 msgstr "Azúrový kanál"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4606 msgid "Magenta Channel"
4607 msgstr "Purpurový kanál"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4611 msgid "Yellow Channel"
4612 msgstr "Žltý kanál"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4616 msgid "Black Channel"
4617 msgstr "Čierny kanál"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4621 msgid "Opacity Channel"
4622 msgstr "Kanál krytia"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4626 msgid "Matte Channel"
4627 msgstr "Tmavý kanál"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4630 msgid "Extract specific channel from image."
4631 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4634 msgid "Charcoal"
4635 msgstr "Uhlík"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4638 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4639 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4642 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4643 msgstr ""
4644 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4647 msgid "Contrast"
4648 msgstr "Kontrast"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4651 msgid "Adjust"
4652 msgstr "Doladiť"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4655 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4656 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4659 msgid "Cycle Colormap"
4660 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4665 msgid "Amount"
4666 msgstr "Množstvo"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4669 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4670 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4673 msgid "Despeckle"
4674 msgstr "Vyhladiť"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4677 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4678 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4681 msgid "Edge"
4682 msgstr "Hrany"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4685 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4686 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4689 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4690 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4693 msgid "Enhance"
4694 msgstr "Rozšíriť"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4697 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4698 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4701 msgid "Equalize"
4702 msgstr "Ekvalizovať"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4705 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4706 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4709 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4710 msgid "Gaussian Blur"
4711 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4716 msgid "Factor"
4717 msgstr "Pomer"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4720 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4721 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4724 msgid "Implode"
4725 msgstr "Implodovať"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4728 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4729 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4732 msgid "Level (with Channel)"
4733 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4737 msgid "Black Point"
4738 msgstr "Čierny bod"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4742 msgid "White Point"
4743 msgstr "Biely bod"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4747 msgid "Gamma Correction"
4748 msgstr "Korekcia gama"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4751 msgid ""
4752 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4753 "between the given ranges to the full color range."
4754 msgstr ""
4755 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4756 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4759 msgid "Level"
4760 msgstr "Úroveň"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4763 msgid ""
4764 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4765 "to the full color range."
4766 msgstr ""
4767 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4768 "na plný farebný rozsah."
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4771 msgid "Median"
4772 msgstr "Medián"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4775 msgid ""
4776 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4777 "neighborhood."
4778 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4781 msgid "HSB Adjust"
4782 msgstr "Doladiť HSB"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4785 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4789 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4790 msgid "Hue"
4791 msgstr "Odtieň"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4794 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4799 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4800 msgid "Saturation"
4801 msgstr "Sýtosť"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4804 msgid "Brightness"
4805 msgstr "Jas"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4808 msgid ""
4809 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4810 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4813 msgid "Negate"
4814 msgstr "Negatív"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4817 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4818 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4821 msgid "Normalize"
4822 msgstr "Normalizácia"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4825 msgid ""
4826 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4827 "range of color."
4828 msgstr ""
4829 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4830 "rozsah farieb."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4833 msgid "Oil Paint"
4834 msgstr "Olejomaľba"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4837 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4838 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4841 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4842 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4845 msgid "Raise"
4846 msgstr "Presunúť vyššie"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4849 msgid "Raised"
4850 msgstr "Zvýšený"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4853 msgid ""
4854 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4855 "appearance."
4856 msgstr ""
4857 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4860 msgid "Reduce Noise"
4861 msgstr "Redukovať šum"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4864 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4865 msgid "Order"
4866 msgstr "Poradie"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4869 msgid ""
4870 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4871 msgstr ""
4872 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4873 "špičiek."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4876 msgid "Resample"
4877 msgstr "Prevzorkovať"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4880 msgid ""
4881 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4882 msgstr ""
4883 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4884 "rozmery v pixeloch."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4887 msgid "Shade"
4888 msgstr "Tieň"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4892 msgid "Azimuth"
4893 msgstr "Azimut"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4897 msgid "Elevation"
4898 msgstr "Vyvýšenie"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4901 msgid "Colored Shading"
4902 msgstr "Farebné odtiene"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4905 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4906 msgstr ""
4907 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4910 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4911 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4914 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4915 msgstr ""
4916 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4919 msgid "Dither"
4920 msgstr "Rozptýliť pixle"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4923 msgid ""
4924 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4925 "the original position"
4926 msgstr ""
4927 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4928 "pôvodnej polohy"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4931 msgid "Swirl"
4932 msgstr "Vírenie"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4935 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4936 msgid "Degrees"
4937 msgstr "Stupňov"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4940 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4941 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4943 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4947 msgid "Threshold"
4948 msgstr "Prah"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4951 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4952 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4955 msgid "Unsharp Mask"
4956 msgstr "Neostrá maska"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4959 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4960 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4963 msgid "Wave"
4964 msgstr "Vlna"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4967 msgid "Amplitude"
4968 msgstr "Amplitúda"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4971 msgid "Wavelength"
4972 msgstr "Vlnová dĺžka"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4975 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4976 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
4978 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4979 msgid "Inset/Outset Halo"
4980 msgstr "Posun halo dnu/von"
4982 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4983 msgid "Width in px of the halo"
4984 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
4986 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4987 msgid "Number of steps"
4988 msgstr "Počet krokov"
4990 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4991 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4992 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
4994 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4995 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4996 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4997 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4998 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4999 msgid "Generate from Path"
5000 msgstr "Vytvoriť z cesty"
5002 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5003 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5004 msgid "PostScript"
5005 msgstr "PostScript"
5007 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5008 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5009 msgid "Restrict to PS level"
5010 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
5012 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5013 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5014 msgid "PostScript level 3"
5015 msgstr "PostScript úroveň 3"
5017 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5018 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5019 msgid "PostScript level 2"
5020 msgstr "PostScript úroveň 2"
5022 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5023 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5025 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5026 msgid "Convert texts to paths"
5027 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5031 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5032 msgid "Rasterize filter effects"
5033 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
5035 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5037 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5038 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5039 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
5041 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Export area is drawing"
5046 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5050 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Export area is page"
5053 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5058 msgid "Limit export to the object with ID"
5059 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5062 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5063 msgid "PostScript (*.ps)"
5064 msgstr "PostScript (*.ps)"
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5067 msgid "PostScript File"
5068 msgstr "Súbor Postscript"
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5071 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5072 msgid "Encapsulated PostScript"
5073 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5076 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5077 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5078 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5081 msgid "Encapsulated PostScript File"
5082 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5085 msgid "Restrict to PDF version"
5086 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5089 msgid "PDF 1.4"
5090 msgstr "PDF 1.4"
5092 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5093 msgid "EMF Input"
5094 msgstr "Vstup EMF"
5096 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5097 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5098 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
5100 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5101 msgid "Enhanced Metafiles"
5102 msgstr "Rozšírené metasúbory"
5104 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5105 msgid "WMF Input"
5106 msgstr "Vstup WMF"
5108 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5109 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5110 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
5112 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5113 msgid "Windows Metafiles"
5114 msgstr "Windows Metasúbory"
5116 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5117 msgid "EMF Output"
5118 msgstr "Výstup EMF"
5120 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5121 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5122 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
5124 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5125 msgid "Enhanced Metafile"
5126 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
5128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5129 msgid "Drop Shadow"
5130 msgstr "Tieň"
5132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5134 msgid "Blur radius, px"
5135 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
5137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5139 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5142 msgid "Opacity, %"
5143 msgstr "Krytie, %"
5145 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5146 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5147 msgid "Horizontal offset, px"
5148 msgstr "Horizontálny posun [px]"
5150 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5152 msgid "Vertical offset, px"
5153 msgstr "Vertikálny posun [px]"
5155 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5156 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5157 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5158 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5159 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5161 msgid "Filters"
5162 msgstr "Filtre"
5164 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5165 msgid "Black, blurred drop shadow"
5166 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
5168 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5169 msgid "Drop Glow"
5170 msgstr "Vrhaná žiara"
5172 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5173 msgid "White, blurred drop glow"
5174 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
5176 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5177 msgid "Bundled"
5178 msgstr "Pribalené"
5180 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5181 msgid "Personal"
5182 msgstr "Osobné"
5184 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5185 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5186 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
5188 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5189 msgid "Snow crest"
5190 msgstr "Zasnežený hrebeň"
5192 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5193 msgid "Drift Size"
5194 msgstr "Veľkosť posunu"
5196 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5197 msgid "Snow has fallen on object"
5198 msgstr "Sneh napadol na objekt"
5200 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5201 #, c-format
5202 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5203 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
5205 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5206 msgid "GIMP Gradients"
5207 msgstr "Farebné prechody GIMP"
5209 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5210 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5211 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
5213 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5214 msgid "Gradients used in GIMP"
5215 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
5217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5218 msgid "Grid"
5219 msgstr "Mriežka"
5221 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5222 msgid "Line Width"
5223 msgstr "Šírka čiary"
5225 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5226 msgid "Horizontal Spacing"
5227 msgstr "Horizontálne medzery"
5229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5230 msgid "Vertical Spacing"
5231 msgstr "Vertikálne medzery"
5233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5234 msgid "Horizontal Offset"
5235 msgstr "Horizontálny posun"
5237 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5238 msgid "Vertical Offset"
5239 msgstr "Vertikálny posun"
5241 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5243 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5244 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5245 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5246 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5249 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5250 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5251 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5254 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5255 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5256 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5258 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5259 msgid "Render"
5260 msgstr "Vykresliť"
5262 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5263 msgid "Draw a path which is a grid"
5264 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
5266 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5267 msgid "JavaFX Output"
5268 msgstr "Výstup JavaFX"
5270 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5271 msgid "JavaFX (*.fx)"
5272 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5274 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5275 msgid "JavaFX Raytracer File"
5276 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
5278 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5279 msgid "LaTeX Print"
5280 msgstr "Tlač LaTeX"
5282 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5283 msgid "LaTeX Output"
5284 msgstr "Výstup LaTeX"
5286 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5287 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5288 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
5290 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5291 msgid "LaTeX PSTricks File"
5292 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
5294 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5295 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5296 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
5298 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5299 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5300 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
5302 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5303 msgid "OpenDocument drawing file"
5304 msgstr "Súbor OpenDocument"
5306 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5307 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5309 msgid "media box"
5310 msgstr "ohraničenie nosiča"
5312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5313 msgid "crop box"
5314 msgstr "ohraničenie orezania"
5316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5317 msgid "trim box"
5318 msgstr "ohraničenie upravenia"
5320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5321 msgid "bleed box"
5322 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
5324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5325 msgid "art box"
5326 msgstr "ohraničenie diela"
5328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5329 msgid "Select page:"
5330 msgstr "Zvoľte stránku:"
5332 #. Display total number of pages
5333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5334 #, c-format
5335 msgid "out of %i"
5336 msgstr "z %i"
5338 #. Crop settings
5339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5340 msgid "Clip to:"
5341 msgstr "Orezať na:"
5343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5344 msgid "Page settings"
5345 msgstr "Nastavenia stránky:"
5347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5348 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5349 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
5351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5352 msgid ""
5353 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5354 "and slow performance."
5355 msgstr ""
5356 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
5357 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5361 msgid "rough"
5362 msgstr "drsný"
5364 #. Text options
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5366 msgid "Text handling:"
5367 msgstr "Obsluha textu:"
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5371 msgid "Import text as text"
5372 msgstr "Importovať text ako text"
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5375 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5376 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5379 msgid "Embed images"
5380 msgstr "Vkladať obrázky"
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5383 msgid "Import settings"
5384 msgstr "Nastavenia importu"
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5387 msgid "PDF Import Settings"
5388 msgstr "Nastavenia importu PDF"
5390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5393 msgid "pdfinput|medium"
5394 msgstr "stredný"
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5397 msgid "fine"
5398 msgstr "jemný"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5401 msgid "very fine"
5402 msgstr "veľmi jemný"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5405 msgid "PDF Input"
5406 msgstr "Vstup PDF"
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5409 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5410 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5413 msgid "Adobe Portable Document Format"
5414 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5417 msgid "AI Input"
5418 msgstr "Výstup AI"
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5421 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5422 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5425 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5426 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
5428 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5429 msgid "PovRay Output"
5430 msgstr "Výstup PovRay"
5432 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5433 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5434 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
5436 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5437 msgid "PovRay Raytracer File"
5438 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
5440 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5441 msgid "SVG Input"
5442 msgstr "Vstup SVG"
5444 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5445 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5446 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5448 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5449 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5450 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
5452 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5453 msgid "SVG Output Inkscape"
5454 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
5456 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5457 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5458 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5460 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5461 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5462 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
5464 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5465 msgid "SVG Output"
5466 msgstr "Výstup SVG"
5468 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5469 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5470 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
5472 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5473 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5474 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
5476 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5477 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5478 msgid "SVGZ Input"
5479 msgstr "Vstup SVGZ"
5481 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5482 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5483 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5484 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5485 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
5487 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5488 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5489 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
5491 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5492 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5493 msgid "SVGZ Output"
5494 msgstr "Výstup SVGZ"
5496 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5497 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5498 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5499 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5500 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
5502 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5503 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5504 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
5506 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5507 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5508 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
5510 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5511 msgid "Windows 32-bit Print"
5512 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
5514 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5515 msgid "WPG Input"
5516 msgstr "Vstup WPG"
5518 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5519 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5520 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5522 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5523 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5524 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
5526 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5527 msgid "Live preview"
5528 msgstr "Živý náhľad"
5530 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5531 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5532 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
5534 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5535 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5536 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5537 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5538 #: ../src/extension/system.cpp:104
5539 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5540 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
5542 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5543 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5544 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5545 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5546 #: ../src/file.cpp:157
5547 msgid "default.svg"
5548 msgstr "default.sk.svg"
5550 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5551 #, c-format
5552 msgid "Failed to load the requested file %s"
5553 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5555 #: ../src/file.cpp:274
5556 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5557 msgstr ""
5558 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5560 #: ../src/file.cpp:280
5561 #, c-format
5562 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5563 msgstr ""
5564 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5566 #: ../src/file.cpp:309
5567 msgid "Document reverted."
5568 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5570 #: ../src/file.cpp:311
5571 msgid "Document not reverted."
5572 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5574 #: ../src/file.cpp:461
5575 msgid "Select file to open"
5576 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5578 #: ../src/file.cpp:548
5579 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5580 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5582 #: ../src/file.cpp:553
5583 #, c-format
5584 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5585 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5586 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5587 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5588 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5590 #: ../src/file.cpp:558
5591 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5592 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5594 #: ../src/file.cpp:587
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5598 "caused by an unknown filename extension."
5599 msgstr ""
5600 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5601 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5603 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5604 msgid "Document not saved."
5605 msgstr "Dokument nebol uložený."
5607 #: ../src/file.cpp:595
5608 #, c-format
5609 msgid "File %s could not be saved."
5610 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5612 #: ../src/file.cpp:609
5613 msgid "Document saved."
5614 msgstr "Dokument bol uložený."
5616 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5617 #, c-format
5618 msgid "drawing%s"
5619 msgstr "kresba%s"
5621 #: ../src/file.cpp:756
5622 #, c-format
5623 msgid "drawing-%d%s"
5624 msgstr "kresba-%d%s"
5626 #: ../src/file.cpp:775
5627 msgid "Select file to save a copy to"
5628 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5630 #: ../src/file.cpp:777
5631 msgid "Select file to save to"
5632 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5634 #: ../src/file.cpp:857
5635 msgid "No changes need to be saved."
5636 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5638 #: ../src/file.cpp:874
5639 msgid "Saving document..."
5640 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5642 #: ../src/file.cpp:1033
5643 msgid "Import"
5644 msgstr "Importovať"
5646 #: ../src/file.cpp:1083
5647 msgid "Select file to import"
5648 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5650 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5651 msgid "Select file to export to"
5652 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5654 #: ../src/file.cpp:1347
5655 #, c-format
5656 msgid "Error saving a temporary copy"
5657 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5659 #: ../src/file.cpp:1367
5660 msgid "Open Clip Art Login"
5661 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5663 #: ../src/file.cpp:1393
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5667 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5668 "didn't forget to choose a license."
5669 msgstr ""
5670 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5671 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5672 "aj licenciu."
5674 #: ../src/file.cpp:1414
5675 msgid "Document exported..."
5676 msgstr "Dokument bol exportovaný."
5678 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5679 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5680 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5682 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5683 msgid "Blend"
5684 msgstr "Zmiešať"
5686 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5687 msgid "Color Matrix"
5688 msgstr "Matica farieb"
5690 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5691 msgid "Component Transfer"
5692 msgstr "Prenos zložky"
5694 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5695 msgid "Composite"
5696 msgstr "Kombinovať"
5698 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5699 msgid "Convolve Matrix"
5700 msgstr "Konvolučná matica"
5702 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5703 msgid "Diffuse Lighting"
5704 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5706 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5707 msgid "Displacement Map"
5708 msgstr "Mapa posunutia"
5710 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5711 msgid "Flood"
5712 msgstr "Vyplnenie"
5714 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5715 msgid "Image"
5716 msgstr "Obrázok"
5718 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5719 msgid "Merge"
5720 msgstr "Zlúčiť"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5723 msgid "Specular Lighting"
5724 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5727 msgid "Tile"
5728 msgstr "Dláždiť"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5731 msgid "Turbulence"
5732 msgstr "Turbulencia"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5735 msgid "Source Graphic"
5736 msgstr "Zdrojová grafika"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5739 msgid "Source Alpha"
5740 msgstr "Zdrojová alfa"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5743 msgid "Background Image"
5744 msgstr "Obrázok na pozadí"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5747 msgid "Background Alpha"
5748 msgstr "Alfa pozadia"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5751 msgid "Fill Paint"
5752 msgstr "Farba výplne"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5755 msgid "Stroke Paint"
5756 msgstr "Farba ťahu"
5758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5761 msgid "filterBlendMode|Normal"
5762 msgstr "Normálny"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5765 msgid "Multiply"
5766 msgstr "Násobiť"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5769 msgid "Screen"
5770 msgstr "Tieniť"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5773 msgid "Darken"
5774 msgstr "Stmaviť"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5777 msgid "Lighten"
5778 msgstr "Zosvetliť"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5781 msgid "Matrix"
5782 msgstr "Matica"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5785 msgid "Saturate"
5786 msgstr "Nasýtiť"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5789 msgid "Hue Rotate"
5790 msgstr "Otočiť odtieň"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5793 msgid "Luminance to Alpha"
5794 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5796 #. File
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5798 msgid "Default"
5799 msgstr "Štandardné"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5802 msgid "Over"
5803 msgstr "Cez"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5806 msgid "In"
5807 msgstr "Dnu"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5810 msgid "Out"
5811 msgstr "Von"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5814 msgid "Atop"
5815 msgstr "Navrch"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5818 msgid "XOR"
5819 msgstr "XOR"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5822 msgid "Arithmetic"
5823 msgstr "Aritmetika"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5826 msgid "Identity"
5827 msgstr "Identita"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5830 msgid "Table"
5831 msgstr "Tabuľka"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5834 msgid "Discrete"
5835 msgstr "Diskrétne"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5838 msgid "Linear"
5839 msgstr "Lineárne"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5842 msgid "Gamma"
5843 msgstr "Gama"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5846 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5847 msgid "Duplicate"
5848 msgstr "Duplikovať"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5851 msgid "Wrap"
5852 msgstr "Zalamovanie"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5863 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5864 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5865 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5866 msgid "None"
5867 msgstr "Žiadny"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5873 msgid "Red"
5874 msgstr "Červená"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5880 msgid "Green"
5881 msgstr "Zelená"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5887 msgid "Blue"
5888 msgstr "Modrá"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5891 msgid "Alpha"
5892 msgstr "Alfa"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5895 msgid "Erode"
5896 msgstr "Erodovať"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5899 msgid "Dilate"
5900 msgstr "Dilatovať"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5903 msgid "Fractal Noise"
5904 msgstr "Fraktálový šum"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5907 msgid "Distant Light"
5908 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5911 msgid "Point Light"
5912 msgstr "Bodové osvetlenie"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5915 msgid "Spot Light"
5916 msgstr "Miestne osvetlenie"
5918 #: ../src/flood-context.cpp:246
5919 msgid "Visible Colors"
5920 msgstr "Viditeľné farby"
5922 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5925 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5926 msgid "Lightness"
5927 msgstr "Jas"
5929 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5930 msgid "Small"
5931 msgstr "malý"
5933 #: ../src/flood-context.cpp:266
5934 msgid "Medium"
5935 msgstr "stredný"
5937 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5938 msgid "Large"
5939 msgstr "veľký"
5941 #: ../src/flood-context.cpp:469
5942 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5943 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5945 #: ../src/flood-context.cpp:509
5946 #, c-format
5947 msgid ""
5948 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5949 msgid_plural ""
5950 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5951 msgstr[0] ""
5952 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5953 msgstr[1] ""
5954 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5955 msgstr[2] ""
5956 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5958 #: ../src/flood-context.cpp:513
5959 #, c-format
5960 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5961 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5962 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
5963 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5964 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5966 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5967 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5968 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
5970 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5971 msgid ""
5972 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5973 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5974 msgstr ""
5975 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
5976 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
5977 "vyplniť."
5979 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5980 msgid "Fill bounded area"
5981 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
5983 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5984 msgid "Set style on object"
5985 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
5987 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5988 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5989 msgstr ""
5990 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
5991 "dotykom"
5993 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5994 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5995 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
5997 #. POINT_LG_BEGIN
5998 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5999 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6000 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
6002 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6003 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6004 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6006 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6007 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6008 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
6010 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6011 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6012 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6013 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
6015 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6016 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6017 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
6019 #. POINT_RG_FOCUS
6020 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6021 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6022 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6023 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6025 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6026 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6027 #, c-format
6028 msgid "%s selected"
6029 msgstr "Vybraný %s"
6031 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6032 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6033 #, c-format
6034 msgid " out of %d gradient handle"
6035 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6036 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
6037 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
6038 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
6040 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6041 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6042 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6043 #, c-format
6044 msgid " on %d selected object"
6045 msgid_plural " on %d selected objects"
6046 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
6047 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
6048 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
6050 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6051 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6055 msgid_plural ""
6056 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6057 msgstr[0] ""
6058 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6059 "b>)"
6060 msgstr[1] ""
6061 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6062 "b>)"
6063 msgstr[2] ""
6064 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6065 "b>)"
6067 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6068 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6069 #, c-format
6070 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6071 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6072 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
6073 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6074 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6076 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6077 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6078 #, c-format
6079 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6080 msgid_plural ""
6081 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6082 msgstr[0] ""
6083 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6084 "objektoch"
6085 msgstr[1] ""
6086 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6087 "objektoch"
6088 msgstr[2] ""
6089 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6090 "objektoch"
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6093 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6094 msgid "Add gradient stop"
6095 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6098 msgid "Simplify gradient"
6099 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6102 msgid "Create default gradient"
6103 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6106 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6107 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6110 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6111 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6114 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6115 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6118 msgid "Invert gradient"
6119 msgstr "Invertovať farebný prechod"
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6122 #, c-format
6123 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6124 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6125 msgstr[0] ""
6126 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6127 msgstr[1] ""
6128 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6129 msgstr[2] ""
6130 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6133 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6134 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
6136 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6137 msgid "Merge gradient handles"
6138 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
6140 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6141 msgid "Move gradient handle"
6142 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6144 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6145 msgid "Delete gradient stop"
6146 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6148 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6152 "+Alt</b> to delete stop"
6153 msgstr ""
6154 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
6155 "b> zmaže priehradku"
6157 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6158 msgid " (stroke)"
6159 msgstr " (ťah)"
6161 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6165 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6166 msgstr ""
6167 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
6168 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
6170 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6171 #, c-format
6172 msgid ""
6173 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6174 "separate focus"
6175 msgstr ""
6176 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
6177 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
6179 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6183 "separate"
6184 msgid_plural ""
6185 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6186 "separate"
6187 msgstr[0] ""
6188 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
6189 msgstr[1] ""
6190 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
6191 "oddelí"
6192 msgstr[2] ""
6193 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
6194 "oddelí"
6196 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6197 msgid "Move gradient handle(s)"
6198 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6200 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6201 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6202 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
6204 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6205 msgid "Delete gradient stop(s)"
6206 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6208 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6209 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6212 msgid "Unit"
6213 msgstr "Jednotka"
6215 #. Add the units menu.
6216 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6219 msgid "Units"
6220 msgstr "Jednotky"
6222 #: ../src/helper/units.cpp:38
6223 msgid "Point"
6224 msgstr "bod"
6226 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6227 msgid "pt"
6228 msgstr "bd"
6230 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6231 msgid "Points"
6232 msgstr "body"
6234 #: ../src/helper/units.cpp:38
6235 msgid "Pt"
6236 msgstr "bd"
6238 #: ../src/helper/units.cpp:39
6239 msgid "Pica"
6240 msgstr "pica"
6242 #: ../src/helper/units.cpp:39
6243 msgid "pc"
6244 msgstr "pc"
6246 #: ../src/helper/units.cpp:39
6247 msgid "Picas"
6248 msgstr "pica"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:39
6251 msgid "Pc"
6252 msgstr "Pc"
6254 #: ../src/helper/units.cpp:40
6255 msgid "Pixel"
6256 msgstr "bod"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6262 msgid "px"
6263 msgstr "bd"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:40
6266 msgid "Pixels"
6267 msgstr "body"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:40
6270 msgid "Px"
6271 msgstr "bd"
6273 #. You can add new elements from this point forward
6274 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6275 msgid "Percent"
6276 msgstr "percento"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6279 msgid "%"
6280 msgstr "%"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:42
6283 msgid "Percents"
6284 msgstr "percent"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:43
6287 msgid "Millimeter"
6288 msgstr "milimeter"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6291 msgid "mm"
6292 msgstr "mm"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:43
6295 msgid "Millimeters"
6296 msgstr "milimetre"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:44
6299 msgid "Centimeter"
6300 msgstr "centimeter"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:44
6303 msgid "cm"
6304 msgstr "cm"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:44
6307 msgid "Centimeters"
6308 msgstr "centimetre"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:45
6311 msgid "Meter"
6312 msgstr "meter"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:45
6315 msgid "m"
6316 msgstr "m"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:45
6319 msgid "Meters"
6320 msgstr "metre"
6322 #. no svg_unit
6323 #: ../src/helper/units.cpp:46
6324 msgid "Inch"
6325 msgstr "palec"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:46
6328 msgid "in"
6329 msgstr "pl"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:46
6332 msgid "Inches"
6333 msgstr "palce"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:47
6336 msgid "Foot"
6337 msgstr "stopa"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:47
6340 msgid "ft"
6341 msgstr "st"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:47
6344 msgid "Feet"
6345 msgstr "stôp"
6347 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6349 #: ../src/helper/units.cpp:50
6350 msgid "Em square"
6351 msgstr "em štvorec"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:50
6354 msgid "em"
6355 msgstr "em"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:50
6358 msgid "Em squares"
6359 msgstr "em štvorce"
6361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6362 #: ../src/helper/units.cpp:52
6363 msgid "Ex square"
6364 msgstr "ex štvorec"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:52
6367 msgid "ex"
6368 msgstr "ex"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:52
6371 msgid "Ex squares"
6372 msgstr "ex štvorce"
6374 #: ../src/inkscape.cpp:328
6375 msgid "Autosaving documents..."
6376 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
6378 #: ../src/inkscape.cpp:399
6379 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6380 msgstr ""
6381 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
6382 "dokumentu nebolo nájdené."
6384 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6385 #, c-format
6386 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6387 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
6389 #: ../src/inkscape.cpp:424
6390 msgid "Autosave complete."
6391 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
6393 #: ../src/inkscape.cpp:655
6394 msgid "Untitled document"
6395 msgstr "Dokument bez názvu"
6397 #. Show nice dialog box
6398 #: ../src/inkscape.cpp:685
6399 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6400 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
6402 #: ../src/inkscape.cpp:686
6403 msgid ""
6404 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6405 "locations:\n"
6406 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
6408 #: ../src/inkscape.cpp:687
6409 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6410 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
6412 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6413 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6414 #: ../src/interface.cpp:868
6415 msgid "Commands Bar"
6416 msgstr "Panel príkazov"
6418 #: ../src/interface.cpp:868
6419 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6420 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
6422 #: ../src/interface.cpp:870
6423 msgid "Snap Controls Bar"
6424 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
6426 #: ../src/interface.cpp:870
6427 msgid "Show or hide the snapping controls"
6428 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
6430 #: ../src/interface.cpp:872
6431 msgid "Tool Controls Bar"
6432 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
6434 #: ../src/interface.cpp:872
6435 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6436 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
6438 #: ../src/interface.cpp:874
6439 msgid "_Toolbox"
6440 msgstr "_Panel nástrojov"
6442 #: ../src/interface.cpp:874
6443 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6444 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
6446 #: ../src/interface.cpp:880
6447 msgid "_Palette"
6448 msgstr "_Paleta"
6450 #: ../src/interface.cpp:880
6451 msgid "Show or hide the color palette"
6452 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
6454 #: ../src/interface.cpp:882
6455 msgid "_Statusbar"
6456 msgstr "_Stavový riadok"
6458 #: ../src/interface.cpp:882
6459 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6460 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
6462 #: ../src/interface.cpp:956
6463 #, c-format
6464 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6465 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
6467 #: ../src/interface.cpp:995
6468 msgid "Open _Recent"
6469 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6471 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6472 #: ../src/interface.cpp:1096
6473 #, c-format
6474 msgid "Enter group #%s"
6475 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
6477 #: ../src/interface.cpp:1107
6478 msgid "Go to parent"
6479 msgstr "O stupeň vyššie"
6481 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6482 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6483 msgid "Drop color"
6484 msgstr "Vynechať farbu"
6486 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6487 msgid "Drop color on gradient"
6488 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
6490 #: ../src/interface.cpp:1400
6491 msgid "Could not parse SVG data"
6492 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
6494 #: ../src/interface.cpp:1439
6495 msgid "Drop SVG"
6496 msgstr "Vypustiť SVG"
6498 #: ../src/interface.cpp:1495
6499 msgid "Drop bitmap image"
6500 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
6502 #: ../src/interface.cpp:1587
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6506 "you want to replace it?</span>\n"
6507 "\n"
6508 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6509 msgstr ""
6510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
6511 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
6512 "\n"
6513 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
6515 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6516 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6517 msgid "Replace"
6518 msgstr "Nahradiť"
6520 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6521 #, c-format
6522 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6523 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
6525 #: ../src/io/sys.cpp:444
6526 #, c-format
6527 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6528 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
6530 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6531 #, c-format
6532 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6533 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
6535 #: ../src/io/sys.cpp:623
6536 #, c-format
6537 msgid "Invalid program name: %s"
6538 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6540 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6541 #, c-format
6542 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6543 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
6545 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6546 #, c-format
6547 msgid "Invalid string in environment: %s"
6548 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6550 #: ../src/io/sys.cpp:705
6551 #, c-format
6552 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6553 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6555 #: ../src/io/sys.cpp:918
6556 #, c-format
6557 msgid "Invalid working directory: %s"
6558 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6560 #: ../src/io/sys.cpp:986
6561 #, c-format
6562 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6563 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6565 #: ../src/knot.cpp:431
6566 msgid "Node or handle drag canceled."
6567 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6569 #: ../src/knotholder.cpp:134
6570 msgid "Change handle"
6571 msgstr "Zmeniť úchop"
6573 #: ../src/knotholder.cpp:213
6574 msgid "Move handle"
6575 msgstr "Posunúť úchop"
6577 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6578 #: ../src/knotholder.cpp:234
6579 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6580 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6582 #: ../src/knotholder.cpp:237
6583 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6584 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6586 #: ../src/knotholder.cpp:240
6587 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6588 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6591 msgid "Master"
6592 msgstr "Hlavný"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6595 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6596 msgstr ""
6597 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6600 msgid "Dockbar style"
6601 msgstr "Štýl doku"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6604 msgid "Dockbar style to show items on it"
6605 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6609 msgid "Floating"
6610 msgstr "Plávajúci"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6613 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6614 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6617 msgid "Default title"
6618 msgstr "Štandardný názov"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6621 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6622 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6625 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6626 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6629 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6630 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6633 msgid "Float X"
6634 msgstr "Plávajúce X"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6637 msgid "X coordinate for a floating dock"
6638 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6641 msgid "Float Y"
6642 msgstr "Plávajúce Y"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6645 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6646 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6649 #, c-format
6650 msgid "Dock #%d"
6651 msgstr "Ukotvenie #%d"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6654 msgid "Orientation"
6655 msgstr "Orientácia"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6658 msgid "Orientation of the docking item"
6659 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6662 msgid "Resizable"
6663 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6666 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6667 msgstr ""
6668 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6669 "paneli"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6672 msgid "Item behavior"
6673 msgstr "Správanie položky"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6676 msgid ""
6677 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6678 "locked, etc.)"
6679 msgstr ""
6680 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6681 "atď.)"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6684 msgid "Locked"
6685 msgstr "Zamknuté"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6688 msgid ""
6689 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6690 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6693 msgid "Preferred width"
6694 msgstr "Preferovaná šírka"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6697 msgid "Preferred width for the dock item"
6698 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6701 msgid "Preferred height"
6702 msgstr "Preferovaná výška"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6705 msgid "Preferred height for the dock item"
6706 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6709 #, c-format
6710 msgid ""
6711 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6712 "some other compound dock object."
6713 msgstr ""
6714 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6715 "niektorý iný zložený objekt doku."
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6721 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6722 msgstr ""
6723 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6724 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6727 #, c-format
6728 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6729 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6731 #. UnLock menuitem
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6733 msgid "UnLock"
6734 msgstr "Odomknúť"
6736 #. Hide menuitem.
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6738 msgid "Hide"
6739 msgstr "Skryť"
6741 #. Lock menuitem
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6743 msgid "Lock"
6744 msgstr "Zamknúť"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6747 #, c-format
6748 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6749 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6752 msgid "Iconify"
6753 msgstr "Minimalizovať"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6756 msgid "Iconify this dock"
6757 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6760 msgid "Close"
6761 msgstr "Zatvoriť"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6764 msgid "Close this dock"
6765 msgstr "Zatvorí tento dok"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6769 msgid "Controlling dock item"
6770 msgstr "Riadiaca položka doku"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6773 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6774 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6777 msgid "Default title for newly created floating docks"
6778 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6781 msgid ""
6782 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6783 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6784 msgstr ""
6785 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6786 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6787 "medzi položkami"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6790 msgid "Switcher Style"
6791 msgstr "Štýl prepínača"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6794 msgid "Switcher buttons style"
6795 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6798 msgid "Expand direction"
6799 msgstr "Zväčšiť smer"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6802 msgid ""
6803 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6804 "given direction"
6805 msgstr ""
6806 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6812 "item with that name (%p)."
6813 msgstr ""
6814 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6815 "už existuje (%p)."
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6821 "named controller."
6822 msgstr ""
6823 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6824 "názov ovládač."
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6830 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6831 msgid "Page"
6832 msgstr "Stránka"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6835 msgid "The index of the current page"
6836 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6839 msgid "Name"
6840 msgstr "Meno"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6843 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6844 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6847 msgid "Long name"
6848 msgstr "Dlhý názov"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6851 msgid "Human readable name for the dock object"
6852 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6855 msgid "Stock Icon"
6856 msgstr "Štandardná ikona"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6859 msgid "Stock icon for the dock object"
6860 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6863 msgid "Pixbuf Icon"
6864 msgstr "Ikona Pixbuf"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6867 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6868 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6871 msgid "Dock master"
6872 msgstr "Hlavný dok"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6875 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6876 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6882 "hasn't implemented this method"
6883 msgstr ""
6884 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6885 "neimplementoval túto metódu"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6888 #, c-format
6889 msgid ""
6890 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6891 "crash"
6892 msgstr ""
6893 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6894 "havarovať."
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6897 #, c-format
6898 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6899 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6902 #, c-format
6903 msgid ""
6904 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6905 msgstr ""
6906 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6909 msgid "Position"
6910 msgstr "Poloha"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6913 msgid "Position of the divider in pixels"
6914 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6917 msgid "Sticky"
6918 msgstr "Lepkavý"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6921 msgid ""
6922 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6923 "the host is redocked"
6924 msgstr ""
6925 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6926 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6929 msgid "Host"
6930 msgstr "Hostiteľ"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6933 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6934 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6937 msgid "Next placement"
6938 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6941 msgid ""
6942 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6943 "to us"
6944 msgstr ""
6945 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6946 "ukotvenie u nás"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6949 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6950 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6953 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6954 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6957 msgid "Floating Toplevel"
6958 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6961 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6962 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6965 msgid "X-Coordinate"
6966 msgstr "Súradnica X"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6969 msgid "X coordinate for dock when floating"
6970 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6973 msgid "Y-Coordinate"
6974 msgstr "Súradnica Y"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6977 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6978 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6981 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6982 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6985 #, c-format
6986 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6987 msgstr ""
6988 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
6989 "hostiteľom %p"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6995 "parent %p"
6996 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6999 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7000 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
7002 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7003 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7004 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
7006 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7007 msgid "doEffect stack test"
7008 msgstr "test zásobníka doEffect"
7010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7011 msgid "Angle bisector"
7012 msgstr "Rozdelenie uhla"
7014 #. TRANSLATORS: boolean operations
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7016 msgid "Boolops"
7017 msgstr "Booleovské operácie"
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7020 msgid "Circle (by center and radius)"
7021 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7024 msgid "Circle by 3 points"
7025 msgstr "Kruh 3 bodov"
7027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7028 msgid "Dynamic stroke"
7029 msgstr "Dynamický ťah"
7031 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7032 msgid "Lattice Deformation"
7033 msgstr "Šalátová deformácia"
7035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7036 msgid "Line Segment"
7037 msgstr "Segment úsečky"
7039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7040 msgid "Mirror symmetry"
7041 msgstr "Zrkadlová symetria"
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7044 msgid "Parallel"
7045 msgstr "Rovnobežne"
7047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7048 msgid "Path length"
7049 msgstr "Dĺžka cesty"
7051 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7052 msgid "Perpendicular bisector"
7053 msgstr "Kolmé delenie"
7055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7056 msgid "Perspective path"
7057 msgstr "Perspektíva cesty"
7059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7060 msgid "Rotate copies"
7061 msgstr "Otáčať kópie"
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7064 msgid "Recursive skeleton"
7065 msgstr "Rekurzívna kostra"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7068 msgid "Tangent to curve"
7069 msgstr "Dotyčnica krivky"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7072 msgid "Text label"
7073 msgstr "Textový štítok"
7075 #. 0.46
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7077 msgid "Bend"
7078 msgstr "Ohnúť"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7081 msgid "Gears"
7082 msgstr "Ozubenie"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7085 msgid "Pattern Along Path"
7086 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
7088 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7090 msgid "Stitch Sub-Paths"
7091 msgstr "Zošiť podcesty"
7093 #. 0.47
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7095 msgid "VonKoch"
7096 msgstr "VonKoch"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7099 msgid "Knot"
7100 msgstr "Uzol"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7103 msgid "Construct grid"
7104 msgstr "Zostrojiť mriežku"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7107 msgid "Spiro spline"
7108 msgstr "Špirálová drážka"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7111 msgid "Envelope Deformation"
7112 msgstr "Obálková deformácia"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7115 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7116 msgstr "Interpolácia podciest"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7119 msgid "Hatches (rough)"
7120 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7123 msgid "Sketch"
7124 msgstr "Skica"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7127 msgid "Ruler"
7128 msgstr "Pravítko"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7131 msgid "Is visible?"
7132 msgstr "Je viditeľný?"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7135 msgid ""
7136 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7137 "disabled on canvas"
7138 msgstr ""
7139 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
7140 "vypnutý na plátne."
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7143 msgid "No effect"
7144 msgstr "Žiadny efekt"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7147 #, c-format
7148 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7149 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7152 #, c-format
7153 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7154 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7157 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7158 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
7160 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7161 msgid "Bend path"
7162 msgstr "Ohnúť cestu"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7165 msgid "Path along which to bend the original path"
7166 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7169 msgid "Width of the path"
7170 msgstr "Šírka cesty"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7173 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7174 msgid "Width in units of length"
7175 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7178 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7179 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7182 msgid "Original path is vertical"
7183 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7186 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7187 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7190 msgid "Size X"
7191 msgstr "Veľkosť X"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7194 msgid "The size of the grid in X direction."
7195 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
7197 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7198 msgid "Size Y"
7199 msgstr "Veľkosť Y"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7202 msgid "The size of the grid in Y direction."
7203 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
7205 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7206 msgid "Stitch path"
7207 msgstr "Zošiť cestu"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7210 msgid "The path that will be used as stitch."
7211 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
7213 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7214 msgid "Number of paths"
7215 msgstr "Počet ciest"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7218 msgid "The number of paths that will be generated."
7219 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
7221 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7222 msgid "Start edge variance"
7223 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7226 msgid ""
7227 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7228 "& outside the guide path"
7229 msgstr ""
7230 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
7231 "a von vodiacej cesty"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7234 msgid "Start spacing variance"
7235 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7238 msgid ""
7239 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7240 "& forth along the guide path"
7241 msgstr ""
7242 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
7243 "pozdĺž vodiacej cesty"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7246 msgid "End edge variance"
7247 msgstr "Variácia koncovej hrany"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7250 msgid ""
7251 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7252 "outside the guide path"
7253 msgstr ""
7254 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
7255 "von vodiacej cesty"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7258 msgid "End spacing variance"
7259 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7262 msgid ""
7263 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7264 "forth along the guide path"
7265 msgstr ""
7266 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
7267 "pozdĺž vodiacej cesty"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7270 msgid "Scale width"
7271 msgstr "Šírka mierky"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7274 msgid "Scale the width of the stitch path"
7275 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7278 msgid "Scale width relative to length"
7279 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7282 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7283 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7286 msgid "Top bend path"
7287 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7290 msgid "Top path along which to bend the original path"
7291 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7294 msgid "Right bend path"
7295 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7298 msgid "Right path along which to bend the original path"
7299 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7302 msgid "Bottom bend path"
7303 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7306 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7307 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7310 msgid "Left bend path"
7311 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7314 msgid "Left path along which to bend the original path"
7315 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7318 msgid "Enable left & right paths"
7319 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7322 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7323 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7326 msgid "Enable top & bottom paths"
7327 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7330 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7331 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7334 msgid "Teeth"
7335 msgstr "Zuby"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7338 msgid "The number of teeth"
7339 msgstr "Počet zubov"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7342 msgid "Phi"
7343 msgstr "fí"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7346 msgid ""
7347 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7348 "contact."
7349 msgstr ""
7350 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7351 "kontakte.."
7353 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7354 msgid "Trajectory"
7355 msgstr "Trajektória"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7358 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7359 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7361 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7363 msgid "Steps"
7364 msgstr "Kroky"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7367 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7368 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7370 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7371 msgid "Equidistant spacing"
7372 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7375 msgid ""
7376 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7377 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7378 "trajectory path."
7379 msgstr ""
7380 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7381 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7382 "trajektórii cesty."
7384 #. initialise your parameters here:
7385 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7386 msgid "Interruption width"
7387 msgstr "Šírka prerušenia"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7390 msgid "Size of hidden region of lower string"
7391 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7394 msgid "unit of stroke width"
7395 msgstr "jednotka šírky ťahu"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7398 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7399 msgstr "Určiť „Šírku prerušenia“ pomerom k šírke ťahu."
7401 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7402 msgid "add stroke width to interruption size"
7403 msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7406 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7407 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia."
7409 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7410 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7411 msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7414 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7415 msgstr "Pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia."
7417 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7418 msgid "Switcher size"
7419 msgstr "Veľkosť prepínača"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7422 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7423 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7426 msgid "Crossing Signs"
7427 msgstr "Značky pretínania"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7430 msgid "Crossings signs"
7431 msgstr "Značky pretínania"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7434 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7435 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7439 msgid "Single"
7440 msgstr "Jednotlivá"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7444 msgid "Single, stretched"
7445 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7448 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7449 msgid "Repeated"
7450 msgstr "Opakovaná"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7454 msgid "Repeated, stretched"
7455 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7458 msgid "Pattern source"
7459 msgstr "Zdroj vzorky"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7462 msgid "Path to put along the skeleton path"
7463 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7466 msgid "Pattern copies"
7467 msgstr "Kópie vzorky"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7470 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7471 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7474 msgid "Width of the pattern"
7475 msgstr "Šírka vzorky"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7478 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7479 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7482 msgid "Spacing"
7483 msgstr "Rozostup"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7486 #, no-c-format
7487 msgid ""
7488 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7489 "limited to -90% of pattern width."
7490 msgstr ""
7491 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7492 "na -90 % šírky vzorky."
7494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7496 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7497 msgid "Normal offset"
7498 msgstr "Normálny posun"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7501 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7502 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7503 msgid "Tangential offset"
7504 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7507 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7508 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7511 msgid ""
7512 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7513 "height"
7514 msgstr ""
7515 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7516 "výšky"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7519 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7520 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7521 msgid "Pattern is vertical"
7522 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7525 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7526 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7529 msgid "Fuse nearby ends"
7530 msgstr "Spojiť blízke konce"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7533 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7534 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7537 msgid "Frequency randomness"
7538 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7541 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7542 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7545 msgid "Growth"
7546 msgstr "Rast"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7549 msgid "Growth of distance between hatches."
7550 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7552 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7554 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7555 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7558 msgid ""
7559 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7560 "1=default"
7561 msgstr ""
7562 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky . "
7563 "0=ostrá, 1=štandardná"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7566 msgid "1st side, out"
7567 msgstr "1. strana, von"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7570 msgid ""
7571 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7572 "1=default"
7573 msgstr ""
7574 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7575 "1=štandardná"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7578 msgid "2nd side, in"
7579 msgstr "2. strana, dnu"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7582 msgid ""
7583 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7584 "1=default"
7585 msgstr ""
7586 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky . "
7587 "0=ostrá, 1=štandardná"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7590 msgid "2nd side, out"
7591 msgstr "2. strana, von"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7594 msgid ""
7595 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7596 "1=default"
7597 msgstr ""
7598 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7599 "1=štandardná"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7602 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7603 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7606 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7607 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7612 msgid "2nd side"
7613 msgstr "2. strana"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7616 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7617 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7620 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7621 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7624 msgid ""
7625 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7626 "boundary."
7627 msgstr ""
7628 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7629 "hranicu."
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7632 msgid ""
7633 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7634 "the boundary."
7635 msgstr ""
7636 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7637 "hranicu."
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7640 msgid "Variance: 1st side"
7641 msgstr "Variácia: 1. strana"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7644 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7645 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7648 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7649 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7651 #.
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7653 msgid "Generate thick/thin path"
7654 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7657 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7658 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7661 msgid "Bend hatches"
7662 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7665 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7666 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7669 msgid "Thickness: at 1st side"
7670 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7673 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7674 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7677 msgid "at 2nd side"
7678 msgstr "na 2. strane"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7681 msgid "Width at 'top' halfturns"
7682 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7684 #.
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7686 msgid "from 2nd to 1st side"
7687 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7691 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7692 msgstr "Šírka ciest z „vrchných“ do „spodných“ polotáčok"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7695 msgid "from 1st to 2nd side"
7696 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7699 msgid "Hatches width and dir"
7700 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7703 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7704 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7706 #.
7707 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7709 msgid "Global bending"
7710 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7713 msgid ""
7714 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7715 "amount"
7716 msgstr ""
7717 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7718 "ohnutia"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7721 msgid "Left"
7722 msgstr "Ľavá"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7725 msgid "Right"
7726 msgstr "Pravá"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7729 msgid "Both"
7730 msgstr "Obe"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7733 msgid "Start"
7734 msgstr "Začiatok"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7737 msgid "End"
7738 msgstr "Koniec"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7741 msgid "Mark distance"
7742 msgstr "Vzdialenosť značiek"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7745 msgid "Distance between successive ruler marks"
7746 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7749 msgid "Major length"
7750 msgstr "Dĺžka hlavných"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7753 msgid "Length of major ruler marks"
7754 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7757 msgid "Minor length"
7758 msgstr "Dĺžka vedľajších"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7761 msgid "Length of minor ruler marks"
7762 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7765 msgid "Major steps"
7766 msgstr "Hlavné kroky"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7769 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7770 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7773 msgid "Shift marks by"
7774 msgstr "Posunúť značky o"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7777 msgid "Shift marks by this many steps"
7778 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7781 msgid "Mark direction"
7782 msgstr "Smer značky"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7785 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7786 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7789 msgid "Offset of first mark"
7790 msgstr "Posunutie prvej značky"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7793 msgid "Border marks"
7794 msgstr "Okrajové značky"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7797 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7798 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7800 #. initialise your parameters here:
7801 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7803 msgid "Strokes"
7804 msgstr "Ťahy"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7807 msgid "Draw that many approximating strokes"
7808 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7811 msgid "Max stroke length"
7812 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7815 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7816 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7819 msgid "Stroke length variation"
7820 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7823 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7824 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7827 msgid "Max. overlap"
7828 msgstr "Max. prelínanie"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7831 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7832 msgstr ""
7833 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7836 msgid "Overlap variation"
7837 msgstr "Variácia prelínania"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7840 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7841 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7844 msgid "Max. end tolerance"
7845 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7848 msgid ""
7849 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7850 "to maximum length)"
7851 msgstr ""
7852 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7853 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7856 msgid "Average offset"
7857 msgstr "Priemerný posun"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7860 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7861 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7864 msgid "Max. tremble"
7865 msgstr "Max. chvenie"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7868 msgid "Maximum tremble magnitude"
7869 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7872 msgid "Tremble frequency"
7873 msgstr "Frekvencia chvenia"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7876 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7877 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7880 msgid "Construction lines"
7881 msgstr "Konštrukčné čiary"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7884 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7885 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7888 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7889 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7890 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7891 msgid "Scale"
7892 msgstr "Zmena mierky"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7895 msgid ""
7896 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7897 "5*offset)"
7898 msgstr ""
7899 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7902 msgid "Max. length"
7903 msgstr "Max. dĺžka"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7906 msgid "Maximum length of construction lines"
7907 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7910 msgid "Length variation"
7911 msgstr "Variácia dĺžky"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7914 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7915 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7918 msgid "Placement randomness"
7919 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7922 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7923 msgstr ""
7924 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7927 msgid "k_min"
7928 msgstr "k_min"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7931 msgid "min curvature"
7932 msgstr "min. zakrivenie"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7935 msgid "k_max"
7936 msgstr "k_max"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7939 msgid "max curvature"
7940 msgstr "max. zakrivenie"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7943 msgid "Nb of generations"
7944 msgstr "Počet generácií"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7947 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7948 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7951 msgid "Generating path"
7952 msgstr "Generujúca cesta"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7955 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7956 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7959 msgid "Use uniform transforms only"
7960 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7963 msgid ""
7964 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7965 "(otherwise, they define a general transform)."
7966 msgstr ""
7967 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
7968 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7971 msgid "Draw all generations"
7972 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7975 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7976 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
7978 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7979 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7980 msgid "Reference segment"
7981 msgstr "Referenčný segment"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7984 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7985 msgstr "Referenčný segment. Štandardne polomer ohraničenia."
7987 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7988 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7989 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7990 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7991 msgid "Max complexity"
7992 msgstr "Maximálna komplexnosť"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7995 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7996 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
7998 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7999 msgid "Change bool parameter"
8000 msgstr "Zmeniť parameter bool"
8002 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8003 msgid "Change enumeration parameter"
8004 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
8006 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8007 msgid "Change scalar parameter"
8008 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
8010 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8011 msgid "Edit on-canvas"
8012 msgstr "Upravovať na plátne"
8014 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8015 msgid "Copy path"
8016 msgstr "Kopírovať cestu"
8018 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8019 msgid "Paste path"
8020 msgstr "Vložiť cestu"
8022 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8023 msgid "Link to path"
8024 msgstr "Pripojiť k ceste"
8026 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8027 msgid "Paste path parameter"
8028 msgstr "Vložiť parameter cesty"
8030 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8031 msgid "Link path parameter to path"
8032 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
8034 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8035 msgid "Change point parameter"
8036 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8038 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8039 msgid "Change random parameter"
8040 msgstr "Zmeniť parameter random"
8042 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8043 msgid "Change text parameter"
8044 msgstr "Zmeniť parameter text"
8046 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8047 msgid "Change unit parameter"
8048 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
8050 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8051 #, c-format
8052 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8053 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
8055 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8056 #, c-format
8057 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8058 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
8060 #: ../src/main.cpp:264
8061 msgid "Print the Inkscape version number"
8062 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
8064 #: ../src/main.cpp:269
8065 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8066 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
8068 #: ../src/main.cpp:274
8069 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8070 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
8072 #: ../src/main.cpp:279
8073 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8074 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
8076 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8077 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8078 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8079 msgid "FILENAME"
8080 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
8082 #: ../src/main.cpp:284
8083 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8084 msgstr ""
8085 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
8087 #: ../src/main.cpp:289
8088 msgid "Export document to a PNG file"
8089 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
8091 #: ../src/main.cpp:294
8092 msgid ""
8093 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8094 "EPS/PDF (default 90)"
8095 msgstr ""
8096 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
8097 "(predvolená hodnota 90)"
8099 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8100 msgid "DPI"
8101 msgstr "DPI"
8103 #: ../src/main.cpp:299
8104 msgid ""
8105 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8106 "corner)"
8107 msgstr ""
8108 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
8109 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
8111 #: ../src/main.cpp:300
8112 msgid "x0:y0:x1:y1"
8113 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8115 #: ../src/main.cpp:304
8116 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8117 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
8119 #: ../src/main.cpp:309
8120 msgid "Exported area is the entire canvas"
8121 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
8123 #: ../src/main.cpp:314
8124 msgid ""
8125 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8126 "user units)"
8127 msgstr ""
8128 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
8129 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
8131 #: ../src/main.cpp:319
8132 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8133 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8135 #: ../src/main.cpp:320
8136 msgid "WIDTH"
8137 msgstr "ŠÍRKA"
8139 #: ../src/main.cpp:324
8140 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8141 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8143 #: ../src/main.cpp:325
8144 msgid "HEIGHT"
8145 msgstr "VÝŠKA"
8147 #: ../src/main.cpp:329
8148 msgid "The ID of the object to export"
8149 msgstr "ID exportovaného objektu"
8151 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8152 msgid "ID"
8153 msgstr "ID:"
8155 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8156 #. See "man inkscape" for details.
8157 #: ../src/main.cpp:336
8158 msgid ""
8159 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8160 msgstr ""
8161 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
8163 #: ../src/main.cpp:341
8164 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8165 msgstr ""
8166 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
8168 #: ../src/main.cpp:346
8169 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8170 msgstr ""
8171 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
8173 #: ../src/main.cpp:347
8174 msgid "COLOR"
8175 msgstr "FARBA"
8177 #: ../src/main.cpp:351
8178 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8179 msgstr ""
8180 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
8182 #: ../src/main.cpp:352
8183 msgid "VALUE"
8184 msgstr "HODNOTA"
8186 #: ../src/main.cpp:356
8187 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8188 msgstr ""
8189 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
8190 "alebo inkscape)"
8192 #: ../src/main.cpp:361
8193 msgid "Export document to a PS file"
8194 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
8196 #: ../src/main.cpp:366
8197 msgid "Export document to an EPS file"
8198 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
8200 #: ../src/main.cpp:371
8201 msgid "Export document to a PDF file"
8202 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8204 #: ../src/main.cpp:377
8205 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8206 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8208 #: ../src/main.cpp:383
8209 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8210 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
8212 #: ../src/main.cpp:388
8213 msgid ""
8214 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8215 "PDF)"
8216 msgstr ""
8217 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8218 "PDF)"
8220 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8221 #: ../src/main.cpp:394
8222 msgid ""
8223 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8224 "query-id"
8225 msgstr ""
8226 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8228 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8229 #: ../src/main.cpp:400
8230 msgid ""
8231 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8232 "query-id"
8233 msgstr ""
8234 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8236 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8237 #: ../src/main.cpp:406
8238 msgid ""
8239 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8240 "id"
8241 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8243 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8244 #: ../src/main.cpp:412
8245 msgid ""
8246 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8247 "id"
8248 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8250 #: ../src/main.cpp:417
8251 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8252 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8254 #: ../src/main.cpp:422
8255 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8256 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8258 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8259 #: ../src/main.cpp:428
8260 msgid "Print out the extension directory and exit"
8261 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8263 #: ../src/main.cpp:433
8264 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8265 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8267 #: ../src/main.cpp:438
8268 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8269 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8271 #: ../src/main.cpp:443
8272 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8273 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8275 #: ../src/main.cpp:444
8276 msgid "VERB-ID"
8277 msgstr "VERB-ID"
8279 #: ../src/main.cpp:448
8280 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8281 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8283 #: ../src/main.cpp:449
8284 msgid "OBJECT-ID"
8285 msgstr "OBJECT-ID"
8287 #: ../src/main.cpp:453
8288 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8289 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8291 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8292 msgid ""
8293 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8294 "\n"
8295 "Available options:"
8296 msgstr ""
8297 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8298 "\n"
8299 "Dostupné prepínače:"
8301 #. ## Add a menu for clear()
8302 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8303 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8304 msgid "_File"
8305 msgstr "_Súbor"
8307 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8308 msgid "_New"
8309 msgstr "_Nové"
8311 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8312 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8313 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8314 msgid "_Edit"
8315 msgstr "_Upraviť"
8317 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8318 msgid "Paste Si_ze"
8319 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8321 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8322 msgid "Clo_ne"
8323 msgstr "Klo_novať"
8325 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8326 msgid "_View"
8327 msgstr "_Zobraziť"
8329 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8330 msgid "_Zoom"
8331 msgstr "_Zmena mierky"
8333 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8334 msgid "_Display mode"
8335 msgstr "_Zobrazovací režim"
8337 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8338 msgid "Show/Hide"
8339 msgstr "Zobraziť/skryť"
8341 #. Not quite ready to be in the menus.
8342 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8343 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8344 msgid "_Layer"
8345 msgstr "_Vrstva"
8347 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8348 msgid "_Object"
8349 msgstr "_Objekt"
8351 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8352 msgid "Cli_p"
8353 msgstr "_Orezať"
8355 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8356 msgid "Mas_k"
8357 msgstr "Mas_ka"
8359 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8360 msgid "Patter_n"
8361 msgstr "_Vzorka"
8363 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8364 msgid "_Path"
8365 msgstr "_Cesta"
8367 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8368 msgid "_Text"
8369 msgstr "_Text"
8371 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8372 msgid "Filter_s"
8373 msgstr "_Filtre"
8375 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8376 msgid "Exte_nsions"
8377 msgstr "Rozšíre_nia"
8379 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8380 msgid "Whiteboa_rd"
8381 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8383 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8384 msgid "_Help"
8385 msgstr "_Pomocník"
8387 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8388 msgid "Tutorials"
8389 msgstr "Návody"
8391 #: ../src/node-context.cpp:223
8392 msgid ""
8393 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8394 "+Alt</b>: move along handles"
8395 msgstr ""
8396 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8397 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8399 #: ../src/node-context.cpp:224
8400 msgid ""
8401 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8402 msgstr ""
8403 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8404 "obomi úchopmi"
8406 #: ../src/node-context.cpp:225
8407 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8408 msgstr ""
8409 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8412 msgid "Stamp"
8413 msgstr "Pečiatkovať"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8416 msgid "Move nodes vertically"
8417 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8420 msgid "Move nodes horizontally"
8421 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8424 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8425 msgid "Move nodes"
8426 msgstr "Posúvať uzly"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8429 msgid ""
8430 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8431 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8432 msgstr ""
8433 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8434 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8437 msgid "Align nodes"
8438 msgstr "Zarovnať uzly"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8441 msgid "Distribute nodes"
8442 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8445 msgid "Add nodes"
8446 msgstr "Pridať uzly"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8449 msgid "Add node"
8450 msgstr "Pridať uzol"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8453 msgid "Break path"
8454 msgstr "Rozdeliť cestu"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8457 msgid "Close subpath"
8458 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8461 msgid "Join nodes"
8462 msgstr "Spojiť uzly"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8465 msgid "Close subpath by segment"
8466 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8469 msgid "Join nodes by segment"
8470 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8473 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8474 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8476 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8477 msgid "Delete nodes"
8478 msgstr "Zmazať uzly"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8481 msgid "Delete nodes preserving shape"
8482 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8484 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8485 msgid ""
8486 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8487 "segments."
8488 msgstr ""
8489 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8490 "segmenty."
8492 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8493 msgid "Cannot find path between nodes."
8494 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8496 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8497 msgid "Delete segment"
8498 msgstr "Zmazať segment"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8501 msgid "Change segment type"
8502 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8505 msgid "Change node type"
8506 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8509 msgid "Delete node"
8510 msgstr "Zmazať uzol"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8513 msgid "Retract handle"
8514 msgstr "Stiahnuť úchop"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8517 msgid "Move node handle"
8518 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8521 #, c-format
8522 msgid ""
8523 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8524 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8525 "handles"
8526 msgstr ""
8527 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8528 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8531 msgid "Rotate nodes"
8532 msgstr "Otáčať uzly"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8535 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8536 msgstr ""
8537 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8540 msgid "Scale nodes"
8541 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8544 msgid "Flip nodes"
8545 msgstr "Preklopiť uzly"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8548 msgid ""
8549 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8550 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8551 msgstr ""
8552 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8553 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8555 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8556 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8557 msgid "end node"
8558 msgstr "Koncový uzol"
8560 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8561 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8562 msgid "cusp"
8563 msgstr "Hrotové ovládanie"
8565 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8566 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8567 msgid "smooth"
8568 msgstr "hladké"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8571 msgid "auto"
8572 msgstr "auto"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8575 msgid "symmetric"
8576 msgstr "symetrické"
8578 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8579 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8580 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8581 msgstr ""
8582 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8583 "vytiahnete)"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8586 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8587 msgstr ""
8588 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8591 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8592 msgstr ""
8593 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8596 msgid ""
8597 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8598 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8599 "rotate"
8600 msgstr ""
8601 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8602 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8603 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8606 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8607 msgstr ""
8608 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8611 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8612 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8614 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8618 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8619 msgid_plural ""
8620 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8621 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8622 msgstr[0] ""
8623 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8624 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8625 msgstr[1] ""
8626 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8627 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8628 msgstr[2] ""
8629 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8630 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8632 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8633 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8634 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8636 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8637 #, c-format
8638 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8639 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8640 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8641 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8642 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8645 #, c-format
8646 msgid ""
8647 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8648 msgid_plural ""
8649 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8650 msgstr[0] ""
8651 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8652 msgstr[1] ""
8653 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8654 msgstr[2] ""
8655 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8657 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8658 #, c-format
8659 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8660 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8661 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8662 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8663 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8665 #: ../src/object-edit.cpp:439
8666 msgid ""
8667 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8668 "vertical radius the same"
8669 msgstr ""
8670 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8671 "zvislý polomer"
8673 #: ../src/object-edit.cpp:443
8674 msgid ""
8675 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8676 "horizontal radius the same"
8677 msgstr ""
8678 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8679 "vodorovný polomer"
8681 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8682 msgid ""
8683 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8684 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8685 msgstr ""
8686 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8687 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8689 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8690 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8691 msgid ""
8692 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8693 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8694 msgstr ""
8695 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8696 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8698 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8699 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8700 msgid ""
8701 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8702 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8703 msgstr ""
8704 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8705 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8707 #: ../src/object-edit.cpp:709
8708 msgid "Move the box in perspective"
8709 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8711 #: ../src/object-edit.cpp:927
8712 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8713 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8715 #: ../src/object-edit.cpp:930
8716 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8717 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8719 #: ../src/object-edit.cpp:933
8720 msgid ""
8721 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8722 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8723 "segment"
8724 msgstr ""
8725 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8726 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8727 "urobí segment"
8729 #: ../src/object-edit.cpp:937
8730 msgid ""
8731 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8732 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8733 "segment"
8734 msgstr ""
8735 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8736 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8737 "urobí segment"
8739 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8740 msgid ""
8741 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8742 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8743 msgstr ""
8744 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8745 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8747 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8748 msgid ""
8749 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8750 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8751 "randomize"
8752 msgstr ""
8753 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8754 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8755 "znáhodnenie"
8757 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8758 msgid ""
8759 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8760 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8761 msgstr ""
8762 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8763 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8765 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8766 msgid ""
8767 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8768 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8769 msgstr ""
8770 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8771 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8773 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8774 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8775 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8777 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8778 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8779 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8781 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8782 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8783 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8785 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8786 msgid "Combining paths..."
8787 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8789 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8790 msgid "Combine"
8791 msgstr "Kombinovať"
8793 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8794 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8795 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8797 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8798 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8799 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8801 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8802 msgid "Breaking apart paths..."
8803 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8805 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8806 msgid "Break apart"
8807 msgstr "Rozdeliť na časti"
8809 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8810 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8811 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8813 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8814 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8815 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8817 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8818 msgid "Converting objects to paths..."
8819 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8821 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8822 msgid "Object to path"
8823 msgstr "Objekt na cestu"
8825 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8826 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8827 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8829 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8830 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8831 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8833 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8834 msgid "Reversing paths..."
8835 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8837 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8838 msgid "Reverse path"
8839 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8841 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8842 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8843 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8845 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8846 msgid "Continuing selected path"
8847 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8849 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8850 msgid "Creating new path"
8851 msgstr "Tvorba novej cesty"
8853 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8854 msgid "Appending to selected path"
8855 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8857 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8858 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8859 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8861 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8862 msgid "Drawing a freehand path"
8863 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8865 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8866 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8867 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8869 #. Write curves to object
8870 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8871 msgid "Finishing freehand"
8872 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8874 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8875 msgid "Drawing cancelled"
8876 msgstr "Kreslenie zrušené"
8878 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8879 msgid ""
8880 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8881 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8882 msgstr ""
8883 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8884 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8886 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8887 msgid "Finishing freehand sketch"
8888 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8890 #: ../src/pen-context.cpp:665
8891 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8892 msgstr ""
8893 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8895 #: ../src/pen-context.cpp:675
8896 msgid ""
8897 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8898 msgstr ""
8899 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8900 "bodu."
8902 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8903 #, c-format
8904 msgid ""
8905 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8906 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8907 msgstr ""
8908 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8909 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8911 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8912 #, c-format
8913 msgid ""
8914 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8915 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8916 msgstr ""
8917 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8918 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8920 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8921 #, c-format
8922 msgid ""
8923 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8924 "angle"
8925 msgstr ""
8926 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8927 "k uhlu"
8929 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8930 #, c-format
8931 msgid ""
8932 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8933 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8934 msgstr ""
8935 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8936 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8938 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8939 #, c-format
8940 msgid ""
8941 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8942 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8943 msgstr ""
8944 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
8945 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8947 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8948 msgid "Drawing finished"
8949 msgstr "Kreslenie ukončené"
8951 #: ../src/persp3d.cpp:335
8952 msgid "Toggle vanishing point"
8953 msgstr "Prepnúť spojnicu"
8955 #: ../src/persp3d.cpp:346
8956 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8957 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
8959 #: ../src/preferences.cpp:101
8960 msgid ""
8961 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8962 msgstr ""
8963 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
8964 "neuložia."
8966 #. the creation failed
8967 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8968 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8969 #: ../src/preferences.cpp:116
8970 #, c-format
8971 msgid "Cannot create profile directory %s."
8972 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
8974 #. The profile dir is not actually a directory
8975 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8976 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8977 #: ../src/preferences.cpp:134
8978 #, c-format
8979 msgid "%s is not a valid directory."
8980 msgstr "%s nie je platný adresár."
8982 #. The write failed.
8983 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8984 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8985 #: ../src/preferences.cpp:145
8986 #, c-format
8987 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8988 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
8990 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8991 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8992 #: ../src/preferences.cpp:163
8993 #, c-format
8994 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8995 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
8997 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8998 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8999 #: ../src/preferences.cpp:175
9000 #, c-format
9001 msgid "The preferences file %s could not be read."
9002 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
9004 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9005 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9006 #: ../src/preferences.cpp:188
9007 #, c-format
9008 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9009 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
9011 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9012 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9013 #: ../src/preferences.cpp:199
9014 #, c-format
9015 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9016 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
9018 #: ../src/rdf.cpp:172
9019 msgid "CC Attribution"
9020 msgstr "CC Attribution"
9022 #: ../src/rdf.cpp:177
9023 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9024 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9026 #: ../src/rdf.cpp:182
9027 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9028 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9030 #: ../src/rdf.cpp:187
9031 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9032 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9034 #: ../src/rdf.cpp:192
9035 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9036 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9038 #: ../src/rdf.cpp:197
9039 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9040 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9042 #: ../src/rdf.cpp:202
9043 msgid "Public Domain"
9044 msgstr "Voľné dielo"
9046 #: ../src/rdf.cpp:207
9047 msgid "FreeArt"
9048 msgstr "FreeArt"
9050 #: ../src/rdf.cpp:212
9051 msgid "Open Font License"
9052 msgstr "Open Font License"
9054 #: ../src/rdf.cpp:229
9055 msgid "Title"
9056 msgstr "Titulok"
9058 #: ../src/rdf.cpp:230
9059 msgid "Name by which this document is formally known."
9060 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
9062 #: ../src/rdf.cpp:232
9063 msgid "Date"
9064 msgstr "Dátum"
9066 #: ../src/rdf.cpp:233
9067 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9068 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
9070 #: ../src/rdf.cpp:235
9071 msgid "Format"
9072 msgstr "Formát"
9074 #: ../src/rdf.cpp:236
9075 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9076 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
9078 #: ../src/rdf.cpp:239
9079 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9080 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
9082 #: ../src/rdf.cpp:242
9083 msgid "Creator"
9084 msgstr "Tvorca"
9086 #: ../src/rdf.cpp:243
9087 msgid ""
9088 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9089 msgstr ""
9090 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
9092 #: ../src/rdf.cpp:245
9093 msgid "Rights"
9094 msgstr "Práva"
9096 #: ../src/rdf.cpp:246
9097 msgid ""
9098 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9099 msgstr ""
9100 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
9102 #: ../src/rdf.cpp:248
9103 msgid "Publisher"
9104 msgstr "Vydavateľ"
9106 #: ../src/rdf.cpp:249
9107 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9108 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
9110 #: ../src/rdf.cpp:252
9111 msgid "Identifier"
9112 msgstr "Identifikátor"
9114 #: ../src/rdf.cpp:253
9115 msgid "Unique URI to reference this document."
9116 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
9118 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9119 msgid "Source"
9120 msgstr "Zdroj"
9122 #: ../src/rdf.cpp:256
9123 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9124 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
9126 #: ../src/rdf.cpp:258
9127 msgid "Relation"
9128 msgstr "Vzťah"
9130 #: ../src/rdf.cpp:259
9131 msgid "Unique URI to a related document."
9132 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
9134 #: ../src/rdf.cpp:261
9135 msgid "Language"
9136 msgstr "Jazyk"
9138 #: ../src/rdf.cpp:262
9139 msgid ""
9140 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9141 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9142 msgstr ""
9143 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
9144 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
9146 #: ../src/rdf.cpp:264
9147 msgid "Keywords"
9148 msgstr "Kľúčové slová"
9150 #: ../src/rdf.cpp:265
9151 msgid ""
9152 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9153 "classifications."
9154 msgstr ""
9155 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
9157 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9158 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9159 #: ../src/rdf.cpp:269
9160 msgid "Coverage"
9161 msgstr "Pokrytie"
9163 #: ../src/rdf.cpp:270
9164 msgid "Extent or scope of this document."
9165 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
9167 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9168 msgid "Description"
9169 msgstr "Popis"
9171 #: ../src/rdf.cpp:274
9172 msgid "A short account of the content of this document."
9173 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
9175 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9176 #: ../src/rdf.cpp:278
9177 msgid "Contributors"
9178 msgstr "Prispievatelia"
9180 #: ../src/rdf.cpp:279
9181 msgid ""
9182 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9183 "this document."
9184 msgstr ""
9185 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
9187 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9188 #: ../src/rdf.cpp:283
9189 msgid "URI"
9190 msgstr "URI"
9192 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9193 #: ../src/rdf.cpp:285
9194 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9195 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
9197 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9198 #: ../src/rdf.cpp:289
9199 msgid "Fragment"
9200 msgstr "Fragment"
9202 #: ../src/rdf.cpp:290
9203 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9204 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9206 #: ../src/rect-context.cpp:361
9207 msgid ""
9208 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9209 "circular"
9210 msgstr ""
9211 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9212 "rohov kruhovými"
9214 #: ../src/rect-context.cpp:508
9215 #, c-format
9216 msgid ""
9217 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9218 "b> to draw around the starting point"
9219 msgstr ""
9220 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9221 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9223 #: ../src/rect-context.cpp:511
9224 #, c-format
9225 msgid ""
9226 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9227 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9228 msgstr ""
9229 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9230 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9232 #: ../src/rect-context.cpp:513
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9236 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9237 msgstr ""
9238 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9239 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9241 #: ../src/rect-context.cpp:517
9242 #, c-format
9243 msgid ""
9244 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9245 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9246 msgstr ""
9247 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9248 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9250 #: ../src/rect-context.cpp:542
9251 msgid "Create rectangle"
9252 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9254 #: ../src/select-context.cpp:233
9255 msgid "Move canceled."
9256 msgstr "Presun zrušený."
9258 #: ../src/select-context.cpp:241
9259 msgid "Selection canceled."
9260 msgstr "Výber zrušený."
9262 #: ../src/select-context.cpp:555
9263 msgid ""
9264 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9265 "rubberband selection"
9266 msgstr ""
9267 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9268 "výber pomocou gumovej pásky"
9270 #: ../src/select-context.cpp:557
9271 msgid ""
9272 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9273 "touch selection"
9274 msgstr ""
9275 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9276 "výber dotykom"
9278 #: ../src/select-context.cpp:721
9279 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9280 msgstr ""
9281 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9283 #: ../src/select-context.cpp:722
9284 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9285 msgstr ""
9286 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9288 #: ../src/select-context.cpp:723
9289 msgid ""
9290 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9291 msgstr ""
9292 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9294 #: ../src/select-context.cpp:898
9295 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9296 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9299 msgid "Delete text"
9300 msgstr "Zmazať text"
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9303 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9304 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9307 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9309 msgid "Delete"
9310 msgstr "Zmazať"
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9313 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9314 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9317 msgid "Delete all"
9318 msgstr "Zmazať všetky"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9321 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9322 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9325 msgid "Group"
9326 msgstr "Zoskupiť"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9329 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9330 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9333 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9334 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9337 msgid "Ungroup"
9338 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9341 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9342 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9346 msgid ""
9347 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9348 msgstr ""
9349 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9350 "<b>vrstiev</b>."
9352 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9353 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9354 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9356 msgid "undo_action|Raise"
9357 msgstr "Presunúť vyššie"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9360 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9361 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9364 msgid "Raise to top"
9365 msgstr "Presunúť na vrch"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9368 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9369 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9372 msgid "Lower"
9373 msgstr "Presunúť nižšie"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9376 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9377 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9380 msgid "Lower to bottom"
9381 msgstr "Presunúť na spodok"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9384 msgid "Nothing to undo."
9385 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9388 msgid "Nothing to redo."
9389 msgstr "Nie je čo opakovať."
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9392 msgid "Paste"
9393 msgstr "Vložiť"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9396 msgid "Paste style"
9397 msgstr "Vložiť štýl"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9400 msgid "Paste live path effect"
9401 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9404 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9405 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9408 msgid "Remove live path effect"
9409 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9412 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9413 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9417 msgid "Remove filter"
9418 msgstr "Odstrániť filter"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9421 msgid "Paste size"
9422 msgstr "Vložiť veľkosť"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9425 msgid "Paste size separately"
9426 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9429 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9430 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9433 msgid "Raise to next layer"
9434 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9437 msgid "No more layers above."
9438 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9441 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9442 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9445 msgid "Lower to previous layer"
9446 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9449 msgid "No more layers below."
9450 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9453 msgid "Remove transform"
9454 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9457 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9458 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9461 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9462 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9466 msgid "Rotate"
9467 msgstr "Otočiť"
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9470 msgid "Rotate by pixels"
9471 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9474 msgid "Scale by whole factor"
9475 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9478 msgid "Move vertically"
9479 msgstr "Presunúť zvisle"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9482 msgid "Move horizontally"
9483 msgstr "Presunúť vodorovne"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9486 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9487 msgid "Move"
9488 msgstr "Presunúť"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9491 msgid "Move vertically by pixels"
9492 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9495 msgid "Move horizontally by pixels"
9496 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9499 msgid "The selection has no applied path effect."
9500 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9503 msgid "The selection has no applied clip path."
9504 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9507 msgid "The selection has no applied mask."
9508 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9511 msgid "action|Clone"
9512 msgstr "Klonovať"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9515 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9516 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9519 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9520 msgstr ""
9521 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9522 "klony."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9525 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9526 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9529 msgid "Relink clone"
9530 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9533 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9534 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9537 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9538 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9541 msgid "Unlink clone"
9542 msgstr "Odpojiť klon"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9545 msgid ""
9546 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9547 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9548 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9549 msgstr ""
9550 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9551 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9552 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9553 "rámcu."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9556 msgid ""
9557 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9558 "flowed text?)"
9559 msgstr ""
9560 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9561 "text na ceste, textový tok?)"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9564 msgid ""
9565 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9566 "defs&gt;)"
9567 msgstr ""
9568 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9571 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9572 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9575 msgid "Objects to marker"
9576 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9579 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9580 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9583 msgid "Objects to guides"
9584 msgstr "Objekty na vodidlá"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9587 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9588 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9591 msgid "Objects to pattern"
9592 msgstr "Objekty do vzorky"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9595 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9596 msgstr ""
9597 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9600 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9601 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9604 msgid "Pattern to objects"
9605 msgstr "Vzorka pre objekty"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9608 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9609 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9612 msgid "Rendering bitmap..."
9613 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9616 msgid "Create bitmap"
9617 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9620 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9621 msgstr ""
9622 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9623 "maska."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9626 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9627 msgstr ""
9628 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9629 "cesta alebo maska."
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9632 msgid "Set clipping path"
9633 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9636 msgid "Set mask"
9637 msgstr "Nastaviť masku"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9640 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9641 msgstr ""
9642 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9645 msgid "Release clipping path"
9646 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9649 msgid "Release mask"
9650 msgstr "Uvoľniť masku"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9653 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9654 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9656 #. Fit Page
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9658 msgid "Fit Page to Selection"
9659 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9662 msgid "Fit Page to Drawing"
9663 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9666 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9667 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9671 #. "Link" means internet link (anchor)
9672 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9673 msgid "web|Link"
9674 msgstr "Odkaz"
9676 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9677 msgid "Circle"
9678 msgstr "Kruh"
9680 #. ellipse
9681 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9684 msgid "Ellipse"
9685 msgstr "Elipsa"
9687 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9688 msgid "Flowed text"
9689 msgstr "Textový tok"
9691 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9692 msgid "Line"
9693 msgstr "Úsečka"
9695 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9696 msgid "Path"
9697 msgstr "Cesta"
9699 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9700 msgid "Polygon"
9701 msgstr "Mnohouholník"
9703 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9704 msgid "Polyline"
9705 msgstr "Lomená čiara"
9707 #. Rectangle
9708 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9710 msgid "Rectangle"
9711 msgstr "Obdĺžnik"
9713 #. 3D box
9714 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9716 msgid "3D Box"
9717 msgstr "Kváder"
9719 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9720 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9721 #. "Clone" is a noun, type of object
9722 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9723 msgid "object|Clone"
9724 msgstr "Klon"
9726 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9727 msgid "Offset path"
9728 msgstr "Posun cesty"
9730 #. spiral
9731 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9733 msgid "Spiral"
9734 msgstr "Špirála"
9736 #. star
9737 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9740 msgid "Star"
9741 msgstr "Hviezda"
9743 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9744 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9745 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9747 #. no items
9748 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9749 msgid ""
9750 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9751 msgstr ""
9752 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9753 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9756 msgid "root"
9757 msgstr "koreň"
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9760 #, c-format
9761 msgid "layer <b>%s</b>"
9762 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9764 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9765 #, c-format
9766 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9767 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9769 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9770 #, c-format
9771 msgid "<i>%s</i>"
9772 msgstr "<i>%s</i>"
9774 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9775 #, c-format
9776 msgid " in %s"
9777 msgstr " vo %s"
9779 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9780 #, c-format
9781 msgid " in group %s (%s)"
9782 msgstr " v skupine %s (%s)"
9784 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9785 #, c-format
9786 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9787 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9788 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9789 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9790 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9792 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9793 #, c-format
9794 msgid " in <b>%i</b> layers"
9795 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9796 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9797 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9798 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9801 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9802 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9804 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9805 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9806 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9809 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9810 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9812 #. this is only used with 2 or more objects
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9814 #, c-format
9815 msgid "<b>%i</b> object selected"
9816 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9817 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9818 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9819 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9821 #. this is only used with 2 or more objects
9822 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9823 #, c-format
9824 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9825 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9826 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9827 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9828 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9830 #. this is only used with 2 or more objects
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9832 #, c-format
9833 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9834 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9835 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9836 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9837 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9839 #. this is only used with 2 or more objects
9840 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9841 #, c-format
9842 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9843 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9844 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9845 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9846 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9848 #. this is only used with 2 or more objects
9849 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9850 #, c-format
9851 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9852 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9853 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9854 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9855 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9858 #, c-format
9859 msgid "%s%s. %s."
9860 msgstr "%s%s. %s."
9862 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9863 msgid "Skew"
9864 msgstr "Skosenie"
9866 #: ../src/seltrans.cpp:503
9867 msgid "Set center"
9868 msgstr "Nastaviť stred"
9870 #: ../src/seltrans.cpp:600
9871 msgid ""
9872 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9873 "Shift also uses this center"
9874 msgstr ""
9875 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9876 "so Shift tiež používa tento stred"
9878 #: ../src/seltrans.cpp:627
9879 msgid ""
9880 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9881 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9882 msgstr ""
9883 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9884 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9886 #: ../src/seltrans.cpp:628
9887 msgid ""
9888 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9889 "b> to scale around rotation center"
9890 msgstr ""
9891 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9892 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9894 #: ../src/seltrans.cpp:632
9895 msgid ""
9896 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9897 "skew around the opposite side"
9898 msgstr ""
9899 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9900 "skosenie okolo opačnej strany"
9902 #: ../src/seltrans.cpp:633
9903 msgid ""
9904 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9905 "to rotate around the opposite corner"
9906 msgstr ""
9907 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9908 "otáčanie okolo opačného rohu"
9910 #: ../src/seltrans.cpp:767
9911 msgid "Reset center"
9912 msgstr "Znovunastaviť stred"
9914 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9915 #, c-format
9916 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9917 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9919 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9920 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9921 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9922 #, c-format
9923 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9924 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9926 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9927 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9928 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9929 #, c-format
9930 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9931 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9933 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9934 #, c-format
9935 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9936 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
9938 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9939 #, c-format
9940 msgid ""
9941 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9942 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9943 msgstr ""
9944 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
9945 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
9947 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9948 msgid "Drag curve"
9949 msgstr "Ťahať krivku"
9951 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9952 #, c-format
9953 msgid "<b>Link</b> to %s"
9954 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
9956 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9957 msgid "<b>Link</b> without URI"
9958 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
9960 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9961 msgid "<b>Ellipse</b>"
9962 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9964 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9965 msgid "<b>Circle</b>"
9966 msgstr "<b>Kruh</b>"
9968 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9969 msgid "<b>Segment</b>"
9970 msgstr "<b>Segment</b>"
9972 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9973 msgid "<b>Arc</b>"
9974 msgstr "<b>Oblúk</b>"
9976 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9977 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9978 #, c-format
9979 msgid "Flow region"
9980 msgstr "Oblasť toku"
9982 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9983 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9984 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9985 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9986 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9987 #, c-format
9988 msgid "Flow excluded region"
9989 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
9991 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9992 #, c-format
9993 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9994 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9995 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
9996 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
9997 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
9999 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10000 #, c-format
10001 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10002 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10003 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
10004 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
10005 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
10007 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10008 msgid "Guides Around Page"
10009 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
10011 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10012 msgid ""
10013 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10014 "delete"
10015 msgstr ""
10016 "<b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl+ťahaním</b> posuniete počiatok, "
10017 "pomocou <b>Del</b> zmažete"
10019 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10020 #, c-format
10021 msgid "vertical, at %s"
10022 msgstr "zvislé, na %s"
10024 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10025 #, c-format
10026 msgid "horizontal, at %s"
10027 msgstr "vodorovné, na %s"
10029 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10030 #, c-format
10031 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10032 msgstr "na %d stupňoch, cez (%s,%s)"
10034 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10035 msgid "embedded"
10036 msgstr "vložený"
10038 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10041 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
10043 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10044 #, c-format
10045 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10046 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
10048 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10049 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10050 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
10052 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10053 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10054 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
10056 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10057 #, c-format
10058 msgid ""
10059 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10060 msgstr ""
10061 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10062 "uzlu"
10064 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10065 msgid "Create spiral"
10066 msgstr "Vytvorenie špirály"
10068 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10069 msgid "Object"
10070 msgstr "Objekt"
10072 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10073 #, c-format
10074 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10075 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
10077 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10078 #, c-format
10079 msgid "%s; <i>masked</i>"
10080 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
10082 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10083 #, c-format
10084 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10085 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
10087 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10088 #, c-format
10089 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10090 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
10092 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10093 #, c-format
10094 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10095 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10096 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10097 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10098 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10100 #: ../src/sp-line.cpp:194
10101 msgid "<b>Line</b>"
10102 msgstr "<b>Úsečka</b>"
10104 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10105 msgid "Union"
10106 msgstr "Zjednotenie"
10108 #: ../src/splivarot.cpp:78
10109 msgid "Intersection"
10110 msgstr "Prienik"
10112 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10113 msgid "Difference"
10114 msgstr "Rozdiel"
10116 #: ../src/splivarot.cpp:96
10117 msgid "Exclusion"
10118 msgstr "Vylúčenie"
10120 #: ../src/splivarot.cpp:101
10121 msgid "Division"
10122 msgstr "Rozdelenie"
10124 #: ../src/splivarot.cpp:106
10125 msgid "Cut path"
10126 msgstr "Orezať cestu"
10128 #: ../src/splivarot.cpp:121
10129 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10130 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
10132 #: ../src/splivarot.cpp:125
10133 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10134 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
10136 #: ../src/splivarot.cpp:131
10137 msgid ""
10138 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10139 msgstr ""
10140 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
10141 "cesty."
10143 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10144 msgid ""
10145 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10146 "difference, XOR, division, or path cut."
10147 msgstr ""
10148 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
10149 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
10151 #: ../src/splivarot.cpp:192
10152 msgid ""
10153 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10154 msgstr ""
10155 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
10157 #: ../src/splivarot.cpp:633
10158 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10159 msgstr ""
10160 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
10162 #: ../src/splivarot.cpp:954
10163 msgid "Convert stroke to path"
10164 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
10166 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10167 #: ../src/splivarot.cpp:957
10168 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10169 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
10171 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10172 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10173 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
10175 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10176 msgid "Create linked offset"
10177 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
10179 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10180 msgid "Create dynamic offset"
10181 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
10183 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10184 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10185 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
10187 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10188 msgid "Outset path"
10189 msgstr "Posun cesty von"
10191 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10192 msgid "Inset path"
10193 msgstr "Posun cesty dnu"
10195 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10196 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10197 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
10199 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10200 msgid "Simplifying paths (separately):"
10201 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
10203 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10204 msgid "Simplifying paths:"
10205 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10207 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10208 #, c-format
10209 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10210 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10212 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10213 #, c-format
10214 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10215 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10217 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10218 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10219 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10221 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10222 msgid "Simplify"
10223 msgstr "Zjednodušiť"
10225 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10226 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10227 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10229 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10230 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10231 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10233 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10234 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10235 #, c-format
10236 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10237 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10239 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10240 msgid "outset"
10241 msgstr "posun von"
10243 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10244 msgid "inset"
10245 msgstr "posun dnu"
10247 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10248 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10249 #, c-format
10250 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10251 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10253 #: ../src/sp-path.cpp:156
10254 #, c-format
10255 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10256 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10257 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
10258 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
10259 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
10261 #: ../src/sp-path.cpp:159
10262 #, c-format
10263 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10264 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10265 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10266 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10267 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10269 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10270 msgid "<b>Polygon</b>"
10271 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10273 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10274 msgid "<b>Polyline</b>"
10275 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10277 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10278 msgid "<b>Rectangle</b>"
10279 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10281 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10282 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10283 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10284 #, c-format
10285 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10286 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10288 #: ../src/sp-star.cpp:307
10289 #, c-format
10290 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10291 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10292 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10293 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10294 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10296 #: ../src/sp-star.cpp:311
10297 #, c-format
10298 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10299 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10300 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10301 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10302 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10304 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10305 #, c-format
10306 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10307 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10308 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10309 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10310 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10312 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10313 #: ../src/sp-text.cpp:419
10314 msgid "&lt;no name found&gt;"
10315 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10317 #: ../src/sp-text.cpp:425
10318 #, c-format
10319 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10320 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10322 #: ../src/sp-text.cpp:426
10323 #, c-format
10324 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10325 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10327 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10328 #, c-format
10329 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10330 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10332 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10333 msgid " from "
10334 msgstr " od "
10336 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10337 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10338 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10340 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10341 msgid "<b>Text span</b>"
10342 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10344 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10345 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10346 #: ../src/sp-use.cpp:327
10347 msgid "..."
10348 msgstr "..."
10350 #: ../src/sp-use.cpp:335
10351 #, c-format
10352 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10353 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10355 #: ../src/sp-use.cpp:339
10356 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10357 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10359 #: ../src/star-context.cpp:333
10360 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10361 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10363 #: ../src/star-context.cpp:464
10364 #, c-format
10365 msgid ""
10366 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10367 msgstr ""
10368 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10369 "k uhlu"
10371 #: ../src/star-context.cpp:465
10372 #, c-format
10373 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10374 msgstr ""
10375 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10376 "uhlu"
10378 #: ../src/star-context.cpp:494
10379 msgid "Create star"
10380 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10382 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10383 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10384 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10386 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10387 msgid ""
10388 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10389 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10390 msgstr ""
10391 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10392 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10394 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10395 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10396 msgid ""
10397 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10398 "path first."
10399 msgstr ""
10400 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10401 "na cestu."
10403 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10404 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10405 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10407 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10408 msgid "Put text on path"
10409 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10411 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10412 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10413 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10415 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10416 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10417 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10419 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10420 msgid "Remove text from path"
10421 msgstr "Odstráni text z cesty"
10423 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10424 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10425 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10427 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10428 msgid "Remove manual kerns"
10429 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10431 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10432 msgid ""
10433 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10434 "into frame."
10435 msgstr ""
10436 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10437 "textu do tvaru."
10439 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10440 msgid "Flow text into shape"
10441 msgstr "Tok textu do tvaru"
10443 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10444 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10445 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10447 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10448 msgid "Unflow flowed text"
10449 msgstr "Zrušiť tok textu"
10451 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10452 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10453 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10455 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10456 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10457 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10459 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10460 msgid "Convert flowed text to text"
10461 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10463 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10464 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10465 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10467 #: ../src/text-context.cpp:441
10468 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10469 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10471 #: ../src/text-context.cpp:443
10472 msgid ""
10473 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10474 msgstr ""
10475 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10476 "časť textu."
10478 #: ../src/text-context.cpp:498
10479 msgid "Create text"
10480 msgstr "Vytvoriť text"
10482 #: ../src/text-context.cpp:522
10483 msgid "Non-printable character"
10484 msgstr "Netlačiteľný znak"
10486 #: ../src/text-context.cpp:537
10487 msgid "Insert Unicode character"
10488 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10490 #: ../src/text-context.cpp:572
10491 #, c-format
10492 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10493 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10495 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10496 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10497 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10499 #: ../src/text-context.cpp:649
10500 #, c-format
10501 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10502 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10504 #: ../src/text-context.cpp:681
10505 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10506 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10508 #: ../src/text-context.cpp:694
10509 msgid "Flowed text is created."
10510 msgstr "Textový tok vytvorený."
10512 #: ../src/text-context.cpp:696
10513 msgid "Create flowed text"
10514 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10516 #: ../src/text-context.cpp:698
10517 msgid ""
10518 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10519 "created."
10520 msgstr ""
10521 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10522 "vytvorený."
10524 #: ../src/text-context.cpp:834
10525 msgid "No-break space"
10526 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10528 #: ../src/text-context.cpp:836
10529 msgid "Insert no-break space"
10530 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10532 #: ../src/text-context.cpp:873
10533 msgid "Make bold"
10534 msgstr "Tučný"
10536 #: ../src/text-context.cpp:891
10537 msgid "Make italic"
10538 msgstr "Kurzíva"
10540 #: ../src/text-context.cpp:930
10541 msgid "New line"
10542 msgstr "Nová čiara"
10544 #: ../src/text-context.cpp:964
10545 msgid "Backspace"
10546 msgstr "Backspace"
10548 #: ../src/text-context.cpp:1012
10549 msgid "Kern to the left"
10550 msgstr "Kerning doľava"
10552 #: ../src/text-context.cpp:1037
10553 msgid "Kern to the right"
10554 msgstr "Kerning naľavo"
10556 #: ../src/text-context.cpp:1062
10557 msgid "Kern up"
10558 msgstr "Kerning nahor"
10560 #: ../src/text-context.cpp:1088
10561 msgid "Kern down"
10562 msgstr "Kerning nadol"
10564 #: ../src/text-context.cpp:1165
10565 msgid "Rotate counterclockwise"
10566 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10568 #: ../src/text-context.cpp:1186
10569 msgid "Rotate clockwise"
10570 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10572 #: ../src/text-context.cpp:1203
10573 msgid "Contract line spacing"
10574 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10576 #: ../src/text-context.cpp:1211
10577 msgid "Contract letter spacing"
10578 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10580 #: ../src/text-context.cpp:1230
10581 msgid "Expand line spacing"
10582 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10584 #: ../src/text-context.cpp:1238
10585 msgid "Expand letter spacing"
10586 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10588 #: ../src/text-context.cpp:1368
10589 msgid "Paste text"
10590 msgstr "Vložiť text"
10592 #: ../src/text-context.cpp:1602
10593 #, c-format
10594 msgid ""
10595 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10596 "paragraph."
10597 msgstr ""
10598 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10599 "odstavec."
10601 #: ../src/text-context.cpp:1604
10602 #, c-format
10603 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10604 msgstr ""
10605 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10607 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10608 msgid ""
10609 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10610 "then type."
10611 msgstr ""
10612 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10613 "textový tok; potom píšte."
10615 #: ../src/text-context.cpp:1722
10616 msgid "Type text"
10617 msgstr "Napísať text"
10619 #: ../src/text-editing.cpp:40
10620 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10621 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10623 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10624 msgid ""
10625 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10626 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10627 "object to select."
10628 msgstr ""
10629 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10630 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10631 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10633 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10634 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10635 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10637 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10638 msgid ""
10639 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10640 "resize. <b>Click</b> to select."
10641 msgstr ""
10642 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10643 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10645 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10646 msgid ""
10647 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10648 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10649 msgstr ""
10650 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10651 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10653 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10654 msgid ""
10655 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10656 "segment. <b>Click</b> to select."
10657 msgstr ""
10658 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10659 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10661 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10662 msgid ""
10663 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10664 "<b>Click</b> to select."
10665 msgstr ""
10666 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10667 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10669 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10670 msgid ""
10671 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10672 "shape. <b>Click</b> to select."
10673 msgstr ""
10674 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10675 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10677 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10678 msgid ""
10679 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10680 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10681 msgstr ""
10682 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10683 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
10684 "skicy."
10686 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10687 msgid ""
10688 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10689 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10690 "line modes only)."
10691 msgstr ""
10692 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10693 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10694 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10696 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10697 msgid ""
10698 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10699 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10700 msgstr ""
10701 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10702 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10703 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10705 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10706 msgid ""
10707 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10708 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10709 msgstr ""
10710 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10711 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10713 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10714 msgid ""
10715 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10716 "zoom out."
10717 msgstr ""
10718 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10719 "+kliknutím</b> oddialite."
10721 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10722 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10723 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10725 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10726 msgid ""
10727 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10728 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10729 "object's fill and stroke to the current setting."
10730 msgstr ""
10731 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10732 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10733 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10735 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10736 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10737 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10739 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10740 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10741 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10743 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10744 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10745 #, c-format
10746 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10747 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10749 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10750 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10751 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10752 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10754 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10755 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10756 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10758 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10759 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10760 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10762 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10763 msgid "Trace: No active desktop"
10764 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10766 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10767 msgid "Invalid SIOX result"
10768 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10770 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10771 msgid "Trace: No active document"
10772 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10774 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10775 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10776 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10778 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10779 msgid "Trace: Starting trace..."
10780 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10782 #. ## inform the document, so we can undo
10783 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10784 msgid "Trace bitmap"
10785 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10787 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10788 #, c-format
10789 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10790 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10792 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10793 #, c-format
10794 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10795 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10797 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10798 #, c-format
10799 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10800 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10802 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10803 #, c-format
10804 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10805 msgstr ""
10806 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10807 "<b>posuniete von</b>."
10809 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10810 #, c-format
10811 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10812 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10814 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10815 #, c-format
10816 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10817 msgstr ""
10818 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10819 "b>."
10821 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10822 #, c-format
10823 msgid ""
10824 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10825 "<b>counterclockwise</b>."
10826 msgstr ""
10827 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10828 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10830 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10831 #, c-format
10832 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10833 msgstr ""
10834 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10835 "b>."
10837 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10838 #, c-format
10839 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10840 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10842 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10843 #, c-format
10844 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10845 msgstr ""
10846 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10847 "<b>posuniete von</b>."
10849 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10850 #, c-format
10851 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10852 msgstr ""
10853 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10854 "<b>odpudzujete</b>."
10856 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10857 #, c-format
10858 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10859 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10861 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10862 #, c-format
10863 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10864 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10866 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10867 #, c-format
10868 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10869 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10871 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10872 #, c-format
10873 msgid ""
10874 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10875 msgstr ""
10876 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10877 "<b>znížite</b>."
10879 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10880 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10881 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10883 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10884 msgid "Move tweak"
10885 msgstr "Doladenie pohybu"
10887 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10888 msgid "Move in/out tweak"
10889 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10891 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10892 msgid "Move jitter tweak"
10893 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10895 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10896 msgid "Scale tweak"
10897 msgstr "Doladenie mierky"
10899 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10900 msgid "Rotate tweak"
10901 msgstr "Doladenie otočenia"
10903 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10904 msgid "Duplicate/delete tweak"
10905 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10907 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10908 msgid "Push path tweak"
10909 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10911 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10912 msgid "Shrink/grow path tweak"
10913 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
10915 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10916 msgid "Attract/repel path tweak"
10917 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
10919 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10920 msgid "Roughen path tweak"
10921 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
10923 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10924 msgid "Color paint tweak"
10925 msgstr "Doladenie maľovaním"
10927 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10928 msgid "Color jitter tweak"
10929 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
10931 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10932 msgid "Blur tweak"
10933 msgstr "Doladenie rozostrenia"
10935 #. check whether something is selected
10936 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10937 msgid "Nothing was copied."
10938 msgstr "Nič nebolo skopírované."
10940 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10941 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10942 msgid "Nothing on the clipboard."
10943 msgstr "V schránke nič nie je."
10945 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10946 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10947 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
10949 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10950 msgid "No style on the clipboard."
10951 msgstr "V schránke nie je štýl."
10953 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10954 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10955 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
10957 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10958 msgid "No size on the clipboard."
10959 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
10961 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10962 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10963 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
10965 #. no_effect:
10966 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10967 msgid "No effect on the clipboard."
10968 msgstr "V schránke nie je efekt."
10970 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10971 msgid "Clipboard does not contain a path."
10972 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
10974 #. Item dialog
10975 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10976 msgid "Object _Properties"
10977 msgstr "_Vlastnosti objektu"
10979 #. Select item
10980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10981 msgid "_Select This"
10982 msgstr "_Vybrať toto"
10984 #. Create link
10985 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10986 msgid "_Create Link"
10987 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10989 #. Set mask
10990 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10991 msgid "Set Mask"
10992 msgstr "Nastaviť masku"
10994 #. Release mask
10995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10996 msgid "Release Mask"
10997 msgstr "Uvoľniť masku"
10999 #. Set Clip
11000 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11001 msgid "Set Clip"
11002 msgstr "Nastaviť orezanie"
11004 #. Release Clip
11005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11006 msgid "Release Clip"
11007 msgstr "Uvoľniť orezanie"
11009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11010 msgid "Create link"
11011 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11013 #. "Ungroup"
11014 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11015 msgid "_Ungroup"
11016 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
11018 #. Link dialog
11019 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11020 msgid "Link _Properties"
11021 msgstr "Nastavenie odkazu"
11023 #. Select item
11024 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11025 msgid "_Follow Link"
11026 msgstr "_Nasledovať odkaz"
11028 #. Reset transformations
11029 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11030 msgid "_Remove Link"
11031 msgstr "Odst_rániť odkaz"
11033 #. Link dialog
11034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11035 msgid "Image _Properties"
11036 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
11038 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11039 msgid "Edit Externally..."
11040 msgstr "Upraviť externe..."
11042 #. Item dialog
11043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11044 msgid "_Fill and Stroke"
11045 msgstr "Výp_lň a ťah"
11047 #. *
11048 #. * Constructor
11050 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11051 msgid "About Inkscape"
11052 msgstr "O Inkscape"
11054 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11055 msgid "_Splash"
11056 msgstr "_Splash"
11058 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11059 msgid "_Authors"
11060 msgstr "_Autori"
11062 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11063 msgid "_Translators"
11064 msgstr "_Prekladatelia"
11066 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11067 msgid "_License"
11068 msgstr "_Licencia"
11070 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11071 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11072 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11074 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11075 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11076 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11077 #. string here should be changed.)
11078 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11079 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11080 #. should be in UTF-*8..
11081 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11082 msgid "about.svg"
11083 msgstr "about.svg"
11085 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11086 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11087 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11088 msgid "translator-credits"
11089 msgstr ""
11090 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
11091 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
11093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11095 msgid "Align"
11096 msgstr "Zarovnať"
11098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11100 msgid "Distribute"
11101 msgstr "Rozmiestniť"
11103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11104 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11105 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11107 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11108 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11109 #. "H:" stands for horizontal gap
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11111 msgid "gap|H:"
11112 msgstr "H:"
11114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11115 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11116 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11118 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11120 msgid "V:"
11121 msgstr "Zvislá medzera:"
11123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11126 msgid "Remove overlaps"
11127 msgstr "Odstrániť presahy"
11129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11131 msgid "Arrange connector network"
11132 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
11134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11135 msgid "Unclump"
11136 msgstr "Rozptýliť"
11138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11139 msgid "Randomize positions"
11140 msgstr "Znáhodniť pozície"
11142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11143 msgid "Distribute text baselines"
11144 msgstr "Rozložiť základne textu"
11146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11147 msgid "Align text baselines"
11148 msgstr "Zarovnanie základní textu"
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11151 msgid "Connector network layout"
11152 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11156 msgid "Nodes"
11157 msgstr "Uzly"
11159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11160 msgid "Relative to: "
11161 msgstr "Relatívne k: "
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11164 msgid "Treat selection as group: "
11165 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11168 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11169 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
11171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11172 msgid "Align left edges"
11173 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11176 msgid "Center objects horizontally"
11177 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11180 msgid "Align right sides"
11181 msgstr "Zarovnať pravé strany"
11183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11184 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11185 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
11187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11188 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11189 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
11191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11192 msgid "Align top edges"
11193 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11196 msgid "Center on horizontal axis"
11197 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11200 msgid "Align bottom edges"
11201 msgstr "Zarovnať spodné strany"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11204 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11205 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11208 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11209 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11212 msgid "Align baselines of texts"
11213 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11216 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11217 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11220 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11221 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11224 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11225 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11228 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11229 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11232 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11233 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11236 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11237 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11240 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11241 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11244 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11245 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11248 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11249 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11252 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11253 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11256 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11257 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11260 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11261 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11264 msgid ""
11265 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11266 "overlap"
11267 msgstr ""
11268 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11272 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11273 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11276 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11277 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11280 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11281 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11284 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11285 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11288 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11289 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11291 #. Rest of the widgetry
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11293 msgid "Last selected"
11294 msgstr "Naposledy zvolené"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11297 msgid "First selected"
11298 msgstr "Prvé zvolené"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11301 msgid "Biggest object"
11302 msgstr "Najväčší objekt"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11305 msgid "Smallest object"
11306 msgstr "Najmenší objekt"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11310 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11311 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11313 msgid "Selection"
11314 msgstr "Výber"
11316 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11317 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11318 msgid "Dip pen"
11319 msgstr "Brko"
11321 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11322 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11323 msgid "Marker"
11324 msgstr "Značkovadlo"
11326 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11327 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11328 msgid "Brush"
11329 msgstr "Štetec"
11331 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11332 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11333 msgid "Wiggly"
11334 msgstr "Krútivé"
11336 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11337 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11338 msgid "Splotchy"
11339 msgstr "Machule"
11341 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11342 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11343 msgid "Tracing"
11344 msgstr "Obrysové"
11346 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11347 msgid "Profile name:"
11348 msgstr "Názov profilu:"
11350 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11351 msgid "Save"
11352 msgstr "Uložiť"
11354 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11355 msgid "Messages"
11356 msgstr "Správy"
11358 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11359 msgid "Capture log messages"
11360 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11362 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11363 msgid "Release log messages"
11364 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11366 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11367 msgid "Metadata"
11368 msgstr "Metadáta"
11370 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11371 msgid "License"
11372 msgstr "Licencia"
11374 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11375 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11376 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11378 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11379 msgid "<b>License</b>"
11380 msgstr "<b>Licencia</b>"
11382 #. ---------------------------------------------------------------
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11384 msgid "Show page _border"
11385 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11388 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11389 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11392 msgid "Border on _top of drawing"
11393 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11396 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11397 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11400 msgid "_Show border shadow"
11401 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11404 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11405 msgstr ""
11406 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11409 msgid "Back_ground:"
11410 msgstr "_Pozadie:"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11413 msgid "Background color"
11414 msgstr "Farba pozadia"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11417 msgid ""
11418 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11419 msgstr ""
11420 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11423 msgid "Border _color:"
11424 msgstr "Farba _okraja:"
11426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11427 msgid "Page border color"
11428 msgstr "Farba okraja stránky"
11430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11431 msgid "Color of the page border"
11432 msgstr "Farba okraja stránky"
11434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11435 msgid "Default _units:"
11436 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11438 #. ---------------------------------------------------------------
11439 #. General snap options
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11441 msgid "Show _guides"
11442 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11445 msgid "Show or hide guides"
11446 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11449 msgid "_Snap guides while dragging"
11450 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11453 msgid ""
11454 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11455 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11456 "part of the guide near the cursor will snap)"
11457 msgstr ""
11458 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11459 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11460 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11461 "vodidla)"
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11464 msgid "Guide co_lor:"
11465 msgstr "Farba vodidiel:"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11468 msgid "Guideline color"
11469 msgstr "Farba vodidiel"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11472 msgid "Color of guidelines"
11473 msgstr "Farba vodidiel"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11476 msgid "_Highlight color:"
11477 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11480 msgid "Highlighted guideline color"
11481 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11484 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11485 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11489 #. "New" refers to grid
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11491 msgid "Grid|_New"
11492 msgstr "_Nová"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11495 msgid "Create new grid."
11496 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11499 msgid "_Remove"
11500 msgstr "_Odstrániť"
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11503 msgid "Remove selected grid."
11504 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11508 msgid "Guides"
11509 msgstr "Vodidlá"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11514 msgid "Grids"
11515 msgstr "Mriežky"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11519 msgid "Snap"
11520 msgstr "Prichytávanie"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11523 msgid "Color Management"
11524 msgstr "Správa farieb"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11527 msgid "Scripting"
11528 msgstr "Skriptovanie"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11531 msgid "<b>General</b>"
11532 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11535 msgid "<b>Border</b>"
11536 msgstr "<b>Okraj</b>"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11539 msgid "<b>Format</b>"
11540 msgstr "<b>Formát</b>"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11543 msgid "<b>Guides</b>"
11544 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11547 msgid "Snap _distance"
11548 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11551 msgid "Snap only when _closer than:"
11552 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11557 msgid "Always snap"
11558 msgstr "Vždy prichytávať"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11561 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11562 msgstr ""
11563 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11566 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11567 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11570 msgid ""
11571 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11572 "specified below"
11573 msgstr ""
11574 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11575 "uvedenom dosahu"
11577 #. Options for snapping to grids
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11579 msgid "Snap d_istance"
11580 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11583 msgid "Snap only when c_loser than:"
11584 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11587 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11588 msgstr ""
11589 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11592 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11593 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11596 msgid ""
11597 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11598 "specified below"
11599 msgstr ""
11600 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11601 "uvedenom dosahu"
11603 #. Options for snapping to guides
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11605 msgid "Snap dist_ance"
11606 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11609 msgid "Snap only when close_r than:"
11610 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11613 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11614 msgstr ""
11615 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11618 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11619 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11622 msgid ""
11623 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11624 "below"
11625 msgstr ""
11626 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11627 "uvedenom dosahu"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11630 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11631 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11634 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11635 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11638 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11639 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11642 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11643 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11646 #, c-format
11647 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11648 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11650 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11651 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11652 #. inform the document, so we can undo
11653 #. Color Management
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11655 msgid "Link Color Profile"
11656 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11659 msgid "Remove linked color profile"
11660 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11663 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11664 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11667 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11668 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11671 msgid "Link Profile"
11672 msgstr "Pripojiť profil"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11675 msgid "Profile Name"
11676 msgstr "Názov profilu"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11679 msgid "<b>External script files:</b>"
11680 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11683 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11684 msgid "Add"
11685 msgstr "Pridať"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11688 msgid "Filename"
11689 msgstr "Názov súboru"
11691 #. inform the document, so we can undo
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11693 msgid "Add external script..."
11694 msgstr "Pridať externý skript..."
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11697 msgid "Remove external script"
11698 msgstr "Odstrániť externý skript"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11701 msgid "<b>Creation</b>"
11702 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11705 msgid "<b>Defined grids</b>"
11706 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11709 msgid "Remove grid"
11710 msgstr "Odstrániť mriežku"
11712 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11713 msgid "Information"
11714 msgstr "Informácie"
11716 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11718 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11719 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11720 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11721 msgid "Help"
11722 msgstr "Pomocník"
11724 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11725 msgid "Parameters"
11726 msgstr "Parametre"
11728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11729 msgid "No preview"
11730 msgstr "Bez náhľadu"
11732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11733 msgid "too large for preview"
11734 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11737 msgid "Enable preview"
11738 msgstr "Zapnúť náhľad"
11740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11743 msgid "All Inkscape Files"
11744 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11749 msgid "All Files"
11750 msgstr "Všetky súbory"
11752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11755 msgid "All Images"
11756 msgstr "Všetky obrázky"
11758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11761 msgid "All Vectors"
11762 msgstr "Všetky vektory"
11764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11767 msgid "All Bitmaps"
11768 msgstr "Všetky bitmapy"
11770 #. ###### File options
11771 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11774 msgid "Append filename extension automatically"
11775 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11779 msgid "Guess from extension"
11780 msgstr "Hádať podľa prípony"
11782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11783 msgid "Left edge of source"
11784 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11787 msgid "Top edge of source"
11788 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11791 msgid "Right edge of source"
11792 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11795 msgid "Bottom edge of source"
11796 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11799 msgid "Source width"
11800 msgstr "Šírka zdroja"
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11803 msgid "Source height"
11804 msgstr "Výška zdroja"
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11807 msgid "Destination width"
11808 msgstr "Šírka cieľa"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11811 msgid "Destination height"
11812 msgstr "Výška cieľa"
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11815 msgid "Resolution (dots per inch)"
11816 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11818 #. #########################################
11819 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11820 #. #########################################
11821 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11823 msgid "Document"
11824 msgstr "Dokument"
11826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11827 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11828 msgid "Custom"
11829 msgstr "Vlastné"
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11832 msgid "Cairo"
11833 msgstr "Cairo"
11835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11836 msgid "Antialias"
11837 msgstr "Antialiasing"
11839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11840 msgid "Background"
11841 msgstr "Pozadie"
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11844 msgid "Destination"
11845 msgstr "Cieľ"
11847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11848 msgid "Show Preview"
11849 msgstr "Zobraziť náhľad"
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11852 msgid "No file selected"
11853 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11855 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11857 msgid "Fill"
11858 msgstr "Výplň"
11860 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11861 msgid "Stroke _paint"
11862 msgstr "_Farba ťahu"
11864 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11865 msgid "Stroke st_yle"
11866 msgstr "Štýl ť_ahu"
11868 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11870 msgid ""
11871 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11872 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11873 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11874 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11875 msgstr ""
11876 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11877 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11878 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11879 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11882 msgid "Image File"
11883 msgstr "Súbor obrázka"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11886 msgid "Selected SVG Element"
11887 msgstr "Vybraný SVG element"
11889 #. TODO: any image, not just svg
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11891 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11892 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11895 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11896 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11899 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11900 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11903 msgid "Light Source:"
11904 msgstr "Zdroj svetla:"
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11907 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11908 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11911 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11912 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11914 #. default x:
11915 #. default y:
11916 #. default z:
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11919 msgid "Location"
11920 msgstr "Umiestnenie"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11925 msgid "X coordinate"
11926 msgstr "Súradnica X"
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11931 msgid "Y coordinate"
11932 msgstr "Súradnica Y"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11937 msgid "Z coordinate"
11938 msgstr "Súradnica Z"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11941 msgid "Points At"
11942 msgstr "Body na"
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11945 msgid "Specular Exponent"
11946 msgstr "Zrkadlový exponent"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11949 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11950 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
11952 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11954 msgid "Cone Angle"
11955 msgstr "Uhol kužeľa"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11958 msgid ""
11959 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11960 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11961 "cone. No light is projected outside this cone."
11962 msgstr ""
11963 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
11964 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
11965 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11968 msgid "New light source"
11969 msgstr "Nový zdroj svetla"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11972 msgid "_Duplicate"
11973 msgstr "_Duplikovať"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11976 msgid "_Filter"
11977 msgstr "_Filter"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11980 msgid "R_ename"
11981 msgstr "Pr_emenovať"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11984 msgid "Rename filter"
11985 msgstr "Premenovať filter"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11988 msgid "Apply filter"
11989 msgstr "Použiť filter"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11992 msgid "Add filter"
11993 msgstr "Pridať filter"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11996 msgid "Duplicate filter"
11997 msgstr "Duplikovať filter"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12000 msgid "_Effect"
12001 msgstr "_Efekt"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12004 msgid "Connections"
12005 msgstr "Konektory"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12008 msgid "Remove filter primitive"
12009 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12012 msgid "Remove merge node"
12013 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12016 msgid "Reorder filter primitive"
12017 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12020 msgid "Add Effect:"
12021 msgstr "Pridať efekt:"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12024 msgid "No effect selected"
12025 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12028 msgid "No filter selected"
12029 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12032 msgid "Effect parameters"
12033 msgstr "Parametre efektu"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12036 msgid "Filter General Settings"
12037 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
12039 #. default x:
12040 #. default y:
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12042 msgid "Coordinates:"
12043 msgstr "Súradnice:"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12046 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12047 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12050 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12051 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
12053 #. default width:
12054 #. default height:
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12056 msgid "Dimensions:"
12057 msgstr "Rozmery:"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12060 msgid "Width of filter effects region"
12061 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12064 msgid "Height of filter effects region"
12065 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12069 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12070 msgid "Mode:"
12071 msgstr "Režim:"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12074 msgid ""
12075 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12076 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12077 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12078 "performed without specifying a complete matrix."
12079 msgstr ""
12080 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
12081 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
12082 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12085 msgid "Value(s):"
12086 msgstr "Hodnoty:"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12090 msgid "Operator:"
12091 msgstr "Operátor:"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12094 msgid "K1:"
12095 msgstr "K1:"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12101 msgid ""
12102 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12103 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12104 "values of the first and second inputs respectively."
12105 msgstr ""
12106 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
12107 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
12108 "resp. druhého vstupu."
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12111 msgid "K2:"
12112 msgstr "K2:"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12115 msgid "K3:"
12116 msgstr "K3:"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12119 msgid "K4:"
12120 msgstr "K4:"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12124 msgid "Size:"
12125 msgstr "Veľkosť:"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12128 msgid "width of the convolve matrix"
12129 msgstr "šírka konvolučnej matice"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12132 msgid "height of the convolve matrix"
12133 msgstr "výška konvolučnej matice"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12136 msgid ""
12137 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12138 "applied to pixels around this point."
12139 msgstr ""
12140 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12141 "pixely okolo tohto bodu."
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12144 msgid ""
12145 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12146 "applied to pixels around this point."
12147 msgstr ""
12148 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12149 "pixely okolo tohto bodu."
12151 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12153 msgid "Kernel:"
12154 msgstr "Jadro:"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12157 msgid ""
12158 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12159 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12160 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12161 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12162 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12163 "would lead to a common blur effect."
12164 msgstr ""
12165 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
12166 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
12167 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
12168 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
12169 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
12170 "následok bežný efekt rozmazania."
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12173 msgid "Divisor:"
12174 msgstr "Deliteľ:"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12177 msgid ""
12178 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12179 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12180 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12181 "effect on the overall color intensity of the result."
12182 msgstr ""
12183 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
12184 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
12185 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
12186 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12189 msgid "Bias:"
12190 msgstr "Skreslenie:"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12193 msgid ""
12194 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12195 "value as the zero response of the filter."
12196 msgstr ""
12197 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
12198 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12201 msgid "Edge Mode:"
12202 msgstr "Režim hrany:"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12205 msgid ""
12206 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12207 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12208 "or near the edge of the input image."
12209 msgstr ""
12210 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12211 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12212 "blízko okraja vstupného obrázka."
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12215 msgid "Preserve Alpha"
12216 msgstr "Zachovávať alfa"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12219 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12220 msgstr ""
12221 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12223 #. default: white
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12225 msgid "Diffuse Color:"
12226 msgstr "Difúzna farba:"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12230 msgid "Defines the color of the light source"
12231 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12235 msgid "Surface Scale:"
12236 msgstr "Mierka povrchu:"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12240 msgid ""
12241 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12242 "channel"
12243 msgstr ""
12244 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12248 msgid "Constant:"
12249 msgstr "Konštanta:"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12253 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12254 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12258 msgid "Kernel Unit Length:"
12259 msgstr "Dĺžka jednotky jadra:"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12262 msgid "Scale:"
12263 msgstr "Mierka:"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12266 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12267 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12270 msgid "X displacement:"
12271 msgstr "Posunutie X:"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12274 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12275 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12278 msgid "Y displacement:"
12279 msgstr "Posunutie Y:"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12282 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12283 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12285 #. default: black
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12287 msgid "Flood Color:"
12288 msgstr "Farba výplne:"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12291 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12292 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12296 msgid "Opacity:"
12297 msgstr "Krytie:"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12300 msgid "Standard Deviation:"
12301 msgstr "Štandardná odchýlka:"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12304 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12305 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12308 msgid ""
12309 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12310 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12311 msgstr ""
12312 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12313 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12316 msgid "Radius:"
12317 msgstr "Polomer:"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12320 msgid "Source of Image:"
12321 msgstr "Zdroj obrazu:"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12324 msgid "Delta X:"
12325 msgstr "Delta X:"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12328 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12329 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12332 msgid "Delta Y:"
12333 msgstr "Delta Y:"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12336 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12337 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12339 #. default: white
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12341 msgid "Specular Color:"
12342 msgstr "Zrkadlová farba:"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12345 msgid "Exponent:"
12346 msgstr "Exponent:"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12349 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12350 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12353 msgid ""
12354 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12355 "function."
12356 msgstr ""
12357 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12360 msgid "Base Frequency:"
12361 msgstr "Základná frekvencia:"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12364 msgid "Octaves:"
12365 msgstr "Oktávy:"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12368 msgid "Seed:"
12369 msgstr "Báza:"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12372 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12373 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12376 msgid "Add filter primitive"
12377 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12380 msgid ""
12381 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12382 "multiply, darken and lighten."
12383 msgstr ""
12384 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12385 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12388 msgid ""
12389 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12390 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12391 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12392 msgstr ""
12393 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12394 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12395 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12398 msgid ""
12399 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12400 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12401 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12402 "adjustment, color balance, and thresholding."
12403 msgstr ""
12404 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12405 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12406 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12407 "prahu."
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12410 msgid ""
12411 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12412 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12413 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12414 "between the corresponding pixel values of the images."
12415 msgstr ""
12416 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12417 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12418 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12419 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12422 msgid ""
12423 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12424 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12425 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12426 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12427 "is faster and resolution-independent."
12428 msgstr ""
12429 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12430 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12431 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12432 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12433 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12436 msgid ""
12437 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12438 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12439 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12440 "opacity areas recede away from the viewer."
12441 msgstr ""
12442 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12443 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12444 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12445 "vzdialenejšie."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12448 msgid ""
12449 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12450 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12451 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12452 "effects."
12453 msgstr ""
12454 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12455 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12456 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12457 "prelínanie."
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12460 msgid ""
12461 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12462 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12463 "a graphic."
12464 msgstr ""
12465 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12466 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12467 "aplikovala farba."
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12470 msgid ""
12471 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12472 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12473 msgstr ""
12474 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12475 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12478 msgid ""
12479 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12480 "or another part of the document."
12481 msgstr ""
12482 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12483 "časťou dokumentu."
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12486 msgid ""
12487 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12488 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12489 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12490 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12491 msgstr ""
12492 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12493 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12494 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12495 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12498 msgid ""
12499 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12500 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12501 "thicker."
12502 msgstr ""
12503 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12504 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12507 msgid ""
12508 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12509 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12510 "a slightly different position than the actual object."
12511 msgstr ""
12512 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12513 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12514 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12517 msgid ""
12518 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12519 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12520 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12521 "opacity areas recede away from the viewer."
12522 msgstr ""
12523 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12524 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12525 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12526 "vzdialenejšie."
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12529 msgid ""
12530 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12531 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12534 msgid ""
12535 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12536 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12537 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12538 msgstr ""
12539 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12540 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12541 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12544 msgid "Duplicate filter primitive"
12545 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12548 msgid "Set filter primitive attribute"
12549 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12551 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12552 msgid "Unit:"
12553 msgstr "Jednotka:"
12555 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12556 msgid "Angle (degrees):"
12557 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
12559 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12560 msgid "Rela_tive change"
12561 msgstr "Rela_tívna zmena"
12563 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12564 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12565 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
12567 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12568 msgid "Set guide properties"
12569 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
12571 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12572 msgid "Guideline"
12573 msgstr "Vodidlo"
12575 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12576 #, c-format
12577 msgid "Guideline ID: %s"
12578 msgstr "ID vodidla: %s"
12580 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12581 #, c-format
12582 msgid "Current: %s"
12583 msgstr "Momentálne: %s"
12585 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12586 #, c-format
12587 msgid "%d x %d"
12588 msgstr "%d x %d"
12590 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12591 msgid "Selection only or whole document"
12592 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
12594 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12595 msgid "Refresh the icons"
12596 msgstr "Obnoviť ikony"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12599 msgid "Mouse"
12600 msgstr "Myš"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12603 msgid "Grab sensitivity:"
12604 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12611 msgid "pixels"
12612 msgstr "bodov"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12615 msgid ""
12616 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12617 "with mouse (in screen pixels)"
12618 msgstr ""
12619 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12620 "myšou (v pixeloch)"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12623 msgid "Click/drag threshold:"
12624 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12627 msgid ""
12628 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12629 msgstr ""
12630 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12631 "za ťahanie"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12634 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12635 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12638 msgid ""
12639 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12640 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12641 "mouse)"
12642 msgstr ""
12643 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12644 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12645 "používať ako myš)."
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12648 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12649 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12652 msgid ""
12653 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12654 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12657 msgid "Scrolling"
12658 msgstr "Posúvanie"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12661 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12662 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12665 msgid ""
12666 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12667 "(horizontally with Shift)"
12668 msgstr ""
12669 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12670 "klávesom Shift)"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12673 msgid "Ctrl+arrows"
12674 msgstr "Ctrl+šípky"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12677 msgid "Scroll by:"
12678 msgstr "Posúvanie o:"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12681 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12682 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12685 msgid "Acceleration:"
12686 msgstr "Zrýchlenie:"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12689 msgid ""
12690 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12691 "acceleration)"
12692 msgstr ""
12693 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12694 "žiadne zrýchlenie)"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12697 msgid "Autoscrolling"
12698 msgstr "Automatické posúvanie"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12701 msgid "Speed:"
12702 msgstr "Rýchlosť:"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12705 msgid ""
12706 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12707 "autoscroll off)"
12708 msgstr ""
12709 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12710 "automatické posúvanie)"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12715 msgid "Threshold:"
12716 msgstr "Prah:"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12719 msgid ""
12720 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12721 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12722 msgstr ""
12723 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12724 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12725 "plátna"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12728 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12729 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12732 msgid ""
12733 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12734 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12735 "Selector tool (default)."
12736 msgstr ""
12737 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12738 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12739 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12742 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12743 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12746 msgid ""
12747 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12748 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12749 msgstr ""
12750 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12751 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12752 "bez Ctrl."
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12755 msgid "Enable snap indicator"
12756 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12759 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12760 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12763 msgid "Delay (in ms):"
12764 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12767 msgid ""
12768 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12769 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12770 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12771 msgstr ""
12772 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12773 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12774 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12777 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12778 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12781 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12782 msgstr ""
12783 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12786 msgid "Weight factor:"
12787 msgstr "Váha:"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12790 msgid ""
12791 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12792 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12793 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12794 msgstr ""
12795 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12796 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12797 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12798 "nastavená na 1)."
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12801 msgid "Snapping"
12802 msgstr "Prichytávanie"
12804 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12806 msgid "Arrow keys move by:"
12807 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12810 msgid ""
12811 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12812 "(in px units)"
12813 msgstr ""
12814 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12815 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12817 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12819 msgid "> and < scale by:"
12820 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12823 msgid ""
12824 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12825 msgstr ""
12826 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12829 msgid "Inset/Outset by:"
12830 msgstr "Posun dnu/von o:"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12833 msgid ""
12834 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12835 msgstr ""
12836 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12839 msgid "Compass-like display of angles"
12840 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12843 msgid ""
12844 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12845 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12846 "counterclockwise"
12847 msgstr ""
12848 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12849 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12850 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12853 msgid "Rotation snaps every:"
12854 msgstr "Krok rotácie:"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12857 msgid "degrees"
12858 msgstr "stup."
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12861 msgid ""
12862 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12863 "[ or ] rotates by this amount"
12864 msgstr ""
12865 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12866 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12869 msgid "Zoom in/out by:"
12870 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12873 msgid ""
12874 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12875 "multiplier"
12876 msgstr ""
12877 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12878 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12881 msgid "Show selection cue"
12882 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12885 msgid ""
12886 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12887 msgstr ""
12888 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12891 msgid "Enable gradient editing"
12892 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12895 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12896 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12899 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12900 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12903 msgid ""
12904 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12905 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12906 msgstr ""
12907 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12908 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12911 msgid "Ctrl+click dot size:"
12912 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12915 msgid "times current stroke width"
12916 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12919 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12920 msgstr ""
12921 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12924 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12925 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12928 msgid ""
12929 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12930 "objects."
12931 msgstr ""
12932 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
12933 "viacerých objektov."
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12936 msgid "Create new objects with:"
12937 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12940 msgid "Last used style"
12941 msgstr "Posledný použitý štýl"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12944 msgid "Apply the style you last set on an object"
12945 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12948 msgid "This tool's own style:"
12949 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12952 msgid ""
12953 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12954 "the button below to set it."
12955 msgstr ""
12956 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
12957 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
12959 #. style swatch
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12961 msgid "Take from selection"
12962 msgstr "Zobrať z výberu"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12965 msgid "This tool's style of new objects"
12966 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12969 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12970 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12973 msgid "Tools"
12974 msgstr "Nástroje"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12977 msgid "Bounding box to use:"
12978 msgstr "Použiť ohraničenie:"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12981 msgid "Visual bounding box"
12982 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12985 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12986 msgstr ""
12987 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12990 msgid "Geometric bounding box"
12991 msgstr "Geometrické ohraničenie"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12994 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12995 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12998 msgid "Conversion to guides:"
12999 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13002 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13003 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13006 msgid ""
13007 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13008 "conversion."
13009 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13012 msgid "Treat groups as a single object"
13013 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13016 msgid ""
13017 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13018 "converting each child separately."
13019 msgstr ""
13020 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
13021 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13024 msgid "Average all sketches"
13025 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13028 msgid "Width is in absolute units"
13029 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13032 msgid "Select new path"
13033 msgstr "Vybrať novú cestu"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13036 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13037 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
13039 #. Selector
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13041 msgid "Selector"
13042 msgstr "Výber"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13045 msgid "When transforming, show:"
13046 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13049 msgid "Objects"
13050 msgstr "Objekty"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13053 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13054 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13057 msgid "Box outline"
13058 msgstr "Obrys poľa"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13061 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13062 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13065 msgid "Per-object selection cue:"
13066 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13069 msgid "No per-object selection indication"
13070 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13073 msgid "Mark"
13074 msgstr "Značka"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13077 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13078 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13081 msgid "Box"
13082 msgstr "Ohraničenie"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13085 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13086 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
13088 #. Node
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13090 msgid "Node"
13091 msgstr "Uzol"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13094 msgid "Path outline:"
13095 msgstr "Obrys cesty:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13099 msgid "Path outline color"
13100 msgstr "Farba obrysu cesty"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13103 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13104 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13107 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13108 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13111 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13112 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13115 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13116 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13119 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13120 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13123 msgid "Flash time"
13124 msgstr "Čas blikania"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13127 msgid ""
13128 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13129 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13130 "path."
13131 msgstr ""
13132 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
13133 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
13135 #. Tweak
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13137 msgid "Tweak"
13138 msgstr "Doladenie"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13141 msgid "Paint objects with:"
13142 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
13144 #. Zoom
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13148 msgid "Zoom"
13149 msgstr "Lupa"
13151 #. Shapes
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13153 msgid "Shapes"
13154 msgstr "Tvary"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13157 msgid "Sketch mode"
13158 msgstr "Režim skice"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13161 msgid ""
13162 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13163 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13164 msgstr ""
13165 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
13166 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
13168 #. Pen
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13170 msgid "Pen"
13171 msgstr "Pero"
13173 #. Calligraphy
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13175 msgid "Calligraphy"
13176 msgstr "Kaligrafická čiara"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13179 msgid ""
13180 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13181 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13182 msgstr ""
13183 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
13184 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
13185 "je rovnaká pri každej mierke"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13188 msgid ""
13189 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13190 "selection)"
13191 msgstr ""
13192 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
13193 "predchádzajúci výber)"
13195 #. Paint Bucket
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13197 msgid "Paint Bucket"
13198 msgstr "Vedro s farbou"
13200 #. Eraser
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13202 msgid "Eraser"
13203 msgstr "Guma"
13205 #. LPETool
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13207 msgid "LPE Tool"
13208 msgstr "Nástroj efektov cesty"
13210 #. Gradient
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13212 msgid "Gradient"
13213 msgstr "Lineárny prechod"
13215 #. Connector
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13217 msgid "Connector"
13218 msgstr "Konektor"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13221 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13222 msgstr ""
13223 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13224 "objekty"
13226 #. Dropper
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13228 msgid "Dropper"
13229 msgstr "Pipeta"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13232 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13233 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13236 msgid "Remember and use last window's geometry"
13237 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13240 msgid "Don't save window geometry"
13241 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13245 msgid "Dockable"
13246 msgstr "Ukotviteľné"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13249 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13250 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13253 msgid "Zoom when window is resized"
13254 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13257 msgid "Show close button on dialogs"
13258 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13261 msgid "Normal"
13262 msgstr "Normálne"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13265 msgid "Aggressive"
13266 msgstr "Agresívne"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13269 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13270 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13273 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13274 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13277 msgid ""
13278 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13279 "preferences)"
13280 msgstr ""
13281 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13282 "používateľských nastaveniach)"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13285 msgid ""
13286 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13287 "document)"
13288 msgstr ""
13289 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13290 "dokumente)"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13293 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13294 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13297 msgid "Dialogs on top:"
13298 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13301 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13302 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13305 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13306 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13309 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13310 msgstr ""
13311 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13314 msgid "Dialog Transparency:"
13315 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13318 msgid "Opacity when focused:"
13319 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13322 msgid "Opacity when unfocused:"
13323 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13326 msgid "Time of opacity change animation:"
13327 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13330 msgid "Miscellaneous:"
13331 msgstr "Rôzne:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13334 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13335 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13338 msgid ""
13339 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13340 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13341 "above the right scrollbar)"
13342 msgstr ""
13343 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13344 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13345 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13348 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13349 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13352 msgid "Windows"
13353 msgstr "Okná"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13356 msgid "Move in parallel"
13357 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13360 msgid "Stay unmoved"
13361 msgstr "zostanú nepohnuté"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13364 msgid "Move according to transform"
13365 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13368 msgid "Are unlinked"
13369 msgstr "sa odpoja"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13372 msgid "Are deleted"
13373 msgstr "sú zmazané"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13376 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13377 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13380 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13381 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13384 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13385 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13388 msgid ""
13389 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13390 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13391 "original."
13392 msgstr ""
13393 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13394 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13397 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13398 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13401 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13402 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13405 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13406 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13409 msgid "When duplicating original+clones:"
13410 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13413 msgid "Relink duplicated clones"
13414 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13417 msgid ""
13418 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13419 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13420 "instead of the old original"
13421 msgstr ""
13422 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13423 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13424 "originálu namiesto originálu:"
13426 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13428 msgid "Clones"
13429 msgstr "Klony"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13432 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13433 msgstr ""
13434 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13435 "alebo masku"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13438 msgid ""
13439 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13440 msgstr ""
13441 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13442 "cesta alebo maska"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13445 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13446 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13449 msgid ""
13450 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13451 "drawing"
13452 msgstr ""
13453 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13456 msgid "Clippaths and masks"
13457 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13461 msgid "Scale stroke width"
13462 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13465 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13466 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13469 msgid "Transform gradients"
13470 msgstr "Transformácia prechodov"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13473 msgid "Transform patterns"
13474 msgstr "Transformácia vzoriek"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13477 msgid "Optimized"
13478 msgstr "Optimalizované"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13481 msgid "Preserved"
13482 msgstr "Zachované"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13486 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13487 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13491 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13492 msgstr ""
13493 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13494 "zaokrúhlenia rohov"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13498 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13499 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13503 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13504 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13507 msgid "Store transformation:"
13508 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13511 msgid ""
13512 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13513 "attribute"
13514 msgstr ""
13515 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13516 "transform="
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13519 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13520 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13523 msgid "Transforms"
13524 msgstr "Transformácie"
13526 #. blur quality
13527 #. filter quality
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13530 msgid "Best quality (slowest)"
13531 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13535 msgid "Better quality (slower)"
13536 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13540 msgid "Average quality"
13541 msgstr "Stredná kvalita"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13545 msgid "Lower quality (faster)"
13546 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13550 msgid "Lowest quality (fastest)"
13551 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13554 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13555 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13559 msgid ""
13560 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13561 "always uses best quality)"
13562 msgstr ""
13563 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13564 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13568 msgid "Better quality, but slower display"
13569 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13573 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13574 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13578 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13579 msgstr ""
13580 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13584 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13585 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13588 msgid "Filter effects quality for display:"
13589 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13591 #. show infobox
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13593 msgid "Show filter primitives infobox"
13594 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13597 msgid ""
13598 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13599 "filter effects dialog."
13600 msgstr ""
13601 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13602 "filtra."
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13605 msgid "Select in all layers"
13606 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13609 msgid "Select only within current layer"
13610 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13613 msgid "Select in current layer and sublayers"
13614 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13617 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13618 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13621 msgid "Ignore locked objects and layers"
13622 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13625 msgid "Deselect upon layer change"
13626 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13629 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13630 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13633 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13634 msgstr ""
13635 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13636 "vrstvách"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13639 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13640 msgstr ""
13641 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13642 "vrstvy"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13645 msgid ""
13646 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13647 "its sublayers"
13648 msgstr ""
13649 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13650 "vrstvy a jej podvrstiev"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13653 msgid ""
13654 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13655 "themselves or by being in a hidden layer)"
13656 msgstr ""
13657 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13658 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13661 msgid ""
13662 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13663 "themselves or by being in a locked layer)"
13664 msgstr ""
13665 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13666 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13669 msgid ""
13670 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13671 "current layer changes"
13672 msgstr ""
13673 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13674 "aktuálnej vrstvy"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13677 msgid "Selecting"
13678 msgstr "Výber"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13681 msgid "Default export resolution:"
13682 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13685 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13686 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13689 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13690 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13693 msgid ""
13694 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13695 "Import and Export to OCAL function."
13696 msgstr ""
13697 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13698 "Export do OCAL."
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13701 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13702 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13705 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13706 msgstr ""
13707 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13708 "Art."
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13711 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13712 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13715 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13716 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13719 msgid "Import/Export"
13720 msgstr "Import/export"
13722 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13724 msgid "Perceptual"
13725 msgstr "Perceptuálny"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13728 msgid "Relative Colorimetric"
13729 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13732 msgid "Absolute Colorimetric"
13733 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13736 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13737 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13740 msgid "Display adjustment"
13741 msgstr "Nastavenie displeja"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13744 #, c-format
13745 msgid ""
13746 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13747 "Searched directories:%s"
13748 msgstr ""
13749 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13750 "Prehľadané adresáre: %s"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13753 msgid "Display profile:"
13754 msgstr "Zobrazovací profil:"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13757 msgid "Retrieve profile from display"
13758 msgstr "Získať profil z displeja"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13761 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13762 msgstr ""
13763 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13766 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13767 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13770 msgid "Display rendering intent:"
13771 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13775 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13776 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13779 msgid "Proofing"
13780 msgstr "Kontrola"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13783 msgid "Simulate output on screen"
13784 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13787 msgid "Simulates output of target device."
13788 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13791 msgid "Mark out of gamut colors"
13792 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13795 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13796 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13799 msgid "Out of gamut warning color:"
13800 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13803 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13804 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13807 msgid "Device profile:"
13808 msgstr "Profil zariadenia:"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13811 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13812 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13815 msgid "Device rendering intent:"
13816 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13819 msgid "Black point compensation"
13820 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13823 msgid "Enables black point compensation."
13824 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13827 msgid "Preserve black"
13828 msgstr "Zachovať čiernu"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13831 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13832 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13835 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13836 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13839 msgid "<none>"
13840 msgstr "<žiadne>"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13843 msgid "Color management"
13844 msgstr "Správa farieb"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13847 msgid "Major grid line emphasizing"
13848 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13851 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13852 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13855 msgid ""
13856 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13857 "of major grid line color."
13858 msgstr ""
13859 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13860 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13863 msgid "Default grid settings"
13864 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13868 msgid "Grid units:"
13869 msgstr "Jednotky mriežky:"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13873 msgid "Origin X:"
13874 msgstr "Začiatok X:"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13878 msgid "Origin Y:"
13879 msgstr "Začiatok Y:"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13882 msgid "Spacing X:"
13883 msgstr "Rozostup X:"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13887 msgid "Spacing Y:"
13888 msgstr "Rozostup Y:"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13894 msgid "Grid line color:"
13895 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13899 msgid "Color used for normal grid lines"
13900 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13906 msgid "Major grid line color:"
13907 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13911 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13912 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13916 msgid "Major grid line every:"
13917 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13920 msgid "Show dots instead of lines"
13921 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13924 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13925 msgstr ""
13926 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
13927 "mriežky"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13930 msgid "Use named colors"
13931 msgstr "Použiť pomenované farby"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13934 msgid ""
13935 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13936 "'magenta') instead of the numeric value"
13937 msgstr ""
13938 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
13939 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13942 msgid "XML formatting"
13943 msgstr "Formátovanie XML"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13946 msgid "Inline attributes"
13947 msgstr "Inline atribúty"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13950 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13951 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13954 msgid "Indent, spaces:"
13955 msgstr "Odsadenie, medzery:"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13958 msgid ""
13959 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13960 "indentation"
13961 msgstr ""
13962 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
13963 "odsadenia."
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13966 msgid "Path data"
13967 msgstr "Údaje cesty"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13970 msgid "Allow relative coordinates"
13971 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13974 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13975 msgstr ""
13976 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13979 msgid "Force repeat commands"
13980 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13983 msgid ""
13984 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13985 "of 'L 1,2 3,4')"
13986 msgstr ""
13987 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
13988 "1,2 3,4“)"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13991 msgid "Numbers"
13992 msgstr "Čísla"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13995 msgid "Numeric precision:"
13996 msgstr "Číselná presnosť:"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13999 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14000 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14003 msgid "Minimum exponent:"
14004 msgstr "Minimálny exponent:"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14007 msgid ""
14008 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14009 "anything smaller is written as zero."
14010 msgstr ""
14011 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
14012 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14015 msgid "SVG output"
14016 msgstr "Výstup SVG"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14019 msgid "System default"
14020 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14023 msgid "Albanian (sq)"
14024 msgstr "albánčina (sq)"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14027 msgid "Amharic (am)"
14028 msgstr "amharčina (am)"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14031 msgid "Arabic (ar)"
14032 msgstr "arabčina (ar)"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14035 msgid "Armenian (hy)"
14036 msgstr "arménčina (hy)"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14039 msgid "Azerbaijani (az)"
14040 msgstr "azerbajdžančina (az)"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14043 msgid "Basque (eu)"
14044 msgstr "baskičtina (eu)"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14047 msgid "Belarusian (be)"
14048 msgstr "bieloruština (be)"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14051 msgid "Bulgarian (bg)"
14052 msgstr "bulharčina (bg)"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14055 msgid "Bengali (bn)"
14056 msgstr "bengálčina (bn)"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14059 msgid "Breton (br)"
14060 msgstr "bretónčina (br)"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14063 msgid "Catalan (ca)"
14064 msgstr "katalánčina (ca)"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14067 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14068 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14071 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14072 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14075 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14076 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14079 msgid "Croatian (hr)"
14080 msgstr "chorvátčina (hr)"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14083 msgid "Czech (cs)"
14084 msgstr "čeština (cs)"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14087 msgid "Danish (da)"
14088 msgstr "dánčina (da)"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14091 msgid "Dutch (nl)"
14092 msgstr "holandčina (nl)"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14095 msgid "Dzongkha (dz)"
14096 msgstr "dzongkä (dz)"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14099 msgid "German (de)"
14100 msgstr "nemčina (de)"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14103 msgid "Greek (el)"
14104 msgstr "gréčtina (el)"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14107 msgid "English (en)"
14108 msgstr "angličtina (en)"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14111 msgid "English/Australia (en_AU)"
14112 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14115 msgid "English/Canada (en_CA)"
14116 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14119 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14120 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14123 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14124 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14127 msgid "Esperanto (eo)"
14128 msgstr "esperanto (eo)"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14131 msgid "Estonian (et)"
14132 msgstr "estónčina (et)"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14135 msgid "Finnish (fi)"
14136 msgstr "fínčina (fi)"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14139 msgid "French (fr)"
14140 msgstr "francúzština (fr)"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14143 msgid "Irish (ga)"
14144 msgstr "írčina (ga)"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14147 msgid "Galician (gl)"
14148 msgstr "galícijčina (gl)"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14151 msgid "Hebrew (he)"
14152 msgstr "hebrejčina (he)"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14155 msgid "Hungarian (hu)"
14156 msgstr "maďarčina (hu)"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14159 msgid "Indonesian (id)"
14160 msgstr "indonézština (id)"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14163 msgid "Italian (it)"
14164 msgstr "taliančina (it)"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14167 msgid "Japanese (ja)"
14168 msgstr "japončina (ja)"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14171 msgid "Khmer (km)"
14172 msgstr "khmérčina (km)"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14175 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14176 msgstr "rwandčina (rw)"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14179 msgid "Korean (ko)"
14180 msgstr "kórejčina (ko)"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14183 msgid "Lithuanian (lt)"
14184 msgstr "litovčina (lt)"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14187 msgid "Macedonian (mk)"
14188 msgstr "macedónčina (mk)"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14191 msgid "Mongolian (mn)"
14192 msgstr "mongolčina (mn)"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14195 msgid "Nepali (ne)"
14196 msgstr "nepálčina (ne)"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14199 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14200 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14203 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14204 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14207 msgid "Panjabi (pa)"
14208 msgstr "pandžábčina (pa)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14211 msgid "Polish (pl)"
14212 msgstr "poľština (pl)"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14215 msgid "Portuguese (pt)"
14216 msgstr "portugalčina (pt)"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14219 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14220 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14223 msgid "Romanian (ro)"
14224 msgstr "rumunčina (ro)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14227 msgid "Russian (ru)"
14228 msgstr "ruština (ru)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14231 msgid "Serbian (sr)"
14232 msgstr "srbčina (sr)"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14235 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14236 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14239 msgid "Slovak (sk)"
14240 msgstr "slovenčina (sk)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14243 msgid "Slovenian (sl)"
14244 msgstr "slovinčina (sl)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14247 msgid "Spanish (es)"
14248 msgstr "španielčina (es)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14251 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14252 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14255 msgid "Swedish (sv)"
14256 msgstr "švédčina (sv)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14259 msgid "Thai (th)"
14260 msgstr "thajčina (th)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14263 msgid "Turkish (tr)"
14264 msgstr "turečtina (tr)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14267 msgid "Ukrainian (uk)"
14268 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14271 msgid "Vietnamese (vi)"
14272 msgstr "vietnamčina (vi)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14275 msgid "Language (requires restart):"
14276 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14279 msgid "Set the language for menus and number formats"
14280 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14283 msgid "Smaller"
14284 msgstr "Menší"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14287 msgid "Toolbox icon size"
14288 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14291 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14292 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14295 msgid "Control bar icon size"
14296 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14299 msgid ""
14300 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14301 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14304 msgid "Secondary toolbar icon size"
14305 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14308 msgid ""
14309 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14310 msgstr ""
14311 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14314 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14315 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14318 msgid ""
14319 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14320 "color sliders."
14321 msgstr ""
14322 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14323 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14326 msgid "Clear list"
14327 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14330 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14331 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14334 msgid ""
14335 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14336 "the list"
14337 msgstr ""
14338 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14339 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14342 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14343 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14346 msgid ""
14347 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14348 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14349 "display objects in their true sizes"
14350 msgstr ""
14351 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14352 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14353 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14356 msgid "Interface"
14357 msgstr "Rozhranie"
14359 #. Autosave options
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14361 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14362 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14365 msgid ""
14366 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14367 "minimizing loss in case of a crash"
14368 msgstr ""
14369 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14370 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14373 msgid "Interval (in minutes):"
14374 msgstr "Interval (v minútach):"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14377 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14378 msgstr ""
14379 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14380 "ukladať na disk"
14382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14385 msgid "filesystem|Path:"
14386 msgstr "filesystem|Cesta:"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14389 msgid "The directory where autosaves will be written"
14390 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14393 msgid "Maximum number of autosaves:"
14394 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14397 msgid ""
14398 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14399 msgstr ""
14400 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14401 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14403 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14404 #. * update our running configuration
14405 #. *
14406 #. * FIXME!
14407 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14408 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14411 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14412 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14414 #. -----------
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14416 msgid "Autosave"
14417 msgstr "Automatické ukladanie"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14420 msgid "2x2"
14421 msgstr "2x2"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14424 msgid "4x4"
14425 msgstr "4x4"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14428 msgid "8x8"
14429 msgstr "8x8"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14432 msgid "16x16"
14433 msgstr "16x16"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14436 msgid "Oversample bitmaps:"
14437 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14440 msgid "Automatically reload bitmaps"
14441 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14444 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14445 msgstr ""
14446 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14447 "zmenia"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14450 msgid "Bitmap editor:"
14451 msgstr "Editor bitmáp:"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14454 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14455 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14458 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14459 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14462 msgid "Bitmaps"
14463 msgstr "Bitmapy"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14466 msgid "Language:"
14467 msgstr "Jazyk:"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14470 msgid "Set the main spell check language"
14471 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14474 msgid "Second language:"
14475 msgstr "Druhý jazyk:"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14478 msgid ""
14479 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14480 "unknown in ALL chosen languages"
14481 msgstr ""
14482 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14483 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14486 msgid "Third language:"
14487 msgstr "Tretí jazyk:"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14490 msgid ""
14491 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14492 "in ALL chosen languages"
14493 msgstr ""
14494 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14495 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14498 msgid "Ignore words with digits"
14499 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14502 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14503 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14506 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14507 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14510 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14511 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14514 msgid "Spellcheck"
14515 msgstr "Kontrola pravopisu"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14518 msgid "Add label comments to printing output"
14519 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14522 msgid ""
14523 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14524 "rendered output for an object with its label"
14525 msgstr ""
14526 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14527 "hrubom výstupe pre tlač"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14530 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14531 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14534 msgid ""
14535 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14536 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14537 "may affect other objects using the same gradient"
14538 msgstr ""
14539 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14540 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14541 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14542 "používajú rovnaký farebný prechod"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14545 msgid "Simplification threshold:"
14546 msgstr "Prah zjednodušenia"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14549 msgid ""
14550 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14551 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14552 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14553 msgstr ""
14554 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
14555 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
14556 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14559 msgid "Latency skew:"
14560 msgstr "Posun času:"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14563 msgid "(requires restart)"
14564 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14567 msgid ""
14568 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14569 "some systems)."
14570 msgstr ""
14571 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14572 "systémoch 0,9766)."
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14575 msgid "Pre-render named icons"
14576 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14579 msgid ""
14580 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14581 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14582 msgstr ""
14583 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14584 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14585 "pomenovaných ikon"
14587 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14589 msgid "User config: "
14590 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14593 msgid "User data: "
14594 msgstr "Údaje používateľa:"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14597 msgid "User cache: "
14598 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14601 msgid "System config: "
14602 msgstr "Konfigurácia systému:"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14605 msgid "System data: "
14606 msgstr "Údaje systému:"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14609 msgid "PIXMAP: "
14610 msgstr "Obraz. mapy: "
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14613 msgid "DATA: "
14614 msgstr "Údaje: "
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14617 msgid "UI: "
14618 msgstr "Rozhranie: "
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14621 msgid "Icon theme: "
14622 msgstr "Téma ikon: "
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14625 msgid "System info"
14626 msgstr "Informácie o systéme"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14629 msgid "General system information"
14630 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14633 msgid "Misc"
14634 msgstr "Rôzne"
14636 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14637 msgid "Layer name:"
14638 msgstr "Názov vrstvy:"
14640 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14641 msgid "Add layer"
14642 msgstr "Pridať vrstvu"
14644 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14645 msgid "Above current"
14646 msgstr "Nad aktuálnu"
14648 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14649 msgid "Below current"
14650 msgstr "Pod aktuálnu"
14652 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14653 msgid "As sublayer of current"
14654 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14656 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14657 msgid "Position:"
14658 msgstr "Poloha:"
14660 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14661 msgid "Rename Layer"
14662 msgstr "Premenovať vrstvu"
14664 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14665 msgid "_Rename"
14666 msgstr "Pre_menovať"
14668 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14669 msgid "Rename layer"
14670 msgstr "Premenovať vrstvu"
14672 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14673 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14674 msgid "Renamed layer"
14675 msgstr "Vrstva premenovaná"
14677 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14678 msgid "Add Layer"
14679 msgstr "Pridať vrstvu"
14681 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14682 msgid "_Add"
14683 msgstr "_Pridať"
14685 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14686 msgid "New layer created."
14687 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14689 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14690 msgid "Unhide layer"
14691 msgstr "Odkryť vrstvu"
14693 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14694 msgid "Hide layer"
14695 msgstr "Skryť vrstvu"
14697 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14698 msgid "Lock layer"
14699 msgstr "Zamknúť vrstvu"
14701 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14702 msgid "Unlock layer"
14703 msgstr "Odomknúť vrstvu"
14705 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14706 msgid "New"
14707 msgstr "Nový"
14709 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14710 msgid "Top"
14711 msgstr "Vrch"
14713 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14714 msgid "Up"
14715 msgstr "Hore"
14717 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14718 msgid "Dn"
14719 msgstr "Dolu"
14721 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14722 msgid "Bot"
14723 msgstr "Naspodok"
14725 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14726 msgid "X"
14727 msgstr "X"
14729 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14730 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14731 msgid "Apply new effect"
14732 msgstr "Použiť nový efekt"
14734 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14735 msgid "Current effect"
14736 msgstr "Aktuálny výber"
14738 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14739 msgid "Effect list"
14740 msgstr "Zoznam efektov"
14742 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14743 msgid "Unknown effect is applied"
14744 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14746 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14747 msgid "No effect applied"
14748 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14750 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14751 msgid "Item is not a path or shape"
14752 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14754 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14755 msgid "Only one item can be selected"
14756 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14758 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14759 msgid "Empty selection"
14760 msgstr "Prázdny výber"
14762 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14763 msgid "Create and apply path effect"
14764 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14766 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14767 msgid "Remove path effect"
14768 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14770 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14771 msgid "Move path effect up"
14772 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14774 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14775 msgid "Move path effect down"
14776 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14778 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14779 msgid "Activate path effect"
14780 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14782 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14783 msgid "Deactivate path effect"
14784 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14786 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14787 msgid "Heap"
14788 msgstr "Halda"
14790 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14791 msgid "In Use"
14792 msgstr "Využitá"
14794 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14795 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14796 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14797 msgid "Slack"
14798 msgstr "Voľná"
14800 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14801 msgid "Total"
14802 msgstr "Celkom"
14804 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14805 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14806 msgid "Unknown"
14807 msgstr "Neznáme"
14809 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14810 msgid "Combined"
14811 msgstr "Kombinácia"
14813 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14814 msgid "Recalculate"
14815 msgstr "Prepočítať"
14817 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14818 msgid "Ready."
14819 msgstr "Pripravený."
14821 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14822 msgid ""
14823 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14824 "preferences.xml"
14825 msgstr ""
14826 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14827 "1 v preferences.xml"
14829 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14830 msgid "File"
14831 msgstr "Súbor"
14833 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14834 msgid "Username:"
14835 msgstr "Meno používateľa:"
14837 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14838 msgid "Password:"
14839 msgstr "Heslo:"
14841 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14842 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14843 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14845 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14846 msgid ""
14847 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14848 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14849 msgstr ""
14850 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14851 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14853 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14854 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14855 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14857 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14858 msgid "Search for:"
14859 msgstr "Hľadať:"
14861 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14862 msgid "No files matched your search"
14863 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14865 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14866 msgid "Search"
14867 msgstr "Hľadať"
14869 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14870 msgid "Files found"
14871 msgstr "Nájdené súbory"
14873 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14874 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14875 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14877 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14878 msgid "Could not set up Document"
14879 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14881 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14882 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14883 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14885 #. set up dialog title, based on document name
14886 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14887 msgid "SVG Document"
14888 msgstr "Dokument SVG"
14890 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14891 msgid "Print"
14892 msgstr "Tlačiť"
14894 #. build custom preferences tab
14895 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14896 msgid "Rendering"
14897 msgstr "Vykresľovanie"
14899 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14900 msgid "_Execute Javascript"
14901 msgstr "_Spustiť Javascript"
14903 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14904 msgid "_Execute Python"
14905 msgstr "_Spustiť Python"
14907 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14908 msgid "_Execute Ruby"
14909 msgstr "_Spustiť Ruby"
14911 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14912 msgid "Script"
14913 msgstr "Skript"
14915 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14916 msgid "Output"
14917 msgstr "Výstup"
14919 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14920 msgid "Errors"
14921 msgstr "Chyby"
14923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14924 msgid "Set SVG Font attribute"
14925 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
14927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14928 msgid "Adjust kerning value"
14929 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
14931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14932 msgid "Family Name:"
14933 msgstr "Názov rodiny:"
14935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14936 msgid "Set width:"
14937 msgstr "Nastaviť šírku:"
14939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14940 msgid "glyph"
14941 msgstr "graféma"
14943 #. SPGlyph* glyph =
14944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14945 msgid "Add glyph"
14946 msgstr "Pridať grafému"
14948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14950 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14951 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
14953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14955 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14956 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
14958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14959 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14960 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
14962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14964 msgid "Set glyph curves"
14965 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
14967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14968 msgid "Reset missing-glyph"
14969 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
14971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14972 msgid "Edit glyph name"
14973 msgstr "Upraviť názov grafémy"
14975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14976 msgid "Set glyph unicode"
14977 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
14979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14980 msgid "Remove font"
14981 msgstr "Odstrániť písmo"
14983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14984 msgid "Remove glyph"
14985 msgstr "Odstrániť grafému"
14987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14988 msgid "Remove kerning pair"
14989 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
14991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14992 msgid "Missing Glyph:"
14993 msgstr "Chýbajúca graféma:"
14995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14996 msgid "From selection..."
14997 msgstr "Z výberu..."
14999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15000 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15001 msgid "Reset"
15002 msgstr "Obnoviť "
15004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15005 msgid "Glyph name"
15006 msgstr "Názov grafémy"
15008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15009 msgid "Matching string"
15010 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
15012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15013 msgid "Add Glyph"
15014 msgstr "Pridať grafému"
15016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15017 msgid "Get curves from selection..."
15018 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
15020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15021 msgid "Add kerning pair"
15022 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
15024 #. Kerning Setup:
15025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15026 msgid "Kerning Setup:"
15027 msgstr "Nastavenie kerningu"
15029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15030 msgid "1st Glyph:"
15031 msgstr "1. graféma:"
15033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15034 msgid "2nd Glyph:"
15035 msgstr "2. graféma:"
15037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15038 msgid "Add pair"
15039 msgstr "Pridať dvojicu"
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15042 msgid "First Unicode range"
15043 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15046 msgid "Second Unicode range"
15047 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15050 msgid "Kerning value:"
15051 msgstr "Hodnota kerningu:"
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15054 msgid "Set font family"
15055 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15058 msgid "font"
15059 msgstr "písmo"
15061 #. select_font(font);
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15063 msgid "Add font"
15064 msgstr "Pridať písmo"
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15067 msgid "_Font"
15068 msgstr "_Písmo"
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15071 msgid "_Global Settings"
15072 msgstr "_Globálne nastavenia"
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15075 msgid "_Glyphs"
15076 msgstr "_Grafémy"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15079 msgid "_Kerning"
15080 msgstr "_Kerning"
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15084 msgid "Sample Text"
15085 msgstr "Vzorový text"
15087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15088 msgid "Preview Text:"
15089 msgstr "Náhľad textu:"
15091 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15092 #, c-format
15093 msgid ""
15094 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15095 msgstr ""
15096 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
15097 "nastavíte ťah"
15099 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15100 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15101 msgid "Set fill"
15102 msgstr "Nastaviť výplň"
15104 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15105 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15106 msgid "Set stroke"
15107 msgstr "Nastaviť ťah"
15109 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15111 msgid "Edit..."
15112 msgstr "Upraviť..."
15114 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15115 msgid "Convert"
15116 msgstr "Konvertovať"
15118 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15119 msgid "Change color definition"
15120 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
15122 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15123 msgid "Remove stroke color"
15124 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
15126 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15127 msgid "Remove fill color"
15128 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
15130 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15131 msgid "Set stroke color to none"
15132 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
15134 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15135 msgid "Set fill color to none"
15136 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
15138 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15139 msgid "Set stroke color from swatch"
15140 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
15142 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15143 msgid "Set fill color from swatch"
15144 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
15146 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15147 #, c-format
15148 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15149 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
15151 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15152 msgid "Arrange in a grid"
15153 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
15155 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15156 msgid "Rows:"
15157 msgstr "Riadky:"
15159 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15160 msgid "Number of rows"
15161 msgstr "Počet riadkov"
15163 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15164 msgid "Equal height"
15165 msgstr "Rovnaká výška:"
15167 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15168 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15169 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
15171 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15172 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15173 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15174 msgid "Align:"
15175 msgstr "Zarovnať:"
15177 #. #### Number of columns ####
15178 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15179 msgid "Columns:"
15180 msgstr "Stĺpce:"
15182 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15183 msgid "Number of columns"
15184 msgstr "Počet stĺpcov"
15186 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15187 msgid "Equal width"
15188 msgstr "Rovnaká šírka:"
15190 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15191 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15192 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
15194 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15195 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15196 msgid "Fit into selection box"
15197 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
15199 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15200 msgid "Set spacing:"
15201 msgstr "Nastaviť rozostup:"
15203 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15204 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15205 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
15207 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15208 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15209 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
15211 #. ## The OK button
15212 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15213 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15214 msgstr "Usporiadať"
15216 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15217 msgid "Arrange selected objects"
15218 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15220 #. #### begin left panel
15221 #. ### begin notebook
15222 #. ## begin mode page
15223 #. # begin single scan
15224 #. brightness
15225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15226 msgid "Brightness cutoff"
15227 msgstr "Orezanie jasu"
15229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15230 msgid "Trace by a given brightness level"
15231 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15234 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15235 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15238 msgid "Single scan: creates a path"
15239 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15241 #. canny edge detection
15242 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15244 msgid "Edge detection"
15245 msgstr "Detekcia hrán"
15247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15248 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15249 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15252 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15253 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15255 #. quantization
15256 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15257 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15258 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15260 msgid "Color quantization"
15261 msgstr "Kvantizácia farieb"
15263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15264 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15265 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15268 msgid "The number of reduced colors"
15269 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15272 msgid "Colors:"
15273 msgstr "Farby:"
15275 #. swap black and white
15276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15277 msgid "Invert image"
15278 msgstr "Invertovať obrázok"
15280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15281 msgid "Invert black and white regions"
15282 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15284 #. # end single scan
15285 #. # begin multiple scan
15286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15287 msgid "Brightness steps"
15288 msgstr "Stupňov jasu"
15290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15291 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15292 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15295 msgid "Scans:"
15296 msgstr "Skenov:"
15298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15299 msgid "The desired number of scans"
15300 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15304 msgid "Colors"
15305 msgstr "Farby"
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15308 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15309 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15312 msgid "Grays"
15313 msgstr "Šedé"
15315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15316 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15317 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15319 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15321 msgid "Smooth"
15322 msgstr "Hladké"
15324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15325 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15326 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15328 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15330 msgid "Stack scans"
15331 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15334 msgid ""
15335 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15336 "gaps)"
15337 msgstr ""
15338 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15339 "medzerami)"
15341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15342 msgid "Remove background"
15343 msgstr "Odstrániť pozadie"
15345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15346 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15347 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15350 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15351 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15353 #. # end multiple scan
15354 #. ## end mode page
15355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15356 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15357 msgid "Mode"
15358 msgstr "Režim"
15360 #. ## begin option page
15361 #. # potrace parameters
15362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15363 msgid "Suppress speckles"
15364 msgstr "Potlačiť škvrny"
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15367 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15368 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15371 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15372 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15375 msgid "Smooth corners"
15376 msgstr "Hladké rohy"
15378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15379 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15380 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15383 msgid "Increase this to smooth corners more"
15384 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15387 msgid "Optimize paths"
15388 msgstr "Optimalizovať cesty"
15390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15391 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15392 msgstr ""
15393 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15394 "kriviek"
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15397 msgid ""
15398 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15399 "optimization"
15400 msgstr ""
15401 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15402 "optimalizáciou"
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15405 msgid "Tolerance:"
15406 msgstr "Tolerancia:"
15408 #. ## end option page
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15410 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15411 msgid "Options"
15412 msgstr "Možnosti"
15414 #. ### credits
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15416 msgid ""
15417 "Inkscape bitmap tracing\n"
15418 "is based on Potrace,\n"
15419 "created by Peter Selinger\n"
15420 "\n"
15421 "http://potrace.sourceforge.net"
15422 msgstr ""
15423 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15424 "je založená na Potrace,\n"
15425 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15426 "\n"
15427 "http://potrace.sourceforge.net"
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15430 msgid "Credits"
15431 msgstr "Poďakovanie"
15433 #. #### begin right panel
15434 #. ## SIOX
15435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15436 msgid "SIOX foreground selection"
15437 msgstr "SIOX výber popredia"
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15440 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15441 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15443 #. ## preview
15444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15445 msgid "Update"
15446 msgstr "Aktualizácia"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15449 msgid ""
15450 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15451 "tracing"
15452 msgstr ""
15453 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15454 "vektorizácie"
15456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15457 msgid "Preview"
15458 msgstr "Náhľad"
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15461 msgid "Abort a trace in progress"
15462 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15465 msgid "Execute the trace"
15466 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15470 msgid "_Horizontal"
15471 msgstr "_Vodorovný"
15473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15474 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15475 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15479 msgid "_Vertical"
15480 msgstr "_Zvislý"
15482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15483 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15484 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15487 msgid "_Width"
15488 msgstr "_Šírka"
15490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15491 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15492 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15495 msgid "_Height"
15496 msgstr "_Výška"
15498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15499 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15500 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15503 msgid "A_ngle"
15504 msgstr "_Uhol"
15506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15507 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15508 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15511 msgid ""
15512 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15513 "displacement, or percentage displacement"
15514 msgstr ""
15515 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15516 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15519 msgid ""
15520 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15521 "or percentage displacement"
15522 msgstr ""
15523 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15524 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15527 msgid "Transformation matrix element A"
15528 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15531 msgid "Transformation matrix element B"
15532 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15535 msgid "Transformation matrix element C"
15536 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15539 msgid "Transformation matrix element D"
15540 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15543 msgid "Transformation matrix element E"
15544 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15547 msgid "Transformation matrix element F"
15548 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15551 msgid "Rela_tive move"
15552 msgstr "Rela_tívny posun"
15554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15555 msgid ""
15556 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15557 "edit the current absolute position directly"
15558 msgstr ""
15559 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15560 "súčasnú absolútnu polohu"
15562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15563 msgid "Scale proportionally"
15564 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15567 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15568 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15571 msgid "Apply to each _object separately"
15572 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15575 msgid ""
15576 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15577 "transform the selection as a whole"
15578 msgstr ""
15579 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15580 "transformovať výber ako celok"
15582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15583 msgid "Edit c_urrent matrix"
15584 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15587 msgid ""
15588 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15589 "this matrix"
15590 msgstr ""
15591 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15592 "touto maticou"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15595 msgid "_Move"
15596 msgstr "_Presunúť"
15598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15599 msgid "_Scale"
15600 msgstr "_Zmeniť mierku"
15602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15603 msgid "_Rotate"
15604 msgstr "_Otočiť"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15607 msgid "Ske_w"
15608 msgstr "_Skosiť"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15611 msgid "Matri_x"
15612 msgstr "_Matica"
15614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15615 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15616 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15619 msgid "Apply transformation to selection"
15620 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15623 msgid "Edit transformation matrix"
15624 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15635 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15636 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15639 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15640 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15643 msgid "Cursor coordinates"
15644 msgstr "Súradnice kurzoru"
15646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15647 msgid "Z:"
15648 msgstr "Z:"
15650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15651 msgid ""
15652 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15653 "use selector (arrow) to move or transform them."
15654 msgstr ""
15655 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15656 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15659 #, c-format
15660 msgid ""
15661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15662 "closing?</span>\n"
15663 "\n"
15664 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15665 msgstr ""
15666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15667 "skončením?</span>\n"
15668 "\n"
15669 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15672 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15673 msgid "Close _without saving"
15674 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15677 #, c-format
15678 msgid ""
15679 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15680 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15681 "\n"
15682 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15683 msgstr ""
15684 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15685 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15686 "\n"
15687 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15690 msgid "_Save as SVG"
15691 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15693 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15694 msgid "_Blend mode:"
15695 msgstr "_Režim zmiešania:"
15697 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15698 msgid "B_lur:"
15699 msgstr "_Rozostrenie:"
15701 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15702 msgid "Toggle current layer visibility"
15703 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15705 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15706 msgid "Lock or unlock current layer"
15707 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15709 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15710 msgid "Current layer"
15711 msgstr "Aktuálna vrstva"
15713 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15714 msgid "(root)"
15715 msgstr "(koreň)"
15717 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15718 msgid "Proprietary"
15719 msgstr "Proprietárna"
15721 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15722 msgid "MetadataLicence|Other"
15723 msgstr "Iná"
15725 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15726 msgid "Change blur"
15727 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15729 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15732 msgid "Change opacity"
15733 msgstr "Zmeniť krytie"
15735 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15736 msgid "U_nits:"
15737 msgstr "_Jednotky:"
15739 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15740 msgid "Width of paper"
15741 msgstr "Šírka papiera"
15743 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15744 msgid "Height of paper"
15745 msgstr "Výška papiera"
15747 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15748 msgid "P_age size:"
15749 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15751 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15752 msgid "Page orientation:"
15753 msgstr "Orientácia stránky:"
15755 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15756 msgid "_Landscape"
15757 msgstr "_Krajinka"
15759 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15760 msgid "_Portrait"
15761 msgstr "_Portrét"
15763 #. ## Set up custom size frame
15764 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15765 msgid "Custom size"
15766 msgstr "Vlastná veľkosť"
15768 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15769 msgid "_Fit page to selection"
15770 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15772 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15773 msgid ""
15774 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15775 "is no selection"
15776 msgstr ""
15777 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15778 "nič vybrané"
15780 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15781 msgid "Set page size"
15782 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15784 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15785 msgid "List"
15786 msgstr "Zoznam"
15788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15790 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15791 msgid "swatches|Size"
15792 msgstr "Veľkosť"
15794 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15795 msgid "tiny"
15796 msgstr "drobný"
15798 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15799 msgid "small"
15800 msgstr "malý"
15802 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15803 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15804 #. "medium" indicates size of colour swatches
15805 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15806 msgid "swatchesHeight|medium"
15807 msgstr "stredný"
15809 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15810 msgid "large"
15811 msgstr "veľký"
15813 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15814 msgid "huge"
15815 msgstr "obrovský"
15817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15819 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15820 msgid "swatches|Width"
15821 msgstr "Šírka"
15823 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15824 msgid "narrower"
15825 msgstr "užší"
15827 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15828 msgid "narrow"
15829 msgstr "úzky"
15831 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15832 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15833 #. "medium" indicates width of colour swatches
15834 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15835 msgid "swatchesWidth|medium"
15836 msgstr "stredný"
15838 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15839 msgid "wide"
15840 msgstr "široký"
15842 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15843 msgid "wider"
15844 msgstr "širší"
15846 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15847 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15848 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15849 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15850 msgid "swatches|Wrap"
15851 msgstr "Zalamovať"
15853 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15854 msgid ""
15855 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15856 "random numbers."
15857 msgstr ""
15858 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15859 "náhodných čísel."
15861 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15862 msgid "Backend"
15863 msgstr "Backend"
15865 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15866 msgid "Vector"
15867 msgstr "Vektor"
15869 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15870 msgid "Bitmap"
15871 msgstr "Bitmapa"
15873 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15874 msgid "Bitmap options"
15875 msgstr "Voľby bitmapy"
15877 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15878 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15879 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15881 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15882 msgid ""
15883 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15884 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15885 "will not be correctly rendered."
15886 msgstr ""
15887 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15888 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15889 "správne vykreslené."
15891 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15892 msgid ""
15893 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15894 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15895 "will be rendered exactly as displayed."
15896 msgstr ""
15897 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15898 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15899 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15903 msgid "Fill:"
15904 msgstr "Výplň:"
15906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15908 msgid "Stroke:"
15909 msgstr "Ťah:"
15911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15912 msgid "O:"
15913 msgstr "O:"
15915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15916 msgid "N/A"
15917 msgstr "N/A"
15919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15922 msgid "Nothing selected"
15923 msgstr "Nič nebolo vybrané"
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15927 msgid "<i>None</i>"
15928 msgstr "<i>žiadna</i>"
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15932 msgid "No fill"
15933 msgstr "bez výplne"
15935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15937 msgid "No stroke"
15938 msgstr "bez ťahu"
15940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15942 msgid "Pattern"
15943 msgstr "Vzorka"
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15947 msgid "Pattern fill"
15948 msgstr "Vzorka výplne"
15950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15952 msgid "Pattern stroke"
15953 msgstr "Ťah vzorky"
15955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15956 msgid "<b>L</b>"
15957 msgstr "<b>L:</b>"
15959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15961 msgid "Linear gradient fill"
15962 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15966 msgid "Linear gradient stroke"
15967 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
15969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15970 msgid "<b>R</b>"
15971 msgstr "<b>R</b>"
15973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15975 msgid "Radial gradient fill"
15976 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
15978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15980 msgid "Radial gradient stroke"
15981 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
15983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15984 msgid "Different"
15985 msgstr "Rozdielne"
15987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15988 msgid "Different fills"
15989 msgstr "Rozdielne výplne"
15991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15992 msgid "Different strokes"
15993 msgstr "Rozdielne ťahy"
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15997 msgid "<b>Unset</b>"
15998 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
16000 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16005 msgid "Unset fill"
16006 msgstr "Zrušiť výplň"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16012 msgid "Unset stroke"
16013 msgstr "Zrušiť ťah"
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16016 msgid "Flat color fill"
16017 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
16019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16020 msgid "Flat color stroke"
16021 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
16023 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16025 msgid "<b>a</b>"
16026 msgstr "<b>a</b>"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16029 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16030 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16033 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16034 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16036 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16038 msgid "<b>m</b>"
16039 msgstr "<b>m</b>"
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16042 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16043 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16046 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16047 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16050 msgid "Edit fill..."
16051 msgstr "Upraviť výplň..."
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16054 msgid "Edit stroke..."
16055 msgstr "Upraviť ťah..."
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16058 msgid "Last set color"
16059 msgstr "Posledná nastavená farba"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16062 msgid "Last selected color"
16063 msgstr "Posledná zvolená farba"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16066 msgid "White"
16067 msgstr "Biela"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16073 msgid "Black"
16074 msgstr "Čierna"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16077 msgid "Copy color"
16078 msgstr "Kopírovať farbu"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16081 msgid "Paste color"
16082 msgstr "Vložiť farbu"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16086 msgid "Swap fill and stroke"
16087 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16092 msgid "Make fill opaque"
16093 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16096 msgid "Make stroke opaque"
16097 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16101 msgid "Remove fill"
16102 msgstr "Odstrániť výplň"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16106 msgid "Remove stroke"
16107 msgstr "Odstrániť ťah"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16110 msgid "Remove"
16111 msgstr "Odstrániť"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16114 msgid "Apply last set color to fill"
16115 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16118 msgid "Apply last set color to stroke"
16119 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16122 msgid "Apply last selected color to fill"
16123 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16126 msgid "Apply last selected color to stroke"
16127 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16130 msgid "Invert fill"
16131 msgstr "Invertovať výplň"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16134 msgid "Invert stroke"
16135 msgstr "Invertovať ťah"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16138 msgid "White fill"
16139 msgstr "Biela výplň"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16142 msgid "White stroke"
16143 msgstr "Biely ťah"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16146 msgid "Black fill"
16147 msgstr "Čierna výplň"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16150 msgid "Black stroke"
16151 msgstr "Čierny ťah"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16154 msgid "Paste fill"
16155 msgstr "Vložiť výplň"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16158 msgid "Paste stroke"
16159 msgstr "Vložiť ťah"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16162 msgid "Change stroke width"
16163 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16166 msgid ", drag to adjust"
16167 msgstr ", ťahaním dolaďte"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16170 #, c-format
16171 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16172 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16175 msgid " (averaged)"
16176 msgstr " (priemer)"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16179 msgid "0 (transparent)"
16180 msgstr "0 (priesvitný)"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16183 msgid "100% (opaque)"
16184 msgstr "100% (nepriesvitný)"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16187 msgid "Adjust saturation"
16188 msgstr "Doladiť sýtosť"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16191 #, c-format
16192 msgid ""
16193 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16194 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16195 msgstr ""
16196 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16197 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16200 msgid "Adjust lightness"
16201 msgstr "Doladiť jas"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16204 #, c-format
16205 msgid ""
16206 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16207 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16208 msgstr ""
16209 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16210 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16213 msgid "Adjust hue"
16214 msgstr "Doladiť odtieň"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16217 #, c-format
16218 msgid ""
16219 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16220 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16221 msgstr ""
16222 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16223 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16227 msgid "Adjust stroke width"
16228 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16231 #, c-format
16232 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16233 msgstr ""
16234 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16238 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16239 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16240 msgid "sliders|Link"
16241 msgstr "Prepojiť"
16243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16244 msgid "L Gradient"
16245 msgstr "L farebný prechod"
16247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16248 msgid "R Gradient"
16249 msgstr "R farebný prechod"
16251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16252 #, c-format
16253 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16254 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16257 #, c-format
16258 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16259 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16262 #, c-format
16263 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16264 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16267 #, c-format
16268 msgid "O:%.3g"
16269 msgstr "K:%.3g"
16271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16272 #, c-format
16273 msgid "O:.%d"
16274 msgstr "K:.%d"
16276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16277 #, c-format
16278 msgid "Opacity: %.3g"
16279 msgstr "Krytie: %.3g"
16281 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16282 msgid "Split vanishing points"
16283 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16285 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16286 msgid "Merge vanishing points"
16287 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16289 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16290 msgid "3D box: Move vanishing point"
16291 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16293 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16294 #, c-format
16295 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16296 msgid_plural ""
16297 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16298 "b> to separate selected box(es)"
16299 msgstr[0] ""
16300 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16301 "oddelíte vybrané kvádre"
16302 msgstr[1] ""
16303 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16304 "oddelíte vybrané kvádre"
16305 msgstr[2] ""
16306 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16307 "oddelíte vybrané kvádre"
16309 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16310 #. but currently we update the status message anyway
16311 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16312 #, c-format
16313 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16314 msgid_plural ""
16315 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16316 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16317 msgstr[0] ""
16318 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16319 "oddelíte vybrané kvádre"
16320 msgstr[1] ""
16321 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16322 "oddelíte vybrané kvádre"
16323 msgstr[2] ""
16324 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16325 "oddelíte vybrané kvádre"
16327 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16328 #, c-format
16329 msgid ""
16330 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16331 msgid_plural ""
16332 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16333 "(es)"
16334 msgstr[0] ""
16335 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16336 msgstr[1] ""
16337 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16338 "oddelí"
16339 msgstr[2] ""
16340 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16341 "oddelí"
16343 #: ../src/verbs.cpp:1140
16344 msgid "Switch to next layer"
16345 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16347 #: ../src/verbs.cpp:1141
16348 msgid "Switched to next layer."
16349 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16351 #: ../src/verbs.cpp:1143
16352 msgid "Cannot go past last layer."
16353 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16355 #: ../src/verbs.cpp:1152
16356 msgid "Switch to previous layer"
16357 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16359 #: ../src/verbs.cpp:1153
16360 msgid "Switched to previous layer."
16361 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16363 #: ../src/verbs.cpp:1155
16364 msgid "Cannot go before first layer."
16365 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16367 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16368 #: ../src/verbs.cpp:1306
16369 msgid "No current layer."
16370 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16372 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16373 #, c-format
16374 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16375 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16377 #: ../src/verbs.cpp:1202
16378 msgid "Layer to top"
16379 msgstr "Vrstvu na vrch"
16381 #: ../src/verbs.cpp:1206
16382 msgid "Raise layer"
16383 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16385 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16386 #, c-format
16387 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16388 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16390 #: ../src/verbs.cpp:1210
16391 msgid "Layer to bottom"
16392 msgstr "Vrstvu na spodok"
16394 #: ../src/verbs.cpp:1214
16395 msgid "Lower layer"
16396 msgstr "Znížiť vrstvu"
16398 #: ../src/verbs.cpp:1223
16399 msgid "Cannot move layer any further."
16400 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16402 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16403 #, c-format
16404 msgid "%s copy"
16405 msgstr "kópia %s"
16407 #: ../src/verbs.cpp:1263
16408 msgid "Duplicate layer"
16409 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16411 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16412 #: ../src/verbs.cpp:1266
16413 msgid "Duplicated layer."
16414 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16416 #: ../src/verbs.cpp:1295
16417 msgid "Delete layer"
16418 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16420 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16421 #: ../src/verbs.cpp:1298
16422 msgid "Deleted layer."
16423 msgstr "Vrstva odstránená."
16425 #: ../src/verbs.cpp:1309
16426 msgid "Toggle layer solo"
16427 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
16429 #: ../src/verbs.cpp:1389
16430 msgid "Flip horizontally"
16431 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16433 #: ../src/verbs.cpp:1404
16434 msgid "Flip vertically"
16435 msgstr "Preklopiť zvisle"
16437 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16438 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16439 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16440 #: ../src/verbs.cpp:1912
16441 msgid "tutorial-basic.svg"
16442 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16444 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16445 #: ../src/verbs.cpp:1916
16446 msgid "tutorial-shapes.svg"
16447 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
16449 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16450 #: ../src/verbs.cpp:1920
16451 msgid "tutorial-advanced.svg"
16452 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
16454 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16455 #: ../src/verbs.cpp:1924
16456 msgid "tutorial-tracing.svg"
16457 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
16459 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16460 #: ../src/verbs.cpp:1928
16461 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16462 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
16464 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16465 #: ../src/verbs.cpp:1932
16466 msgid "tutorial-elements.svg"
16467 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
16469 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16470 #: ../src/verbs.cpp:1936
16471 msgid "tutorial-tips.svg"
16472 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16475 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16476 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16479 msgid "Unlock all objects in all layers"
16480 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16483 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16484 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16487 msgid "Unhide all objects in all layers"
16488 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2239
16491 msgid "Does nothing"
16492 msgstr "Nerobí nič"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2242
16495 msgid "Create new document from the default template"
16496 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2244
16499 msgid "_Open..."
16500 msgstr "_Otvoriť..."
16502 #: ../src/verbs.cpp:2245
16503 msgid "Open an existing document"
16504 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2246
16507 msgid "Re_vert"
16508 msgstr "_Vrátiť"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2247
16511 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16512 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2248
16515 msgid "_Save"
16516 msgstr "_Uložiť"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2248
16519 msgid "Save document"
16520 msgstr "Uloží dokument"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2250
16523 msgid "Save _As..."
16524 msgstr "Uložiť ako..."
16526 #: ../src/verbs.cpp:2251
16527 msgid "Save document under a new name"
16528 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2252
16531 msgid "Save a Cop_y..."
16532 msgstr "Uložiť kópiu..."
16534 #: ../src/verbs.cpp:2253
16535 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16536 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2254
16539 msgid "_Print..."
16540 msgstr "_Tlačiť..."
16542 #: ../src/verbs.cpp:2254
16543 msgid "Print document"
16544 msgstr "Vytlačí dokument"
16546 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16547 #: ../src/verbs.cpp:2257
16548 msgid "Vac_uum Defs"
16549 msgstr "_Vyčistiť definície"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2257
16552 msgid ""
16553 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16554 "defs&gt; of the document"
16555 msgstr ""
16556 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16557 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2259
16560 msgid "Print Previe_w"
16561 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2260
16564 msgid "Preview document printout"
16565 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2261
16568 msgid "_Import..."
16569 msgstr "_Importovať..."
16571 #: ../src/verbs.cpp:2262
16572 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16573 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2263
16576 msgid "_Export Bitmap..."
16577 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16579 #: ../src/verbs.cpp:2264
16580 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16581 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2265
16584 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16585 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2266
16588 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16589 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2266
16592 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16593 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2267
16596 msgid "N_ext Window"
16597 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2268
16600 msgid "Switch to the next document window"
16601 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2269
16604 msgid "P_revious Window"
16605 msgstr "Predchádzajúce okno"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2270
16608 msgid "Switch to the previous document window"
16609 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2271
16612 msgid "_Close"
16613 msgstr "_Zatvoriť"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2272
16616 msgid "Close this document window"
16617 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2273
16620 msgid "_Quit"
16621 msgstr "_Koniec"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2273
16624 msgid "Quit Inkscape"
16625 msgstr "Ukončí Inkscape"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2276
16628 msgid "Undo last action"
16629 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2279
16632 msgid "Do again the last undone action"
16633 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2280
16636 msgid "Cu_t"
16637 msgstr "Vys_trihnúť"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2281
16640 msgid "Cut selection to clipboard"
16641 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2282
16644 msgid "_Copy"
16645 msgstr "_Kopírovať"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2283
16648 msgid "Copy selection to clipboard"
16649 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2284
16652 msgid "_Paste"
16653 msgstr "_Vložiť"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2285
16656 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16657 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2286
16660 msgid "Paste _Style"
16661 msgstr "Vložiť š_týl"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2287
16664 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16665 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2289
16668 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16669 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2290
16672 msgid "Paste _Width"
16673 msgstr "Vložiť _šírku"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2291
16676 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16677 msgstr ""
16678 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2292
16681 msgid "Paste _Height"
16682 msgstr "Vložiť _výšku"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2293
16685 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16686 msgstr ""
16687 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2294
16690 msgid "Paste Size Separately"
16691 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2295
16694 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16695 msgstr ""
16696 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16697 "kopírovaného objektu"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2296
16700 msgid "Paste Width Separately"
16701 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2297
16704 msgid ""
16705 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16706 "object"
16707 msgstr ""
16708 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16709 "kopírovaného objektu"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2298
16712 msgid "Paste Height Separately"
16713 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2299
16716 msgid ""
16717 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16718 "object"
16719 msgstr ""
16720 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16721 "kopírovaného objektu"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2300
16724 msgid "Paste _In Place"
16725 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2301
16728 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16729 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2302
16732 msgid "Paste Path _Effect"
16733 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2303
16736 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16737 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2304
16740 msgid "Remove Path _Effect"
16741 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2305
16744 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16745 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2306
16748 msgid "Remove Filters"
16749 msgstr "Odstrániť filtre"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2307
16752 msgid "Remove any filters from selected objects"
16753 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2308
16756 msgid "_Delete"
16757 msgstr "_Zmazať"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2309
16760 msgid "Delete selection"
16761 msgstr "Zmaže výber"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2310
16764 msgid "Duplic_ate"
16765 msgstr "_Duplikovať"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2311
16768 msgid "Duplicate selected objects"
16769 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2312
16772 msgid "Create Clo_ne"
16773 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2313
16776 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16777 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2314
16780 msgid "Unlin_k Clone"
16781 msgstr "Odpojiť _klon"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2315
16784 msgid ""
16785 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16786 "standalone objects"
16787 msgstr ""
16788 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2316
16791 msgid "Relink to Copied"
16792 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2317
16795 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16796 msgstr ""
16797 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2318
16800 msgid "Select _Original"
16801 msgstr "Vybrať _originál"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2319
16804 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16805 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2320
16808 msgid "Objects to _Marker"
16809 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2321
16812 msgid "Convert selection to a line marker"
16813 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2322
16816 msgid "Objects to Gu_ides"
16817 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2323
16820 msgid ""
16821 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16822 "edges"
16823 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2324
16826 msgid "Objects to Patter_n"
16827 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2325
16830 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16831 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2326
16834 msgid "Pattern to _Objects"
16835 msgstr "Vzorku na _objekty"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2327
16838 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16839 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2328
16842 msgid "Clea_r All"
16843 msgstr "Všetko z_mazať"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2329
16846 msgid "Delete all objects from document"
16847 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2330
16850 msgid "Select Al_l"
16851 msgstr "Vybrať _všetko"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2331
16854 msgid "Select all objects or all nodes"
16855 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2332
16858 msgid "Select All in All La_yers"
16859 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2333
16862 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16863 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2334
16866 msgid "In_vert Selection"
16867 msgstr "In_vertovať výber"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2335
16870 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16871 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2336
16874 msgid "Invert in All Layers"
16875 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2337
16878 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16879 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2338
16882 msgid "Select Next"
16883 msgstr "Vybrať nasledovný"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2339
16886 msgid "Select next object or node"
16887 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2340
16890 msgid "Select Previous"
16891 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2341
16894 msgid "Select previous object or node"
16895 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2342
16898 msgid "D_eselect"
16899 msgstr "Odzn_ačiť"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2343
16902 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16903 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2344
16906 msgid "_Guides Around Page"
16907 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2345
16910 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16911 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2346
16914 msgid "Next Path Effect Parameter"
16915 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2347
16918 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16919 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16921 #. Selection
16922 #: ../src/verbs.cpp:2350
16923 msgid "Raise to _Top"
16924 msgstr "_Presunúť na vrchol"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2351
16927 msgid "Raise selection to top"
16928 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2352
16931 msgid "Lower to _Bottom"
16932 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2353
16935 msgid "Lower selection to bottom"
16936 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2354
16939 msgid "_Raise"
16940 msgstr "P_resunúť vyššie"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2355
16943 msgid "Raise selection one step"
16944 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2356
16947 msgid "_Lower"
16948 msgstr "Presu_núť nižšie"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2357
16951 msgid "Lower selection one step"
16952 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2358
16955 msgid "_Group"
16956 msgstr "_Zoskupiť"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2359
16959 msgid "Group selected objects"
16960 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2361
16963 msgid "Ungroup selected groups"
16964 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2363
16967 msgid "_Put on Path"
16968 msgstr "Umiestniť na _cestu"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2365
16971 msgid "_Remove from Path"
16972 msgstr "Odst_rániť z cesty"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2367
16975 msgid "Remove Manual _Kerns"
16976 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
16978 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16979 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16980 #: ../src/verbs.cpp:2370
16981 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16982 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2372
16985 msgid "_Union"
16986 msgstr "Z_jednotenie"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2373
16989 msgid "Create union of selected paths"
16990 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2374
16993 msgid "_Intersection"
16994 msgstr "Pr_ienik"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2375
16997 msgid "Create intersection of selected paths"
16998 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2376
17001 msgid "_Difference"
17002 msgstr "Roz_diel"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2377
17005 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17006 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2378
17009 msgid "E_xclusion"
17010 msgstr "_Vylúčenie"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2379
17013 msgid ""
17014 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17015 "path)"
17016 msgstr ""
17017 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
17018 "jednej ceste)"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2380
17021 msgid "Di_vision"
17022 msgstr "Ro_zdelenie"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2381
17025 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17026 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
17028 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17029 #. Advanced tutorial for more info
17030 #: ../src/verbs.cpp:2384
17031 msgid "Cut _Path"
17032 msgstr "Orezať _cestu"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2385
17035 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17036 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
17038 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17039 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17040 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17041 #: ../src/verbs.cpp:2389
17042 msgid "Outs_et"
17043 msgstr "Posunúť _von"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2390
17046 msgid "Outset selected paths"
17047 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2392
17050 msgid "O_utset Path by 1 px"
17051 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2393
17054 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17055 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2395
17058 msgid "O_utset Path by 10 px"
17059 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2396
17062 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17063 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
17065 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17066 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17067 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17068 #: ../src/verbs.cpp:2400
17069 msgid "I_nset"
17070 msgstr "Posu_núť dnu"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2401
17073 msgid "Inset selected paths"
17074 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2403
17077 msgid "I_nset Path by 1 px"
17078 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2404
17081 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17082 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2406
17085 msgid "I_nset Path by 10 px"
17086 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2407
17089 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17090 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2409
17093 msgid "D_ynamic Offset"
17094 msgstr "D_ynamický posun"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2409
17097 msgid "Create a dynamic offset object"
17098 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2411
17101 msgid "_Linked Offset"
17102 msgstr "_Prepojený posun"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2412
17105 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17106 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2414
17109 msgid "_Stroke to Path"
17110 msgstr "Ťah na ce_stu"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2415
17113 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17114 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2416
17117 msgid "Si_mplify"
17118 msgstr "Zj_ednodušiť"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2417
17121 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17122 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2418
17125 msgid "_Reverse"
17126 msgstr "_Obrátiť smer"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2419
17129 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17130 msgstr ""
17131 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
17133 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17134 #: ../src/verbs.cpp:2421
17135 msgid "_Trace Bitmap..."
17136 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
17138 #: ../src/verbs.cpp:2422
17139 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17140 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2423
17143 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17144 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2424
17147 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17148 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2425
17151 msgid "_Combine"
17152 msgstr "_Kombinovať"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2426
17155 msgid "Combine several paths into one"
17156 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
17158 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17159 #. Advanced tutorial for more info
17160 #: ../src/verbs.cpp:2429
17161 msgid "Break _Apart"
17162 msgstr "_Rozdeliť na časti"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2430
17165 msgid "Break selected paths into subpaths"
17166 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2431
17169 msgid "Rows and Columns..."
17170 msgstr "Riadky a stĺpce..."
17172 #: ../src/verbs.cpp:2432
17173 msgid "Arrange selected objects in a table"
17174 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
17176 #. Layer
17177 #: ../src/verbs.cpp:2434
17178 msgid "_Add Layer..."
17179 msgstr "_Nová vrstva..."
17181 #: ../src/verbs.cpp:2435
17182 msgid "Create a new layer"
17183 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2436
17186 msgid "Re_name Layer..."
17187 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
17189 #: ../src/verbs.cpp:2437
17190 msgid "Rename the current layer"
17191 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2438
17194 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17195 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2439
17198 msgid "Switch to the layer above the current"
17199 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2440
17202 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17203 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2441
17206 msgid "Switch to the layer below the current"
17207 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2442
17210 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17211 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2443
17214 msgid "Move selection to the layer above the current"
17215 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2444
17218 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17219 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2445
17222 msgid "Move selection to the layer below the current"
17223 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2446
17226 msgid "Layer to _Top"
17227 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2447
17230 msgid "Raise the current layer to the top"
17231 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2448
17234 msgid "Layer to _Bottom"
17235 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2449
17238 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17239 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2450
17242 msgid "_Raise Layer"
17243 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2451
17246 msgid "Raise the current layer"
17247 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2452
17250 msgid "_Lower Layer"
17251 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2453
17254 msgid "Lower the current layer"
17255 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2454
17258 msgid "Duplicate Current Layer"
17259 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2455
17262 msgid "Duplicate an existing layer"
17263 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2456
17266 msgid "_Delete Current Layer"
17267 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2457
17270 msgid "Delete the current layer"
17271 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2458
17274 msgid "_Show/hide other layers"
17275 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2459
17278 msgid "Solo the current layer"
17279 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
17281 #. Object
17282 #: ../src/verbs.cpp:2462
17283 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17284 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17286 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17287 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17288 #: ../src/verbs.cpp:2465
17289 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17290 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2466
17293 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17294 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17296 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17297 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17298 #: ../src/verbs.cpp:2469
17299 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17300 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2470
17303 msgid "Remove _Transformations"
17304 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2471
17307 msgid "Remove transformations from object"
17308 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2472
17311 msgid "_Object to Path"
17312 msgstr "_Objekt na cestu"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2473
17315 msgid "Convert selected object to path"
17316 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2474
17319 msgid "_Flow into Frame"
17320 msgstr "_Tok textu do rámca"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2475
17323 msgid ""
17324 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17325 "frame object"
17326 msgstr ""
17327 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17328 "spojený s rámcom objektu"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2476
17331 msgid "_Unflow"
17332 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2477
17335 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17336 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2478
17339 msgid "_Convert to Text"
17340 msgstr "_Konvertovať na text"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2479
17343 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17344 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2481
17347 msgid "Flip _Horizontal"
17348 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2481
17351 msgid "Flip selected objects horizontally"
17352 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2484
17355 msgid "Flip _Vertical"
17356 msgstr "Preklopiť z_visle"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2484
17359 msgid "Flip selected objects vertically"
17360 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2487
17363 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17364 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2489
17367 msgid "Edit mask"
17368 msgstr "Upraviť masku"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17371 msgid "_Release"
17372 msgstr "_Uvoľniť"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2491
17375 msgid "Remove mask from selection"
17376 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2493
17379 msgid ""
17380 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17381 msgstr ""
17382 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17383 "orezávaciu cestu)"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17386 msgid "Edit clipping path"
17387 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2497
17390 msgid "Remove clipping path from selection"
17391 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17393 #. Tools
17394 #: ../src/verbs.cpp:2500
17395 msgid "Select"
17396 msgstr "Vybrať"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2501
17399 msgid "Select and transform objects"
17400 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2502
17403 msgid "Node Edit"
17404 msgstr "Upraviť uzol"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2503
17407 msgid "Edit paths by nodes"
17408 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2505
17411 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17412 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2507
17415 msgid "Create rectangles and squares"
17416 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2509
17419 msgid "Create 3D boxes"
17420 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2511
17423 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17424 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2513
17427 msgid "Create stars and polygons"
17428 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2515
17431 msgid "Create spirals"
17432 msgstr "Vytvorenie špirál"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2517
17435 msgid "Draw freehand lines"
17436 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2519
17439 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17440 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2521
17443 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17444 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2523
17447 msgid "Create and edit text objects"
17448 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2525
17451 msgid "Create and edit gradients"
17452 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2527
17455 msgid "Zoom in or out"
17456 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2529
17459 msgid "Pick colors from image"
17460 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2531
17463 msgid "Create diagram connectors"
17464 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2533
17467 msgid "Fill bounded areas"
17468 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2534
17471 msgid "LPE Edit"
17472 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2535
17475 msgid "Edit Path Effect parameters"
17476 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2537
17479 msgid "Erase existing paths"
17480 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2539
17483 msgid "Do geometric constructions"
17484 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17486 #. Tool prefs
17487 #: ../src/verbs.cpp:2541
17488 msgid "Selector Preferences"
17489 msgstr "Nastavenie Výberu"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2542
17492 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17493 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2543
17496 msgid "Node Tool Preferences"
17497 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2544
17500 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17501 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2545
17504 msgid "Tweak Tool Preferences"
17505 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2546
17508 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17509 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2547
17512 msgid "Rectangle Preferences"
17513 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2548
17516 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17517 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2549
17520 msgid "3D Box Preferences"
17521 msgstr "Nastavenia kvádra"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2550
17524 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17525 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2551
17528 msgid "Ellipse Preferences"
17529 msgstr "Nastavenia elipsy"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2552
17532 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17533 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2553
17536 msgid "Star Preferences"
17537 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2554
17540 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17541 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2555
17544 msgid "Spiral Preferences"
17545 msgstr "Nastavenia špirály"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2556
17548 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17549 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2557
17552 msgid "Pencil Preferences"
17553 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2558
17556 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17557 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2559
17560 msgid "Pen Preferences"
17561 msgstr "Nastavenia pera"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2560
17564 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17565 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2561
17568 msgid "Calligraphic Preferences"
17569 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2562
17572 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17573 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2563
17576 msgid "Text Preferences"
17577 msgstr "Nastavenie textu"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2564
17580 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17581 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2565
17584 msgid "Gradient Preferences"
17585 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2566
17588 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17589 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2567
17592 msgid "Zoom Preferences"
17593 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2568
17596 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17597 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2569
17600 msgid "Dropper Preferences"
17601 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2570
17604 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17605 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2571
17608 msgid "Connector Preferences"
17609 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2572
17612 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17613 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2573
17616 msgid "Paint Bucket Preferences"
17617 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2574
17620 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17621 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2575
17624 msgid "Eraser Preferences"
17625 msgstr "Nastavenia gumy"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2576
17628 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17629 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2577
17632 msgid "LPE Tool Preferences"
17633 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2578
17636 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17637 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17639 #. Zoom/View
17640 #: ../src/verbs.cpp:2581
17641 msgid "Zoom In"
17642 msgstr "Priblížiť"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2581
17645 msgid "Zoom in"
17646 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2582
17649 msgid "Zoom Out"
17650 msgstr "Oddialiť"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2582
17653 msgid "Zoom out"
17654 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2583
17657 msgid "_Rulers"
17658 msgstr "_Pravítka"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2583
17661 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17662 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2584
17665 msgid "Scroll_bars"
17666 msgstr "Po_suvníky"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2584
17669 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17670 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2585
17673 msgid "_Grid"
17674 msgstr "M_riežka"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2585
17677 msgid "Show or hide the grid"
17678 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2586
17681 msgid "G_uides"
17682 msgstr "_Vodidlá"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2586
17685 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17686 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2587
17689 msgid "Toggle snapping on or off"
17690 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2588
17693 msgid "Nex_t Zoom"
17694 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2588
17697 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17698 msgstr ""
17699 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17700 "zobrazenia)"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2590
17703 msgid "Pre_vious Zoom"
17704 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2590
17707 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17708 msgstr ""
17709 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17710 "zobrazenia)"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2592
17713 msgid "Zoom 1:_1"
17714 msgstr "Mierka 1:_1"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2592
17717 msgid "Zoom to 1:1"
17718 msgstr "Mierka 1:1"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2594
17721 msgid "Zoom 1:_2"
17722 msgstr "Mierka 1:_2"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2594
17725 msgid "Zoom to 1:2"
17726 msgstr "Mierka 1:2"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2596
17729 msgid "_Zoom 2:1"
17730 msgstr "_Mierka 2:1"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2596
17733 msgid "Zoom to 2:1"
17734 msgstr "Mierka 2:1"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2599
17737 msgid "_Fullscreen"
17738 msgstr "Na _celú obrazovku"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2599
17741 msgid "Stretch this document window to full screen"
17742 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2602
17745 msgid "Toggle _Focus Mode"
17746 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2602
17749 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17750 msgstr ""
17751 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2604
17754 msgid "Duplic_ate Window"
17755 msgstr "Duplikov_ať okno"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2604
17758 msgid "Open a new window with the same document"
17759 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2606
17762 msgid "_New View Preview"
17763 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2607
17766 msgid "New View Preview"
17767 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17769 #. "view_new_preview"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2609
17771 msgid "_Normal"
17772 msgstr "_Normálne"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2610
17775 msgid "Switch to normal display mode"
17776 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2611
17779 msgid "No _Filters"
17780 msgstr "Žiadne _filtre"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2612
17783 msgid "Switch to normal display without filters"
17784 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2613
17787 msgid "_Outline"
17788 msgstr "_Obrys"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2614
17791 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17792 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2615
17795 msgid "_Toggle"
17796 msgstr "_Prepnutie"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2616
17799 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17800 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2618
17803 msgid "Color-managed view"
17804 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2619
17807 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17808 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2621
17811 msgid "Ico_n Preview..."
17812 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17814 #: ../src/verbs.cpp:2622
17815 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17816 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2624
17819 msgid "Zoom to fit page in window"
17820 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2625
17823 msgid "Page _Width"
17824 msgstr "_Šírka strany"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2626
17827 msgid "Zoom to fit page width in window"
17828 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2628
17831 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17832 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2630
17835 msgid "Zoom to fit selection in window"
17836 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17838 #. Dialogs
17839 #: ../src/verbs.cpp:2633
17840 msgid "In_kscape Preferences..."
17841 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17843 #: ../src/verbs.cpp:2634
17844 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17845 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2635
17848 msgid "_Document Properties..."
17849 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17851 #: ../src/verbs.cpp:2636
17852 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17853 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2637
17856 msgid "Document _Metadata..."
17857 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17859 #: ../src/verbs.cpp:2638
17860 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17861 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2639
17864 msgid "_Fill and Stroke..."
17865 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17867 #: ../src/verbs.cpp:2640
17868 msgid ""
17869 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17870 msgstr ""
17871 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17872 "objektov"
17874 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17875 #: ../src/verbs.cpp:2642
17876 msgid "S_watches..."
17877 msgstr "Vzorkovník..."
17879 #: ../src/verbs.cpp:2643
17880 msgid "Select colors from a swatches palette"
17881 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2644
17884 msgid "Transfor_m..."
17885 msgstr "Transfor_mácia..."
17887 #: ../src/verbs.cpp:2645
17888 msgid "Precisely control objects' transformations"
17889 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2646
17892 msgid "_Align and Distribute..."
17893 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17895 #: ../src/verbs.cpp:2647
17896 msgid "Align and distribute objects"
17897 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2648
17900 msgid "Undo _History..."
17901 msgstr "_História vrátení..."
17903 #: ../src/verbs.cpp:2649
17904 msgid "Undo History"
17905 msgstr "História vrátení"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2650
17908 msgid "_Text and Font..."
17909 msgstr "Text a pís_mo..."
17911 #: ../src/verbs.cpp:2651
17912 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17913 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2652
17916 msgid "_XML Editor..."
17917 msgstr "_XML editor..."
17919 #: ../src/verbs.cpp:2653
17920 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17921 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2654
17924 msgid "_Find..."
17925 msgstr "_Hľadať..."
17927 #: ../src/verbs.cpp:2655
17928 msgid "Find objects in document"
17929 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2656
17932 msgid "Find and _Replace Text..."
17933 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
17935 #: ../src/verbs.cpp:2657
17936 msgid "Find and replace text in document"
17937 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2658
17940 msgid "Check Spellin_g..."
17941 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
17943 #: ../src/verbs.cpp:2659
17944 msgid "Check spelling of text in document"
17945 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2660
17948 msgid "_Messages..."
17949 msgstr "Sprá_vy..."
17951 #: ../src/verbs.cpp:2661
17952 msgid "View debug messages"
17953 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2662
17956 msgid "S_cripts..."
17957 msgstr "_Skripty..."
17959 #: ../src/verbs.cpp:2663
17960 msgid "Run scripts"
17961 msgstr "Spustiť skripty"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2664
17964 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17965 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2665
17968 msgid "Show or hide all open dialogs"
17969 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2666
17972 msgid "Create Tiled Clones..."
17973 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
17975 #: ../src/verbs.cpp:2667
17976 msgid ""
17977 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17978 "scattering"
17979 msgstr ""
17980 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
17981 "rozptýliť"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2668
17984 msgid "_Object Properties..."
17985 msgstr "Vlastnosti objektu..."
17987 #: ../src/verbs.cpp:2669
17988 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17989 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2672
17992 msgid "_Instant Messaging..."
17993 msgstr "Sprá_vy..."
17995 #: ../src/verbs.cpp:2672
17996 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17997 msgstr "Klient Jabber pre správy"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2674
18000 msgid "_Input Devices..."
18001 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
18003 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18004 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18005 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2676
18008 msgid "_Input Devices (new)..."
18009 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
18011 #: ../src/verbs.cpp:2678
18012 msgid "_Extensions..."
18013 msgstr "_Rozšírenia..."
18015 #: ../src/verbs.cpp:2679
18016 msgid "Query information about extensions"
18017 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2680
18020 msgid "Layer_s..."
18021 msgstr "Vr_stvy..."
18023 #: ../src/verbs.cpp:2681
18024 msgid "View Layers"
18025 msgstr "Zobrazí vrstvy"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2682
18028 msgid "Path Effect Editor..."
18029 msgstr "Editor efektov ciest..."
18031 #: ../src/verbs.cpp:2683
18032 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18033 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2684
18036 msgid "Filter Editor..."
18037 msgstr "Editor filtrov..."
18039 #: ../src/verbs.cpp:2685
18040 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18041 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2686
18044 msgid "SVG Font Editor..."
18045 msgstr "Editor SVG písiem..."
18047 #: ../src/verbs.cpp:2687
18048 msgid "Edit SVG fonts"
18049 msgstr "Spravovať SVG písma"
18051 #. Help
18052 #: ../src/verbs.cpp:2690
18053 msgid "About E_xtensions"
18054 msgstr "O _rozšíreniach"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2691
18057 msgid "Information on Inkscape extensions"
18058 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2692
18061 msgid "About _Memory"
18062 msgstr "O _pamäti"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2693
18065 msgid "Memory usage information"
18066 msgstr "Informácie o využití pamäte"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2694
18069 msgid "_About Inkscape"
18070 msgstr "_O Inkscape"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2695
18073 msgid "Inkscape version, authors, license"
18074 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
18076 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18077 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18078 #. Tutorials
18079 #: ../src/verbs.cpp:2700
18080 msgid "Inkscape: _Basic"
18081 msgstr "Inkscape: _Základy"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2701
18084 msgid "Getting started with Inkscape"
18085 msgstr "Úvod do Inkscape"
18087 #. "tutorial_basic"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2702
18089 msgid "Inkscape: _Shapes"
18090 msgstr "Inkscape: _Tvary"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2703
18093 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18094 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2704
18097 msgid "Inkscape: _Advanced"
18098 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2705
18101 msgid "Advanced Inkscape topics"
18102 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
18104 #. "tutorial_advanced"
18105 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18106 #: ../src/verbs.cpp:2707
18107 msgid "Inkscape: T_racing"
18108 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2708
18111 msgid "Using bitmap tracing"
18112 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
18114 #. "tutorial_tracing"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2709
18116 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18117 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2710
18120 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18121 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2711
18124 msgid "_Elements of Design"
18125 msgstr "_Prvky návrhu"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2712
18128 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18129 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
18131 #. "tutorial_design"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2713
18133 msgid "_Tips and Tricks"
18134 msgstr "_Tipy a triky"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2714
18137 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18138 msgstr "Rôzne tipy a triky"
18140 #. "tutorial_tips"
18141 #. Effect -- renamed Extension
18142 #: ../src/verbs.cpp:2717
18143 msgid "Previous Extension"
18144 msgstr "Predošlé rozšírenie"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2718
18147 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18148 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2719
18151 msgid "Previous Extension Settings..."
18152 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
18154 #: ../src/verbs.cpp:2720
18155 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18156 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2724
18159 msgid "Fit the page to the current selection"
18160 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2726
18163 msgid "Fit the page to the drawing"
18164 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2728
18167 msgid ""
18168 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18169 msgstr ""
18170 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
18172 #. LockAndHide
18173 #: ../src/verbs.cpp:2730
18174 msgid "Unlock All"
18175 msgstr "Odomknúť všetko"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2732
18178 msgid "Unlock All in All Layers"
18179 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2734
18182 msgid "Unhide All"
18183 msgstr "Odkryť všetko"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2736
18186 msgid "Unhide All in All Layers"
18187 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2740
18190 msgid "Link an ICC color profile"
18191 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2741
18194 msgid "Remove Color Profile"
18195 msgstr "Odstrániť farebný profil"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2742
18198 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18199 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
18201 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18202 msgid "Dash pattern"
18203 msgstr "Vzorka čiarkovania"
18205 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18206 msgid "Pattern offset"
18207 msgstr "Posun vzorky"
18209 #. display the initial welcome message in the statusbar
18210 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18211 msgid ""
18212 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18213 "use selector (arrow) to move or transform them."
18214 msgstr ""
18215 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
18216 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18219 #, c-format
18220 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18221 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
18223 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18224 #, c-format
18225 msgid "%s: %d - Inkscape"
18226 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18229 #, c-format
18230 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18231 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18234 #, c-format
18235 msgid "%s - Inkscape"
18236 msgstr "%s - Inkscape"
18238 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18239 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18240 msgid "none"
18241 msgstr "žiadne"
18243 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18244 msgid "remove"
18245 msgstr "odstrániť"
18247 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18248 msgid "Change fill rule"
18249 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18251 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18252 msgid "Set fill color"
18253 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18255 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18256 msgid "Set gradient on fill"
18257 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18259 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18260 msgid "Set pattern on fill"
18261 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18263 #. Family frame
18264 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18265 msgid "Font family"
18266 msgstr "Rodina písma"
18268 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18269 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18270 #. Style frame
18271 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18272 msgid "fontselector|Style"
18273 msgstr "Štýl"
18275 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18276 msgid "Font size:"
18277 msgstr "Veľkosť písma:"
18279 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18280 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18281 #. * some representative characters that users of your locale will be
18282 #. * interested in.
18283 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18284 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18285 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18287 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18288 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18289 msgid ""
18290 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18291 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18292 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18293 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18294 msgstr ""
18295 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18296 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18297 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18298 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18300 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18301 msgid "reflected"
18302 msgstr "odrazené"
18304 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18305 msgid "direct"
18306 msgstr "priame"
18308 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18309 msgid "Repeat:"
18310 msgstr "Opakovať:"
18312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18313 msgid "Assign gradient to object"
18314 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18317 msgid "<small>No gradients</small>"
18318 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18321 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18322 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18325 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18326 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18329 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18330 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18333 msgid "Edit the stops of the gradient"
18334 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18341 msgid "<b>New:</b>"
18342 msgstr "<b>Nový:</b>"
18344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18345 msgid "Create linear gradient"
18346 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18349 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18350 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18352 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18354 msgid "on"
18355 msgstr "pre"
18357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18358 msgid "Create gradient in the fill"
18359 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18362 msgid "Create gradient in the stroke"
18363 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18365 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18366 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18371 msgid "<b>Change:</b>"
18372 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18376 msgid "No document selected"
18377 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18379 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18380 msgid "No gradients in document"
18381 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18383 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18384 msgid "No gradient selected"
18385 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18388 msgid "No stops in gradient"
18389 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18392 msgid "Change gradient stop offset"
18393 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18395 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18397 msgid "Add stop"
18398 msgstr "Pridať priehradku"
18400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18401 msgid "Add another control stop to gradient"
18402 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18405 msgid "Delete stop"
18406 msgstr "Zmazať priehradku"
18408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18409 msgid "Delete current control stop from gradient"
18410 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18412 #. Label
18413 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18414 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18415 msgid "Offset:"
18416 msgstr "Posun:"
18418 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18420 msgid "Stop Color"
18421 msgstr "Farba priehradky"
18423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18424 msgid "Gradient editor"
18425 msgstr "Editor prechodov"
18427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18428 msgid "Change gradient stop color"
18429 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18431 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18432 msgid "No paint"
18433 msgstr "Bez farby"
18435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18436 msgid "Flat color"
18437 msgstr "Jednoduchá farba:"
18439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18440 msgid "Linear gradient"
18441 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18444 msgid "Radial gradient"
18445 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18448 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18449 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18451 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18453 msgid ""
18454 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18455 "evenodd)"
18456 msgstr ""
18457 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18458 "evenodd)"
18460 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18462 msgid ""
18463 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18464 msgstr ""
18465 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18468 msgid "No objects"
18469 msgstr "Bez objektov"
18471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18472 msgid "Multiple styles"
18473 msgstr "Viaceré štýly"
18475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18476 msgid "Paint is undefined"
18477 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18479 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18480 msgid ""
18481 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18482 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18483 "create a new pattern from selection."
18484 msgstr ""
18485 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18486 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18487 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18490 msgid "Transform by toolbar"
18491 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18494 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18495 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18498 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18499 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18502 msgid ""
18503 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18504 "scaled."
18505 msgstr ""
18506 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18507 "obdĺžnika."
18509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18510 msgid ""
18511 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18512 "are scaled."
18513 msgstr ""
18514 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18515 "obdĺžnika."
18517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18518 msgid ""
18519 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18520 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18521 msgstr ""
18522 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18523 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18526 msgid ""
18527 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18528 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18529 msgstr ""
18530 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18531 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18534 msgid ""
18535 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18536 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18537 msgstr ""
18538 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18539 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18542 msgid ""
18543 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18544 "scaled, rotated, or skewed)."
18545 msgstr ""
18546 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18547 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18549 #. four spinbuttons
18550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18553 msgid "select_toolbar|X position"
18554 msgstr "Poloha X"
18556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18557 msgid "select_toolbar|X"
18558 msgstr "X"
18560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18561 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18562 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18567 msgid "select_toolbar|Y position"
18568 msgstr "Poloha Y"
18570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18571 msgid "select_toolbar|Y"
18572 msgstr "Y"
18574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18575 msgid "Vertical coordinate of selection"
18576 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18581 msgid "select_toolbar|Width"
18582 msgstr "Šírka"
18584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18585 msgid "select_toolbar|W"
18586 msgstr "W"
18588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18589 msgid "Width of selection"
18590 msgstr "Šírka výberu"
18592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18593 msgid "Lock width and height"
18594 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18597 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18598 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18603 msgid "select_toolbar|Height"
18604 msgstr "Výška"
18606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18607 msgid "select_toolbar|H"
18608 msgstr "H"
18610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18611 msgid "Height of selection"
18612 msgstr "Výška výberu"
18614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18615 msgid "Affect:"
18616 msgstr "Ovplyvniť:"
18618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18619 msgid ""
18620 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18621 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18622 msgstr ""
18623 "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, "
18624 "okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
18626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18627 msgid "Scale rounded corners"
18628 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18631 msgid "Move gradients"
18632 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18635 msgid "Move patterns"
18636 msgstr "Posunúť vzory"
18638 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18639 msgid "System"
18640 msgstr "Systém"
18642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18643 msgid "CMS"
18644 msgstr "CMS"
18646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18648 msgid "_R"
18649 msgstr "_R"
18651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18654 msgid "_G"
18655 msgstr "_G"
18657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18659 msgid "_B"
18660 msgstr "_B"
18662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18665 msgid "_H"
18666 msgstr "_H"
18668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18669 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18671 msgid "_S"
18672 msgstr "_S"
18674 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18676 msgid "_L"
18677 msgstr "_L"
18679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18680 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18682 msgid "_C"
18683 msgstr "_C"
18685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18688 msgid "_M"
18689 msgstr "_M"
18691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18694 msgid "_Y"
18695 msgstr "_Y"
18697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18699 msgid "_K"
18700 msgstr "_K"
18702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18703 msgid "Gray"
18704 msgstr "Šedá"
18706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18710 msgid "Cyan"
18711 msgstr "Azúrová"
18713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18714 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18717 msgid "Magenta"
18718 msgstr "Fialová"
18720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18724 msgid "Yellow"
18725 msgstr "Žltá"
18727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18728 msgid "Fix"
18729 msgstr "Opraviť"
18731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18732 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18733 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18735 #. Label
18736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18740 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18741 msgid "_A"
18742 msgstr "_A"
18744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18752 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18753 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18754 msgid "Alpha (opacity)"
18755 msgstr "Alfa (krytie)"
18757 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18758 msgid "RGBA_:"
18759 msgstr "RGBA_:"
18761 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18762 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18763 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18766 msgid "RGB"
18767 msgstr "RGB"
18769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18770 msgid "HSL"
18771 msgstr "HSL"
18773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18774 msgid "CMYK"
18775 msgstr "CMYK"
18777 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18778 msgid "Unnamed"
18779 msgstr "Nepomenovaný"
18781 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18782 msgid "Wheel"
18783 msgstr "Koleso"
18785 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18786 msgid "Attribute"
18787 msgstr "Atribút"
18789 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18790 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18791 msgid "Value"
18792 msgstr "Hodnota"
18794 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18795 msgid "Type text in a text node"
18796 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18798 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18799 msgid "Set stroke color"
18800 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18802 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18803 msgid "Set gradient on stroke"
18804 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18806 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18807 msgid "Set pattern on stroke"
18808 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18810 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18811 msgid "Set markers"
18812 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18814 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18815 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18816 #. Stroke width
18817 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18818 msgid "StrokeWidth|Width:"
18819 msgstr "Šírka:"
18821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18822 msgid "Stroke width"
18823 msgstr "Šírka ťahu"
18825 #. Join type
18826 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18827 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18828 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18829 msgid "Join:"
18830 msgstr "Spoj:"
18832 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18833 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18834 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18835 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18836 msgid "Miter join"
18837 msgstr "Ostrý spoj"
18839 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18840 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18841 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18842 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18843 msgid "Round join"
18844 msgstr "Oblý spoj"
18846 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18847 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18848 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18849 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18850 msgid "Bevel join"
18851 msgstr "Zrazený spoj"
18853 #. Miterlimit
18854 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18855 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18856 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18857 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18858 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18859 #. when they become too long.
18860 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18861 msgid "Miter limit:"
18862 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18864 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18865 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18866 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18868 #. Cap type
18869 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18870 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18871 msgid "Cap:"
18872 msgstr "Zakončenie:"
18874 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18875 #. of the line; the ends of the line are square
18876 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18877 msgid "Butt cap"
18878 msgstr "Rovné zakončenie"
18880 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18881 #. line; the ends of the line are rounded
18882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18883 msgid "Round cap"
18884 msgstr "Oblé zakončenie"
18886 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18887 #. line; the ends of the line are square
18888 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18889 msgid "Square cap"
18890 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18892 #. Dash
18893 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18894 msgid "Dashes:"
18895 msgstr "Typ čiary:"
18897 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18898 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18899 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18900 msgid "Start Markers:"
18901 msgstr "Začiatočné značky:"
18903 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18904 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18905 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18908 msgid "Mid Markers:"
18909 msgstr "Stredné značky:"
18911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18912 msgid ""
18913 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18914 "last nodes"
18915 msgstr ""
18916 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18917 "posledného uzla"
18919 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18920 msgid "End Markers:"
18921 msgstr "Koncové značky:"
18923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18924 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18925 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
18927 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18928 msgid "Set stroke style"
18929 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18932 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18933 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18936 msgid "Style of new stars"
18937 msgstr "Štýl nových hviezd"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18940 msgid "Style of new rectangles"
18941 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18944 msgid "Style of new 3D boxes"
18945 msgstr "Štýl nového kvádra"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18948 msgid "Style of new ellipses"
18949 msgstr "Štýl nových elíps"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18952 msgid "Style of new spirals"
18953 msgstr "Štýl nových špirál"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18956 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18957 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18960 msgid "Style of new paths created by Pen"
18961 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18964 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18965 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18968 msgid "TBD"
18969 msgstr ""
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18972 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18973 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18976 msgid "Insert node"
18977 msgstr "Vložiť uzol"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18980 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18981 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18984 msgid "Insert"
18985 msgstr "Vložiť"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18988 msgid "Delete selected nodes"
18989 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18992 msgid "Join endnodes"
18993 msgstr "Spojiť koncové uzly"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18996 msgid "Join selected endnodes"
18997 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19000 msgid "Join"
19001 msgstr "Spojiť"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19004 msgid "Break nodes"
19005 msgstr "Rozdeliť uzly"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19008 msgid "Break path at selected nodes"
19009 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19012 msgid "Join with segment"
19013 msgstr "Spojiť s úsekom"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19016 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19017 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19020 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19021 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19024 msgid "Node Cusp"
19025 msgstr "Hrot v uzle"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19028 msgid "Make selected nodes corner"
19029 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19032 msgid "Node Smooth"
19033 msgstr "Hladká v uzle"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19036 msgid "Make selected nodes smooth"
19037 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19040 msgid "Node Symmetric"
19041 msgstr "Symetrická v uzle"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19044 msgid "Make selected nodes symmetric"
19045 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19048 msgid "Node Auto"
19049 msgstr "Auto uzol"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19052 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19053 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19056 msgid "Node Line"
19057 msgstr "Čiara s uzlami"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19060 msgid "Make selected segments lines"
19061 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19064 msgid "Node Curve"
19065 msgstr "Krivka s uzlami"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19068 msgid "Make selected segments curves"
19069 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19072 msgid "Show Handles"
19073 msgstr "Zobraziť úchopy"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19076 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19077 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19080 msgid "Show Outline"
19081 msgstr "Zobraziť obrys"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19084 msgid "Show the outline of the path"
19085 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19088 msgid "Next path effect parameter"
19089 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19092 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19093 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19096 msgid "Edit the clipping path of the object"
19097 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19100 msgid "Edit mask path"
19101 msgstr "Upraviť masku cesty"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19104 msgid "Edit the mask of the object"
19105 msgstr "Upraviť masku objektu"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19108 msgid "X coordinate:"
19109 msgstr "Súradnica X:"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19112 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19113 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19116 msgid "Y coordinate:"
19117 msgstr "Súradnica Y:"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19120 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19121 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19124 msgid "Enable snapping"
19125 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19128 msgid "Bounding box"
19129 msgstr "Ohraničenie"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19132 msgid "Snap bounding box corners"
19133 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19136 msgid "Bounding box edges"
19137 msgstr "Okraje ohraničenia"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19140 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19141 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19144 msgid "Bounding box corners"
19145 msgstr "Rohy ohraničenia"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19148 msgid "Snap to bounding box corners"
19149 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19152 msgid "BBox Edge Midpoints"
19153 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19156 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19157 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19160 msgid "BBox Centers"
19161 msgstr "Stredy ohraničení"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19164 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19165 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19168 msgid "Snap nodes or handles"
19169 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19172 msgid "Snap to paths"
19173 msgstr "Prichytávať k cestám"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19176 msgid "Path intersections"
19177 msgstr "Priesečníky ciest"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19180 msgid "Snap to path intersections"
19181 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19184 msgid "To nodes"
19185 msgstr "K uzlom"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19188 msgid "Snap to cusp nodes"
19189 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19192 msgid "Smooth nodes"
19193 msgstr "Hladké uzly"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19196 msgid "Snap to smooth nodes"
19197 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19200 msgid "Line Midpoints"
19201 msgstr "Stredy úsečiek"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19204 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19205 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19208 msgid "Object Centers"
19209 msgstr "Stredy objektov"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19212 msgid "Snap from and to centers of objects"
19213 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19216 msgid "Rotation Centers"
19217 msgstr "Stredy _rotácie"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19220 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19221 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19224 msgid "Page border"
19225 msgstr "Okraj stránky"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19228 msgid "Snap to the page border"
19229 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19232 msgid "Snap to grids"
19233 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19236 msgid "Snap to guides"
19237 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19240 msgid "Star: Change number of corners"
19241 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19244 msgid "Star: Change spoke ratio"
19245 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19248 msgid "Make polygon"
19249 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19252 msgid "Make star"
19253 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19256 msgid "Star: Change rounding"
19257 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19260 msgid "Star: Change randomization"
19261 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19264 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19265 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19268 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19269 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19272 msgid "triangle/tri-star"
19273 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19276 msgid "square/quad-star"
19277 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19280 msgid "pentagon/five-pointed star"
19281 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19284 msgid "hexagon/six-pointed star"
19285 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19288 msgid "Corners"
19289 msgstr "Rohy"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19292 msgid "Corners:"
19293 msgstr "Rohy:"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19296 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19297 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19300 msgid "thin-ray star"
19301 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19304 msgid "pentagram"
19305 msgstr "päťuholník"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19308 msgid "hexagram"
19309 msgstr "šesťuholník"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19312 msgid "heptagram"
19313 msgstr "sedemuholník"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19316 msgid "octagram"
19317 msgstr "osemuholník"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19320 msgid "regular polygon"
19321 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19324 msgid "Spoke ratio"
19325 msgstr "Pomer lúčov"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19328 msgid "Spoke ratio:"
19329 msgstr "Koeficient lúčov:"
19331 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19332 #. Base radius is the same for the closest handle.
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19334 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19335 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19338 msgid "stretched"
19339 msgstr "natiahnutý"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19342 msgid "twisted"
19343 msgstr "skrútený"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19346 msgid "slightly pinched"
19347 msgstr "(mierne zúžené)"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19350 msgid "NOT rounded"
19351 msgstr "NIE zaoblené"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19354 msgid "slightly rounded"
19355 msgstr "mierne zaoblené"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19358 msgid "visibly rounded"
19359 msgstr "viditeľne zaoblené"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19362 msgid "well rounded"
19363 msgstr "dosť zaoblené"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19366 msgid "amply rounded"
19367 msgstr "hojne zaoblené"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19370 msgid "blown up"
19371 msgstr "nafúknutý"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19374 msgid "Rounded"
19375 msgstr "Zaoblené"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19378 msgid "Rounded:"
19379 msgstr "Zaoblenie:"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19382 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19383 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19386 msgid "NOT randomized"
19387 msgstr "NIE náhodné"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19390 msgid "slightly irregular"
19391 msgstr "mierne nepravidelné"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19394 msgid "visibly randomized"
19395 msgstr "viditeľne náhodné"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19398 msgid "strongly randomized"
19399 msgstr "veľmi náhodné"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19402 msgid "Randomized"
19403 msgstr "Náhodné"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19406 msgid "Randomized:"
19407 msgstr "Náhodnosť:"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19410 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19411 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19415 msgid "Defaults"
19416 msgstr "Štandardné"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19419 msgid ""
19420 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19421 "change defaults)"
19422 msgstr ""
19423 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19424 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19427 msgid "Change rectangle"
19428 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19431 msgid "W:"
19432 msgstr "W:"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19435 msgid "Width of rectangle"
19436 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19439 msgid "H:"
19440 msgstr "Vodorovná medzera:"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19443 msgid "Height of rectangle"
19444 msgstr "Výška obdĺžnika"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19447 msgid "not rounded"
19448 msgstr "nezaoblený"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19451 msgid "Horizontal radius"
19452 msgstr "Vodorovný polomer"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19455 msgid "Rx:"
19456 msgstr "Rx:"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19459 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19460 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19463 msgid "Vertical radius"
19464 msgstr "Zvislý polomer"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19467 msgid "Ry:"
19468 msgstr "Ry:"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19471 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19472 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19475 msgid "Not rounded"
19476 msgstr "Nezaoblený"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19479 msgid "Make corners sharp"
19480 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19482 #. TODO: use the correct axis here, too
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19484 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19485 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19488 msgid "Angle in X direction"
19489 msgstr "Uhol v smere X"
19491 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19493 msgid "Angle of PLs in X direction"
19494 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19496 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19498 msgid "State of VP in X direction"
19499 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19502 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19503 msgstr ""
19504 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19507 msgid "Angle in Y direction"
19508 msgstr "Uhol v smere Y"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19511 msgid "Angle Y:"
19512 msgstr "Uhol Y:"
19514 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19516 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19517 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19519 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19521 msgid "State of VP in Y direction"
19522 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19525 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19526 msgstr ""
19527 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19530 msgid "Angle in Z direction"
19531 msgstr "Uhol v smere Z"
19533 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19535 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19536 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19538 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19540 msgid "State of VP in Z direction"
19541 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19544 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19545 msgstr ""
19546 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19549 msgid "Change spiral"
19550 msgstr "Zmena špirály"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19553 msgid "just a curve"
19554 msgstr "iba krivka"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19557 msgid "one full revolution"
19558 msgstr "jedna celá otáčka"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19561 msgid "Number of turns"
19562 msgstr "Počet otáčok"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19565 msgid "Turns:"
19566 msgstr "Otočenia:"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19569 msgid "Number of revolutions"
19570 msgstr "Počet otáčok"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19573 msgid "circle"
19574 msgstr "kruh"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19577 msgid "edge is much denser"
19578 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19581 msgid "edge is denser"
19582 msgstr "okraj je hustejší"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19585 msgid "even"
19586 msgstr "párny"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19589 msgid "center is denser"
19590 msgstr "stred je hustejší"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19593 msgid "center is much denser"
19594 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19597 msgid "Divergence"
19598 msgstr "Divergencia"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19601 msgid "Divergence:"
19602 msgstr "Divergencia:"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19605 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19606 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19609 msgid "starts from center"
19610 msgstr "začína od stredu"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19613 msgid "starts mid-way"
19614 msgstr "začína na polceste"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19617 msgid "starts near edge"
19618 msgstr "začína blízko okraja"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19621 msgid "Inner radius"
19622 msgstr "Vnútorný polomer"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19625 msgid "Inner radius:"
19626 msgstr "Vnútorný polomer:"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19629 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19630 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19633 msgid "Bezier"
19634 msgstr "Bézier"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19637 msgid "Create regular Bezier path"
19638 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19641 msgid "Spiro"
19642 msgstr "Špirála"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19645 msgid "Create Spiro path"
19646 msgstr "Vytvorenie špirály"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19649 msgid "Zigzag"
19650 msgstr "Cikcak"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19653 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19654 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19657 msgid "Paraxial"
19658 msgstr "Paraxiálna"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19661 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19662 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19665 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19666 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19669 msgid "Triangle in"
19670 msgstr "Trojuholník dnu"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19673 msgid "Triangle out"
19674 msgstr "Trojuholník von"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19677 msgid "From clipboard"
19678 msgstr "Zo schránky"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19681 msgid "Shape:"
19682 msgstr "Tvar:"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19685 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19686 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19689 msgid "(many nodes, rough)"
19690 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19696 msgid "(default)"
19697 msgstr "(štandardné)"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19700 msgid "(few nodes, smooth)"
19701 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19704 msgid "Smoothing:"
19705 msgstr "Vyhladzovanie:"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19708 msgid "Smoothing: "
19709 msgstr "Vyhladzovanie:"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19712 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19713 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19716 msgid ""
19717 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19718 "change defaults)"
19719 msgstr ""
19720 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19721 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19723 #. Width
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19725 msgid "(pinch tweak)"
19726 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19729 msgid "(broad tweak)"
19730 msgstr "(široké ladenie)"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19733 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19734 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19736 #. Force
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19738 msgid "(minimum force)"
19739 msgstr "(maximálna sila)"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19742 msgid "(maximum force)"
19743 msgstr "(maximálna sila)"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19746 msgid "Force"
19747 msgstr "Sila"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19750 msgid "Force:"
19751 msgstr "Sila:"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19754 msgid "The force of the tweak action"
19755 msgstr "Sila ladenia"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19758 msgid "Move mode"
19759 msgstr "Režim presunu"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19762 msgid "Move objects in any direction"
19763 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19766 msgid "Move in/out mode"
19767 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19770 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19771 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19774 msgid "Move jitter mode"
19775 msgstr "Režim variácie posúvania"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19778 msgid "Move objects in random directions"
19779 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19782 msgid "Scale mode"
19783 msgstr "Režim mierky"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19786 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19787 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19790 msgid "Rotate mode"
19791 msgstr "Režim otáčania"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19794 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19795 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19798 msgid "Duplicate/delete mode"
19799 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19802 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19803 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19806 msgid "Push mode"
19807 msgstr "Režim tlačenia"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19810 msgid "Push parts of paths in any direction"
19811 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19814 msgid "Shrink/grow mode"
19815 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19818 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19819 msgstr ""
19820 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19823 msgid "Attract/repel mode"
19824 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19827 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19828 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19831 msgid "Roughen mode"
19832 msgstr "Režim zdrsnenia"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19835 msgid "Roughen parts of paths"
19836 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19839 msgid "Color paint mode"
19840 msgstr "Farba režimu maľovania"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19843 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19844 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19847 msgid "Color jitter mode"
19848 msgstr "Režim variácie farieb"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19851 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19852 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19855 msgid "Blur mode"
19856 msgstr "Režim rozostrenia"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19859 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19860 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19863 msgid "Channels:"
19864 msgstr "Kanály:"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19867 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19868 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19870 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19872 msgid "H"
19873 msgstr "H"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19876 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19877 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19879 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19881 msgid "S"
19882 msgstr "S"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19885 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19886 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19888 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19890 msgid "L"
19891 msgstr "L"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19894 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19895 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19897 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19899 msgid "O"
19900 msgstr "O"
19902 #. Fidelity
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19904 msgid "(rough, simplified)"
19905 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19908 msgid "(fine, but many nodes)"
19909 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19912 msgid "Fidelity"
19913 msgstr "Vernosť"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19916 msgid "Fidelity:"
19917 msgstr "Vernosť:"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19920 msgid ""
19921 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19922 "generate a lot of new nodes"
19923 msgstr ""
19924 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19925 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19928 msgid "Pressure"
19929 msgstr "Tlak"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19932 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19933 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19936 msgid "No preset"
19937 msgstr "Bez predvoľby"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19940 msgid "Save..."
19941 msgstr "Uložiť..."
19943 #. Width
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19945 msgid "(hairline)"
19946 msgstr "(hrúbka vlasu)"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19949 msgid "(broad stroke)"
19950 msgstr "(široký ťah)"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19953 msgid "Pen Width"
19954 msgstr "Šírka pera"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19957 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19958 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19960 #. Thinning
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19962 msgid "(speed blows up stroke)"
19963 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19966 msgid "(slight widening)"
19967 msgstr "(mierne rozšírenie)"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19970 msgid "(constant width)"
19971 msgstr "(nemenná šírka)"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19974 msgid "(slight thinning, default)"
19975 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19978 msgid "(speed deflates stroke)"
19979 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19982 msgid "Stroke Thinning"
19983 msgstr "Stenčovanie ťahu"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19986 msgid "Thinning:"
19987 msgstr "Stenčovanie:"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19990 msgid ""
19991 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19992 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19993 msgstr ""
19994 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
19995 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
19997 #. Angle
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19999 msgid "(left edge up)"
20000 msgstr "(ľavý okraj hore)"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20003 msgid "(horizontal)"
20004 msgstr "(vodorovne)"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20007 msgid "(right edge up)"
20008 msgstr "(pravý okraj hore)"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20011 msgid "Pen Angle"
20012 msgstr "Uhol pera"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20015 msgid "Angle:"
20016 msgstr "Uhol:"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20019 msgid ""
20020 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20021 "fixation = 0)"
20022 msgstr ""
20023 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
20025 #. Fixation
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20027 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20028 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20031 msgid "(almost fixed, default)"
20032 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20035 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20036 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20039 msgid "Fixation"
20040 msgstr "Fixácia"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20043 msgid "Fixation:"
20044 msgstr "Fixácie:"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20047 msgid ""
20048 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20049 "fixed angle)"
20050 msgstr ""
20051 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
20053 #. Cap Rounding
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20055 msgid "(blunt caps, default)"
20056 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20059 msgid "(slightly bulging)"
20060 msgstr "(mierne vyduté)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20063 msgid "(approximately round)"
20064 msgstr "(približne okrúhle)"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20067 msgid "(long protruding caps)"
20068 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20071 msgid "Cap rounding"
20072 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20075 msgid "Caps:"
20076 msgstr "Zakončenie:"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20079 msgid ""
20080 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20081 "round caps)"
20082 msgstr ""
20083 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
20084 "= oblé zakončenia)"
20086 #. Tremor
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20088 msgid "(smooth line)"
20089 msgstr "(hladká čiara)"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20092 msgid "(slight tremor)"
20093 msgstr "(ľahké záchvevy)"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20096 msgid "(noticeable tremor)"
20097 msgstr "(citeľné záchvevy)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20100 msgid "(maximum tremor)"
20101 msgstr "(maximálne záchvevy)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20104 msgid "Stroke Tremor"
20105 msgstr "Chvenie ťahu"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20108 msgid "Tremor:"
20109 msgstr "Chvenie:"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20112 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20113 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
20115 #. Wiggle
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20117 msgid "(no wiggle)"
20118 msgstr "(bez chvenia)"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20121 msgid "(slight deviation)"
20122 msgstr "(mierna odchýlka)"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20125 msgid "(wild waves and curls)"
20126 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20129 msgid "Pen Wiggle"
20130 msgstr "Chvenie pera"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20133 msgid "Wiggle:"
20134 msgstr "Krútenie:"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20137 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20138 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
20140 #. Mass
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20142 msgid "(no inertia)"
20143 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20146 msgid "(slight smoothing, default)"
20147 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20150 msgid "(noticeable lagging)"
20151 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20154 msgid "(maximum inertia)"
20155 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20158 msgid "Pen Mass"
20159 msgstr "Hmotnosť pera"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20162 msgid "Mass:"
20163 msgstr "Hmota:"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20166 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20167 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20170 msgid "Trace Background"
20171 msgstr "Vektorizácia pozadia"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20174 msgid ""
20175 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20176 "minimum width, black - maximum width)"
20177 msgstr ""
20178 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
20179 "čierne - maximálna šírka)"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20182 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20183 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20186 msgid "Tilt"
20187 msgstr "Sklon"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20190 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20191 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20194 msgid "Choose a preset"
20195 msgstr "Vyberte predvoľbu"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20198 msgid "Arc: Change start/end"
20199 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20202 msgid "Arc: Change open/closed"
20203 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20206 msgid "Start:"
20207 msgstr "Začiatok:"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20210 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20211 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20214 msgid "End:"
20215 msgstr "Koniec:"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20218 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20219 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20222 msgid "Closed arc"
20223 msgstr "Zatvorený oblúk"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20226 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20227 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20230 msgid "Open Arc"
20231 msgstr "Otvorený oblúk"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20234 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20235 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20238 msgid "Make whole"
20239 msgstr "Vytvoriť celok"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20242 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20243 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20246 msgid "Pick opacity"
20247 msgstr "Vybrať krytie"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20250 msgid ""
20251 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20252 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20253 msgstr ""
20254 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20255 "farbu prednásobenú alfou"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20258 msgid "Pick"
20259 msgstr "Vybrať"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20262 msgid "Assign opacity"
20263 msgstr "Priradiť krytie"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20266 msgid ""
20267 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20268 msgstr ""
20269 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20272 msgid "Assign"
20273 msgstr "Priradiť"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20276 msgid "Closed"
20277 msgstr "Zatvorená"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20280 msgid "Open start"
20281 msgstr "Otvorený začiatok"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20284 msgid "Open end"
20285 msgstr "Otvorený koniec"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20288 msgid "Open both"
20289 msgstr "Otvoriť obe"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20292 msgid "All inactive"
20293 msgstr "Všetky neaktívne"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20296 msgid "No geometric tool is active"
20297 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20300 msgid "Show limiting bounding box"
20301 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20304 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20305 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20308 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20309 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20312 msgid ""
20313 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20314 "of current selection"
20315 msgstr ""
20316 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20317 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20320 msgid "Choose a line segment type"
20321 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20324 msgid "Display measuring info"
20325 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20328 msgid "Display measuring info for selected items"
20329 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20332 msgid "Open LPE dialog"
20333 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20336 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20337 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20340 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20341 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20344 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20345 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20348 msgid "Cut"
20349 msgstr "Vystrihnúť"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20352 msgid "Cut out from objects"
20353 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20356 msgid "Text: Change font family"
20357 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20360 msgid "Text: Change alignment"
20361 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20364 msgid "Text: Change font style"
20365 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20368 msgid "Text: Change orientation"
20369 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20372 msgid "Text: Change font size"
20373 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20376 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20377 msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20380 msgid ""
20381 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20382 "default font instead."
20383 msgstr ""
20384 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20385 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20388 msgid "Align left"
20389 msgstr "Zarovnanie doľava"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20392 msgid "Align right"
20393 msgstr "Zarovnanie doprava"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20396 msgid "Justify"
20397 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20400 msgid "Bold"
20401 msgstr "Tučné"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20404 msgid "Italic"
20405 msgstr "Kurzíva"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20408 msgid "Change connector spacing"
20409 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20412 msgid "Avoid"
20413 msgstr "Vyhnúť sa"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20416 msgid "Ignore"
20417 msgstr "Ignorovať"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20420 msgid "Connector Spacing"
20421 msgstr "Rozostup konektorov"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20424 msgid "Spacing:"
20425 msgstr "Rozostup:"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20428 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20429 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20432 msgid "Graph"
20433 msgstr "Graf"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20436 msgid "Connector Length"
20437 msgstr "Dĺžka konektorov"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20440 msgid "Length:"
20441 msgstr "Dĺžka:"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20444 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20445 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20448 msgid "Downwards"
20449 msgstr "Smerom dolu"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20452 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20453 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20456 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20457 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20460 msgid "Fill by"
20461 msgstr "Vyplniť čím"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20464 msgid "Fill by:"
20465 msgstr "Vyplniť čím:"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20468 msgid "Fill Threshold"
20469 msgstr "Prah výplne"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20472 msgid ""
20473 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20474 "pixels to be counted in the fill"
20475 msgstr ""
20476 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20477 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20480 msgid "Grow/shrink by"
20481 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20484 msgid "Grow/shrink by:"
20485 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20488 msgid ""
20489 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20490 msgstr ""
20491 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20494 msgid "Close gaps"
20495 msgstr "Zatvoriť medzery"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20498 msgid "Close gaps:"
20499 msgstr "Blízke medzery:"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20502 msgid ""
20503 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20504 "to change defaults)"
20505 msgstr ""
20506 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20507 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20509 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20510 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20511 msgstr ""
20512 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20514 #. report to the Inkscape console using errormsg
20515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20516 msgid "Side Length 'a'/px: "
20517 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20520 msgid "Side Length 'b'/px: "
20521 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20524 msgid "Side Length 'c'/px: "
20525 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20528 msgid "Angle 'A'/radians:"
20529 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20532 msgid "Angle 'B'/radians: "
20533 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20536 msgid "Angle 'C'/radians: "
20537 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20540 msgid "Semiperimeter/px: "
20541 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20544 msgid "Area /px^2: "
20545 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20547 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20548 msgid ""
20549 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20550 "required by this extension. Please install them and try again."
20551 msgstr ""
20552 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20553 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20555 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20556 msgid ""
20557 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20558 "an existing file! Unable to embed image."
20559 msgstr ""
20560 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20561 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20563 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20564 #, python-format
20565 msgid "Sorry we could not locate %s"
20566 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20568 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20569 #, python-format
20570 msgid ""
20571 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20572 "or image/x-icon"
20573 msgstr ""
20574 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20575 "image/x-icon"
20577 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20578 msgid ""
20579 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20580 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20581 msgstr ""
20582 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20583 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20585 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20586 msgid "Difficulty finding the image data."
20587 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20589 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20590 msgid ""
20591 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20592 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20593 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20594 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20595 msgstr ""
20596 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20597 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20598 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20599 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20601 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20602 #, python-format
20603 msgid "No matching node for expression: %s"
20604 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20606 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20607 #, python-format
20608 msgid "No style attribute found for id: %s"
20609 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20611 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20612 #, python-format
20613 msgid "unable to locate marker: %s"
20614 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20616 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20617 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20618 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20619 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20620 msgid "This extension requires two selected paths."
20621 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20623 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20624 #, python-format
20625 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20626 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20628 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20629 msgid ""
20630 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20631 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20632 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20633 "numpy."
20634 msgstr ""
20635 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20636 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20637 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20639 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20640 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20641 #, python-format
20642 msgid ""
20643 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20644 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20645 msgstr ""
20646 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20647 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20649 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20650 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20651 msgid ""
20652 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20653 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20655 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20656 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20657 msgid ""
20658 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20659 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20660 msgstr ""
20661 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20662 "Skúste použiť postup Objekt | Zrušiť zoskupenie."
20664 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20665 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20666 msgid ""
20667 "The second selected object is not a path.\n"
20668 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20669 msgstr ""
20670 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20671 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20673 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20674 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20675 msgid ""
20676 "The first selected object is not a path.\n"
20677 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20678 msgstr ""
20679 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20680 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20683 msgid ""
20684 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20685 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20686 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20687 msgstr ""
20688 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20689 "Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20690 "príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20693 msgid "No face data found in specified file."
20694 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách."
20696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20697 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20698 msgstr "Skúste vybrať „Hranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20701 msgid "No edge data found in specified file."
20702 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách."
20704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20705 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20706 msgstr "Skúste vybrať „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20708 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20710 msgid ""
20711 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20712 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20713 msgstr ""
20714 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20715 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo definované“ v "
20716 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20719 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20720 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20722 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20723 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20724 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
20726 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20727 #, python-format
20728 msgid "Could not locate file: %s"
20729 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20731 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20732 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20733 msgid "You must select at least two elements."
20734 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
20736 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20737 msgid "Add Nodes"
20738 msgstr "Pridať uzly"
20740 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20741 msgid "By max. segment length"
20742 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20744 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20745 msgid "By number of segments"
20746 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20748 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20749 msgid "Division method"
20750 msgstr "Metóda delenia"
20752 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20753 msgid "Maximum segment length (px)"
20754 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20756 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20757 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20758 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20759 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20760 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20761 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20762 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20763 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20764 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20765 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20766 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20767 msgid "Modify Path"
20768 msgstr "Zmeniť cestu"
20770 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20771 msgid "Number of segments"
20772 msgstr "Počet úsekov"
20774 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20775 msgid "AI 8.0 Input"
20776 msgstr "Výstup AI 8.0"
20778 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20779 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20780 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20782 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20783 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20784 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20786 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20787 msgid "AI 8.0 Output"
20788 msgstr "Výstup AI 8.0"
20790 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20791 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20792 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20794 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20795 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20796 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
20798 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20799 msgid "AI SVG Input"
20800 msgstr "Vstup AI SVG"
20802 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20803 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20804 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20806 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20807 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20808 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20810 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20811 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20812 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20814 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20815 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20816 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20818 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20819 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20820 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20822 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20823 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20824 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20826 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20827 msgid "Corel DRAW Input"
20828 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20830 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20831 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20832 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20834 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20835 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20836 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20838 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20839 msgid "Corel DRAW templates input"
20840 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20842 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20843 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20844 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20846 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20847 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20848 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20850 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20851 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20852 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20854 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20855 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20856 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20858 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20859 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20860 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20862 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20863 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20864 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20866 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20867 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20868 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20870 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20871 msgid "Brighter"
20872 msgstr "Svetlejšie"
20874 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20875 msgid "Blue Function"
20876 msgstr "Funkcia modrej"
20878 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20879 msgid "Green Function"
20880 msgstr "Funkcia zelenej"
20882 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20883 msgid "Red Function"
20884 msgstr "Funkcia červenej"
20886 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20887 msgid "Darker"
20888 msgstr "Tmavšie"
20890 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20891 msgid "Grayscale"
20892 msgstr "Stupne šedej"
20894 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20895 msgid "Less Hue"
20896 msgstr "Menší odtieň"
20898 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20899 msgid "Less Light"
20900 msgstr "Menšia svetlosť"
20902 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20903 msgid "Less Saturation"
20904 msgstr "Menej sýtosti"
20906 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20907 msgid "More Hue"
20908 msgstr "Viac odtieňa"
20910 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20911 msgid "More Light"
20912 msgstr "Viac jasu"
20914 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20915 msgid "More Saturation"
20916 msgstr "Viac sýtosti"
20918 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20919 msgid "Negative"
20920 msgstr "Negatív"
20922 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20923 msgid "Randomize"
20924 msgstr "Náhodne"
20926 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20927 msgid "Remove Blue"
20928 msgstr "Odstrániť modrú"
20930 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20931 msgid "Remove Green"
20932 msgstr "Odstrániť zelenú"
20934 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20935 msgid "Remove Red"
20936 msgstr "Odstrániť červenú"
20938 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20939 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20940 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
20942 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20943 msgid "Replace color"
20944 msgstr "Nahradiť farbu"
20946 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20947 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20948 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
20950 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20951 msgid "RGB Barrel"
20952 msgstr "RGB valec"
20954 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20955 msgid "Convert to Dashes"
20956 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
20958 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20959 msgid "A diagram created with the program Dia"
20960 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
20962 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20963 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20964 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
20966 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20967 msgid "Dia Input"
20968 msgstr "Vstup Dia"
20970 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20971 msgid ""
20972 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20973 "at http://live.gnome.org/Dia"
20974 msgstr ""
20975 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
20976 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
20978 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20979 msgid ""
20980 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20981 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20982 "Inkscape installation."
20983 msgstr ""
20984 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
20985 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
20987 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20988 msgid "Dimensions"
20989 msgstr "Rozmery"
20991 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20992 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20993 msgid "Visualize Path"
20994 msgstr "Zobraziť cestu"
20996 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20997 msgid "X Offset"
20998 msgstr "Posun X"
21000 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21001 msgid "Y Offset"
21002 msgstr "Posun Y"
21004 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21005 msgid "Dot size"
21006 msgstr "Veľkosť bodu"
21008 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21009 msgid "Font size"
21010 msgstr "Veľkosť písma"
21012 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21013 msgid "Number Nodes"
21014 msgstr "Počet uzlov"
21016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21017 msgid "Altitudes"
21018 msgstr "Výšky"
21020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21021 msgid "Angle Bisectors"
21022 msgstr "Rozdelenia uhla"
21024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21025 msgid "Centroid"
21026 msgstr "Ťažisko"
21028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21029 msgid "Circumcentre"
21030 msgstr "Stred opísanej kružnice"
21032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21033 msgid "Circumcircle"
21034 msgstr "Opísaná kružnica"
21036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21037 msgid "Common Objects"
21038 msgstr "Spoločné objekty"
21040 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
21041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21042 msgid "Contact Triangle"
21043 msgstr "Gergonov trojuholník"
21045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21046 msgid "Custom Point Specified By:"
21047 msgstr "Vlastný bod určený:"
21049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21050 msgid "Custom Points and Options"
21051 msgstr "Vlastné body a možnosti"
21053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21054 msgid "Draw Circle About This Point"
21055 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
21057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21058 msgid "Draw From Triangle"
21059 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
21061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21062 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21063 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
21065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21066 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21067 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
21069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21070 msgid "Draw Marker At This Point"
21071 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
21073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21074 msgid "Excentral Triangle"
21075 msgstr "Gergonov trojuholník"
21077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21078 msgid "Excentres"
21079 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
21081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21082 msgid "Excircles"
21083 msgstr "Pripísané kružnice"
21085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21086 msgid "Extouch Triangle"
21087 msgstr ""
21089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21090 msgid "Gergonne Point"
21091 msgstr "Gergonov bod"
21093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21094 msgid "Incentre"
21095 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
21097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21098 msgid "Incircle"
21099 msgstr "Vpísaná kružnica"
21101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21102 msgid "Nagel Point"
21103 msgstr "Nagelov bod"
21105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21106 msgid "Nine-Point Centre"
21107 msgstr "Stred deviatich bodov"
21109 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
21110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21111 msgid "Nine-Point Circle"
21112 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
21114 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
21115 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
21116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21117 msgid "Orthic Triangle"
21118 msgstr "Ortický trojuholník"
21120 # priesečník výšok
21121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21122 msgid "Orthocentre"
21123 msgstr "Ortocentrum"
21125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21126 msgid "Point At"
21127 msgstr "Nasmerovať na"
21129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21130 msgid "Radius / px"
21131 msgstr "Polomer [px]"
21133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21134 msgid "Report this triangle's properties"
21135 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
21137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21138 msgid "Symmedial Triangle"
21139 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
21141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21142 msgid "Symmedian Point"
21143 msgstr "Lemoinov bod"
21145 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21146 msgid "Symmedians"
21147 msgstr "Lemoinove body"
21149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21150 msgid "Triangle Function"
21151 msgstr "Trigonometrická funkcia"
21153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21154 msgid "Trilinear Coordinates"
21155 msgstr "Trilineárne súradnice"
21157 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21158 msgid ""
21159 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21160 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21161 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21162 "instead, if needed."
21163 msgstr ""
21165 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21166 #, fuzzy
21167 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21168 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21170 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21171 msgid "Character Encoding"
21172 msgstr "Kódovanie znakov"
21174 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21175 msgid "DXF Input"
21176 msgstr "Vstup DXF"
21178 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21179 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21180 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
21182 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21183 msgid "Or, use manual scale factor"
21184 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
21186 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21187 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21188 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
21190 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21191 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21192 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21194 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21197 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21199 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21200 msgid "ROBO-Master output"
21201 msgstr "Výstup ROBO-Master"
21203 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21204 #, fuzzy
21205 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21206 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21208 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21209 msgid "DXF Output"
21210 msgstr "Výstup DXF"
21212 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21213 msgid "DXF file written by pstoedit"
21214 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
21216 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21217 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21218 msgstr ""
21219 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
21220 "pstoedit.net/pstoedit"
21222 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21223 msgid "Blur height"
21224 msgstr "Výška rozostrenia"
21226 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21227 msgid "Blur stdDeviation"
21228 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
21230 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21231 msgid "Blur width"
21232 msgstr "Šírka rozostrenia"
21234 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21235 msgid "Edge 3D"
21236 msgstr "Hrana 3D"
21238 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21239 msgid "Illumination Angle"
21240 msgstr "Uhol osvetlenia"
21242 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21243 msgid "Only black and white"
21244 msgstr "Iba čierna a biela"
21246 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21247 msgid "Shades"
21248 msgstr "Odtiene"
21250 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21251 msgid "Embed Images"
21252 msgstr "Vkladať obrázky"
21254 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21255 msgid "Embed only selected images"
21256 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21258 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21259 msgid "EPS Input"
21260 msgstr "Vstup EPS"
21262 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21263 msgid "EPSI Output"
21264 msgstr "Výstup EPSI"
21266 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21267 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21268 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
21270 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21271 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21272 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
21274 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21275 msgid "LaTeX formula"
21276 msgstr "vzorec LaTeX"
21278 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21279 msgid "LaTeX formula: "
21280 msgstr "vzorec LaTeX: "
21282 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21283 msgid "Export as GIMP Palette"
21284 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21286 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21287 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21288 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21290 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21291 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21292 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21294 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21295 msgid "Extract Image"
21296 msgstr "Extrahovať obrázok"
21298 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21299 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21300 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21302 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21303 msgid "Path to save image"
21304 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21306 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21307 msgid "Extrude"
21308 msgstr "Extrudovať"
21310 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21311 msgid "Open files saved with XFIG"
21312 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21314 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21315 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21316 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21318 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21319 msgid "XFIG Input"
21320 msgstr "Vstup XFIG"
21322 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21323 msgid "Flatness"
21324 msgstr "Hladkosť"
21326 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21327 msgid "Flatten Beziers"
21328 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21330 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21331 msgid "Add Guide Lines"
21332 msgstr "Pridať vodidlá"
21334 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21335 msgid "Depth"
21336 msgstr "Hĺbka"
21338 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21339 msgid "Foldable Box"
21340 msgstr "Poskladateľná krabica"
21342 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21343 msgid "Paper Thickness"
21344 msgstr "Hrúbka papiera"
21346 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21347 msgid "Tab Proportion"
21348 msgstr "Veľkosť záložiek"
21350 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21351 msgid "Fractalize"
21352 msgstr "Fraktalizovať"
21354 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21355 msgid "Smoothness"
21356 msgstr "Hladkosť"
21358 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21359 msgid "Subdivisions"
21360 msgstr "Podúseky"
21362 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21363 msgid "Calculate first derivative numerically"
21364 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21367 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21368 msgid "Draw Axes"
21369 msgstr "Kreslenie osí"
21371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21372 msgid "End X value"
21373 msgstr "Koncová hodnota X"
21375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21376 msgid "First derivative"
21377 msgstr "Prvá derivácia"
21379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21380 msgid "Function"
21381 msgstr "Funkcia"
21383 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21384 msgid "Function Plotter"
21385 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21387 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21388 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21389 msgid "Functions"
21390 msgstr "Funkcie"
21392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21393 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21394 msgstr ""
21395 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21396 "výška/rozsah y)"
21398 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21399 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21400 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21402 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21403 msgid "Number of samples"
21404 msgstr "Počet vzoriek"
21406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21407 msgid "Range and sampling"
21408 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21410 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21411 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21412 msgid "Remove rectangle"
21413 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21416 msgid ""
21417 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21418 "it will determine X and Y scales.\n"
21419 "\n"
21420 "With polar coordinates:\n"
21421 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21422 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21423 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21424 "   First derivative is always determined numerically."
21425 msgstr ""
21426 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
21427 "Obdĺžnik určí mierky x a y.\n"
21428 "\n"
21429 "Pri polárnych súradniciach:\n"
21430 "   x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch.\n"
21431 "   Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-"
21432 "1.\n"
21433 "   Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n"
21434 "   Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
21436 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21437 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21438 msgid ""
21439 "Standard Python math functions are available:\n"
21440 "\n"
21441 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21442 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21443 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21444 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21445 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21446 "\n"
21447 "The constants pi and e are also available."
21448 msgstr ""
21449 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n"
21450 "\n"
21451 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21452 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21453 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21454 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21455 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21456 "\n"
21457 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21460 msgid "Start X value"
21461 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21463 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21464 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21465 msgid "Use"
21466 msgstr "Použiť"
21468 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21469 msgid "Use polar coordinates"
21470 msgstr "Používať polárne súradnice"
21472 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21473 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21474 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21476 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21477 msgid "Y value of rectangle's top"
21478 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21480 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21481 msgid "Circular pitch, px"
21482 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21484 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21485 msgid "Gear"
21486 msgstr "Ozubenie"
21488 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21489 msgid "Number of teeth"
21490 msgstr "Počet zubov"
21492 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21493 msgid "Pressure angle"
21494 msgstr "Uhol tlaku"
21496 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21497 msgid "GIMP XCF"
21498 msgstr "GIMP XCF"
21500 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21501 #, fuzzy
21502 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21503 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
21505 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21506 msgid "Save Grid:"
21507 msgstr "Uložiť mriežku:"
21509 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21510 msgid "Save Guides:"
21511 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21513 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21514 msgid "Border Thickness [px]"
21515 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21517 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21518 msgid "Cartesian Grid"
21519 msgstr "Karteziánska mriežka"
21521 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21522 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21523 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21525 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21526 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21527 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21529 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21530 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21531 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21533 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21534 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21535 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21537 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21538 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21539 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21541 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21542 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21543 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21545 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21546 msgid "Major X Divisions"
21547 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21549 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21550 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21551 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21553 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21554 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21555 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21557 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21558 msgid "Major Y Divisions"
21559 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21561 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21562 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21563 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21565 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21566 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21567 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21569 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21570 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21571 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
21573 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21574 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21575 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
21577 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21578 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21579 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
21581 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21582 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21583 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
21585 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21586 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21587 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
21589 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21590 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21591 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
21593 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21594 msgid "Angle Divisions"
21595 msgstr "Rozdelenia uhla"
21597 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21598 msgid "Angle Divisions at Centre"
21599 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
21601 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21602 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21603 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
21605 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21606 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21607 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
21609 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21610 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21611 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
21613 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21614 msgid "Circumferential Labels"
21615 msgstr "Okružné označenia"
21617 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21618 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21619 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21621 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21622 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21623 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
21625 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21626 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21627 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21629 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21630 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21631 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
21633 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21634 msgid "Major Circular Divisions"
21635 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
21637 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21638 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21639 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
21641 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21642 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21643 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
21645 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21646 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21647 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
21649 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21650 msgid "Polar Grid"
21651 msgstr "Polárna mriežka"
21653 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21654 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21655 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
21657 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21658 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21659 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
21661 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21662 msgid "1/10"
21663 msgstr "1/10"
21665 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21666 msgid "1/2"
21667 msgstr "1/2"
21669 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21670 msgid "1/3"
21671 msgstr "1/3"
21673 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21674 msgid "1/4"
21675 msgstr "1/4"
21677 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21678 msgid "1/5"
21679 msgstr "1/5"
21681 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21682 msgid "1/6"
21683 msgstr "1/6"
21685 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21686 msgid "1/7"
21687 msgstr "1/7"
21689 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21690 msgid "1/8"
21691 msgstr "1/8"
21693 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21694 msgid "1/9"
21695 msgstr "1/9"
21697 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21698 msgid "Custom..."
21699 msgstr "Vlastné..."
21701 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21702 msgid "Delete existing guides"
21703 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21705 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21706 msgid "Golden ratio"
21707 msgstr "Zlatý rez"
21709 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21710 msgid "Guides creator"
21711 msgstr "Tvorba vodidiel"
21713 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21714 msgid "Horizontal guide each"
21715 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21717 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21718 msgid "Preset"
21719 msgstr "Prednastavené"
21721 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21722 msgid "Rule-of-third"
21723 msgstr "Pravidlo tretín"
21725 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21726 msgid "Start from edges"
21727 msgstr "Začína od okrajov"
21729 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21730 msgid "Vertical guide each"
21731 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21733 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21734 msgid "Draw Handles"
21735 msgstr "Kreslenie úchopov"
21737 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21738 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21739 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21741 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21742 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21743 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21745 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21746 msgid "HPGL Output"
21747 msgstr "Výstup HPGL"
21749 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21750 msgid "Mirror Y-axis"
21751 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
21753 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21754 msgid "Plot invisible layers"
21755 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
21757 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21758 msgid "X-origin (px)"
21759 msgstr "počiatok X (px)"
21761 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21762 msgid "Y-origin (px)"
21763 msgstr "počiatok Y (px)"
21765 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21766 msgid "hpgl output flatness"
21767 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
21769 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21770 msgid "Ask Us a Question"
21771 msgstr "Spýtajte sa nás"
21773 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21774 msgid "Command Line Options"
21775 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21777 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21778 msgid "FAQ"
21779 msgstr "Často kladené otázky"
21781 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21782 msgid "Keys and Mouse Reference"
21783 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21785 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21786 msgid "Inkscape Manual"
21787 msgstr "Príručka Inkscape"
21789 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21790 msgid "New in This Version"
21791 msgstr "Nové v tejto verzii"
21793 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21794 msgid "Report a Bug"
21795 msgstr "Ohlásiť chybu"
21797 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21798 msgid "SVG 1.1 Specification"
21799 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21801 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21802 msgid "Attribute to Interpolate"
21803 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21805 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21806 msgid "End Value"
21807 msgstr "Koncová hodnota"
21809 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21810 msgid "Float Number"
21811 msgstr "Desatinné číslo"
21813 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21814 msgid ""
21815 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21816 "this \"other\":"
21817 msgstr ""
21818 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21819 "„ďalšie“ identifikovať:"
21821 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21822 msgid "Integer Number"
21823 msgstr "Celé číslo"
21825 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21826 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21827 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21829 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21830 msgid "No Unit"
21831 msgstr "Žiadna jednotka"
21833 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21834 msgid "Other"
21835 msgstr "Ďalšie"
21837 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21838 msgid "Other Attribute"
21839 msgstr "Iný atribút"
21841 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21842 msgid "Other Attribute type"
21843 msgstr "Iný typ atribútu"
21845 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21846 msgid "Start Value"
21847 msgstr "Počiatočná hodnota"
21849 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21851 msgid "Style"
21852 msgstr "Štýl"
21854 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21855 msgid "Tag"
21856 msgstr "Značka"
21858 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21859 msgid ""
21860 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21861 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21862 "selection"
21863 msgstr ""
21864 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
21865 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
21867 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21868 msgid "Transformation"
21869 msgstr "Transformácia"
21871 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21872 msgid "Translate X"
21873 msgstr "Posunutie X"
21875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21876 msgid "Translate Y"
21877 msgstr "Posunutie Y"
21879 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21880 msgid "Where to apply?"
21881 msgstr "Kde použiť?"
21883 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21885 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21886 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21887 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21889 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21890 msgid "Duplicate endpaths"
21891 msgstr "Duplikovať konce ciest"
21893 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21894 msgid "Exponent"
21895 msgstr "Exponent"
21897 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21898 msgid "Interpolate"
21899 msgstr "Interpolácia"
21901 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21902 msgid "Interpolate style"
21903 msgstr "Štýl interpolácie"
21905 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21906 msgid "Interpolation method"
21907 msgstr "Metóda interpolácie"
21909 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21910 msgid "Interpolation steps"
21911 msgstr "Krokov interpolácie"
21913 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21914 msgid ""
21915 "\n"
21916 "The path is generated by applying the \n"
21917 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21918 "Order times. The following commands are \n"
21919 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21920 "\n"
21921 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21922 "\n"
21923 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21924 "\n"
21925 "+: turn left\n"
21926 "\n"
21927 "-: turn right\n"
21928 "\n"
21929 "|: turn 180 degrees\n"
21930 "\n"
21931 "[: remember point\n"
21932 "\n"
21933 "]: return to remembered point\n"
21934 msgstr ""
21935 "\n"
21936 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n"
21937 "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n"
21938 "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n"
21939 "nasledovné príkazy:\n"
21940 "\n"
21941 "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n"
21942 "\n"
21943 "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n"
21944 "\n"
21945 "+: otočiť vľavo\n"
21946 "\n"
21947 "-: otočiť vpravo\n"
21948 "\n"
21949 "|: otočiť o 180 stupňov\n"
21950 "\n"
21951 "[: zapamätať bod\n"
21952 "\n"
21953 "]: návrat na zapamätaný bod\n"
21955 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21956 msgid "Axiom"
21957 msgstr "Axióma"
21959 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21960 msgid "Axiom and rules"
21961 msgstr "Axióma a pravidlá"
21963 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21964 msgid "L-system"
21965 msgstr "L-systém"
21967 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21968 msgid "Left angle"
21969 msgstr "Ľavý uhol"
21971 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21972 #, no-c-format
21973 msgid "Randomize angle (%)"
21974 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
21976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21977 #, no-c-format
21978 msgid "Randomize step (%)"
21979 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
21981 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21982 msgid "Right angle"
21983 msgstr "Pravý uhol"
21985 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21986 msgid "Rules"
21987 msgstr "Pravítka"
21989 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21990 msgid "Step length (px)"
21991 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
21993 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21994 msgid "Lorem ipsum"
21995 msgstr "Lorem ipsum"
21997 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21998 msgid "Number of paragraphs"
21999 msgstr "Počet odstavcov"
22001 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22002 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22003 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
22005 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22006 msgid "Sentences per paragraph"
22007 msgstr "Viet na odstavec"
22009 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22010 msgid ""
22011 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22012 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22013 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22014 msgstr ""
22015 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
22016 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
22017 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
22019 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22020 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22021 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
22023 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22024 msgid "Font size [px]"
22025 msgstr "Veľkosť písma [px]"
22027 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22028 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22029 msgid "Length Unit: "
22030 msgstr "Jednotka dĺžky: "
22032 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22033 msgid "Measure"
22034 msgstr "Mierka"
22036 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22037 msgid "Measure Path"
22038 msgstr "Zmerať cestu"
22040 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22041 msgid "Offset [px]"
22042 msgstr "Posun [px]"
22044 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22045 msgid "Precision"
22046 msgstr "Presnosť"
22048 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22049 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22050 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
22052 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22053 msgid ""
22054 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22055 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22056 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22057 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22058 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22059 "real world, Scale must be set to 250."
22060 msgstr ""
22061 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
22062 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
22063 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
22064 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
22065 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
22067 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22068 msgid "Angle"
22069 msgstr "Uhol"
22071 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22072 msgid "Magnitude"
22073 msgstr "Magnitúda"
22075 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22076 msgid "Motion"
22077 msgstr "Pohyb"
22079 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22080 msgid "ASCII Text with outline markup"
22081 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
22083 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22084 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22085 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
22087 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22088 msgid "Text Outline Input"
22089 msgstr "Vstup Text Outline"
22091 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22092 msgid "End t-value"
22093 msgstr "Koncová hodnota t"
22095 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22096 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22097 msgstr ""
22098 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
22099 "rozsah-y)"
22101 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22102 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22103 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
22105 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22106 msgid "Parametric Curves"
22107 msgstr "Parametrické krivky"
22109 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22110 msgid "Range and Sampling"
22111 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
22113 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22114 msgid "Samples"
22115 msgstr "Vzorky"
22117 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22118 msgid ""
22119 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22120 "it will determine X and Y scales.\n"
22121 "\n"
22122 "First derivatives are always determined numerically."
22123 msgstr ""
22124 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
22125 "Obdĺžnik určí mierky X a Y.\n"
22126 "\n"
22127 "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky."
22129 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22130 msgid "Start t-value"
22131 msgstr "Počiatočná hodnota t"
22133 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22134 msgid "x-Function"
22135 msgstr "Funkcia t"
22137 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22138 msgid "x-value of rectangle's left"
22139 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
22141 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22142 msgid "x-value of rectangle's right"
22143 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
22145 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22146 msgid "y-Function"
22147 msgstr "Funkcia y"
22149 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22150 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22151 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
22153 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22154 msgid "y-value of rectangle's top"
22155 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
22157 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22158 msgid "Copies of the pattern:"
22159 msgstr "Kópie vzorky"
22161 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22162 msgid "Deformation type:"
22163 msgstr "Typ deformácie"
22165 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22166 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22167 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22168 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
22170 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22171 msgid "Pattern along Path"
22172 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
22174 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22175 msgid "Ribbon"
22176 msgstr "Stuha"
22178 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22179 msgid "Snake"
22180 msgstr "Had"
22182 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22183 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22184 msgid "Space between copies:"
22185 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
22187 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22188 msgid ""
22189 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22190 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22191 "clones... allowed)"
22192 msgstr ""
22193 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22194 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22195 "povolené)"
22197 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22198 msgid "Cloned"
22199 msgstr "Klonované"
22201 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22202 msgid "Copied"
22203 msgstr "Skopírované"
22205 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22206 msgid "Follow path orientation"
22207 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
22209 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22210 msgid "Moved"
22211 msgstr "Presunuté"
22213 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22214 msgid "Original pattern will be:"
22215 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
22217 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22218 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22219 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
22221 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22222 msgid ""
22223 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22224 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22225 "clones... allowed)"
22226 msgstr ""
22227 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22228 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22229 "povolené)"
22231 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22232 msgid "Bleed (in)"
22233 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
22235 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22236 msgid "Bond Weight #"
22237 msgstr "Hmotnosť väzby:"
22239 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22240 msgid "Book Height (inches)"
22241 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
22243 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22244 msgid "Book Properties"
22245 msgstr "Vlastnosti knihy"
22247 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22248 msgid "Book Width (inches)"
22249 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
22251 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22252 msgid "Caliper (inches)"
22253 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
22255 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22256 msgid "Cover"
22257 msgstr "Obal"
22259 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22260 msgid "Cover Thickness Measurement"
22261 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
22263 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22264 msgid "Interior Pages"
22265 msgstr "Vnútorné stránky"
22267 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22268 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22269 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
22271 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22272 msgid "Number of Pages"
22273 msgstr "Počet stránok"
22275 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22276 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22277 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
22279 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22280 msgid "Paper Thickness Measurement"
22281 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
22283 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22284 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22285 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
22287 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22288 msgid "Remove existing guides"
22289 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22291 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22292 msgid "Specify Width"
22293 msgstr "Uveďte šírku"
22295 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22296 msgid "Perspective"
22297 msgstr "Perspektíva"
22299 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22300 msgid "AutoCAD Plot Input"
22301 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
22303 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22304 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22305 #, fuzzy
22306 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22307 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
22309 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Open HPGL plotter files"
22312 msgstr "Otvoriť nový súbor"
22314 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22315 msgid "AutoCAD Plot Output"
22316 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
22318 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22319 msgid "Save a file for plotters"
22320 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
22322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22323 msgid "3D Polyhedron"
22324 msgstr "3D polyhedrón"
22326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22327 msgid "Clockwise Wound Object"
22328 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22331 msgid "Cube"
22332 msgstr "Kocka"
22334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22335 msgid "Cuboctohedron"
22336 msgstr ""
22338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22339 msgid "Dodecahedron"
22340 msgstr "Dodekahedrón"
22342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22343 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22344 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22347 msgid "Edge-Specified"
22348 msgstr "Hranovo definované"
22350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22351 msgid "Edges"
22352 msgstr "Hrany"
22354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22355 msgid "Face-Specified"
22356 msgstr "Stranovo definované"
22358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22359 msgid "Faces"
22360 msgstr "Strany"
22362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22363 msgid "Filename:"
22364 msgstr "Názov súboru:"
22366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22367 msgid "Fill Colour (Blue)"
22368 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22371 msgid "Fill Colour (Green)"
22372 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22375 msgid "Fill Colour (Red)"
22376 msgstr "Farba výplne (červená)"
22378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22379 #, no-c-format
22380 msgid "Fill Opacity/ %"
22381 msgstr "Krytie výplne/ %"
22383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22384 msgid "Great Dodecahedron"
22385 msgstr ""
22387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22388 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22389 msgstr ""
22391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22392 msgid "Icosahedron"
22393 msgstr "Ikosahedrón"
22395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22396 msgid "Light x-Position"
22397 msgstr "Poloha X svetla"
22399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22400 msgid "Light y-Position"
22401 msgstr "Poloha Y svetla"
22403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22404 msgid "Light z-Position"
22405 msgstr "Poloha Z svetla"
22407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22408 msgid "Line Thickness / px"
22409 msgstr "Hrúbka čiary / px"
22411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22412 msgid "Load From File"
22413 msgstr "Načítať zo súboru"
22415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22416 msgid "Maximum"
22417 msgstr "Maximum"
22419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22420 msgid "Mean"
22421 msgstr "Stred"
22423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22424 msgid "Minimum"
22425 msgstr "Minimum"
22427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22428 msgid "Model File"
22429 msgstr "Súbor modelu"
22431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22432 msgid "Object Type"
22433 msgstr "Typ objektu"
22435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22436 msgid "Object:"
22437 msgstr "Objekt:"
22439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22440 msgid "Octahedron"
22441 msgstr "Oktahedrón"
22443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22444 msgid "Rotate Around:"
22445 msgstr "Otáčať okolo:"
22447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22448 msgid "Rotation / Degrees"
22449 msgstr "Rotácia / stupne"
22451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22452 msgid "Scaling Factor"
22453 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22456 msgid "Shading"
22457 msgstr "Tieňovanie"
22459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22460 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22461 msgstr ""
22463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22464 msgid "Snub Cube"
22465 msgstr ""
22467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22468 msgid "Snub Dodecahedron"
22469 msgstr ""
22471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22472 #, no-c-format
22473 msgid "Stroke Opacity/ %"
22474 msgstr "Krytie ťahu/ %"
22476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22477 msgid "Tetrahedron"
22478 msgstr "Tetrahedrón"
22480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22481 msgid "Then Rotate Around:"
22482 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22485 msgid "Truncated Cube"
22486 msgstr "Zrezaná kocka"
22488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22489 msgid "Truncated Dodecahedron"
22490 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
22492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22493 msgid "Truncated Icosahedron"
22494 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
22496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22497 msgid "Truncated Octahedron"
22498 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22501 msgid "Truncated Tetrahedron"
22502 msgstr "Zrezaný ihlan"
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22505 msgid "Vertices"
22506 msgstr "Vrcholy"
22508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22509 msgid "View"
22510 msgstr "Zobraziť"
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22513 msgid "X-Axis"
22514 msgstr "os X"
22516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22517 msgid "Y-Axis"
22518 msgstr "os Y"
22520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22521 msgid "Z-Axis"
22522 msgstr "os Z"
22524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22525 msgid "Z-Sort Faces By:"
22526 msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
22528 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22529 msgid "Bleed Margin"
22530 msgstr "Spadávka"
22532 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22533 msgid "Bleed Marks"
22534 msgstr "Značky spadávky"
22536 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22537 msgid "Bottom:"
22538 msgstr "Dolu:"
22540 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22541 msgid "Canvas"
22542 msgstr "Plátno"
22544 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22545 msgid "Colour Bars"
22546 msgstr "Panely farieb"
22548 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22549 msgid "Crop Marks"
22550 msgstr "Značky orezania"
22552 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22553 msgid "Left:"
22554 msgstr "Vľavo:"
22556 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22557 msgid "Marks"
22558 msgstr "Značky"
22560 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22561 msgid "Page Information"
22562 msgstr "Informácie o stránke"
22564 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22565 msgid "Positioning"
22566 msgstr "Umiestnenie"
22568 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22569 msgid "Printing Marks"
22570 msgstr "Značky pre tlač"
22572 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22573 msgid "Registration Marks"
22574 msgstr "Značky zarovnania farieb"
22576 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22577 msgid "Right:"
22578 msgstr "Vpravo:"
22580 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22581 msgid "Set crop marks to"
22582 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22584 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22585 msgid "Star Target"
22586 msgstr "Cieľ hviezdy"
22588 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22589 msgid "Top:"
22590 msgstr "Hore:"
22592 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22593 msgid "PostScript Input"
22594 msgstr "Vstup PostScript"
22596 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22597 msgid "Jitter nodes"
22598 msgstr "Chvenie uzlov"
22600 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22601 msgid "Maximum displacement in X, px"
22602 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22604 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22605 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22606 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22608 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22609 msgid "Shift node handles"
22610 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22612 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22613 msgid "Shift nodes"
22614 msgstr "Posunúť uzly"
22616 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22617 msgid ""
22618 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22619 "selected path."
22620 msgstr ""
22621 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22622 "cesty."
22624 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22625 msgid "Use normal distribution"
22626 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22628 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22629 msgid "Alphabet Soup"
22630 msgstr "Písmenková polievka"
22632 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22633 msgid "Random Seed"
22634 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22636 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22637 msgid "Bar Height:"
22638 msgstr "Výška čiary:"
22640 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22641 msgid "Barcode"
22642 msgstr "Čiarový kód"
22644 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22645 msgid "Barcode Data:"
22646 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22648 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22649 msgid "Barcode Type:"
22650 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22652 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22653 msgid "Arbitrary Angle:"
22654 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22656 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22657 msgid "Arrange"
22658 msgstr "Rozmiestniť"
22660 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22661 msgid "Bottom"
22662 msgstr "Spodok"
22664 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22665 msgid "Bottom to Top (90)"
22666 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22668 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22669 msgid "Horizontal Point:"
22670 msgstr "Vodorovný bod:"
22672 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22673 msgid "Left to Right (0)"
22674 msgstr "Zľava doprava (0)"
22676 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22677 msgid "Middle"
22678 msgstr "Stred"
22680 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22681 msgid "Radial Inward"
22682 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22684 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22685 msgid "Radial Outward"
22686 msgstr "Radiálne smerom von"
22688 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22689 msgid "Restack"
22690 msgstr "Znova naskladať"
22692 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22693 msgid "Restack Direction:"
22694 msgstr "Smer naskladania:"
22696 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22697 msgid "Right to Left (180)"
22698 msgstr "Sprava doľava (180)"
22700 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22701 msgid "Top to Bottom (270)"
22702 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22704 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22705 msgid "Vertical Point:"
22706 msgstr "Zvislý bod:"
22708 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22709 msgid "Initial size"
22710 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22712 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22713 msgid "Minimum size"
22714 msgstr "Minimálna veľkosť"
22716 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22717 msgid "Random Tree"
22718 msgstr "Náhodný strom"
22720 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22721 #, no-c-format
22722 msgid "Curve (%):"
22723 msgstr "Krivka (%):"
22725 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22726 msgid "Rubber Stretch"
22727 msgstr "Gumové natiahnutie"
22729 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22730 #, no-c-format
22731 msgid "Strength (%):"
22732 msgstr "Sila (%)"
22734 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Scalable Vector Graphics"
22737 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
22739 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22740 #, fuzzy
22741 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22742 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22744 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22745 #, fuzzy
22746 msgid "Scoured SVG Output"
22747 msgstr "Výstup SVG"
22749 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22750 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22751 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22753 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22754 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22755 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22756 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22758 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22759 msgid "sK1 vector graphics files input"
22760 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22762 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22763 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22764 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
22766 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22767 msgid "sK1 vector graphics files output"
22768 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
22770 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22771 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22772 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22774 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22775 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22776 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22778 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22779 msgid "Sketch Input"
22780 msgstr "Vstup Sketch"
22782 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22783 msgid "Gear Placement"
22784 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22786 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22787 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22788 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22790 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22791 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22792 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22794 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22795 msgid "Quality (Default = 16)"
22796 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22798 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22799 msgid "R - Ring Radius (px)"
22800 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22802 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22803 msgid "Rotation (deg)"
22804 msgstr "Rotácia (stupne)"
22806 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22807 msgid "Spirograph"
22808 msgstr "Spirograf"
22810 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22811 msgid "d - Pen Radius (px)"
22812 msgstr "d - polomer pera (px)"
22814 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22815 msgid "r - Gear Radius (px)"
22816 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22818 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22819 msgid "Behavior"
22820 msgstr "Správanie"
22822 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22823 msgid "Straighten Segments"
22824 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22826 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22827 msgid "Envelope"
22828 msgstr "Obálka"
22830 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22831 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22832 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22834 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22835 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22836 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22838 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22839 msgid "XAML Output"
22840 msgstr "Výstup XAML"
22842 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22843 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22844 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22846 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22847 msgid ""
22848 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22849 "files"
22850 msgstr ""
22851 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22852 "multimediálnych súborov"
22854 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22855 msgid "ZIP Output"
22856 msgstr "ZIP výstup"
22858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22859 msgid ""
22860 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22861 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22862 msgstr ""
22863 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22864 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22867 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22868 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22871 msgid "Automatically set size and position"
22872 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
22874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22875 msgid "Calendar"
22876 msgstr "Kalendár"
22878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22879 msgid "Char Encoding"
22880 msgstr "Kódovanie znakov"
22882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22883 msgid "Configuration"
22884 msgstr "Nastavenie"
22886 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22887 msgid "Day color"
22888 msgstr "Farba dňa"
22890 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22891 msgid "Day names"
22892 msgstr "Názvy dní"
22894 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22895 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22896 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
22898 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22899 msgid ""
22900 "January February March April May June July August September October November "
22901 "December"
22902 msgstr ""
22903 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
22904 "december"
22906 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22907 msgid "Localization"
22908 msgstr "Lokalizácia"
22910 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22911 msgid "Monday"
22912 msgstr "pondelok"
22914 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22915 msgid "Month (0 for all)"
22916 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
22918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22919 msgid "Month Margin"
22920 msgstr "Okraj mesiaca"
22922 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22923 msgid "Month Width"
22924 msgstr "Šírka mesiaca"
22926 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22927 msgid "Month color"
22928 msgstr "Farba mesiaca"
22930 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22931 msgid "Month names"
22932 msgstr "Názvy mesiacov"
22934 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22935 msgid "Months per line"
22936 msgstr "Mesiacov na čiaru"
22938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22939 msgid "Next month day color"
22940 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
22942 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22943 msgid "Saturday"
22944 msgstr "sobota"
22946 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22947 msgid "Saturday and Sunday"
22948 msgstr "Sobota a nedeľa"
22950 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22951 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22952 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
22954 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22955 msgid "Sunday"
22956 msgstr "nedeľa"
22958 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22959 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22960 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
22962 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22963 msgid "Week start day"
22964 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
22966 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22967 msgid "Weekday name color "
22968 msgstr "Farba dňa v týždni"
22970 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22971 msgid "Weekend"
22972 msgstr "Víkend"
22974 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22975 msgid "Weekend day color"
22976 msgstr "Farba víkendového dňa"
22978 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22979 msgid "Year (0 for current)"
22980 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
22982 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22983 msgid "Year color"
22984 msgstr "farba roku"
22986 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22987 msgid "You may change the names for other languages:"
22988 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
22990 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22991 msgid "Convert to Braille"
22992 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
22994 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22995 msgid "fLIP cASE"
22996 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
22998 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22999 msgid "lowercase"
23000 msgstr "malé písmená"
23002 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23003 msgid "rANdOm CasE"
23004 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
23006 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23007 msgid "By:"
23008 msgstr "Vytvoril:"
23010 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23011 msgid "Replace text"
23012 msgstr "Nahradiť text"
23014 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23015 msgid "Replace:"
23016 msgstr "Nahradiť:"
23018 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23019 msgid "Sentence case"
23020 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
23022 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23023 msgid "Title Case"
23024 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
23026 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23027 msgid "UPPERCASE"
23028 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
23030 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23031 msgid "Angle a / deg"
23032 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
23034 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23035 msgid "Angle b / deg"
23036 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
23038 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23039 msgid "Angle c / deg"
23040 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
23042 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23043 msgid "From Side a and Angles a, b"
23044 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
23046 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23047 msgid "From Side c and Angles a, b"
23048 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
23050 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23051 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23052 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
23054 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23055 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23056 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
23058 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23059 msgid "From Three Sides"
23060 msgstr "Z troch strán"
23062 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23063 msgid "Side Length a / px"
23064 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
23066 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23067 msgid "Side Length b / px"
23068 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
23070 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23071 msgid "Side Length c / px"
23072 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
23074 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23075 msgid "Triangle"
23076 msgstr "Trojuholník"
23078 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23079 msgid "ASCII Text"
23080 msgstr "ASCII text"
23082 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23083 msgid "Text File (*.txt)"
23084 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
23086 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23087 msgid "Text Input"
23088 msgstr "Textový vstup"
23090 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23091 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23092 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
23094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23095 msgid "Attribute to set"
23096 msgstr "Nastaviť atribúty"
23098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23099 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23100 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23101 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
23103 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23104 msgid ""
23105 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23106 "space, and only with a space."
23107 msgstr ""
23108 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23109 "medzerou."
23111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23112 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23113 msgid "Run it after"
23114 msgstr "Spustiť po"
23116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23118 msgid "Run it before"
23119 msgstr "Spustiť pred"
23121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23122 msgid "Set Attributes"
23123 msgstr "Nastaviť atribúty"
23125 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23126 msgid "Source and destination of setting"
23127 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
23129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23130 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23131 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
23133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23134 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23135 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
23137 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23138 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23139 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23140 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
23142 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23143 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23144 msgid ""
23145 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23146 "browser (like Firefox)."
23147 msgstr ""
23148 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
23149 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
23151 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23152 msgid ""
23153 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23154 "a defined event occurs on the first selected element."
23155 msgstr ""
23156 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
23157 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
23159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23160 msgid "Value to set"
23161 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
23163 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23164 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23165 msgid "Web"
23166 msgstr "Web"
23168 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23169 msgid "When the set must be done?"
23170 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
23172 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23173 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23174 msgid "on activate"
23175 msgstr "pri aktivácii"
23177 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23178 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23179 msgid "on blur"
23180 msgstr "pri rozostrení"
23182 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23184 msgid "on click"
23185 msgstr "po kliknutí"
23187 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23189 msgid "on element loaded"
23190 msgstr "pri načítaní prvku"
23192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23194 msgid "on focus"
23195 msgstr "po zameraní"
23197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23199 msgid "on mouse down"
23200 msgstr "po stlačení myši"
23202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23204 msgid "on mouse move"
23205 msgstr "po presune myši"
23207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23209 msgid "on mouse out"
23210 msgstr "keď myš opustí objekt"
23212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23214 msgid "on mouse over"
23215 msgstr "po presune myši nad objekt"
23217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23218 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23219 msgid "on mouse up"
23220 msgstr "po pustení myši"
23222 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23223 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23224 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
23226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23227 msgid "Attribute to transmit"
23228 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
23230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23231 msgid ""
23232 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23233 "with a space, and only with a space."
23234 msgstr ""
23235 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23236 "medzerou."
23238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23239 msgid "Source and destination of transmitting"
23240 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
23242 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23243 msgid "The first selected transmits to all others"
23244 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
23246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23247 msgid ""
23248 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23249 "to the second when a event occurs."
23250 msgstr ""
23251 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
23252 "druhého pri výskyte udalosti."
23254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23255 msgid "Transmit Attributes"
23256 msgstr "Preniesť atribúty"
23258 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23259 msgid "When to transmit"
23260 msgstr "Kedy preniesť"
23262 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23263 msgid "Amount of whirl"
23264 msgstr "Množstvo zvírenia"
23266 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23267 msgid "Rotation is clockwise"
23268 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
23270 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23271 msgid "Whirl"
23272 msgstr "Zvírenie"
23274 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23275 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23276 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23277 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
23279 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23280 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23281 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23282 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
23284 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23285 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23286 msgid "Windows Metafile Input"
23287 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
23289 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23290 msgid "XAML Input"
23291 msgstr "Vstup XAML"
23293 #~ msgid "Glossy jelly"
23294 #~ msgstr "Lesklé želé"
23296 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23297 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
23299 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23300 #~ msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
23302 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23303 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
23305 #~ msgid "HSL bubbles"
23306 #~ msgstr "HSL bubliny"
23308 #~ msgid ""
23309 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23310 #~ "luminance"
23311 #~ msgstr ""
23312 #~ "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
23314 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23315 #~ msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
23317 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23318 #~ msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
23320 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23321 #~ msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
23323 #~ msgid ""
23324 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23325 #~ "transparency depending filters"
23326 #~ msgstr ""
23327 #~ "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s "
23328 #~ "filtrami závisiacimi na priesvitnosti"
23330 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23331 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
23333 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23334 #~ msgstr "HSL hrče, difúzne"
23336 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23337 #~ msgstr "HSL bubliny, difúzne"
23339 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23340 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
23342 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23343 #~ msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
23345 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23346 #~ msgstr "Hrubá farba, lesklá"
23348 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23349 #~ msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
23351 #~ msgid "Burst, glossy"
23352 #~ msgstr "Popraskaná, lesklá"
23354 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23355 #~ msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
23357 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23358 #~ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
23360 #~ msgid "Export drawing, not page"
23361 #~ msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
23363 #~ msgid "Export canvas"
23364 #~ msgstr "Exportovať plátno"
23366 #~ msgid "Layers"
23367 #~ msgstr "Vrstvy"
23369 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23370 #~ msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
23372 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23373 #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
23375 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23376 #~ msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
23378 #~ msgid "Target"
23379 #~ msgstr "Cieľ"
23381 #~ msgid "Seed"
23382 #~ msgstr "Báza"
23384 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23385 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
23387 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23388 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
23390 #~ msgid "Soft bump"
23391 #~ msgstr "Jemné hrče"
23393 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23394 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
23396 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23397 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
23399 #~ msgid "Alpha paint"
23400 #~ msgstr "Alfa maľovanie"
23402 #~ msgid "Previous Effect"
23403 #~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
23405 #~ msgid "Melt and glow"
23406 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
23408 #~ msgid "Badge"
23409 #~ msgstr "Odznak"
23411 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23412 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
23414 #~ msgid "Ghost outline"
23415 #~ msgstr "Obrys ducha"
23417 #~ msgid "Masking tools"
23418 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
23420 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23421 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
23423 #~ msgid "Color inline"
23424 #~ msgstr "Farebný obrys"
23426 #~ msgid "Flow inside"
23427 #~ msgstr "Tok vovnútri"
23429 #~ msgid "Lead pencil"
23430 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
23432 #~ msgid "Cross blotches"
23433 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
23435 #~ msgid "_Write session file:"
23436 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
23438 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23439 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
23441 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23442 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
23444 #~ msgid "Select a location and filename"
23445 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
23447 #~ msgid "Set filename"
23448 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
23450 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23451 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
23453 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23454 #~ msgstr ""
23455 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
23457 #~ msgid "Accept invitation"
23458 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
23460 #~ msgid "Decline invitation"
23461 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
23463 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23464 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
23466 #~ msgid "Float parameter"
23467 #~ msgstr "Parameter float"
23469 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23470 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
23472 #~ msgid "All Image Files"
23473 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
23475 #~ msgid "Path:"
23476 #~ msgstr "Cesta:"
23478 #~ msgid "Session file"
23479 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
23481 #~ msgid "Playback controls"
23482 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
23484 #~ msgid "Message information"
23485 #~ msgstr "Informácie o správe"
23487 #~ msgid "Active session file:"
23488 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
23490 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23491 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
23493 #~ msgid "Close file"
23494 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
23496 #~ msgid "Set delay"
23497 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
23499 #~ msgid "Rewind"
23500 #~ msgstr "Pretočiť"
23502 #~ msgid "Go back one change"
23503 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
23505 #~ msgid "Pause"
23506 #~ msgstr "Pozastaviť"
23508 #~ msgid "Go forward one change"
23509 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
23511 #~ msgid "Play"
23512 #~ msgstr "Prehrať"
23514 #~ msgid "Open session file"
23515 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
23517 #~ msgid "_Use SSL"
23518 #~ msgstr "_Používať SSL"
23520 #~ msgid "_Register"
23521 #~ msgstr "Za_registrovať"
23523 #~ msgid "_Server:"
23524 #~ msgstr "_Server:"
23526 #~ msgid "_Username:"
23527 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
23529 #~ msgid "_Password:"
23530 #~ msgstr "_Heslo:"
23532 #~ msgid "P_ort:"
23533 #~ msgstr "P_ort:"
23535 #~ msgid "Connect"
23536 #~ msgstr "Pripojiť"
23538 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23539 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23541 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23542 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23544 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23545 #~ msgstr ""
23546 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
23548 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23549 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
23551 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23552 #~ msgstr ""
23553 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
23555 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23556 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
23558 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23559 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
23561 #~ msgid "Chatroom _name:"
23562 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
23564 #~ msgid "Chatroom _server:"
23565 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
23567 #~ msgid "Chatroom _password:"
23568 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
23570 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23571 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
23573 #~ msgid "Connect to chatroom"
23574 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
23576 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23577 #~ msgstr ""
23578 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
23579 #~ "3</b>"
23581 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23582 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
23584 #~ msgid "_Invite user"
23585 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
23587 #~ msgid "_Cancel"
23588 #~ msgstr "_Zrušiť"
23590 #~ msgid "Buddy List"
23591 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
23593 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23594 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
23596 #~ msgid "Organization"
23597 #~ msgstr "Organizácia"
23599 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23600 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
23602 #~ msgid "Length left"
23603 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
23605 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23606 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
23608 #~ msgid "Length right"
23609 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
23611 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23612 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
23614 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23615 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23617 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23618 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23620 #~ msgid "Null"
23621 #~ msgstr "Null"
23623 #~ msgid "Intersect"
23624 #~ msgstr "Priesečník"
23626 #~ msgid "Subtract A-B"
23627 #~ msgstr "Odčítať A-B"
23629 #~ msgid "Identity A"
23630 #~ msgstr "Identita A"
23632 #~ msgid "Subtract B-A"
23633 #~ msgstr "Odčítať B-A"
23635 #~ msgid "Identity B"
23636 #~ msgstr "Identita B"
23638 #~ msgid "2nd path"
23639 #~ msgstr "2. cesta"
23641 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23642 #~ msgstr ""
23643 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
23645 #~ msgid "Boolop type"
23646 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
23648 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23649 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
23651 #~ msgid "Starting"
23652 #~ msgstr "Počiatočný"
23654 #~ msgid "Angle of the first copy"
23655 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
23657 #~ msgid "Rotation angle"
23658 #~ msgstr "Uhol rotácie"
23660 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23661 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
23663 #~ msgid "Number of copies"
23664 #~ msgstr "Počet kópií"
23666 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23667 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
23669 #~ msgid "Origin"
23670 #~ msgstr "Počiatok"
23672 #~ msgid "Origin of the rotation"
23673 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
23675 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23676 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
23678 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23679 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
23681 #~ msgid "Elliptic Pen"
23682 #~ msgstr "Eliptické pero"
23684 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23685 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
23687 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23688 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
23690 #~ msgid "Sharp"
23691 #~ msgstr "Ostré"
23693 #~ msgid "Round"
23694 #~ msgstr "Oblé"
23696 #~ msgid "Method"
23697 #~ msgstr "Metóda"
23699 #~ msgid "Choose pen type"
23700 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
23702 #~ msgid "Pen width"
23703 #~ msgstr "Šírka pera"
23705 #~ msgid "Maximal stroke width"
23706 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
23708 #~ msgid "Pen roundness"
23709 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
23711 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23712 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
23714 #~ msgid "angle"
23715 #~ msgstr "uhol"
23717 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23718 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
23720 #~ msgid "Choose start capping type"
23721 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
23723 #~ msgid "Choose end capping type"
23724 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
23726 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23727 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
23729 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23730 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
23732 #~ msgid "Round ends"
23733 #~ msgstr "Zaoblené konce"
23735 #~ msgid "left capping"
23736 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
23738 #~ msgid "Control handle 0"
23739 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
23741 #~ msgid "Control handle 1"
23742 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
23744 #~ msgid "Control handle 2"
23745 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
23747 #~ msgid "Control handle 3"
23748 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
23750 #~ msgid "Control handle 4"
23751 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
23753 #~ msgid "Control handle 5"
23754 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
23756 #~ msgid "Control handle 6"
23757 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
23759 #~ msgid "Control handle 7"
23760 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
23762 #~ msgid "Control handle 8"
23763 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
23765 #~ msgid "Control handle 9"
23766 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
23768 #~ msgid "Control handle 10"
23769 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
23771 #~ msgid "Control handle 11"
23772 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
23774 #~ msgid "Control handle 12"
23775 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
23777 #~ msgid "Control handle 13"
23778 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
23780 #~ msgid "Control handle 14"
23781 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
23783 #~ msgid "Control handle 15"
23784 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
23786 #~ msgid "End type"
23787 #~ msgstr "Typ konca:"
23789 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23790 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
23792 #~ msgid "Discard original path?"
23793 #~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
23795 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23796 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
23798 #~ msgid "Reflection line"
23799 #~ msgstr "Čiara odrazu"
23801 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23802 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
23804 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23805 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
23807 #~ msgid "Adjust the offset"
23808 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
23810 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23811 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
23813 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23814 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
23816 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23817 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
23819 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23820 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
23822 #~ msgid "Scaling factor"
23823 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
23825 #~ msgid "Display unit"
23826 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
23828 #~ msgid "Print unit after path length"
23829 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
23831 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23832 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23834 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23835 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23837 #~ msgid "Scale x"
23838 #~ msgstr "Mierka X"
23840 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23841 #~ msgstr "Mierka v smere X"
23843 #~ msgid "Scale y"
23844 #~ msgstr "Mierka Y"
23846 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23847 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
23849 #~ msgid "Offset x"
23850 #~ msgstr "Posunutie X"
23852 #~ msgid "Offset in x direction"
23853 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
23855 #~ msgid "Offset y"
23856 #~ msgstr "Posunutie Y"
23858 #~ msgid "Offset in y direction"
23859 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
23861 #~ msgid "Uses XY plane?"
23862 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
23864 #~ msgid ""
23865 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23866 #~ "the right side"
23867 #~ msgstr ""
23868 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
23869 #~ "stranu"
23871 #~ msgid "Adjust the origin"
23872 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
23874 #~ msgid "Iterations"
23875 #~ msgstr "Iterácie"
23877 #~ msgid "recursivity"
23878 #~ msgstr "rekurzia"
23880 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23881 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
23883 #~ msgid "Location along curve"
23884 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
23886 #~ msgid ""
23887 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23888 #~ "number-of-segments)"
23889 #~ msgstr ""
23890 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
23892 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23893 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
23895 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23896 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
23898 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23899 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
23901 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23902 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
23904 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23905 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
23907 #~ msgid "Stack step"
23908 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
23910 #~ msgid "point param"
23911 #~ msgstr "bod. param."
23913 #~ msgid "path param"
23914 #~ msgstr "param. cesty"
23916 #~ msgid "Label"
23917 #~ msgstr "Blok textu"
23919 #~ msgid "Text label attached to the path"
23920 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
23922 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23923 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
23925 #~ msgid "Rainbow melt"
23926 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
23928 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23929 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
23931 #~ msgid "Comics rounded"
23932 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
23934 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23935 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
23937 #~ msgid "Pewter NR"
23938 #~ msgstr "Starý cín NR"
23940 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23941 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
23943 #~ msgid "Comics flow"
23944 #~ msgstr "Komiksový tok"
23946 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23947 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
23949 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23950 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
23952 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23953 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
23955 #~ msgid ""
23956 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23957 #~ "with node handles during editing)"
23958 #~ msgstr ""
23959 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
23960 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
23962 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23963 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
23965 #~ msgid "Unicode"
23966 #~ msgstr "Unicode"
23968 #~ msgid "Glow and draw"
23969 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
23971 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
23972 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "Ghosten"
23976 #~ msgstr "Obrys poľa"
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "gradient level"
23980 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "Render object in black and white"
23984 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Specular bump"
23988 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23992 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23996 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Kilt"
24000 #~ msgstr "Sklon"
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24004 #~ msgstr "Bitmapa"
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Diffuse light bump"
24008 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
24010 #~ msgid "Path Effects"
24011 #~ msgstr "Efekty cesty"
24013 #~ msgid "Biggest item"
24014 #~ msgstr "Najväčšia položka"
24016 #~ msgid "Smallest item"
24017 #~ msgstr "Najmenšia položka"
24019 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24020 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
24022 #~ msgid "Median Filter"
24023 #~ msgstr "Mediánový filter"
24025 #~ msgid "Freehand Shape"
24026 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
24028 #~ msgid "Effe_cts"
24029 #~ msgstr "_Efekty"
24031 #~ msgid "Center on vertical axis"
24032 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
24034 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24035 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
24037 #~ msgid "cs Czech"
24038 #~ msgstr "cs čeština"
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "el Greek"
24042 #~ msgstr "Zelená"
24044 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24045 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
24047 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24048 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
24050 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24051 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
24053 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24054 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24056 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24057 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
24059 #~ msgid "ga Irish"
24060 #~ msgstr "ga írčina"
24062 #~ msgid "km Khmer"
24063 #~ msgstr "km khmérčina"
24065 #~ msgid "ne Nepali"
24066 #~ msgstr "ne nepálčina"
24068 #~ msgid "nl Dutch"
24069 #~ msgstr "nl holandčina"
24071 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24072 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
24074 #~ msgid "ru Russian"
24075 #~ msgstr "ru ruština"
24077 #~ msgid "th Thai"
24078 #~ msgstr "th thajčina"
24080 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24081 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
24083 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24084 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
24086 #~ msgid "Commands bar icon size"
24087 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
24089 #~ msgid "Snap nodes"
24090 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
24092 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24093 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
24095 #~ msgid "Embed All Images"
24096 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
24098 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24099 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
24101 #~ msgid "Convolve"
24102 #~ msgstr "Konvolúcia"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Kernel Array"
24106 #~ msgstr "Jadro"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24110 #~ msgstr "Použiť efekt"
24112 #~ msgid "Modulate"
24113 #~ msgstr "Modulovať"
24115 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24116 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
24118 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24119 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
24121 #~ msgid "PDF File"
24122 #~ msgstr "Súbor PDF"
24124 #~ msgid "Cairo PS Output"
24125 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
24127 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24128 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
24130 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24131 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
24133 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24134 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
24136 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24137 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
24139 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24140 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
24142 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24143 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
24145 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24146 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
24148 #~ msgid "Crystal"
24149 #~ msgstr "Kryštál"
24151 #~ msgid "Artist, insert data here"
24152 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
24154 #~ msgid "Artist text"
24155 #~ msgstr "Umelecký text"
24157 #~ msgid "Amount of Blur"
24158 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
24160 #~ msgid "Filter"
24161 #~ msgstr "Filter"
24163 #~ msgid "I hate text"
24164 #~ msgstr "Nenávidím text"
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Emboss effect"
24168 #~ msgstr "Žiadny efekt"
24170 #~ msgid "Artist on fire"
24171 #~ msgstr "Horiaci umelec"
24173 #~ msgid "Artist Text"
24174 #~ msgstr "Umelecký text"
24176 #~ msgid "Jelly Bean"
24177 #~ msgstr "Kvapka želé"
24179 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24180 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
24182 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24183 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
24185 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24186 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
24188 #~ msgid "Melt effect"
24189 #~ msgstr "Efekt topenie"
24191 #~ msgid "Metal"
24192 #~ msgstr "Kov"
24194 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24195 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
24197 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24198 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
24200 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24201 #~ msgstr "Ops, klzké!"
24203 #~ msgid "PatternedGlass"
24204 #~ msgstr "LeptanéSklo"
24206 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24207 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
24209 #~ msgid "You're 80% water"
24210 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
24212 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24213 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
24215 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24216 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
24218 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24219 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
24221 #~ msgid "Snow"
24222 #~ msgstr "Sneh"
24224 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24225 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
24227 #~ msgid "You look cute with speckles"
24228 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
24230 #~ msgid "Zebra Stripes"
24231 #~ msgstr "Prúžky zebry"
24233 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24234 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
24236 #~ msgid "Print Destination"
24237 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24239 #~ msgid "Print properties"
24240 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
24242 #~ msgid ""
24243 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24244 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24245 #~ msgstr ""
24246 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
24247 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
24248 #~ "značky a vzory."
24250 #~ msgid ""
24251 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24252 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24253 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24254 #~ msgstr ""
24255 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
24256 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
24257 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
24259 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24260 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24262 #~ msgid "Print destination"
24263 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24265 #~ msgid ""
24266 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24267 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24268 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24269 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24270 #~ msgstr ""
24271 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
24272 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
24273 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
24274 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
24276 #~ msgid "PDF Print"
24277 #~ msgstr "Tlač PDF"
24279 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24280 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
24282 #~ msgid ""
24283 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24284 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24285 #~ "patterns will be lost."
24286 #~ msgstr ""
24287 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
24288 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
24289 #~ "priehľadnosti a vzory."
24291 #~ msgid "Postscript Print"
24292 #~ msgstr "Tlač Postscript"
24294 #~ msgid "Postscript Output"
24295 #~ msgstr "Výstup Postscript"
24297 #~ msgid ""
24298 #~ "Cannot create file %s.\n"
24299 #~ "%s"
24300 #~ msgstr ""
24301 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
24302 #~ "%s"
24304 #~ msgid ""
24305 #~ "Cannot write file %s.\n"
24306 #~ "%s"
24307 #~ msgstr ""
24308 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
24309 #~ "%s"
24311 #~ msgid ""
24312 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24313 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24314 #~ msgstr ""
24315 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
24316 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
24318 #~ msgid ""
24319 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24320 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24321 #~ "%s"
24322 #~ msgstr ""
24323 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
24324 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
24325 #~ "%s"
24327 #~ msgid ""
24328 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24329 #~ "%s"
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
24332 #~ "%s"
24334 #~ msgid ""
24335 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24336 #~ "New menus will not be saved."
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
24339 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
24341 #~ msgid "Mirror reflection"
24342 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
24344 #~ msgid "Gap width"
24345 #~ msgstr "Šírka medzery"
24347 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24348 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
24350 #~ msgid "Tadah"
24351 #~ msgstr "Tadá"
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Lala"
24355 #~ msgstr "_Štítok"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Lolo"
24359 #~ msgstr "Farba"
24361 #~ msgid "Last gen. segment"
24362 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
24364 #~ msgid "Reference"
24365 #~ msgstr "Odkaz"
24367 #~ msgid ""
24368 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24369 #~ "segment"
24370 #~ msgstr ""
24371 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
24372 #~ "posledný úsek"
24374 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24375 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
24377 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24378 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
24380 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24381 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
24383 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24384 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
24386 #~ msgid "Fit page to selection"
24387 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
24389 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24390 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24391 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
24392 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
24393 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
24395 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24396 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24397 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24398 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24399 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24401 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24402 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24403 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24404 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24405 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24407 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24408 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24409 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
24410 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
24411 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
24413 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24414 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24415 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
24416 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
24417 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
24419 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24420 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24421 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
24422 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
24423 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
24425 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24426 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24427 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
24428 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
24429 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
24431 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24432 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24433 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
24434 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24435 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24437 #~ msgid "Repel tweak"
24438 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
24440 #~ msgid ""
24441 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24442 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24443 #~ msgstr ""
24444 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
24445 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
24447 #~ msgid "_Nodes"
24448 #~ msgstr "_Uzly"
24450 #~ msgid ""
24451 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24452 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24453 #~ "paths and to other nodes"
24454 #~ msgstr ""
24455 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
24456 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
24457 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
24459 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24460 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
24462 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24463 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
24465 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24466 #~ msgstr ""
24467 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
24468 #~ "objektu"
24470 #~ msgid "_Grid with guides"
24471 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
24473 #~ msgid ""
24474 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24475 #~ "see the previous tab)"
24476 #~ msgstr ""
24477 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
24478 #~ "byť zapnuté)"
24480 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24481 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
24483 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24484 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
24486 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24487 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
24489 #~ msgid "Export"
24490 #~ msgstr "Export"
24492 #~ msgid ""
24493 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24494 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24495 #~ msgstr ""
24496 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
24497 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
24498 #~ "počtom uzlov"
24500 #~ msgid "Grid units"
24501 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
24503 #~ msgid "Origin Y"
24504 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
24506 #~ msgid "Spacing X"
24507 #~ msgstr "Rozostup X"
24509 #~ msgid "Spacing Y"
24510 #~ msgstr "Rozostup Y"
24512 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24513 #~ msgstr ""
24514 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
24516 #~ msgid "Major grid line every"
24517 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
24519 #~ msgid "Angle X"
24520 #~ msgstr "Uhol X"
24522 #~ msgid "Angle Z"
24523 #~ msgstr "Uhol Z"
24525 #~ msgid "XML looks"
24526 #~ msgstr "XML vzhľad"
24528 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24529 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
24531 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24532 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
24534 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24535 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
24537 #~ msgid ""
24538 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24539 #~ "number of allowed files"
24540 #~ msgstr ""
24541 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
24542 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
24544 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24545 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
24547 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24548 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Spiro splines mode"
24552 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
24554 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24555 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
24557 #~ msgid "Repel mode"
24558 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
24560 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24561 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
24563 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24564 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
24566 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24567 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24571 #~ "sourceforge.net/"
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
24574 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24576 #~ msgid "Generate Template"
24577 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
24579 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24580 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
24582 #~ msgid "Postscript"
24583 #~ msgstr "Postscript"
24585 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24586 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24588 #~ msgid ""
24589 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24590 #~ msgstr ""
24591 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
24592 #~ "existuje!"
24594 #~ msgid "Bend Path"
24595 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
24597 #~ msgid "Stroke path"
24598 #~ msgstr "Cesta ťahu"
24600 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24601 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
24603 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24604 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
24606 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24607 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
24609 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24610 #~ msgstr ""
24611 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
24613 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
24617 #~ msgid ""
24618 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
24621 #~ "b>."
24623 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24624 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
24626 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24627 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
24629 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24630 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
24632 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24633 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
24635 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24636 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
24638 #~ msgid ""
24639 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24640 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24641 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24642 #~ msgstr ""
24643 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
24644 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
24645 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
24647 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24648 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
24650 #~ msgid ""
24651 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24652 #~ "restart)"
24653 #~ msgstr ""
24654 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
24655 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
24657 #~ msgid "_Apply"
24658 #~ msgstr "_Použiť"
24660 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24661 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
24663 # TODO: check
24664 #~ msgid "Tall"
24665 #~ msgstr "Vysoký"
24667 # TODO: check
24668 #~ msgid "Square"
24669 #~ msgstr "Štvorcový"
24671 # TODO: check
24672 #~ msgid "Wide"
24673 #~ msgstr "Široký"
24675 #~ msgid "Delete Segment"
24676 #~ msgstr "Zmazať segment"
24678 #~ msgid "Node Break"
24679 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
24681 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24682 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
24684 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24685 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
24687 #~ msgid "Developer Examples"
24688 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
24690 #~ msgid "RadioButton example"
24691 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
24693 #~ msgid "Select option: "
24694 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
24696 #~ msgid "Select second option: "
24697 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
24699 #~ msgid "Random Point"
24700 #~ msgstr "Náhodný bod"
24702 #~ msgid "Random Position"
24703 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
24705 #~ msgid "medium"
24706 #~ msgstr "stredný"
24708 #~ msgid "X Channel"
24709 #~ msgstr "Kanál X"
24711 #~ msgid "Y Channel"
24712 #~ msgstr "Kanál Y"
24714 #~ msgid "Stitch Tiles"
24715 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24719 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24723 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24724 #~ msgstr[0] ""
24725 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24726 #~ msgstr[1] ""
24727 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24728 #~ msgstr[2] ""
24729 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24731 #~ msgid "Search Tag"
24732 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
24734 #~ msgid "Measure unit:"
24735 #~ msgstr "Jednotka merania:"
24737 #~ msgid "Degrees:"
24738 #~ msgstr "Stupňov:"
24740 #~ msgid "Pin Dialog"
24741 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
24743 #~ msgid ""
24744 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24745 #~ "after one"
24746 #~ msgstr ""
24747 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
24748 #~ "vykonaní stratí"
24750 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24751 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
24753 #~ msgid "Start point jitter"
24754 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
24756 #~ msgid "End point jitter"
24757 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
24759 #~ msgid ""
24760 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24761 #~ "between each other."
24762 #~ msgstr ""
24763 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
24765 #~ msgid "Slope"
24766 #~ msgstr "Sklon"
24768 #~ msgid "???"
24769 #~ msgstr "???"
24771 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24772 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
24774 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24775 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
24777 #~ msgid "Snap di_stance"
24778 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
24780 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24781 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
24783 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24784 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
24786 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24787 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
24789 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24790 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
24792 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24793 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
24795 #~ msgid "Date:"
24796 #~ msgstr "Dátum:"
24798 #~ msgid "Format:"
24799 #~ msgstr "Formát:"
24801 #~ msgid "Creator:"
24802 #~ msgstr "Tvorca:"
24804 #~ msgid "Publisher:"
24805 #~ msgstr "Vydavateľ:"
24807 #~ msgid "Identifier:"
24808 #~ msgstr "Identifikátor:"
24810 #~ msgid "Source:"
24811 #~ msgstr "Zdroj:"
24813 #~ msgid "Relation:"
24814 #~ msgstr "Vzťah:"
24816 #~ msgid "Subject:"
24817 #~ msgstr "Predmet:"
24819 #~ msgid "Coverage:"
24820 #~ msgstr "Pokrytie:"
24822 #~ msgid "Contributor:"
24823 #~ msgstr "Prispievateľ:"
24825 #~ msgid "Default Metadata"
24826 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
24828 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24829 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24831 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24832 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24834 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24835 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24837 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24838 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24840 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24841 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24843 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24844 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24846 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24847 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
24849 #~ msgid "All Rights Reserved"
24850 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
24852 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24853 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24855 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24856 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24858 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24859 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24861 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24862 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24864 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24865 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24867 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24868 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24870 #~ msgid "Free Art License"
24871 #~ msgstr "Free Art License"
24873 #~ msgid "Default License"
24874 #~ msgstr "Štandardná licencia"
24876 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24877 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
24879 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24880 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
24882 #~ msgid "Angle Y"
24883 #~ msgstr "Uhol Y"
24885 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24886 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
24888 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24889 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
24891 #~ msgid "%s at %s"
24892 #~ msgstr "%s na %s"
24894 #~ msgid "Move by:"
24895 #~ msgstr "Presunúť o:"
24897 #~ msgid "Move to:"
24898 #~ msgstr "Presunúť na:"
24900 #~ msgid "Moving %s %s"
24901 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
24903 #~ msgid "Change layer opacity"
24904 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
24906 #~ msgid "Opacity, %:"
24907 #~ msgstr "Krytie, %:"
24909 #~ msgid "Pattern along path"
24910 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
24912 #~ msgid "unknown error"
24913 #~ msgstr "neznáma chyba"
24915 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24916 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
24918 #~ msgid "Print Preview not available"
24919 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
24921 #~ msgid "Snap details"
24922 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
24924 #~ msgid ""
24925 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
24928 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
24930 #~ msgid "Gridtype"
24931 #~ msgstr "Typ mriežky"
24933 #~ msgid "Display Calibration"
24934 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
24936 #~ msgid "Enable display calibration"
24937 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
24939 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24940 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
24942 #~ msgid "Print _Direct"
24943 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
24945 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24946 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
24948 #~ msgid "Gradients"
24949 #~ msgstr "Lineárne prechody"
24951 #~ msgid "Spacing between letters"
24952 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
24954 #~ msgid "Spacing between lines"
24955 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
24957 #~ msgid "Horizontal kerning"
24958 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
24960 #~ msgid "Vertical kerning"
24961 #~ msgstr "Vertikálny kerning"