Code

c32a7fe30215c5c1984f2fb0ebb11a535521ae5a
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-18 11:43+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matné želé"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "ABC"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "Inteligentné želé"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Vrstvenie"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr "Rovnaké ako matné želé, ale s viacerými parametrami"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Odlievanie kovu"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "Rozostrenia"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr ""
94 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
95 "odchýlky zmeníte silu"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr ""
106 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
107 "zmeníte silu"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Apparition"
111 msgstr "Prízrak"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Edges are partly feathered out"
115 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
118 msgid "Cutout"
119 msgstr "Výrez"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
128 msgid "Shadows and Glows"
129 msgstr "Tiene a žiary"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
132 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
133 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Jigsaw piece"
137 msgstr "Kúsok skladačky"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Low, sharp bevel"
141 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Roughen"
145 msgstr "Zdrsniť"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
149 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 msgid "Rubber stamp"
153 msgstr "Pečiatka"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
164 msgid "Overlays"
165 msgstr "Prekrytia"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 msgid "Random whiteouts inside"
169 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 msgid "Ink bleed"
173 msgstr "Krvavý atrament"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
177 msgid "Protrusions"
178 msgstr "Výčnelky"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
181 msgid "Inky splotches underneath the object"
182 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 msgid "Fire"
186 msgstr "Oheň"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Edges of object are on fire"
190 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Bloom"
194 msgstr "Kvitnutie"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
198 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Ridged border"
202 msgstr "Nárožný okraj"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Ridged border with inner bevel"
206 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
209 msgid "Ripple"
210 msgstr "Vlna"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
216 msgid "Distort"
217 msgstr "Deformácie"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
220 msgid "Horizontal rippling of edges"
221 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
224 msgid "Speckle"
225 msgstr "Škvrny"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
229 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
232 msgid "Oil slick"
233 msgstr "Olejový šmyk"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
236 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
237 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 msgid "Frost"
241 msgstr "Mráz"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
244 msgid "Flake-like white splotches"
245 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
248 msgid "Leopard fur"
249 msgstr "Leopardia koža"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
258 msgid "Materials"
259 msgstr "Materiály"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
262 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
263 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Zebra"
267 msgstr "Zebra"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
271 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Clouds"
275 msgstr "Oblaky"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
278 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
279 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
283 msgid "Sharpen"
284 msgstr "Zaostriť"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
293 msgid "Image effects"
294 msgstr "Obrazové efekty"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
297 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
298 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen more"
302 msgstr "Viac zaostriť"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
306 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Oil painting"
310 msgstr "Olejomaľba"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Simulate oil painting style"
314 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Edge detect"
318 msgstr "Detekcia hrán"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Detect color edges in object"
322 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Horizontal edge detect"
326 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Detect horizontal color edges in object"
330 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Vertical edge detect"
334 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Detect vertical color edges in object"
338 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
340 #. Pencil
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
343 msgid "Pencil"
344 msgstr "Ceruzka"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
348 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Blueprint"
352 msgstr "Návrh"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
355 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
356 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
359 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
360 msgid "Desaturate"
361 msgstr "Odsýtiť"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
369 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
370 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
389 msgid "Color"
390 msgstr "Farba"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
394 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
397 msgid "Invert"
398 msgstr "Invertovať"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 msgid "Invert colors"
402 msgstr "Invertovať farby"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
405 msgid "Sepia"
406 msgstr "Sépia"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 msgid "Render in warm sepia tones"
410 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Age"
414 msgstr "VekUhol"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 msgid "Imitate aged photograph"
418 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
421 msgid "Organic"
422 msgstr "Organické"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
436 msgid "Textures"
437 msgstr "Textúry"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
440 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
441 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Barbed wire"
445 msgstr "Ostnatý drôt"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
448 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
449 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Swiss cheese"
453 msgstr "Švajčiarsky syr"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
456 msgid "Random inner-bevel holes"
457 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Blue cheese"
461 msgstr "Modrý syr"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
464 msgid "Marble-like bluish speckles"
465 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Button"
469 msgstr "Tlačidlo"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
472 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
473 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Inset"
477 msgstr "Posunúť dnu"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
480 msgid "Shadowy outer bevel"
481 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Dripping"
485 msgstr "Kvapkanie"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
488 msgid "Random paint streaks downwards"
489 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Jam spread"
493 msgstr "Rozmazaný džem"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
496 msgid "Glossy clumpy jam spread"
497 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Pixel smear"
501 msgstr "Rozmazanie pixelov"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
504 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
505 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
508 msgid "HSL Bumps"
509 msgstr "HSL hrče"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
521 msgid "Bumps"
522 msgstr "Hrče"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
525 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
526 msgstr ""
527 "Veľmi flexibilné zrkadlové hrče kombinujúce difúzne a zrkadlové osvetlenie"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Cracked glass"
531 msgstr "Popraskané sklo"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
534 msgid "Under a cracked glass"
535 msgstr "Pod popraskaným sklom"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Bubbly Bumps"
539 msgstr "Bublinové hrče"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
543 msgstr "Efekt flexibilných bublín s určitým posunutím"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
546 msgid "Glowing bubble"
547 msgstr "Rastúca bublina"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
553 msgid "Ridges"
554 msgstr "Nárožia"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
557 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
558 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
561 msgid "Neon"
562 msgstr "Neón"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 msgid "Neon light effect"
566 msgstr "Efekt neónového svetla"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid "Molten metal"
570 msgstr "Roztavený kov"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
574 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
577 msgid "Pressed steel"
578 msgstr "Lisovaná oceľ"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
581 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
582 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
585 msgid "Matte bevel"
586 msgstr "Matné vrstvenie"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
589 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
590 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
593 msgid "Thin Membrane"
594 msgstr "Tenká membrána"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
597 msgid "Thin like a soap membrane"
598 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
601 msgid "Matte ridge"
602 msgstr "Matný hrebeň"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
605 msgid "Soft pastel ridge"
606 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
609 msgid "Glowing metal"
610 msgstr "Žiariaci kov"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
613 msgid "Glowing metal texture"
614 msgstr "Žiariaca kovová textúra"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
617 msgid "Leaves"
618 msgstr "Listy"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
622 msgid "Scatter"
623 msgstr "Roztrúsenie"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
626 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
627 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
630 msgid "Translucent"
631 msgstr "Priesvitnosť"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
634 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
635 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
638 msgid "Cross-smooth"
639 msgstr "Hladké priesečníky"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
642 msgid "Blur inner borders and intersections"
643 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
646 msgid "Iridescent beeswax"
647 msgstr "Perleťový včelí vosk"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
650 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
651 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
654 msgid "Eroded metal"
655 msgstr "Erodovaný kov"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
658 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
659 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
662 msgid "Cracked Lava"
663 msgstr "Popraskaná láva"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
666 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
667 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
670 msgid "Bark"
671 msgstr "Kôra"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
674 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
675 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
678 msgid "Lizard skin"
679 msgstr "Jašteričia koža"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
682 msgid "Stylized reptile skin texture"
683 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
686 msgid "Stone wall"
687 msgstr "Kamenný múr"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
690 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
691 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s nie príliš nasýtenými farbami"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
694 msgid "Silk carpet"
695 msgstr "Hodvábny koberec"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
698 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
699 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
702 msgid "Refractive gel A"
703 msgstr "Refraktívny gél A"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
706 msgid "Gel effect with light refraction"
707 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
710 msgid "Refractive gel B"
711 msgstr "Refraktívny gél B"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
714 msgid "Gel effect with strong refraction"
715 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
718 msgid "Metallized paint"
719 msgstr "Metalizovaná farba"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
722 msgid ""
723 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
724 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
727 msgid "Dragee"
728 msgstr "Dražé"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
731 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
732 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
735 msgid "Raised border"
736 msgstr "Vyvýšený okraj"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
739 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
740 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
743 msgid "Metallized ridge"
744 msgstr "Metalizované nárožie"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
747 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
748 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
751 msgid "Fat oil"
752 msgstr "Tučný olej"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
755 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
756 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
759 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
760 msgid "Colorize"
761 msgstr "Vyfarbiť"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
765 msgstr ""
766 "Zmiešať obrázok alebo objekt s farbou výplne a daným jasom a kontrastom"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
769 msgid "Parallel hollow"
770 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
778 #: ../src/filter-enums.cpp:31
779 msgid "Morphology"
780 msgstr "Morfológia"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
783 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
784 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
787 msgid "Hole"
788 msgstr "Diera"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
791 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
792 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
795 msgid "Black hole"
796 msgstr "Čierna diera"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
799 msgid "Creates a black light inside and outside"
800 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
803 msgid "Smooth outline"
804 msgstr "Hladký obrys"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
807 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
808 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
811 msgid "Cubes"
812 msgstr "Kocky"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
815 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
816 msgstr ""
817 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
820 msgid "Peel off"
821 msgstr "Olupovanie"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
824 msgid "Peeling painting on a wall"
825 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
828 msgid "Gold splatter"
829 msgstr "Zlatý špliechanec"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
832 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
833 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
836 msgid "Gold paste"
837 msgstr "Zlatá pasta"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
840 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
844 msgid "Crumpled plastic"
845 msgstr "Pokrčený plast"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
848 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
849 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
852 msgid "Enamel jewelry"
853 msgstr "Smaltované klenoty"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
856 msgid "Slightly cracked enameled texture"
857 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
860 msgid "Rough paper"
861 msgstr "Drsný papier"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
864 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
865 msgstr ""
866 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
869 msgid "Rough and glossy"
870 msgstr "Drsná a lesklá"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
873 msgid ""
874 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
875 msgstr ""
876 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
877 "objekty"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
880 msgid "In and Out"
881 msgstr "Dnu a von"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
884 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
885 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
888 msgid "Air spray"
889 msgstr "Sprej"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
892 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
893 msgstr "Previesť na malé roztrúsené častice s určitou hrúbkou"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
896 msgid "Warm inside"
897 msgstr "Teplo vnútri"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
900 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
901 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
904 msgid "Cool outside"
905 msgstr "Chladno vonku"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
908 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
909 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
912 msgid "Electronic microscopy"
913 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
916 msgid ""
917 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
918 msgstr ""
919 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
922 msgid "Tartan"
923 msgstr "Tartan"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
926 msgid "Checkered tartan pattern"
927 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
930 msgid "Invert hue"
931 msgstr "Invertovať odtieň"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
934 msgid "Invert hue, or rotate it"
935 msgstr "Invertovať farebnosť alebo ju otočiť"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
938 msgid "Inner outline"
939 msgstr "Vnútorný obrys"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
942 msgid "Draws an outline around"
943 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
946 msgid "Outline, double"
947 msgstr "Obrys, dvojitý"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
950 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
951 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
954 msgid "Fancy blur"
955 msgstr "Pestré rozostrenie"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
958 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
959 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
962 msgid "Glow"
963 msgstr "Žiara"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
966 msgid "Glow of object's own color at the edges"
967 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
970 msgid "Outline"
971 msgstr "Obrys"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
974 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
975 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
978 msgid "Color emboss"
979 msgstr "Reliéf farieb"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
982 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
983 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
986 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
987 msgid "Solarize"
988 msgstr "Solarizovať"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
991 msgid "Classical photographic solarization effect"
992 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
995 msgid "Moonarize"
996 msgstr "V mesačnom svetle"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
999 msgid ""
1000 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1001 "lights"
1002 msgstr ""
1003 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1004 "vody"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1007 msgid "Soft focus lens"
1008 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1011 msgid "Glowing image content without blurring it"
1012 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1015 msgid "Stained glass"
1016 msgstr "Vitraj"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1019 msgid "Illuminated stained glass effect"
1020 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1023 msgid "Dark glass"
1024 msgstr "Tmavé sklo"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1027 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1028 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1031 msgid "HSL Bumps alpha"
1032 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1041 msgid "Image effects, transparent"
1042 msgstr "Obrazové efekty, priesvitné"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1045 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1046 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1049 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1050 msgstr "Bublinové hrče, priesvitnosť"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1053 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1054 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1057 msgid "Smooth edges"
1058 msgstr "Hladké okraje"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1061 msgid ""
1062 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1063 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1066 msgid "Torn edges"
1067 msgstr "Trhané okraje"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1070 msgid ""
1071 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1072 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1075 msgid "Feather"
1076 msgstr "Pero"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1079 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1080 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1083 msgid "Blur content"
1084 msgstr "Rozostriť obsah"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1087 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1088 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1091 msgid "Specular light"
1092 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1095 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1096 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1099 msgid "Roughen inside"
1100 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1103 msgid "Roughen all inside shapes"
1104 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1107 msgid "Evanescent"
1108 msgstr "Zanikajúce"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1111 msgid ""
1112 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1113 "transparency at edges"
1114 msgstr ""
1115 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1116 "priesvitnosti na okrajoch"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1119 msgid "Chalk and sponge"
1120 msgstr "Krieda a špongia"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1123 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1124 msgstr ""
1125 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1128 msgid "People"
1129 msgstr "Ľudia"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1132 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1133 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1136 msgid "Scotland"
1137 msgstr "Škótsko"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1140 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1141 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1144 msgid "Noise transparency"
1145 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1148 msgid "Basic noise transparency texture"
1149 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1152 msgid "Noise fill"
1153 msgstr "Výplň šumom"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1156 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1157 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1160 msgid "Garden of Delights"
1161 msgstr "Záhrada potešení"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1164 msgid ""
1165 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1166 msgstr ""
1167 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1170 msgid "Diffuse light"
1171 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1174 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1175 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1178 msgid "Cutout Glow"
1179 msgstr "Žiara výrezu"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1182 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1183 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1186 msgid "HSL Bumps, matte"
1187 msgstr "HSL hrče, matné"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1190 msgid ""
1191 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1192 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1195 msgid "Dark Emboss"
1196 msgstr "Tmavý reliéf"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1199 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1200 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1203 msgid "Simple blur"
1204 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1207 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1208 msgstr ""
1209 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1210 "dialógu Výplň a ťah"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1213 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1214 msgstr "Bublinové hrče, matné"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1217 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1218 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1221 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1222 msgid "Emboss"
1223 msgstr "Reliéf"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1226 msgid ""
1227 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1228 "Blend"
1229 msgstr ""
1230 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1233 msgid "Blotting paper"
1234 msgstr "Pijavý papier"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1237 msgid "Inkblot on blotting paper"
1238 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1241 msgid "Wax print"
1242 msgstr "Voskový odtlačok"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1245 msgid "Wax print on tissue texture"
1246 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1249 msgid "Inkblot"
1250 msgstr "Atramentové škvrny"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1253 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1254 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1257 msgid "Color outline, in"
1258 msgstr "Farebný obrys, dnu"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1261 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1262 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1265 msgid "Liquid"
1266 msgstr "Tekutina"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1269 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1270 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1273 msgid "Watercolor"
1274 msgstr "Vodové farby"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1277 msgid "Cloudy watercolor effect"
1278 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1281 msgid "Felt"
1282 msgstr "Plsť"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1285 msgid ""
1286 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1287 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1290 msgid "Ink paint"
1291 msgstr "Atramentová farba"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1294 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1295 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1298 msgid "Tinted rainbow"
1299 msgstr "Sfarbená dúha"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1302 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1303 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1306 msgid "Melted rainbow"
1307 msgstr "Roztopená dúha"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1310 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1311 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1314 msgid "Flex metal"
1315 msgstr "Roztavený kov"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1318 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1319 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1322 msgid "Comics draft"
1323 msgstr "Komiksový náčrt"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1332 msgid "Non realistic 3D shaders"
1333 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1336 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1337 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1340 msgid "Comics fading"
1341 msgstr "Komiksové slabnutie"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1344 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1345 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1348 msgid "Smooth shader"
1349 msgstr "Hladké tieňovanie"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1352 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1353 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1356 msgid "Emboss shader"
1357 msgstr "Reliéfne tieňovanie"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1360 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1361 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1364 msgid "Smooth shader dark"
1365 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1368 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1369 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1372 msgid "Comics"
1373 msgstr "Komiks"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1376 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1377 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1380 msgid "Satin"
1381 msgstr "Satén"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1384 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1385 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1388 msgid "Frosted glass"
1389 msgstr "Zamrznuté sklo"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1392 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1393 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1396 msgid "Smooth shader contour"
1397 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1400 msgid "Contouring version of smooth shader"
1401 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1404 msgid "Aluminium"
1405 msgstr "Hliník"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1408 msgid "Brushed aluminium shader"
1409 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1412 msgid "Comics fluid"
1413 msgstr "Komiks kvapalinový"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1416 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1417 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1420 msgid "Chrome"
1421 msgstr "Chróm"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1424 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1425 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1428 msgid "Chrome dark"
1429 msgstr "Tmavý chróm"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1432 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1433 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1436 msgid "Wavy tartan"
1437 msgstr "Vlnitý tartan"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1440 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1441 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1444 msgid "3D marble"
1445 msgstr "3D mramor"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1448 msgid "3D warped marble texture"
1449 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1452 msgid "3D wood"
1453 msgstr "3D drevo"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1456 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1457 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1460 msgid "3D mother of pearl"
1461 msgstr "3D perleť"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1464 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1465 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1468 msgid "Tiger fur"
1469 msgstr "Tigria koža"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1472 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1473 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1476 msgid "Shaken liquid"
1477 msgstr "Roztrasená tekutina"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1480 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1481 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1484 msgid "Comics cream"
1485 msgstr "Komiksový krém"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1488 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1489 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1492 msgid "Black Light"
1493 msgstr "Čierne svetlo"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1496 msgid "Light areas turn to black"
1497 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1500 msgid "Light eraser"
1501 msgstr "Svetelná guma"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1506 msgid "Transparency utilities"
1507 msgstr "Nástroje priesvitnosti"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1510 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1511 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1514 msgid "Noisy blur"
1515 msgstr "Šumové rozostrenie"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1518 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1519 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1522 msgid "Film grain"
1523 msgstr "Filmové zrno"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1526 msgid "Adds a small scale graininess"
1527 msgstr "Pridáva zrnitosť v malej miere"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1530 msgid "HSL Bumps, transparent"
1531 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1534 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1535 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s priesvitnosťou"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1539 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1540 msgid "Drawing"
1541 msgstr "Kresba"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1544 msgid ""
1545 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1546 "images and material filled objects"
1547 msgstr ""
1548 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
1549 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1552 msgid "Velvet Bumps"
1553 msgstr "Zamatové hrče"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1556 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1557 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1560 msgid "Alpha draw"
1561 msgstr "Alfa kreslenie"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1564 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1565 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1568 msgid "Alpha draw, color"
1569 msgstr "Alfa kresba, farba"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1572 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1573 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1576 msgid "Chewing gum"
1577 msgstr "Žuvačka"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1580 msgid ""
1581 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1582 "at their crossings"
1583 msgstr ""
1584 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
1585 "priesečníkoch"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1588 msgid "Black outline"
1589 msgstr "Čierne obtiahnutie"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1592 msgid "Draws a black outline around"
1593 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1596 msgid "Color outline"
1597 msgstr "Farebný obrys"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1600 msgid "Draws a colored outline around"
1601 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1604 msgid "Inner Shadow"
1605 msgstr "Vnútorný tieň"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1608 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1609 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1612 msgid "Dark and Glow"
1613 msgstr "Tma a žiara"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1616 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1617 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1620 msgid "Darken edges"
1621 msgstr "Stmaviť okraje"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1624 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1625 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1628 msgid "Warped rainbow"
1629 msgstr "Posunutá dúha"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1632 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1633 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1636 msgid "Rough and dilate"
1637 msgstr "Drsné a rozšírené"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1640 msgid "Create a turbulent contour around"
1641 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1644 msgid "Gelatine"
1645 msgstr "Želatína"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1648 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1649 msgstr "Vyfarbiteľná výplň s turbulenciou a priesvitnosťou podobnou želatíne"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1652 msgid "Old postcard"
1653 msgstr "Stará pohľadnica"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1656 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1657 msgstr ""
1658 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1661 msgid "Fuzzy Glow"
1662 msgstr "Fuzzy žiara"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1665 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1666 msgstr "Prekladá polopriesvitnú posunutú kópiu na rozostrenú"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1669 msgid "Dots transparency"
1670 msgstr "Bodová priesvitnosť"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1673 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1674 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1677 msgid "Canvas transparency"
1678 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1681 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1682 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1685 msgid "Smear transparency"
1686 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1689 msgid ""
1690 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1691 msgstr ""
1692 "Vymaľovať objekty priesvitnou turbulenciou, ktorá sa zatáča okolo okrajov "
1693 "farieb"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1696 msgid "Thick paint"
1697 msgstr "Hrubá farba"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1700 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1701 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1704 msgid "Burst"
1705 msgstr "Popraskaná"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1708 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1709 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1712 msgid "Embossed leather"
1713 msgstr "Reliéfna koža"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1716 msgid ""
1717 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1718 "texture"
1719 msgstr ""
1720 "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1723 msgid "Carnaval"
1724 msgstr "Karneval"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1727 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1728 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1731 msgid "Plastify"
1732 msgstr "Plastifikovať"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1735 msgid ""
1736 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1737 "crumple"
1738 msgstr ""
1739 "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu a "
1740 "variabilného pokrčenia"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1743 msgid "Plaster"
1744 msgstr "Sadra"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1747 msgid ""
1748 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1749 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1752 msgid "Rough transparency"
1753 msgstr "Hrubá priesvitnosť"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1756 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1757 msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1760 msgid "Gouache"
1761 msgstr "Kvaš"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1764 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1765 msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1768 msgid "Alpha engraving"
1769 msgstr "Alfa rytina"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1772 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1773 msgstr "Dáva efekt priesvitnej rytiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1776 msgid "Alpha draw, liquid"
1777 msgstr "Alfa kresba, tekutá"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1780 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1781 msgstr "Dáva efekt priesvitnej tekutiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1784 msgid "Liquid drawing"
1785 msgstr "Tekutá kresba kresba"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1788 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1789 msgstr "Dáva obrázkom efekt tekutiny a vlnitej expresionistickej kresby"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1792 msgid "Marbled ink"
1793 msgstr "Mramorový atrament"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1796 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1797 msgstr ""
1798 "Efekt mramorovej priesvitnosti, ktorý zodpovedá zisteným hranám na obrázku"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1801 msgid "Thick acrylic"
1802 msgstr "Hrubá akrylová"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1805 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1806 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1809 msgid "Alpha engraving B"
1810 msgstr "Alfa rytina B"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1813 msgid ""
1814 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1815 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt rytiny s ovládateľnou hrubosťou"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1818 msgid "Lapping"
1819 msgstr "Lapovanie"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1822 msgid "Something like a water noise"
1823 msgstr "Niečo ako vodný šum"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1826 msgid "Monochrome positive"
1827 msgstr "Monochromatický pozitív"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1830 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1831 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1834 msgid "Monochrome negative"
1835 msgstr "Monochromatický negatív"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1838 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1839 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný negatív"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1842 msgid "Light eraser, negative"
1843 msgstr "Svetelná guma, negatív"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1846 msgid ""
1847 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1848 msgstr "Invertovať a najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1851 msgid "Repaint"
1852 msgstr "Premaľovať"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1855 msgid "Repaint anything monochrome"
1856 msgstr "Premaľovať čokoľvek monichromaticky"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1859 msgid "Punch hole"
1860 msgstr "Vyrazená diera"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1863 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1864 msgstr "Vydierovať objekt zo zafarbiteľnej nepriesvitnej oblasti"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1867 msgid "Riddled"
1868 msgstr "Prederavený"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1871 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1872 msgstr "Prederaviť povrch a pridať obrazu hrče"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1875 msgid "Wrinkled varnish"
1876 msgstr "Vrásčitá glazúra"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1879 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1880 msgstr "Hrubá lesklá a priesvitná textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1883 msgid "Canvas Bumps"
1884 msgstr "Hrče plátna"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1887 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1888 msgstr "Textúra plátna s výškovou mapou citlivou na HSL"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1891 msgid "Canvas Bumps, matte"
1892 msgstr "Hrče plátna, matné"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1895 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1896 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1899 msgid "Canvas Bumps alpha"
1900 msgstr "Hrče plátna, priesvitnosť"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1903 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1904 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna, ale s priesvitným zvýraznením"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1907 msgid "Lightness-Contrast"
1908 msgstr "Jas-kontrast"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1911 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1912 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť jas a kontrast"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1915 msgid "Clean edges"
1916 msgstr "Čisté okraje"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1919 msgid ""
1920 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1921 "some filters"
1922 msgstr ""
1923 "Odstráni alebo zvýši žiaru a zúbkovitosť okolo hrán objektov po aplikácii "
1924 "niekoľkých filtrov"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1927 msgid "Bright metal"
1928 msgstr "Svetlý kov"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1931 msgid "Bright metallic effect for any color"
1932 msgstr "Jasný kovový efekt pre ľubovoľnú farbu"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1935 msgid "Deep colors plastic"
1936 msgstr "Plast s hlbokými farbami"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1939 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1940 msgstr "Priesvitný plast s hlbokými farbami"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1943 msgid "Melted jelly, matte"
1944 msgstr "Roztopené želé, matné"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1947 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1948 msgstr "Matné vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1951 msgid "Melted jelly"
1952 msgstr "Roztopené želé"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1955 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1956 msgstr "Lesklé vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1959 msgid "Combined lighting"
1960 msgstr "Kombinované osvetlenie"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1963 msgid "Tinfoil"
1964 msgstr "Staniol"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1967 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1968 msgstr ""
1969 "Efekt kovovej fólie kombinujúci dva typy osvetlenia a variabilné pokrčenie"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1972 msgid "Copper and chocolate"
1973 msgstr "Meď a čokoláda"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1976 msgid ""
1977 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1978 "effects"
1979 msgstr ""
1980 "Zrkadlová hrča, ktorú možno jednoducho previesť z kovových efektov na "
1981 "tvarovaný plast"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1984 msgid "Inner Glow"
1985 msgstr "Vnútorná žiara"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1988 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1989 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľnú žiaru"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1992 msgid "Soft colors"
1993 msgstr "Mäkké farby"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1996 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1997 msgstr "Pridáva dovnútra objektov a obrázkov vyfarbiteľnú žiaru"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2000 msgid "Relief print"
2001 msgstr "Reliéfny odtlačok"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2004 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2005 msgstr "Efekt hŕč s vrstvením, vyplnením farbou a komplexným osvetlením"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2008 msgid "Growing cells"
2009 msgstr "Rastúce bunky"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2012 msgid "Random rounded living cells like fill"
2013 msgstr "Vyplnenie náhodnými okrúhlymi akoby živými bunkami"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2016 msgid "Stripes 1:1"
2017 msgstr "Prúžky 1:1"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2020 msgid "Stripes 1:1 white"
2021 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2024 msgid "Stripes 1:1.5"
2025 msgstr "Prúžky 1:1.5"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2028 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2029 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2032 msgid "Stripes 1:2"
2033 msgstr "Prúžky 1:2"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2036 msgid "Stripes 1:2 white"
2037 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2040 msgid "Stripes 1:3"
2041 msgstr "Prúžky 1:3"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2044 msgid "Stripes 1:3 white"
2045 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2048 msgid "Stripes 1:4"
2049 msgstr "Prúžky 1:4"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2052 msgid "Stripes 1:4 white"
2053 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2056 msgid "Stripes 1:5"
2057 msgstr "Prúžky 1:5"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2060 msgid "Stripes 1:5 white"
2061 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2064 msgid "Stripes 1:8"
2065 msgstr "Prúžky 1:8"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2068 msgid "Stripes 1:8 white"
2069 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2072 msgid "Stripes 1:10"
2073 msgstr "Prúžky 1:10"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2076 msgid "Stripes 1:10 white"
2077 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2080 msgid "Stripes 1:16"
2081 msgstr "Prúžky 1:16"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2084 msgid "Stripes 1:16 white"
2085 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2088 msgid "Stripes 1:32"
2089 msgstr "Prúžky 1:32"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2092 msgid "Stripes 1:32 white"
2093 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2096 msgid "Stripes 1:64"
2097 msgstr "Prúžky 1:64"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2100 msgid "Stripes 2:1"
2101 msgstr "Prúžky 2:1"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2104 msgid "Stripes 2:1 white"
2105 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2108 msgid "Stripes 4:1"
2109 msgstr "Prúžky 4:1"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2112 msgid "Stripes 4:1 white"
2113 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2116 msgid "Checkerboard"
2117 msgstr "Šachovnica"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2120 msgid "Checkerboard white"
2121 msgstr "Šachovnica biela"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2124 msgid "Packed circles"
2125 msgstr "Výplň kružnicami"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2128 msgid "Polka dots, small"
2129 msgstr "Polka, malé bodky"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2132 msgid "Polka dots, small white"
2133 msgstr "Polka, malé biele bodky"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2136 msgid "Polka dots, medium"
2137 msgstr "Polka, stredné bodky"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2140 msgid "Polka dots, medium white"
2141 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2144 msgid "Polka dots, large"
2145 msgstr "Polka, veľké bodky"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2148 msgid "Polka dots, large white"
2149 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2152 msgid "Wavy"
2153 msgstr "Vlnité"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2156 msgid "Wavy white"
2157 msgstr "Vlnité biele"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2160 msgid "Camouflage"
2161 msgstr "Kamufláž"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2164 msgid "Ermine"
2165 msgstr "Hermelín"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2168 msgid "Sand (bitmap)"
2169 msgstr "Piesok (bitmapa)"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2172 msgid "Cloth (bitmap)"
2173 msgstr "Látka (bitmapa)"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2176 msgid "Old paint (bitmap)"
2177 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
2179 #: ../src/arc-context.cpp:319
2180 msgid ""
2181 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2182 msgstr ""
2183 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
2184 "segmentu"
2186 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2187 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2188 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
2190 #: ../src/arc-context.cpp:471
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2194 "to draw around the starting point"
2195 msgstr ""
2196 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
2197 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
2199 #: ../src/arc-context.cpp:473
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2203 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2204 msgstr ""
2205 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
2206 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
2208 #: ../src/arc-context.cpp:499
2209 msgid "Create ellipse"
2210 msgstr "Vytvoriť elipsu"
2212 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2213 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2214 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2215 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2216 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
2218 #. status text
2219 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2220 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2221 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
2223 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2224 msgid "Create 3D box"
2225 msgstr "Vytvoriť kváder"
2227 #: ../src/box3d.cpp:315
2228 msgid "<b>3D Box</b>"
2229 msgstr "<b>Kváder</b>"
2231 #: ../src/connector-context.cpp:526
2232 msgid "Creating new connector"
2233 msgstr "Tvorba nového konektora"
2235 #: ../src/connector-context.cpp:775
2236 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2237 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
2239 #: ../src/connector-context.cpp:824
2240 msgid "Reroute connector"
2241 msgstr "Presmerovať konektor"
2243 #. Flush pending updates
2244 #: ../src/connector-context.cpp:988
2245 msgid "Create connector"
2246 msgstr "Vytvoriť konektor"
2248 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2249 msgid "Finishing connector"
2250 msgstr "Dokončenie konektora"
2252 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2253 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2254 msgstr ""
2255 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
2257 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2258 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2259 msgstr ""
2260 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
2261 "presmerovaním"
2263 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2264 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2265 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
2267 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2268 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2269 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
2271 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2272 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2273 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
2275 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2276 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2277 msgstr ""
2278 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
2280 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2281 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2282 msgstr ""
2283 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
2284 "kresliť."
2286 #: ../src/desktop.cpp:826
2287 msgid "No previous zoom."
2288 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
2290 #: ../src/desktop.cpp:851
2291 msgid "No next zoom."
2292 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
2294 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2295 msgid "Create guide"
2296 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
2298 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2299 msgid "Move guide"
2300 msgstr "Posunúť vodidlo"
2302 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2303 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2304 msgid "Delete guide"
2305 msgstr "Zmazať vodidlo"
2307 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2308 #, c-format
2309 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2310 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2313 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2314 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2317 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2318 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2321 #, c-format
2322 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2323 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2326 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2327 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2330 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2331 msgstr ""
2332 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2335 msgid "Unclump tiled clones"
2336 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2339 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2340 msgstr ""
2341 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2344 msgid "Delete tiled clones"
2345 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2348 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2349 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2352 msgid ""
2353 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2354 "group</b>."
2355 msgstr ""
2356 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
2357 "skupinu</b>."
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2360 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2361 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2364 msgid "Create tiled clones"
2365 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2368 msgid "<small>Per row:</small>"
2369 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2372 msgid "<small>Per column:</small>"
2373 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2376 msgid "<small>Randomize:</small>"
2377 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2380 msgid "_Symmetry"
2381 msgstr "_Symetria"
2383 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2384 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2385 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2386 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2387 #.
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2389 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2390 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
2392 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2394 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2395 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2398 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2399 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2402 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2403 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
2405 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2406 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2408 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2409 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2412 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2413 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2416 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2417 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2420 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2421 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2424 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2425 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2428 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2429 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2432 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2433 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2436 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2437 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2440 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2441 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2444 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2445 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2448 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2449 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2452 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2453 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2456 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2460 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2464 msgid "S_hift"
2465 msgstr "_Posun"
2467 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2469 #, no-c-format
2470 msgid "<b>Shift X:</b>"
2471 msgstr "<b>Posun X:</b>"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2474 #, no-c-format
2475 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2476 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2479 #, no-c-format
2480 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2481 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2484 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2485 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2487 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2489 #, no-c-format
2490 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2491 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2494 #, no-c-format
2495 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2496 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2499 #, no-c-format
2500 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2501 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2504 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2505 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2508 msgid "<b>Exponent:</b>"
2509 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2512 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2513 msgstr ""
2514 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2517 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2518 msgstr ""
2519 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2521 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2525 msgid "<small>Alternate:</small>"
2526 msgstr "<small>Striedať:</small>"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2529 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2530 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2533 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2534 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
2536 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2539 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2540 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2543 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2544 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2547 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2548 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
2550 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2552 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2553 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2556 msgid "Exclude tile height in shift"
2557 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2560 msgid "Exclude tile width in shift"
2561 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2564 msgid "Sc_ale"
2565 msgstr "Mierk_a"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2568 msgid "<b>Scale X:</b>"
2569 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2572 #, no-c-format
2573 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2574 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2577 #, no-c-format
2578 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2579 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2582 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2583 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2586 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2587 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2590 #, no-c-format
2591 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2592 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2595 #, no-c-format
2596 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2597 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2600 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2601 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2604 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2605 msgstr ""
2606 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2607 "(>1)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2610 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2611 msgstr ""
2612 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2613 "(>1)"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2616 msgid "<b>Base:</b>"
2617 msgstr "<b>Základ:</b>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2620 msgid ""
2621 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2622 msgstr ""
2623 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2624 "(>1)"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2627 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2628 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2631 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2632 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2635 msgid "Cumulate the scales for each row"
2636 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2639 msgid "Cumulate the scales for each column"
2640 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2643 msgid "_Rotation"
2644 msgstr "_Rotácia"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2647 msgid "<b>Angle:</b>"
2648 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2653 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2656 #, no-c-format
2657 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2658 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2661 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2662 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2665 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2666 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2669 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2670 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2673 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2674 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2677 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2678 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2681 msgid "_Blur & opacity"
2682 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2685 msgid "<b>Blur:</b>"
2686 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2689 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2690 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2693 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2694 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2697 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2698 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2701 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2702 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2705 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2706 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2709 msgid "<b>Fade out:</b>"
2710 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2713 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2714 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2717 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2718 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2721 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2722 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2725 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2726 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2729 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2730 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2733 msgid "Co_lor"
2734 msgstr "_Farba"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2737 msgid "Initial color: "
2738 msgstr "Počiatočná farba:"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2741 msgid "Initial color of tiled clones"
2742 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2745 msgid ""
2746 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2747 "stroke)"
2748 msgstr ""
2749 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2752 msgid "<b>H:</b>"
2753 msgstr "<b>H:</b>"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2756 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2757 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2760 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2761 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2764 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2765 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2768 msgid "<b>S:</b>"
2769 msgstr "<b>S:</b>"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2772 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2773 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2776 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2777 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2780 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2781 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2784 msgid "<b>L:</b>"
2785 msgstr "<b>L:</b>"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2788 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2789 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2792 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2793 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2796 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2797 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2800 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2801 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2804 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2805 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2808 msgid "_Trace"
2809 msgstr "_Vektorizácia"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2812 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2813 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2816 msgid ""
2817 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2818 "apply it to the clone"
2819 msgstr ""
2820 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2821 "klon"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2824 msgid "1. Pick from the drawing:"
2825 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2828 msgid "Pick the visible color and opacity"
2829 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2835 msgid "Opacity"
2836 msgstr "Krytie"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2839 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2840 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2843 msgid "R"
2844 msgstr "R"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2847 msgid "Pick the Red component of the color"
2848 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2851 msgid "G"
2852 msgstr "G"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2855 msgid "Pick the Green component of the color"
2856 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2859 msgid "B"
2860 msgstr "B"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2863 msgid "Pick the Blue component of the color"
2864 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2866 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2867 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2869 msgid "clonetiler|H"
2870 msgstr "H"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2873 msgid "Pick the hue of the color"
2874 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2876 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2877 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2879 msgid "clonetiler|S"
2880 msgstr "S"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2883 msgid "Pick the saturation of the color"
2884 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2889 msgid "clonetiler|L"
2890 msgstr "L"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2893 msgid "Pick the lightness of the color"
2894 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2897 msgid "2. Tweak the picked value:"
2898 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2901 msgid "Gamma-correct:"
2902 msgstr "Korekcia gama:"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2905 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2906 msgstr ""
2907 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2910 msgid "Randomize:"
2911 msgstr "Náhodnosť:"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2914 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2915 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2918 msgid "Invert:"
2919 msgstr "Invertovať:"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2922 msgid "Invert the picked value"
2923 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2926 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2927 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2930 msgid "Presence"
2931 msgstr "Prítomnosť"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2934 msgid ""
2935 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2936 "that point"
2937 msgstr ""
2938 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2939 "bode"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2942 msgid "Size"
2943 msgstr "Veľkosť"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2946 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2947 msgstr ""
2948 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2949 "danom bode"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2952 msgid ""
2953 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2954 "or stroke)"
2955 msgstr ""
2956 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2959 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2960 msgstr ""
2961 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2962 "danom bode"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2965 msgid "How many rows in the tiling"
2966 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2969 msgid "How many columns in the tiling"
2970 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2973 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2974 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2977 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2978 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2981 msgid "Rows, columns: "
2982 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2985 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2986 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2989 msgid "Width, height: "
2990 msgstr "Šírka, výška: "
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2993 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2994 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2997 msgid "Use saved size and position of the tile"
2998 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3001 msgid ""
3002 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3003 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3004 msgstr ""
3005 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
3006 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3009 msgid " <b>_Create</b> "
3010 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3013 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3014 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
3016 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3017 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3018 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3019 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3020 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3022 msgid " _Unclump "
3023 msgstr " _Rozptýliť "
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3026 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3027 msgstr ""
3028 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3031 msgid " Re_move "
3032 msgstr " O_dstrániť "
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3035 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3036 msgstr ""
3037 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3040 msgid " R_eset "
3041 msgstr " O_bnoviť "
3043 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3045 msgid ""
3046 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3047 "to zero"
3048 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
3050 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3051 msgid "_Page"
3052 msgstr "_Stránka"
3054 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3055 msgid "_Drawing"
3056 msgstr "_Kresba"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3059 msgid "_Selection"
3060 msgstr "_Výber"
3062 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3063 msgid "_Custom"
3064 msgstr "_Vlastné"
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3067 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3068 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3071 msgid "Units:"
3072 msgstr "Jednotky:"
3074 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3075 msgid "_x0:"
3076 msgstr "_x0:"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3079 msgid "x_1:"
3080 msgstr "x_1:"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3083 msgid "Wid_th:"
3084 msgstr "Ší_rka:"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3087 msgid "_y0:"
3088 msgstr "_y0:"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3091 msgid "y_1:"
3092 msgstr "y_1:"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3095 msgid "Hei_ght:"
3096 msgstr "_Výška:"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3099 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3100 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3103 msgid "_Width:"
3104 msgstr "_Šírka:"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3107 msgid "pixels at"
3108 msgstr "bodov na"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3111 msgid "dp_i"
3112 msgstr "dp_i"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3115 msgid "_Height:"
3116 msgstr "_Výška:"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3120 msgid "dpi"
3121 msgstr "dpi"
3123 #. true = has mnemonic
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3125 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3126 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3129 msgid "_Browse..."
3130 msgstr "_Prehliadať..."
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3133 msgid "Batch export all selected objects"
3134 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3137 msgid ""
3138 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3139 "(caution, overwrites without asking!)"
3140 msgstr ""
3141 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
3142 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3145 msgid "Hide all except selected"
3146 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3149 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3150 msgstr ""
3151 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3154 msgid "_Export"
3155 msgstr "_Exportovať"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3158 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3159 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3162 #, c-format
3163 msgid "Batch export %d selected object"
3164 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3165 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
3166 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3167 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3170 msgid "Export in progress"
3171 msgstr "Prebieha export"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3174 #, c-format
3175 msgid "Exporting %d files"
3176 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3179 #, c-format
3180 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3181 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3184 msgid "You have to enter a filename"
3185 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3188 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3189 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3192 #, c-format
3193 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3194 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3197 #, c-format
3198 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3199 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3202 msgid "Select a filename for exporting"
3203 msgstr "Voľba súboru pre export"
3205 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3207 #, c-format
3208 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3209 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3210 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
3211 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3212 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3215 msgid "exact"
3216 msgstr "presná"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3219 msgid "partial"
3220 msgstr "čiastočná"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3223 msgid "No objects found"
3224 msgstr "Bez objektov"
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3227 msgid "T_ype: "
3228 msgstr "T_yp: "
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3231 msgid "Search in all object types"
3232 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3235 msgid "All types"
3236 msgstr "Všetky typy"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3239 msgid "Search all shapes"
3240 msgstr "Hľadať všetky tvary"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3243 msgid "All shapes"
3244 msgstr "Všetky tvary"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3247 msgid "Search rectangles"
3248 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3251 msgid "Rectangles"
3252 msgstr "Obdĺžniky"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3255 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3256 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3259 msgid "Ellipses"
3260 msgstr "Elipsy"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3263 msgid "Search stars and polygons"
3264 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3267 msgid "Stars"
3268 msgstr "Hviezdy"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3271 msgid "Search spirals"
3272 msgstr "Hľadať špirály"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3275 msgid "Spirals"
3276 msgstr "Špirály"
3278 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3279 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3281 msgid "Search paths, lines, polylines"
3282 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3286 msgid "Paths"
3287 msgstr "Cesty"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3290 msgid "Search text objects"
3291 msgstr "Hľadať textové objekty"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3294 msgid "Texts"
3295 msgstr "Texty"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3298 msgid "Search groups"
3299 msgstr "Hľadať skupiny"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3302 msgid "Groups"
3303 msgstr "Skupiny"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3306 msgid "Search clones"
3307 msgstr "Hľadať klony"
3309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3311 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3313 msgid "find|Clones"
3314 msgstr "Klony"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3317 msgid "Search images"
3318 msgstr "Hľadať obrázky"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3321 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3322 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3323 msgid "Images"
3324 msgstr "Obrázok"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3327 msgid "Search offset objects"
3328 msgstr "Hľadať posun objektov"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3331 msgid "Offsets"
3332 msgstr "Posuny"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3335 msgid "_Text: "
3336 msgstr "_Text: "
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3339 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3340 msgstr ""
3341 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3344 msgid "_ID: "
3345 msgstr "_ID: "
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3348 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3349 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3352 msgid "_Style: "
3353 msgstr "_Štýl: "
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3356 msgid ""
3357 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3358 msgstr ""
3359 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3362 msgid "_Attribute: "
3363 msgstr "_Atribút: "
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3366 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3367 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3370 msgid "Search in s_election"
3371 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3374 msgid "Limit search to the current selection"
3375 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3378 msgid "Search in current _layer"
3379 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3382 msgid "Limit search to the current layer"
3383 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3386 msgid "Include _hidden"
3387 msgstr "Vrátane skrytých"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3390 msgid "Include hidden objects in search"
3391 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3394 msgid "Include l_ocked"
3395 msgstr "Vrátane uzamknutých"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3398 msgid "Include locked objects in search"
3399 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
3401 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3403 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3404 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3405 msgid "_Clear"
3406 msgstr "_Zmazať"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3409 msgid "Clear values"
3410 msgstr "Vymazať hodnoty"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3413 msgid "_Find"
3414 msgstr "_Hľadať"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3417 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3418 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
3420 #. Create the label for the object id
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3425 msgid "_Id"
3426 msgstr "_ID"
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3429 msgid ""
3430 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3431 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
3433 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3435 #: ../src/verbs.cpp:2492
3436 msgid "_Set"
3437 msgstr "_Nastaviť"
3439 #. Create the label for the object label
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3441 msgid "_Label"
3442 msgstr "_Štítok"
3444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3445 msgid "A freeform label for the object"
3446 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
3448 #. Create the label for the object title
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3450 msgid "_Title"
3451 msgstr "_Titulok"
3453 #. Create the frame for the object description
3454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3455 msgid "_Description"
3456 msgstr "_Popis"
3458 #. Hide
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3460 msgid "_Hide"
3461 msgstr "_Skryť"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3464 msgid "Check to make the object invisible"
3465 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
3467 #. Lock
3468 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3470 msgid "L_ock"
3471 msgstr "_Zamknúť"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3474 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3475 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
3477 #. Create the frame for interactivity options
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3479 msgid "_Interactivity"
3480 msgstr "_Interaktivita"
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3484 msgid "Ref"
3485 msgstr "Odkaz"
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3488 msgid "Lock object"
3489 msgstr "Zamknúť objekt"
3491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3492 msgid "Unlock object"
3493 msgstr "Odomknúť objekt"
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3496 msgid "Hide object"
3497 msgstr "Skryť objekt"
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3500 msgid "Unhide object"
3501 msgstr "Odkryť objekt"
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3504 msgid "Id invalid! "
3505 msgstr "ID je neplatný! "
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3508 msgid "Id exists! "
3509 msgstr "ID už existuje! "
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3512 msgid "Set object ID"
3513 msgstr "Nastaviť ID objektu"
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3516 msgid "Set object label"
3517 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3520 msgid "Set object title"
3521 msgstr "Nastaviť názov objektu"
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3524 msgid "Set object description"
3525 msgstr "Nastaviť popis objektu"
3527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3528 msgid "Href:"
3529 msgstr "Href:"
3531 #. default x:
3532 #. default y:
3533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3535 msgid "Target:"
3536 msgstr "Cieľ:"
3538 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3542 msgid "Type:"
3543 msgstr "Typ:"
3545 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3546 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3548 msgid "Role:"
3549 msgstr "xlink:role:"
3551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3552 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3554 msgid "Arcrole:"
3555 msgstr "xlink:arcrole:"
3557 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3559 msgid "Title:"
3560 msgstr "Titulok:"
3562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3564 msgid "Show:"
3565 msgstr "Zobraziť:"
3567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3569 msgid "Actuate:"
3570 msgstr "Spustiť:"
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3573 msgid "URL:"
3574 msgstr "URL:"
3576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3580 msgid "X:"
3581 msgstr "X:"
3583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3587 msgid "Y:"
3588 msgstr "Y:"
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3593 msgid "Width:"
3594 msgstr "Šírka:"
3596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3598 msgid "Height:"
3599 msgstr "Výška:"
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3602 #, c-format
3603 msgid "%s Properties"
3604 msgstr "Vlastnosti %s"
3606 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3607 #, c-format
3608 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3609 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3611 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3612 #, c-format
3613 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3614 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3616 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3617 #, c-format
3618 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3619 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3621 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3622 msgid "<i>Checking...</i>"
3623 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3626 msgid "Fix spelling"
3627 msgstr "Opraviť pravopis"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3630 msgid "Suggestions:"
3631 msgstr "Návrhy:"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3634 msgid "_Accept"
3635 msgstr "Prij_ať"
3637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3638 msgid "Accept the chosen suggestion"
3639 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3641 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3642 msgid "_Ignore once"
3643 msgstr "_Ignorovať raz"
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3646 msgid "Ignore this word only once"
3647 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3650 msgid "_Ignore"
3651 msgstr "_Ignorovať vždy"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3654 msgid "Ignore this word in this session"
3655 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3658 msgid "A_dd to dictionary:"
3659 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3662 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3663 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3666 msgid "_Stop"
3667 msgstr "Za_staviť"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3670 msgid "Stop the check"
3671 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3674 msgid "_Start"
3675 msgstr "_Spustiť"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3678 msgid "Start the check"
3679 msgstr "Spustiť kontrolu"
3681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3682 msgid "Font"
3683 msgstr "Písmo"
3685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3686 msgid "Layout"
3687 msgstr "Rozloženie"
3689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3690 msgid "Align lines left"
3691 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3693 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3695 msgid "Center lines"
3696 msgstr "Centrovať čiary"
3698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3699 msgid "Align lines right"
3700 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3703 msgid "Justify lines"
3704 msgstr "Zarovnanie čiar"
3706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3707 msgid "Horizontal text"
3708 msgstr "Vodorovný text"
3710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3711 msgid "Vertical text"
3712 msgstr "Zvislý text"
3714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3715 msgid "Line spacing:"
3716 msgstr "Riadkovanie:"
3718 #. Text
3719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3721 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3722 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3723 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3724 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3725 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3726 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3727 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3728 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3729 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3730 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3731 msgid "Text"
3732 msgstr "Text"
3734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3735 msgid "Set as default"
3736 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3739 msgid "Set text style"
3740 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3743 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3744 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3747 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3748 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3754 "commit changes."
3755 msgstr ""
3756 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3757 "potvrdenie zmien."
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3760 msgid "Drag to reorder nodes"
3761 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3764 msgid "New element node"
3765 msgstr "Nový uzol elementu"
3767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3768 msgid "New text node"
3769 msgstr "Nový textový uzol"
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3772 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3773 msgid "Duplicate node"
3774 msgstr "Duplikovať uzol"
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3777 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3778 msgstr "Zmazať uzol"
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3781 msgid "Unindent node"
3782 msgstr "Neodsadiť uzol"
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3785 msgid "Indent node"
3786 msgstr "Odsadí uzol"
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3789 msgid "Raise node"
3790 msgstr "Zvýši uzol"
3792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3793 msgid "Lower node"
3794 msgstr "Zníži uzol"
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3797 msgid "Delete attribute"
3798 msgstr "Zmazať atribút"
3800 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3802 msgid "Attribute name"
3803 msgstr "Názov atribútu"
3805 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3807 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3808 msgid "Set attribute"
3809 msgstr "Nastaviť atribút"
3811 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3813 msgid "Set"
3814 msgstr "Nastaviť"
3816 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3818 msgid "Attribute value"
3819 msgstr "Hodnota atribútu"
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3822 msgid "Drag XML subtree"
3823 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3826 msgid "New element node..."
3827 msgstr "Nový uzol elementu..."
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3830 msgid "Cancel"
3831 msgstr "Zrušiť"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3834 msgid "Create"
3835 msgstr "Vytvoriť"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3838 msgid "Create new element node"
3839 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3842 msgid "Create new text node"
3843 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3846 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3847 msgstr "Zmazať uzol"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3850 msgid "Change attribute"
3851 msgstr "Zmeniť atribút"
3853 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3854 msgid "Grid _units:"
3855 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3857 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3858 msgid "_Origin X:"
3859 msgstr "_Začiatok X:"
3861 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3864 msgid "X coordinate of grid origin"
3865 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3867 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3868 msgid "O_rigin Y:"
3869 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3871 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3874 msgid "Y coordinate of grid origin"
3875 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3878 msgid "Spacing _Y:"
3879 msgstr "Rozostup _Y:"
3881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3883 msgid "Base length of z-axis"
3884 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3886 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3889 msgid "Angle X:"
3890 msgstr "Uhol X:"
3892 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3894 msgid "Angle of x-axis"
3895 msgstr "Uhol osi x"
3897 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3900 msgid "Angle Z:"
3901 msgstr "Uhol Z:"
3903 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3905 msgid "Angle of z-axis"
3906 msgstr "Uhol osi z"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3909 msgid "Grid line _color:"
3910 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3913 msgid "Grid line color"
3914 msgstr "Farba čiar mriežky"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3917 msgid "Color of grid lines"
3918 msgstr "Farba čiar mriežky"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3921 msgid "Ma_jor grid line color:"
3922 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3925 msgid "Major grid line color"
3926 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3929 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3930 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3933 msgid "_Major grid line every:"
3934 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3937 msgid "lines"
3938 msgstr "čiary"
3940 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3941 msgid "Rectangular grid"
3942 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3945 msgid "Axonometric grid"
3946 msgstr "Axonometrická mriežka"
3948 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3949 msgid "Create new grid"
3950 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3952 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3953 msgid "_Enabled"
3954 msgstr "_Zapnuté"
3956 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3957 msgid ""
3958 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3959 "grids."
3960 msgstr ""
3961 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3962 "pre neviditeľné mriežky."
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3965 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3966 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3969 msgid ""
3970 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3971 "will be snapped to"
3972 msgstr ""
3973 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
3974 "k viditeľným."
3976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3977 msgid "_Visible"
3978 msgstr "_Viditeľné"
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3981 msgid ""
3982 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3983 "to invisible grids."
3984 msgstr ""
3985 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
3986 "neviditeľným mriežkam."
3988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3989 msgid "Spacing _X:"
3990 msgstr "Rozostup _X:"
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3994 msgid "Distance between vertical grid lines"
3995 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
3997 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3999 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4000 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
4002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4003 msgid "_Show dots instead of lines"
4004 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
4006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4007 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4008 msgstr ""
4009 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
4011 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4014 msgid "UNDEFINED"
4015 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4018 msgid "grid line"
4019 msgstr "čiary mriežky"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4022 msgid "grid intersection"
4023 msgstr "priesečníky mriežky"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4026 msgid "guide"
4027 msgstr "vodidlá"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4030 msgid "guide intersection"
4031 msgstr "priesečníky vodidiel"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4034 msgid "guide origin"
4035 msgstr "začiatok vodidla"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4038 msgid "grid-guide intersection"
4039 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4042 msgid "cusp node"
4043 msgstr "uzol hrotového ovládania"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4046 msgid "smooth node"
4047 msgstr "hladký uzol"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4050 msgid "path"
4051 msgstr "cesta"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4054 msgid "path intersection"
4055 msgstr "priesečníky ciest"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4058 msgid "bounding box corner"
4059 msgstr "rohy ohraničenia"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4062 msgid "bounding box side"
4063 msgstr "okraje ohraničenia"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4066 msgid "bounding box"
4067 msgstr "ohraničenia"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4070 msgid "page border"
4071 msgstr "okraje stránky"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4074 msgid "line midpoint"
4075 msgstr "stredy úsečiek"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4078 msgid "object midpoint"
4079 msgstr "stredy objektov"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4082 msgid "object rotation center"
4083 msgstr "stredy rotácie objektov"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4086 msgid "handle"
4087 msgstr "úchopy"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4090 msgid "bounding box side midpoint"
4091 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4094 msgid "bounding box midpoint"
4095 msgstr "stredy ohraničenia"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4098 msgid "page corner"
4099 msgstr "okraje stránky"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4102 msgid "convex hull corner"
4103 msgstr "roh konvexného plášťa"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4106 msgid "quadrant point"
4107 msgstr "body kvadrantov"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4110 msgid "center"
4111 msgstr "stredy"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4114 msgid "corner"
4115 msgstr "rohy"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4118 msgid "text baseline"
4119 msgstr "základne textu"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4122 msgid "Bounding box corner"
4123 msgstr "rohy ohraničenia"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4126 msgid "Bounding box midpoint"
4127 msgstr "stredy ohraničenia"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4130 msgid "Bounding box side midpoint"
4131 msgstr "stredy strán ohraničenia"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4134 msgid "Smooth node"
4135 msgstr "Hladké uzly"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4138 msgid "Cusp node"
4139 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4142 msgid "Line midpoint"
4143 msgstr "Stredy úsečiek"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4146 msgid "Object midpoint"
4147 msgstr "Stredy objektov"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4150 msgid "Object rotation center"
4151 msgstr "Stredy otáčania objektov"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4154 msgid "Handle"
4155 msgstr "Úchopy"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4158 msgid "Path intersection"
4159 msgstr "Priesečníky ciest"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4162 msgid "Guide"
4163 msgstr "Vodidlá"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4166 msgid "Guide origin"
4167 msgstr "Začiatok vodidla"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4170 msgid "Convex hull corner"
4171 msgstr "roh konvexného plášťa"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4174 msgid "Quadrant point"
4175 msgstr "bod kvadrantu"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4178 msgid "Center"
4179 msgstr "Stred"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4182 msgid "Corner"
4183 msgstr "Rohy"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4186 msgid "Text baseline"
4187 msgstr "Základne textu"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4190 msgid " to "
4191 msgstr " na "
4193 #: ../src/document.cpp:441
4194 #, c-format
4195 msgid "New document %d"
4196 msgstr "Nový dokument %d"
4198 #: ../src/document.cpp:473
4199 #, c-format
4200 msgid "Memory document %d"
4201 msgstr "Pamäťový dokument %d"
4203 #: ../src/document.cpp:647
4204 #, c-format
4205 msgid "Unnamed document %d"
4206 msgstr "Dokument bez názvu %d"
4208 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4209 #: ../src/draw-context.cpp:581
4210 msgid "Path is closed."
4211 msgstr "Cesta je uzatvorená."
4213 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4214 #: ../src/draw-context.cpp:596
4215 msgid "Closing path."
4216 msgstr "Uzatváranie cesty."
4218 #: ../src/draw-context.cpp:706
4219 msgid "Draw path"
4220 msgstr "Kresliť cestu"
4222 #: ../src/draw-context.cpp:866
4223 msgid "Creating single dot"
4224 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
4226 #: ../src/draw-context.cpp:867
4227 msgid "Create single dot"
4228 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
4230 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4231 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4232 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4233 #, c-format
4234 msgid " alpha %.3g"
4235 msgstr " alfa %.3g"
4237 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4238 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4239 #, c-format
4240 msgid ", averaged with radius %d"
4241 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
4243 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4244 #, c-format
4245 msgid " under cursor"
4246 msgstr " pod kurzorom"
4248 #. message, to show in the statusbar
4249 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4250 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4251 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
4253 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4254 msgid ""
4255 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4256 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4257 "to copy the color under mouse to clipboard"
4258 msgstr ""
4259 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
4260 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
4261 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
4262 "schránky"
4264 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4265 msgid "Set picked color"
4266 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
4268 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4269 msgid ""
4270 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4271 msgstr ""
4272 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
4274 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4275 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4276 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
4278 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4279 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4280 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
4282 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4283 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4284 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
4286 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4287 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4288 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
4290 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4291 msgid "Draw calligraphic stroke"
4292 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
4294 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4295 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4296 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
4298 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4299 msgid "Draw eraser stroke"
4300 msgstr "Kresliť ťah gumou"
4302 #: ../src/event-context.cpp:618
4303 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4304 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
4306 #: ../src/event-log.cpp:37
4307 msgid "[Unchanged]"
4308 msgstr "[Bez zmeny]"
4310 #. Edit
4311 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4312 msgid "_Undo"
4313 msgstr "_Vrátiť"
4315 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4316 msgid "_Redo"
4317 msgstr "_Opakovať vrátené"
4319 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4320 msgid "Dependency:"
4321 msgstr "Závislosť:"
4323 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4324 msgid "  type: "
4325 msgstr "  typ: "
4327 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4328 msgid "  location: "
4329 msgstr "  umiestnenie: "
4331 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4332 msgid "  string: "
4333 msgstr "  reťazec: "
4335 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4336 msgid "  description: "
4337 msgstr "  popis: "
4339 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4340 msgid " (No preferences)"
4341 msgstr " (bez preferencií)"
4343 #. This is some filler text, needs to change before relase
4344 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4345 msgid ""
4346 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4347 "span>\n"
4348 "\n"
4349 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4350 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4351 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4352 msgstr ""
4353 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
4354 "nepodarilo načítať</span>\n"
4355 "\n"
4356 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
4357 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
4358 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
4359 "ktorý nájdete tu: "
4361 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4362 msgid "Show dialog on startup"
4363 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
4365 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4366 #, c-format
4367 msgid "'%s' working, please wait..."
4368 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
4370 #. static int i = 0;
4371 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4372 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4373 msgid ""
4374 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4375 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4376 msgstr ""
4377 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
4378 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
4380 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4381 msgid "an ID was not defined for it."
4382 msgstr "ID preň nebol definovaný."
4384 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4385 msgid "there was no name defined for it."
4386 msgstr "názov preň nebol definovaný."
4388 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4389 msgid "the XML description of it got lost."
4390 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
4392 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4393 msgid "no implementation was defined for the extension."
4394 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
4396 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4397 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4398 msgid "a dependency was not met."
4399 msgstr "nebola splnená závislosť."
4401 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4402 msgid "Extension \""
4403 msgstr "Rozšírenie „"
4405 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4406 msgid "\" failed to load because "
4407 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
4409 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4410 #, c-format
4411 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4412 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
4414 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4415 msgid "Name:"
4416 msgstr "Názov:"
4418 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4419 msgid "ID:"
4420 msgstr "ID:"
4422 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4423 msgid "State:"
4424 msgstr "Stav:"
4426 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4427 msgid "Loaded"
4428 msgstr "načítaný"
4430 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4431 msgid "Unloaded"
4432 msgstr "odobraný z pamäte"
4434 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4435 msgid "Deactivated"
4436 msgstr "deaktivovaný"
4438 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4439 msgid ""
4440 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4441 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4442 "this extension."
4443 msgstr ""
4444 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
4445 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
4446 "v konferencii."
4448 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4449 msgid ""
4450 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4451 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4452 "expected."
4453 msgstr ""
4454 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
4455 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
4457 #: ../src/extension/init.cpp:274
4458 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4459 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
4461 #: ../src/extension/init.cpp:288
4462 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4466 "will not be loaded."
4467 msgstr ""
4468 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
4469 "nebudú načítané."
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4472 msgid "Adaptive Threshold"
4473 msgstr "Adaptívny prah"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4478 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4480 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4483 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4485 msgid "Width"
4486 msgstr "Šírka"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4492 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4494 msgid "Height"
4495 msgstr "Výška"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4498 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4499 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4500 msgid "Offset"
4501 msgstr "Posun"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4537 msgid "Raster"
4538 msgstr "Raster"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4541 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4542 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4545 msgid "Add Noise"
4546 msgstr "Pridať šum"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4549 msgid "Type"
4550 msgstr "Typ"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4553 msgid "Uniform Noise"
4554 msgstr "Rovnomerný šum"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4557 msgid "Gaussian Noise"
4558 msgstr "Gaussovský šum"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4561 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4562 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4565 msgid "Impulse Noise"
4566 msgstr "Impulzný šum"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4569 msgid "Laplacian Noise"
4570 msgstr "Laplaceovský šum"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4573 msgid "Poisson Noise"
4574 msgstr "Poissonov šum"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4577 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4578 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4581 msgid "Blur"
4582 msgstr "Rozostrenie"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4592 msgid "Radius"
4593 msgstr "Polomer"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4601 msgid "Sigma"
4602 msgstr "Sigma"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4605 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4606 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4610 msgid "Channel"
4611 msgstr "Kanál"
4613 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4615 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4616 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4617 msgid "Layer"
4618 msgstr "Vrstva"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4622 msgid "Red Channel"
4623 msgstr "Červený kanál"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4627 msgid "Green Channel"
4628 msgstr "Zelený kanál"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4632 msgid "Blue Channel"
4633 msgstr "Modrý kanál"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4637 msgid "Cyan Channel"
4638 msgstr "Azúrový kanál"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4642 msgid "Magenta Channel"
4643 msgstr "Purpurový kanál"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4647 msgid "Yellow Channel"
4648 msgstr "Žltý kanál"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4652 msgid "Black Channel"
4653 msgstr "Čierny kanál"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4657 msgid "Opacity Channel"
4658 msgstr "Kanál krytia"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4662 msgid "Matte Channel"
4663 msgstr "Tmavý kanál"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4666 msgid "Extract specific channel from image."
4667 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4670 msgid "Charcoal"
4671 msgstr "Uhlík"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4674 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4675 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4678 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4679 msgstr ""
4680 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4683 msgid "Contrast"
4684 msgstr "Kontrast"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4687 msgid "Adjust"
4688 msgstr "Doladiť"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4691 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4692 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4695 msgid "Cycle Colormap"
4696 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4701 msgid "Amount"
4702 msgstr "Množstvo"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4705 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4706 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4709 msgid "Despeckle"
4710 msgstr "Vyhladiť"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4713 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4714 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4717 msgid "Edge"
4718 msgstr "Hrany"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4721 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4722 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4725 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4726 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4729 msgid "Enhance"
4730 msgstr "Rozšíriť"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4733 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4734 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4737 msgid "Equalize"
4738 msgstr "Ekvalizovať"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4741 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4742 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4745 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4746 msgid "Gaussian Blur"
4747 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4752 msgid "Factor"
4753 msgstr "Pomer"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4756 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4757 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4760 msgid "Implode"
4761 msgstr "Implodovať"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4764 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4765 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4768 msgid "Level (with Channel)"
4769 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4773 msgid "Black Point"
4774 msgstr "Čierny bod"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4778 msgid "White Point"
4779 msgstr "Biely bod"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4783 msgid "Gamma Correction"
4784 msgstr "Korekcia gama"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4787 msgid ""
4788 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4789 "between the given ranges to the full color range."
4790 msgstr ""
4791 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4792 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4795 msgid "Level"
4796 msgstr "Úroveň"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4799 msgid ""
4800 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4801 "to the full color range."
4802 msgstr ""
4803 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4804 "na plný farebný rozsah."
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4807 msgid "Median"
4808 msgstr "Medián"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4811 msgid ""
4812 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4813 "neighborhood."
4814 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4817 msgid "HSB Adjust"
4818 msgstr "Doladiť HSB"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4821 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4825 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4826 msgid "Hue"
4827 msgstr "Odtieň"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4830 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4835 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4836 msgid "Saturation"
4837 msgstr "Sýtosť"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4840 msgid "Brightness"
4841 msgstr "Jas"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4844 msgid ""
4845 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4846 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4849 msgid "Negate"
4850 msgstr "Negatív"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4853 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4854 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4857 msgid "Normalize"
4858 msgstr "Normalizácia"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4861 msgid ""
4862 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4863 "range of color."
4864 msgstr ""
4865 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4866 "rozsah farieb."
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4869 msgid "Oil Paint"
4870 msgstr "Olejomaľba"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4873 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4874 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4877 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4878 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4881 msgid "Raise"
4882 msgstr "Presunúť vyššie"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4885 msgid "Raised"
4886 msgstr "Zvýšený"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4889 msgid ""
4890 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4891 "appearance."
4892 msgstr ""
4893 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4896 msgid "Reduce Noise"
4897 msgstr "Redukovať šum"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4900 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4901 msgid "Order"
4902 msgstr "Poradie"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4905 msgid ""
4906 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4907 msgstr ""
4908 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4909 "špičiek."
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4912 msgid "Resample"
4913 msgstr "Prevzorkovať"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4916 msgid ""
4917 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4918 msgstr ""
4919 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4920 "rozmery v pixeloch."
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4923 msgid "Shade"
4924 msgstr "Tieň"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4928 msgid "Azimuth"
4929 msgstr "Azimut"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4933 msgid "Elevation"
4934 msgstr "Vyvýšenie"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4937 msgid "Colored Shading"
4938 msgstr "Farebné odtiene"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4941 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4942 msgstr ""
4943 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4946 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4947 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4950 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4951 msgstr ""
4952 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4955 msgid "Dither"
4956 msgstr "Rozptýliť pixle"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4959 msgid ""
4960 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4961 "the original position"
4962 msgstr ""
4963 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4964 "pôvodnej polohy"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4967 msgid "Swirl"
4968 msgstr "Vírenie"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4971 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4972 msgid "Degrees"
4973 msgstr "Stupňov"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4976 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4977 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4979 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4983 msgid "Threshold"
4984 msgstr "Prah"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4987 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4988 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4991 msgid "Unsharp Mask"
4992 msgstr "Neostrá maska"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4995 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4996 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4999 msgid "Wave"
5000 msgstr "Vlna"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5003 msgid "Amplitude"
5004 msgstr "Amplitúda"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5007 msgid "Wavelength"
5008 msgstr "Vlnová dĺžka"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5011 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5012 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
5014 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5015 msgid "Inset/Outset Halo"
5016 msgstr "Posun halo dnu/von"
5018 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5019 msgid "Width in px of the halo"
5020 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
5022 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5023 msgid "Number of steps"
5024 msgstr "Počet krokov"
5026 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5027 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5028 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
5030 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5031 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5032 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5033 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5034 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5035 msgid "Generate from Path"
5036 msgstr "Vytvoriť z cesty"
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5039 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5040 msgid "PostScript"
5041 msgstr "PostScript"
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5045 msgid "Restrict to PS level"
5046 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5050 msgid "PostScript level 3"
5051 msgstr "PostScript úroveň 3"
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5055 msgid "PostScript level 2"
5056 msgstr "PostScript úroveň 2"
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5060 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5061 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5062 msgid "Convert texts to paths"
5063 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5068 msgid "Rasterize filter effects"
5069 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5074 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5075 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5080 msgid "Export area is drawing"
5081 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5086 msgid "Export area is page"
5087 msgstr "Exportovaná oblasť je stránka"
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5092 msgid "Limit export to the object with ID"
5093 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5096 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5097 msgid "PostScript (*.ps)"
5098 msgstr "PostScript (*.ps)"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5101 msgid "PostScript File"
5102 msgstr "Súbor Postscript"
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5105 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5106 msgid "Encapsulated PostScript"
5107 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5110 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5111 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5112 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5115 msgid "Encapsulated PostScript File"
5116 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5119 msgid "Restrict to PDF version"
5120 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5123 msgid "PDF 1.4"
5124 msgstr "PDF 1.4"
5126 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5127 msgid "EMF Input"
5128 msgstr "Vstup EMF"
5130 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5131 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5132 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
5134 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5135 msgid "Enhanced Metafiles"
5136 msgstr "Rozšírené metasúbory"
5138 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5139 msgid "WMF Input"
5140 msgstr "Vstup WMF"
5142 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5143 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5144 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
5146 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5147 msgid "Windows Metafiles"
5148 msgstr "Windows Metasúbory"
5150 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5151 msgid "EMF Output"
5152 msgstr "Výstup EMF"
5154 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5155 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5156 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
5158 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5159 msgid "Enhanced Metafile"
5160 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
5162 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5163 msgid "Drop Shadow"
5164 msgstr "Tieň"
5166 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5167 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5168 msgid "Blur radius, px"
5169 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
5171 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5172 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5173 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5176 msgid "Opacity, %"
5177 msgstr "Krytie, %"
5179 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5180 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5181 msgid "Horizontal offset, px"
5182 msgstr "Horizontálny posun [px]"
5184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5186 msgid "Vertical offset, px"
5187 msgstr "Vertikálny posun [px]"
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5191 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5192 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5193 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5195 msgid "Filters"
5196 msgstr "Filtre"
5198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5199 msgid "Black, blurred drop shadow"
5200 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5203 msgid "Drop Glow"
5204 msgstr "Vrhaná žiara"
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5207 msgid "White, blurred drop glow"
5208 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
5210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5211 msgid "Bundled"
5212 msgstr "Pribalené"
5214 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5215 msgid "Personal"
5216 msgstr "Osobné"
5218 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5219 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5220 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
5222 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5223 msgid "Snow crest"
5224 msgstr "Zasnežený hrebeň"
5226 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5227 msgid "Drift Size"
5228 msgstr "Veľkosť posunu"
5230 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5231 msgid "Snow has fallen on object"
5232 msgstr "Sneh napadol na objekt"
5234 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5235 #, c-format
5236 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5237 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
5239 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5240 msgid "GIMP Gradients"
5241 msgstr "Farebné prechody GIMP"
5243 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5244 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5245 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
5247 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5248 msgid "Gradients used in GIMP"
5249 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
5251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5252 msgid "Grid"
5253 msgstr "Mriežka"
5255 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5256 msgid "Line Width"
5257 msgstr "Šírka čiary"
5259 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5260 msgid "Horizontal Spacing"
5261 msgstr "Horizontálne medzery"
5263 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5264 msgid "Vertical Spacing"
5265 msgstr "Vertikálne medzery"
5267 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5268 msgid "Horizontal Offset"
5269 msgstr "Horizontálny posun"
5271 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5272 msgid "Vertical Offset"
5273 msgstr "Vertikálny posun"
5275 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5277 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5278 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5279 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5280 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5281 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5283 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5284 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5285 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5287 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5288 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5289 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5290 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5292 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5293 msgid "Render"
5294 msgstr "Vykresliť"
5296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5297 msgid "Draw a path which is a grid"
5298 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
5300 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5301 msgid "JavaFX Output"
5302 msgstr "Výstup JavaFX"
5304 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5305 msgid "JavaFX (*.fx)"
5306 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5308 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5309 msgid "JavaFX Raytracer File"
5310 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
5312 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5313 msgid "LaTeX Print"
5314 msgstr "Tlač LaTeX"
5316 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5317 msgid "LaTeX Output"
5318 msgstr "Výstup LaTeX"
5320 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5321 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5322 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
5324 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5325 msgid "LaTeX PSTricks File"
5326 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
5328 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5329 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5330 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
5332 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5333 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5334 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
5336 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5337 msgid "OpenDocument drawing file"
5338 msgstr "Súbor OpenDocument"
5340 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5341 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5343 msgid "media box"
5344 msgstr "ohraničenie nosiča"
5346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5347 msgid "crop box"
5348 msgstr "ohraničenie orezania"
5350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5351 msgid "trim box"
5352 msgstr "ohraničenie upravenia"
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5355 msgid "bleed box"
5356 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
5358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5359 msgid "art box"
5360 msgstr "ohraničenie diela"
5362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5363 msgid "Select page:"
5364 msgstr "Zvoľte stránku:"
5366 #. Display total number of pages
5367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5368 #, c-format
5369 msgid "out of %i"
5370 msgstr "z %i"
5372 #. Crop settings
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5374 msgid "Clip to:"
5375 msgstr "Orezať na:"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5378 msgid "Page settings"
5379 msgstr "Nastavenia stránky:"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5382 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5383 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5386 msgid ""
5387 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5388 "and slow performance."
5389 msgstr ""
5390 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
5391 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5395 msgid "rough"
5396 msgstr "drsný"
5398 #. Text options
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5400 msgid "Text handling:"
5401 msgstr "Obsluha textu:"
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5405 msgid "Import text as text"
5406 msgstr "Importovať text ako text"
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5409 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5410 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5413 msgid "Embed images"
5414 msgstr "Vkladať obrázky"
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5417 msgid "Import settings"
5418 msgstr "Nastavenia importu"
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5421 msgid "PDF Import Settings"
5422 msgstr "Nastavenia importu PDF"
5424 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5425 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5427 msgid "pdfinput|medium"
5428 msgstr "stredný"
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5431 msgid "fine"
5432 msgstr "jemný"
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5435 msgid "very fine"
5436 msgstr "veľmi jemný"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5439 msgid "PDF Input"
5440 msgstr "Vstup PDF"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5443 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5444 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5447 msgid "Adobe Portable Document Format"
5448 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5451 msgid "AI Input"
5452 msgstr "Výstup AI"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5455 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5456 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5459 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5460 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
5462 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5463 msgid "PovRay Output"
5464 msgstr "Výstup PovRay"
5466 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5467 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5468 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
5470 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5471 msgid "PovRay Raytracer File"
5472 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
5474 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5475 msgid "SVG Input"
5476 msgstr "Vstup SVG"
5478 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5479 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5480 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5482 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5483 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5484 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
5486 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5487 msgid "SVG Output Inkscape"
5488 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
5490 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5491 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5492 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5494 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5495 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5496 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
5498 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5499 msgid "SVG Output"
5500 msgstr "Výstup SVG"
5502 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5503 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5504 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
5506 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5507 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5508 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
5510 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5511 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5512 msgid "SVGZ Input"
5513 msgstr "Vstup SVGZ"
5515 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5516 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5517 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5518 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5519 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
5521 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5522 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5523 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
5525 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5526 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5527 msgid "SVGZ Output"
5528 msgstr "Výstup SVGZ"
5530 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5531 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5532 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5533 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5534 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
5536 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5537 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5538 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
5540 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5541 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5542 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
5544 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5545 msgid "Windows 32-bit Print"
5546 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
5548 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5549 msgid "WPG Input"
5550 msgstr "Vstup WPG"
5552 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5553 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5554 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5556 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5557 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5558 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
5560 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5561 msgid "Live preview"
5562 msgstr "Živý náhľad"
5564 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5565 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5566 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
5568 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5569 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5570 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5571 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5572 #: ../src/extension/system.cpp:106
5573 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5574 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
5576 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5577 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5578 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5579 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5580 #: ../src/file.cpp:156
5581 msgid "default.svg"
5582 msgstr "default.sk.svg"
5584 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5585 #, c-format
5586 msgid "Failed to load the requested file %s"
5587 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5589 #: ../src/file.cpp:273
5590 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5591 msgstr ""
5592 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5594 #: ../src/file.cpp:279
5595 #, c-format
5596 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5597 msgstr ""
5598 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5600 #: ../src/file.cpp:308
5601 msgid "Document reverted."
5602 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5604 #: ../src/file.cpp:310
5605 msgid "Document not reverted."
5606 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5608 #: ../src/file.cpp:460
5609 msgid "Select file to open"
5610 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5612 #: ../src/file.cpp:547
5613 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5614 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5616 #: ../src/file.cpp:552
5617 #, c-format
5618 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5619 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5620 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5621 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5622 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5624 #: ../src/file.cpp:557
5625 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5626 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5628 #: ../src/file.cpp:588
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5632 "caused by an unknown filename extension."
5633 msgstr ""
5634 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5635 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5637 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5638 msgid "Document not saved."
5639 msgstr "Dokument nebol uložený."
5641 #: ../src/file.cpp:596
5642 #, c-format
5643 msgid "File %s could not be saved."
5644 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5646 #: ../src/file.cpp:610
5647 msgid "Document saved."
5648 msgstr "Dokument bol uložený."
5650 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5651 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5652 #, c-format
5653 msgid "drawing%s"
5654 msgstr "kresba%s"
5656 #: ../src/file.cpp:748
5657 #, c-format
5658 msgid "drawing-%d%s"
5659 msgstr "kresba-%d%s"
5661 #: ../src/file.cpp:752
5662 #, c-format
5663 msgid "%s"
5664 msgstr "%s"
5666 #: ../src/file.cpp:767
5667 msgid "Select file to save a copy to"
5668 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5670 #: ../src/file.cpp:769
5671 msgid "Select file to save to"
5672 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5674 #: ../src/file.cpp:860
5675 msgid "No changes need to be saved."
5676 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5678 #: ../src/file.cpp:877
5679 msgid "Saving document..."
5680 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5682 #: ../src/file.cpp:1036
5683 msgid "Import"
5684 msgstr "Importovať"
5686 #: ../src/file.cpp:1086
5687 msgid "Select file to import"
5688 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5690 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5691 msgid "Select file to export to"
5692 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5694 #: ../src/file.cpp:1344
5695 #, c-format
5696 msgid "Error saving a temporary copy"
5697 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5699 #: ../src/file.cpp:1364
5700 msgid "Open Clip Art Login"
5701 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5703 #: ../src/file.cpp:1390
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5707 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5708 "didn't forget to choose a license."
5709 msgstr ""
5710 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5711 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5712 "aj licenciu."
5714 #: ../src/file.cpp:1411
5715 msgid "Document exported..."
5716 msgstr "Dokument bol exportovaný."
5718 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5719 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5720 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5723 msgid "Blend"
5724 msgstr "Zmiešať"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5727 msgid "Color Matrix"
5728 msgstr "Matica farieb"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5731 msgid "Component Transfer"
5732 msgstr "Prenos zložky"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5735 msgid "Composite"
5736 msgstr "Kombinovať"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5739 msgid "Convolve Matrix"
5740 msgstr "Konvolučná matica"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5743 msgid "Diffuse Lighting"
5744 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5747 msgid "Displacement Map"
5748 msgstr "Mapa posunutia"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5751 msgid "Flood"
5752 msgstr "Vyplnenie"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5755 msgid "Image"
5756 msgstr "Obrázok"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5759 msgid "Merge"
5760 msgstr "Zlúčiť"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5763 msgid "Specular Lighting"
5764 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5767 msgid "Tile"
5768 msgstr "Dláždiť"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5771 msgid "Turbulence"
5772 msgstr "Turbulencia"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5775 msgid "Source Graphic"
5776 msgstr "Zdrojová grafika"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5779 msgid "Source Alpha"
5780 msgstr "Zdrojová alfa"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5783 msgid "Background Image"
5784 msgstr "Obrázok na pozadí"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5787 msgid "Background Alpha"
5788 msgstr "Alfa pozadia"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5791 msgid "Fill Paint"
5792 msgstr "Farba výplne"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5795 msgid "Stroke Paint"
5796 msgstr "Farba ťahu"
5798 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5799 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5801 msgid "filterBlendMode|Normal"
5802 msgstr "Normálny"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5805 msgid "Multiply"
5806 msgstr "Násobiť"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5809 msgid "Screen"
5810 msgstr "Tieniť"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5813 msgid "Darken"
5814 msgstr "Stmaviť"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5817 msgid "Lighten"
5818 msgstr "Zosvetliť"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5821 msgid "Matrix"
5822 msgstr "Matica"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5825 msgid "Saturate"
5826 msgstr "Nasýtiť"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5829 msgid "Hue Rotate"
5830 msgstr "Otočiť odtieň"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5833 msgid "Luminance to Alpha"
5834 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5836 #. File
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5838 msgid "Default"
5839 msgstr "Štandardné"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5842 msgid "Over"
5843 msgstr "Cez"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5846 msgid "In"
5847 msgstr "Dnu"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5850 msgid "Out"
5851 msgstr "Von"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5854 msgid "Atop"
5855 msgstr "Navrch"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5858 msgid "XOR"
5859 msgstr "XOR"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5862 msgid "Arithmetic"
5863 msgstr "Aritmetika"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5866 msgid "Identity"
5867 msgstr "Identita"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5870 msgid "Table"
5871 msgstr "Tabuľka"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5874 msgid "Discrete"
5875 msgstr "Diskrétne"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5878 msgid "Linear"
5879 msgstr "Lineárne"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5882 msgid "Gamma"
5883 msgstr "Gama"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5886 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5887 msgid "Duplicate"
5888 msgstr "Duplikovať"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5891 msgid "Wrap"
5892 msgstr "Zalamovanie"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5903 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5904 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5905 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5906 msgid "None"
5907 msgstr "Žiadny"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5913 msgid "Red"
5914 msgstr "Červená"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5920 msgid "Green"
5921 msgstr "Zelená"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5927 msgid "Blue"
5928 msgstr "Modrá"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5931 msgid "Alpha"
5932 msgstr "Alfa"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5935 msgid "Erode"
5936 msgstr "Erodovať"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5939 msgid "Dilate"
5940 msgstr "Dilatovať"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5943 msgid "Fractal Noise"
5944 msgstr "Fraktálový šum"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5947 msgid "Distant Light"
5948 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5951 msgid "Point Light"
5952 msgstr "Bodové osvetlenie"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5955 msgid "Spot Light"
5956 msgstr "Miestne osvetlenie"
5958 #: ../src/flood-context.cpp:246
5959 msgid "Visible Colors"
5960 msgstr "Viditeľné farby"
5962 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5965 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5966 msgid "Lightness"
5967 msgstr "Jas"
5969 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5970 msgid "Small"
5971 msgstr "malý"
5973 #: ../src/flood-context.cpp:266
5974 msgid "Medium"
5975 msgstr "stredný"
5977 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5978 msgid "Large"
5979 msgstr "veľký"
5981 #: ../src/flood-context.cpp:469
5982 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5983 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5985 #: ../src/flood-context.cpp:509
5986 #, c-format
5987 msgid ""
5988 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5989 msgid_plural ""
5990 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5991 msgstr[0] ""
5992 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5993 msgstr[1] ""
5994 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5995 msgstr[2] ""
5996 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5998 #: ../src/flood-context.cpp:513
5999 #, c-format
6000 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6001 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6002 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
6003 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
6004 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
6006 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6007 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6008 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
6010 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6011 msgid ""
6012 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6013 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6014 msgstr ""
6015 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
6016 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
6017 "vyplniť."
6019 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6020 msgid "Fill bounded area"
6021 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
6023 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6024 msgid "Set style on object"
6025 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
6027 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6028 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6029 msgstr ""
6030 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
6031 "dotykom"
6033 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6034 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6035 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
6037 #. POINT_LG_BEGIN
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6039 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6040 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
6042 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6043 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6044 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6046 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6047 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6048 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
6050 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6051 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6052 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6053 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
6055 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6056 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6057 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
6059 #. POINT_RG_FOCUS
6060 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6061 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6062 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6063 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6065 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6067 #, c-format
6068 msgid "%s selected"
6069 msgstr "Vybraný %s"
6071 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6072 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6073 #, c-format
6074 msgid " out of %d gradient handle"
6075 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6076 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
6077 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
6078 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
6080 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6083 #, c-format
6084 msgid " on %d selected object"
6085 msgid_plural " on %d selected objects"
6086 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
6087 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
6088 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
6090 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6092 #, c-format
6093 msgid ""
6094 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6095 msgid_plural ""
6096 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6097 msgstr[0] ""
6098 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6099 "b>)"
6100 msgstr[1] ""
6101 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6102 "b>)"
6103 msgstr[2] ""
6104 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6105 "b>)"
6107 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6109 #, c-format
6110 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6111 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6112 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
6113 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6114 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6116 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6118 #, c-format
6119 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6120 msgid_plural ""
6121 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6122 msgstr[0] ""
6123 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6124 "objektoch"
6125 msgstr[1] ""
6126 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6127 "objektoch"
6128 msgstr[2] ""
6129 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6130 "objektoch"
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6133 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6134 msgid "Add gradient stop"
6135 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6138 msgid "Simplify gradient"
6139 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6142 msgid "Create default gradient"
6143 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6146 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6147 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6150 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6151 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6154 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6155 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6158 msgid "Invert gradient"
6159 msgstr "Invertovať farebný prechod"
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6162 #, c-format
6163 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6164 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6165 msgstr[0] ""
6166 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6167 msgstr[1] ""
6168 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6169 msgstr[2] ""
6170 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6173 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6174 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
6176 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6177 msgid "Merge gradient handles"
6178 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
6180 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6181 msgid "Move gradient handle"
6182 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6184 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6185 msgid "Delete gradient stop"
6186 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6188 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6192 "+Alt</b> to delete stop"
6193 msgstr ""
6194 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
6195 "b> zmaže priehradku"
6197 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6198 msgid " (stroke)"
6199 msgstr " (ťah)"
6201 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6205 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6206 msgstr ""
6207 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
6208 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
6210 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6214 "separate focus"
6215 msgstr ""
6216 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
6217 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6223 "separate"
6224 msgid_plural ""
6225 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6226 "separate"
6227 msgstr[0] ""
6228 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
6229 msgstr[1] ""
6230 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
6231 "oddelí"
6232 msgstr[2] ""
6233 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
6234 "oddelí"
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6237 msgid "Move gradient handle(s)"
6238 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6241 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6242 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6245 msgid "Delete gradient stop(s)"
6246 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6249 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6250 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6252 msgid "Unit"
6253 msgstr "Jednotka"
6255 #. Add the units menu.
6256 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6259 msgid "Units"
6260 msgstr "Jednotky"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:38
6263 msgid "Point"
6264 msgstr "bod"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6267 msgid "pt"
6268 msgstr "bd"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6271 msgid "Points"
6272 msgstr "body"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:38
6275 msgid "Pt"
6276 msgstr "bd"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:39
6279 msgid "Pica"
6280 msgstr "pica"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:39
6283 msgid "pc"
6284 msgstr "pc"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:39
6287 msgid "Picas"
6288 msgstr "pica"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:39
6291 msgid "Pc"
6292 msgstr "Pc"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:40
6295 msgid "Pixel"
6296 msgstr "bod"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6302 msgid "px"
6303 msgstr "bd"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:40
6306 msgid "Pixels"
6307 msgstr "body"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:40
6310 msgid "Px"
6311 msgstr "bd"
6313 #. You can add new elements from this point forward
6314 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6315 msgid "Percent"
6316 msgstr "percento"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6319 msgid "%"
6320 msgstr "%"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:42
6323 msgid "Percents"
6324 msgstr "percent"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:43
6327 msgid "Millimeter"
6328 msgstr "milimeter"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6331 msgid "mm"
6332 msgstr "mm"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:43
6335 msgid "Millimeters"
6336 msgstr "milimetre"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:44
6339 msgid "Centimeter"
6340 msgstr "centimeter"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:44
6343 msgid "cm"
6344 msgstr "cm"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:44
6347 msgid "Centimeters"
6348 msgstr "centimetre"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:45
6351 msgid "Meter"
6352 msgstr "meter"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:45
6355 msgid "m"
6356 msgstr "m"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:45
6359 msgid "Meters"
6360 msgstr "metre"
6362 #. no svg_unit
6363 #: ../src/helper/units.cpp:46
6364 msgid "Inch"
6365 msgstr "palec"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:46
6368 msgid "in"
6369 msgstr "pl"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:46
6372 msgid "Inches"
6373 msgstr "palce"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:47
6376 msgid "Foot"
6377 msgstr "stopa"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:47
6380 msgid "ft"
6381 msgstr "st"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:47
6384 msgid "Feet"
6385 msgstr "stôp"
6387 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6389 #: ../src/helper/units.cpp:50
6390 msgid "Em square"
6391 msgstr "em štvorec"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:50
6394 msgid "em"
6395 msgstr "em"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:50
6398 msgid "Em squares"
6399 msgstr "em štvorce"
6401 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6402 #: ../src/helper/units.cpp:52
6403 msgid "Ex square"
6404 msgstr "ex štvorec"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:52
6407 msgid "ex"
6408 msgstr "ex"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:52
6411 msgid "Ex squares"
6412 msgstr "ex štvorce"
6414 #: ../src/inkscape.cpp:328
6415 msgid "Autosaving documents..."
6416 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
6418 #: ../src/inkscape.cpp:399
6419 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6420 msgstr ""
6421 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
6422 "dokumentu nebolo nájdené."
6424 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6425 #, c-format
6426 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6427 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
6429 #: ../src/inkscape.cpp:424
6430 msgid "Autosave complete."
6431 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
6433 #: ../src/inkscape.cpp:661
6434 msgid "Untitled document"
6435 msgstr "Dokument bez názvu"
6437 #. Show nice dialog box
6438 #: ../src/inkscape.cpp:691
6439 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6440 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
6442 #: ../src/inkscape.cpp:692
6443 msgid ""
6444 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6445 "locations:\n"
6446 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
6448 #: ../src/inkscape.cpp:693
6449 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6450 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
6452 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6453 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6454 #: ../src/interface.cpp:868
6455 msgid "Commands Bar"
6456 msgstr "Panel príkazov"
6458 #: ../src/interface.cpp:868
6459 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6460 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
6462 #: ../src/interface.cpp:870
6463 msgid "Snap Controls Bar"
6464 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
6466 #: ../src/interface.cpp:870
6467 msgid "Show or hide the snapping controls"
6468 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
6470 #: ../src/interface.cpp:872
6471 msgid "Tool Controls Bar"
6472 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
6474 #: ../src/interface.cpp:872
6475 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6476 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
6478 #: ../src/interface.cpp:874
6479 msgid "_Toolbox"
6480 msgstr "_Panel nástrojov"
6482 #: ../src/interface.cpp:874
6483 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6484 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
6486 #: ../src/interface.cpp:880
6487 msgid "_Palette"
6488 msgstr "_Paleta"
6490 #: ../src/interface.cpp:880
6491 msgid "Show or hide the color palette"
6492 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
6494 #: ../src/interface.cpp:882
6495 msgid "_Statusbar"
6496 msgstr "_Stavový riadok"
6498 #: ../src/interface.cpp:882
6499 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6500 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
6502 #: ../src/interface.cpp:956
6503 #, c-format
6504 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6505 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
6507 #: ../src/interface.cpp:995
6508 msgid "Open _Recent"
6509 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6511 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6512 #: ../src/interface.cpp:1096
6513 #, c-format
6514 msgid "Enter group #%s"
6515 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
6517 #: ../src/interface.cpp:1107
6518 msgid "Go to parent"
6519 msgstr "O stupeň vyššie"
6521 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6522 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6523 msgid "Drop color"
6524 msgstr "Vynechať farbu"
6526 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6527 msgid "Drop color on gradient"
6528 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
6530 #: ../src/interface.cpp:1400
6531 msgid "Could not parse SVG data"
6532 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
6534 #: ../src/interface.cpp:1439
6535 msgid "Drop SVG"
6536 msgstr "Vypustiť SVG"
6538 #: ../src/interface.cpp:1495
6539 msgid "Drop bitmap image"
6540 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
6542 #: ../src/interface.cpp:1587
6543 #, c-format
6544 msgid ""
6545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6546 "you want to replace it?</span>\n"
6547 "\n"
6548 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6549 msgstr ""
6550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
6551 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
6552 "\n"
6553 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
6555 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6556 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6557 msgid "Replace"
6558 msgstr "Nahradiť"
6560 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6561 #, c-format
6562 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6563 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
6565 #: ../src/io/sys.cpp:444
6566 #, c-format
6567 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6568 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
6570 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6571 #, c-format
6572 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6573 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
6575 #: ../src/io/sys.cpp:623
6576 #, c-format
6577 msgid "Invalid program name: %s"
6578 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6580 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6581 #, c-format
6582 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6583 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
6585 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6586 #, c-format
6587 msgid "Invalid string in environment: %s"
6588 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6590 #: ../src/io/sys.cpp:705
6591 #, c-format
6592 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6593 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6595 #: ../src/io/sys.cpp:918
6596 #, c-format
6597 msgid "Invalid working directory: %s"
6598 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6600 #: ../src/io/sys.cpp:986
6601 #, c-format
6602 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6603 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6605 #: ../src/knot.cpp:431
6606 msgid "Node or handle drag canceled."
6607 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6609 #: ../src/knotholder.cpp:134
6610 msgid "Change handle"
6611 msgstr "Zmeniť úchop"
6613 #: ../src/knotholder.cpp:213
6614 msgid "Move handle"
6615 msgstr "Posunúť úchop"
6617 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6618 #: ../src/knotholder.cpp:234
6619 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6620 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6622 #: ../src/knotholder.cpp:237
6623 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6624 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6626 #: ../src/knotholder.cpp:240
6627 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6628 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6631 msgid "Master"
6632 msgstr "Hlavný"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6635 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6636 msgstr ""
6637 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6640 msgid "Dockbar style"
6641 msgstr "Štýl doku"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6644 msgid "Dockbar style to show items on it"
6645 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6649 msgid "Floating"
6650 msgstr "Plávajúci"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6653 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6654 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6657 msgid "Default title"
6658 msgstr "Štandardný názov"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6661 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6662 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6665 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6666 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6669 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6670 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6673 msgid "Float X"
6674 msgstr "Plávajúce X"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6677 msgid "X coordinate for a floating dock"
6678 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6681 msgid "Float Y"
6682 msgstr "Plávajúce Y"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6685 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6686 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6689 #, c-format
6690 msgid "Dock #%d"
6691 msgstr "Ukotvenie #%d"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6694 msgid "Orientation"
6695 msgstr "Orientácia"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6698 msgid "Orientation of the docking item"
6699 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6702 msgid "Resizable"
6703 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6706 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6707 msgstr ""
6708 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6709 "paneli"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6712 msgid "Item behavior"
6713 msgstr "Správanie položky"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6716 msgid ""
6717 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6718 "locked, etc.)"
6719 msgstr ""
6720 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6721 "atď.)"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6724 msgid "Locked"
6725 msgstr "Zamknuté"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6728 msgid ""
6729 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6730 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6733 msgid "Preferred width"
6734 msgstr "Preferovaná šírka"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6737 msgid "Preferred width for the dock item"
6738 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6741 msgid "Preferred height"
6742 msgstr "Preferovaná výška"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6745 msgid "Preferred height for the dock item"
6746 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6752 "some other compound dock object."
6753 msgstr ""
6754 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6755 "niektorý iný zložený objekt doku."
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6758 #, c-format
6759 msgid ""
6760 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6761 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6762 msgstr ""
6763 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6764 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6767 #, c-format
6768 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6769 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6771 #. UnLock menuitem
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6773 msgid "UnLock"
6774 msgstr "Odomknúť"
6776 #. Hide menuitem.
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6778 msgid "Hide"
6779 msgstr "Skryť"
6781 #. Lock menuitem
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6783 msgid "Lock"
6784 msgstr "Zamknúť"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6787 #, c-format
6788 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6789 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6792 msgid "Iconify"
6793 msgstr "Minimalizovať"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6796 msgid "Iconify this dock"
6797 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6800 msgid "Close"
6801 msgstr "Zatvoriť"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6804 msgid "Close this dock"
6805 msgstr "Zatvorí tento dok"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6809 msgid "Controlling dock item"
6810 msgstr "Riadiaca položka doku"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6813 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6814 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6817 msgid "Default title for newly created floating docks"
6818 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6821 msgid ""
6822 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6823 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6824 msgstr ""
6825 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6826 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6827 "medzi položkami"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6830 msgid "Switcher Style"
6831 msgstr "Štýl prepínača"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6834 msgid "Switcher buttons style"
6835 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6838 msgid "Expand direction"
6839 msgstr "Zväčšiť smer"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6842 msgid ""
6843 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6844 "given direction"
6845 msgstr ""
6846 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6849 #, c-format
6850 msgid ""
6851 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6852 "item with that name (%p)."
6853 msgstr ""
6854 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6855 "už existuje (%p)."
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6861 "named controller."
6862 msgstr ""
6863 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6864 "názov ovládač."
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6871 msgid "Page"
6872 msgstr "Stránka"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6875 msgid "The index of the current page"
6876 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6879 msgid "Name"
6880 msgstr "Meno"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6883 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6884 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6887 msgid "Long name"
6888 msgstr "Dlhý názov"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6891 msgid "Human readable name for the dock object"
6892 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6895 msgid "Stock Icon"
6896 msgstr "Štandardná ikona"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6899 msgid "Stock icon for the dock object"
6900 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6903 msgid "Pixbuf Icon"
6904 msgstr "Ikona Pixbuf"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6907 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6908 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6911 msgid "Dock master"
6912 msgstr "Hlavný dok"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6915 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6916 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6922 "hasn't implemented this method"
6923 msgstr ""
6924 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6925 "neimplementoval túto metódu"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6931 "crash"
6932 msgstr ""
6933 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6934 "havarovať."
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6937 #, c-format
6938 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6939 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6942 #, c-format
6943 msgid ""
6944 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6945 msgstr ""
6946 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6949 msgid "Position"
6950 msgstr "Poloha"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6953 msgid "Position of the divider in pixels"
6954 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6957 msgid "Sticky"
6958 msgstr "Lepkavý"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6961 msgid ""
6962 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6963 "the host is redocked"
6964 msgstr ""
6965 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6966 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6969 msgid "Host"
6970 msgstr "Hostiteľ"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6973 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6974 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6977 msgid "Next placement"
6978 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6981 msgid ""
6982 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6983 "to us"
6984 msgstr ""
6985 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6986 "ukotvenie u nás"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6989 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6990 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6993 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6994 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6997 msgid "Floating Toplevel"
6998 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7001 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7002 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7005 msgid "X-Coordinate"
7006 msgstr "Súradnica X"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7009 msgid "X coordinate for dock when floating"
7010 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7013 msgid "Y-Coordinate"
7014 msgstr "Súradnica Y"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7017 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7018 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7021 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7022 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7025 #, c-format
7026 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7027 msgstr ""
7028 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
7029 "hostiteľom %p"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7035 "parent %p"
7036 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7039 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7040 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
7042 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7043 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7044 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7047 msgid "doEffect stack test"
7048 msgstr "test zásobníka doEffect"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7051 msgid "Angle bisector"
7052 msgstr "Rozdelenie uhla"
7054 #. TRANSLATORS: boolean operations
7055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7056 msgid "Boolops"
7057 msgstr "Booleovské operácie"
7059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7060 msgid "Circle (by center and radius)"
7061 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7064 msgid "Circle by 3 points"
7065 msgstr "Kruh 3 bodov"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7068 msgid "Dynamic stroke"
7069 msgstr "Dynamický ťah"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7072 msgid "Lattice Deformation"
7073 msgstr "Šalátová deformácia"
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7076 msgid "Line Segment"
7077 msgstr "Segment úsečky"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7080 msgid "Mirror symmetry"
7081 msgstr "Zrkadlová symetria"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7084 msgid "Parallel"
7085 msgstr "Rovnobežne"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7088 msgid "Path length"
7089 msgstr "Dĺžka cesty"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7092 msgid "Perpendicular bisector"
7093 msgstr "Kolmé delenie"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7096 msgid "Perspective path"
7097 msgstr "Perspektíva cesty"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7100 msgid "Rotate copies"
7101 msgstr "Otáčať kópie"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7104 msgid "Recursive skeleton"
7105 msgstr "Rekurzívna kostra"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7108 msgid "Tangent to curve"
7109 msgstr "Dotyčnica krivky"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7112 msgid "Text label"
7113 msgstr "Textový štítok"
7115 #. 0.46
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7117 msgid "Bend"
7118 msgstr "Ohnúť"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7121 msgid "Gears"
7122 msgstr "Ozubenie"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7125 msgid "Pattern Along Path"
7126 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
7128 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7130 msgid "Stitch Sub-Paths"
7131 msgstr "Zošiť podcesty"
7133 #. 0.47
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7135 msgid "VonKoch"
7136 msgstr "VonKoch"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7139 msgid "Knot"
7140 msgstr "Uzol"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7143 msgid "Construct grid"
7144 msgstr "Zostrojiť mriežku"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7147 msgid "Spiro spline"
7148 msgstr "Špirálová drážka"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7151 msgid "Envelope Deformation"
7152 msgstr "Obálková deformácia"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7155 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7156 msgstr "Interpolácia podciest"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7159 msgid "Hatches (rough)"
7160 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7163 msgid "Sketch"
7164 msgstr "Skica"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7167 msgid "Ruler"
7168 msgstr "Pravítko"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7171 msgid "Is visible?"
7172 msgstr "Je viditeľný?"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7175 msgid ""
7176 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7177 "disabled on canvas"
7178 msgstr ""
7179 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
7180 "vypnutý na plátne."
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7183 msgid "No effect"
7184 msgstr "Žiadny efekt"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7187 #, c-format
7188 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7189 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7192 #, c-format
7193 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7194 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7197 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7198 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
7200 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7201 msgid "Bend path"
7202 msgstr "Ohnúť cestu"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7205 msgid "Path along which to bend the original path"
7206 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7209 msgid "Width of the path"
7210 msgstr "Šírka cesty"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7213 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7214 msgid "Width in units of length"
7215 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7218 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7219 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7222 msgid "Original path is vertical"
7223 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7226 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7227 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7230 msgid "Size X"
7231 msgstr "Veľkosť X"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7234 msgid "The size of the grid in X direction."
7235 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
7237 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7238 msgid "Size Y"
7239 msgstr "Veľkosť Y"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7242 msgid "The size of the grid in Y direction."
7243 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
7245 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7246 msgid "Stitch path"
7247 msgstr "Zošiť cestu"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7250 msgid "The path that will be used as stitch."
7251 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
7253 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7254 msgid "Number of paths"
7255 msgstr "Počet ciest"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7258 msgid "The number of paths that will be generated."
7259 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
7261 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7262 msgid "Start edge variance"
7263 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7266 msgid ""
7267 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7268 "& outside the guide path"
7269 msgstr ""
7270 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
7271 "a von vodiacej cesty"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7274 msgid "Start spacing variance"
7275 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7278 msgid ""
7279 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7280 "& forth along the guide path"
7281 msgstr ""
7282 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
7283 "pozdĺž vodiacej cesty"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7286 msgid "End edge variance"
7287 msgstr "Variácia koncovej hrany"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7290 msgid ""
7291 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7292 "outside the guide path"
7293 msgstr ""
7294 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
7295 "von vodiacej cesty"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7298 msgid "End spacing variance"
7299 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7302 msgid ""
7303 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7304 "forth along the guide path"
7305 msgstr ""
7306 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
7307 "pozdĺž vodiacej cesty"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7310 msgid "Scale width"
7311 msgstr "Šírka mierky"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7314 msgid "Scale the width of the stitch path"
7315 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7318 msgid "Scale width relative to length"
7319 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7322 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7323 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7326 msgid "Top bend path"
7327 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7330 msgid "Top path along which to bend the original path"
7331 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7334 msgid "Right bend path"
7335 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7338 msgid "Right path along which to bend the original path"
7339 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7342 msgid "Bottom bend path"
7343 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7346 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7347 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7350 msgid "Left bend path"
7351 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7354 msgid "Left path along which to bend the original path"
7355 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7358 msgid "Enable left & right paths"
7359 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7362 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7363 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7366 msgid "Enable top & bottom paths"
7367 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7370 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7371 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7374 msgid "Teeth"
7375 msgstr "Zuby"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7378 msgid "The number of teeth"
7379 msgstr "Počet zubov"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7382 msgid "Phi"
7383 msgstr "fí"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7386 msgid ""
7387 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7388 "contact."
7389 msgstr ""
7390 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7391 "kontakte.."
7393 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7394 msgid "Trajectory"
7395 msgstr "Trajektória"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7398 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7399 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7401 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7403 msgid "Steps"
7404 msgstr "Kroky"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7407 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7408 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7410 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7411 msgid "Equidistant spacing"
7412 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7415 msgid ""
7416 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7417 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7418 "trajectory path."
7419 msgstr ""
7420 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7421 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7422 "trajektórii cesty."
7424 #. initialise your parameters here:
7425 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7426 msgid "Fixed width"
7427 msgstr "Pevná šírka"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7430 msgid "Size of hidden region of lower string"
7431 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7434 msgid "In units of stroke width"
7435 msgstr "V jednotkách šírky ťahu"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7438 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7439 msgstr "Považovať „Šírku prerušenia“ v pomere k šírke ťahu"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7442 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7443 msgid "Stroke width"
7444 msgstr "Šírka ťahu"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7447 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7448 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7451 msgid "Crossing path stroke width"
7452 msgstr "Zmeniť šírku pretínajúcej cesty"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7455 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7456 msgstr "Pridať šírku pretínajúceho ťahu k šírke prerušenia"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7459 msgid "Switcher size"
7460 msgstr "Veľkosť prepínača"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7463 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7464 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7467 msgid "Crossing Signs"
7468 msgstr "Značky pretínania"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7471 msgid "Crossings signs"
7472 msgstr "Značky pretínania"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7475 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7476 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7480 msgid "Single"
7481 msgstr "Jednotlivá"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7485 msgid "Single, stretched"
7486 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7490 msgid "Repeated"
7491 msgstr "Opakovaná"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7495 msgid "Repeated, stretched"
7496 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7499 msgid "Pattern source"
7500 msgstr "Zdroj vzorky"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7503 msgid "Path to put along the skeleton path"
7504 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7507 msgid "Pattern copies"
7508 msgstr "Kópie vzorky"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7511 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7512 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7515 msgid "Width of the pattern"
7516 msgstr "Šírka vzorky"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7519 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7520 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7523 msgid "Spacing"
7524 msgstr "Rozostup"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7527 #, no-c-format
7528 msgid ""
7529 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7530 "limited to -90% of pattern width."
7531 msgstr ""
7532 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7533 "na -90 % šírky vzorky."
7535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7537 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7538 msgid "Normal offset"
7539 msgstr "Normálny posun"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7543 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7544 msgid "Tangential offset"
7545 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7548 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7549 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7552 msgid ""
7553 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7554 "height"
7555 msgstr ""
7556 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7557 "výšky"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7562 msgid "Pattern is vertical"
7563 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7566 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7567 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7570 msgid "Fuse nearby ends"
7571 msgstr "Spojiť blízke konce"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7574 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7575 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7578 msgid "Frequency randomness"
7579 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7582 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7583 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7586 msgid "Growth"
7587 msgstr "Rast"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7590 msgid "Growth of distance between hatches."
7591 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7593 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7595 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7596 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7599 msgid ""
7600 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7601 "1=default"
7602 msgstr ""
7603 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky . "
7604 "0=ostrá, 1=štandardná"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7607 msgid "1st side, out"
7608 msgstr "1. strana, von"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7611 msgid ""
7612 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7613 "1=default"
7614 msgstr ""
7615 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7616 "1=štandardná"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7619 msgid "2nd side, in"
7620 msgstr "2. strana, dnu"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7623 msgid ""
7624 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7625 "1=default"
7626 msgstr ""
7627 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky . "
7628 "0=ostrá, 1=štandardná"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7631 msgid "2nd side, out"
7632 msgstr "2. strana, von"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7635 msgid ""
7636 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7637 "1=default"
7638 msgstr ""
7639 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7640 "1=štandardná"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7643 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7644 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7647 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7648 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7653 msgid "2nd side"
7654 msgstr "2. strana"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7657 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7658 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7661 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7662 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7665 msgid ""
7666 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7667 "boundary."
7668 msgstr ""
7669 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7670 "hranicu."
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7673 msgid ""
7674 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7675 "the boundary."
7676 msgstr ""
7677 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7678 "hranicu."
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7681 msgid "Variance: 1st side"
7682 msgstr "Variácia: 1. strana"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7685 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7686 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7689 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7690 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7692 #.
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7694 msgid "Generate thick/thin path"
7695 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7698 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7699 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7702 msgid "Bend hatches"
7703 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7706 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7707 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7710 msgid "Thickness: at 1st side"
7711 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7714 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7715 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7718 msgid "at 2nd side"
7719 msgstr "na 2. strane"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7722 msgid "Width at 'top' halfturns"
7723 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7725 #.
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7727 msgid "from 2nd to 1st side"
7728 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7732 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7733 msgstr "Šírka ciest z „vrchných“ do „spodných“ polotáčok"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7736 msgid "from 1st to 2nd side"
7737 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7740 msgid "Hatches width and dir"
7741 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7744 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7745 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7747 #.
7748 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7750 msgid "Global bending"
7751 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7754 msgid ""
7755 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7756 "amount"
7757 msgstr ""
7758 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7759 "ohnutia"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7762 msgid "Left"
7763 msgstr "Ľavá"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7766 msgid "Right"
7767 msgstr "Pravá"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7770 msgid "Both"
7771 msgstr "Obe"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7774 msgid "Start"
7775 msgstr "Začiatok"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7778 msgid "End"
7779 msgstr "Koniec"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7782 msgid "Mark distance"
7783 msgstr "Vzdialenosť značiek"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7786 msgid "Distance between successive ruler marks"
7787 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7790 msgid "Major length"
7791 msgstr "Dĺžka hlavných"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7794 msgid "Length of major ruler marks"
7795 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7798 msgid "Minor length"
7799 msgstr "Dĺžka vedľajších"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7802 msgid "Length of minor ruler marks"
7803 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7806 msgid "Major steps"
7807 msgstr "Hlavné kroky"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7810 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7811 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7814 msgid "Shift marks by"
7815 msgstr "Posunúť značky o"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7818 msgid "Shift marks by this many steps"
7819 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7822 msgid "Mark direction"
7823 msgstr "Smer značky"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7826 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7827 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7830 msgid "Offset of first mark"
7831 msgstr "Posunutie prvej značky"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7834 msgid "Border marks"
7835 msgstr "Okrajové značky"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7838 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7839 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7841 #. initialise your parameters here:
7842 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7844 msgid "Strokes"
7845 msgstr "Ťahy"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7848 msgid "Draw that many approximating strokes"
7849 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7852 msgid "Max stroke length"
7853 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7856 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7857 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7860 msgid "Stroke length variation"
7861 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7864 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7865 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7868 msgid "Max. overlap"
7869 msgstr "Max. prelínanie"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7872 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7873 msgstr ""
7874 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7877 msgid "Overlap variation"
7878 msgstr "Variácia prelínania"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7881 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7882 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7885 msgid "Max. end tolerance"
7886 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7889 msgid ""
7890 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7891 "to maximum length)"
7892 msgstr ""
7893 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7894 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7897 msgid "Average offset"
7898 msgstr "Priemerný posun"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7901 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7902 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7905 msgid "Max. tremble"
7906 msgstr "Max. chvenie"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7909 msgid "Maximum tremble magnitude"
7910 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7913 msgid "Tremble frequency"
7914 msgstr "Frekvencia chvenia"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7917 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7918 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7921 msgid "Construction lines"
7922 msgstr "Konštrukčné čiary"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7925 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7926 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7929 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7930 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7931 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7932 msgid "Scale"
7933 msgstr "Zmena mierky"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7936 msgid ""
7937 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7938 "5*offset)"
7939 msgstr ""
7940 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7943 msgid "Max. length"
7944 msgstr "Max. dĺžka"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7947 msgid "Maximum length of construction lines"
7948 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7951 msgid "Length variation"
7952 msgstr "Variácia dĺžky"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7955 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7956 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7959 msgid "Placement randomness"
7960 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7963 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7964 msgstr ""
7965 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7968 msgid "k_min"
7969 msgstr "k_min"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7972 msgid "min curvature"
7973 msgstr "min. zakrivenie"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7976 msgid "k_max"
7977 msgstr "k_max"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7980 msgid "max curvature"
7981 msgstr "max. zakrivenie"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7984 msgid "Nb of generations"
7985 msgstr "Počet generácií"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7988 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7989 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7992 msgid "Generating path"
7993 msgstr "Generujúca cesta"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7996 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7997 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8000 msgid "Use uniform transforms only"
8001 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8004 msgid ""
8005 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8006 "(otherwise, they define a general transform)."
8007 msgstr ""
8008 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
8009 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8012 msgid "Draw all generations"
8013 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8016 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8017 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
8019 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8020 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8021 msgid "Reference segment"
8022 msgstr "Referenčný segment"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8025 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8026 msgstr "Referenčný segment. Štandardne polomer ohraničenia."
8028 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8029 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8030 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8031 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8032 msgid "Max complexity"
8033 msgstr "Maximálna komplexnosť"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8036 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8037 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
8039 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8040 msgid "Change bool parameter"
8041 msgstr "Zmeniť parameter bool"
8043 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8044 msgid "Change enumeration parameter"
8045 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
8047 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8048 msgid "Change scalar parameter"
8049 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
8051 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8052 msgid "Edit on-canvas"
8053 msgstr "Upravovať na plátne"
8055 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8056 msgid "Copy path"
8057 msgstr "Kopírovať cestu"
8059 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8060 msgid "Paste path"
8061 msgstr "Vložiť cestu"
8063 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8064 msgid "Link to path"
8065 msgstr "Pripojiť k ceste"
8067 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8068 msgid "Paste path parameter"
8069 msgstr "Vložiť parameter cesty"
8071 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8072 msgid "Link path parameter to path"
8073 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
8075 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8076 msgid "Change point parameter"
8077 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8079 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8080 msgid "Change random parameter"
8081 msgstr "Zmeniť parameter random"
8083 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8084 msgid "Change text parameter"
8085 msgstr "Zmeniť parameter text"
8087 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8088 msgid "Change unit parameter"
8089 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
8091 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8092 #, c-format
8093 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8094 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
8096 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8097 #, c-format
8098 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8099 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
8101 #: ../src/main.cpp:265
8102 msgid "Print the Inkscape version number"
8103 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
8105 #: ../src/main.cpp:270
8106 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8107 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
8109 #: ../src/main.cpp:275
8110 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8111 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
8113 #: ../src/main.cpp:280
8114 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8115 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
8117 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8118 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8119 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8120 msgid "FILENAME"
8121 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
8123 #: ../src/main.cpp:285
8124 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8125 msgstr ""
8126 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
8128 #: ../src/main.cpp:290
8129 msgid "Export document to a PNG file"
8130 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
8132 #: ../src/main.cpp:295
8133 msgid ""
8134 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8135 "EPS/PDF (default 90)"
8136 msgstr ""
8137 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
8138 "(predvolená hodnota 90)"
8140 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8141 msgid "DPI"
8142 msgstr "DPI"
8144 #: ../src/main.cpp:300
8145 msgid ""
8146 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8147 "corner)"
8148 msgstr ""
8149 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných jednotkách SVG (štandardne je "
8150 "to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
8152 #: ../src/main.cpp:301
8153 msgid "x0:y0:x1:y1"
8154 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8156 #: ../src/main.cpp:305
8157 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8158 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
8160 #: ../src/main.cpp:310
8161 msgid "Exported area is the entire page"
8162 msgstr "Exportovaná oblasť je celá stránka"
8164 #: ../src/main.cpp:315
8165 msgid ""
8166 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8167 "user units)"
8168 msgstr ""
8169 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
8170 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
8172 #: ../src/main.cpp:320
8173 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8174 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8176 #: ../src/main.cpp:321
8177 msgid "WIDTH"
8178 msgstr "ŠÍRKA"
8180 #: ../src/main.cpp:325
8181 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8182 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8184 #: ../src/main.cpp:326
8185 msgid "HEIGHT"
8186 msgstr "VÝŠKA"
8188 #: ../src/main.cpp:330
8189 msgid "The ID of the object to export"
8190 msgstr "ID exportovaného objektu"
8192 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8193 msgid "ID"
8194 msgstr "ID:"
8196 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8197 #. See "man inkscape" for details.
8198 #: ../src/main.cpp:337
8199 msgid ""
8200 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8201 msgstr ""
8202 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
8204 #: ../src/main.cpp:342
8205 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8206 msgstr ""
8207 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
8209 #: ../src/main.cpp:347
8210 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8211 msgstr ""
8212 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
8214 #: ../src/main.cpp:348
8215 msgid "COLOR"
8216 msgstr "FARBA"
8218 #: ../src/main.cpp:352
8219 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8220 msgstr ""
8221 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
8223 #: ../src/main.cpp:353
8224 msgid "VALUE"
8225 msgstr "HODNOTA"
8227 #: ../src/main.cpp:357
8228 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8229 msgstr ""
8230 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
8231 "alebo inkscape)"
8233 #: ../src/main.cpp:362
8234 msgid "Export document to a PS file"
8235 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
8237 #: ../src/main.cpp:367
8238 msgid "Export document to an EPS file"
8239 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
8241 #: ../src/main.cpp:372
8242 msgid "Export document to a PDF file"
8243 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8245 #: ../src/main.cpp:378
8246 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8247 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8249 #: ../src/main.cpp:384
8250 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8251 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
8253 #: ../src/main.cpp:389
8254 msgid ""
8255 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8256 "PDF)"
8257 msgstr ""
8258 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8259 "PDF)"
8261 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8262 #: ../src/main.cpp:395
8263 msgid ""
8264 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8265 "query-id"
8266 msgstr ""
8267 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8269 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8270 #: ../src/main.cpp:401
8271 msgid ""
8272 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8273 "query-id"
8274 msgstr ""
8275 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8277 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8278 #: ../src/main.cpp:407
8279 msgid ""
8280 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8281 "id"
8282 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8284 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8285 #: ../src/main.cpp:413
8286 msgid ""
8287 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8288 "id"
8289 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8291 #: ../src/main.cpp:418
8292 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8293 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8295 #: ../src/main.cpp:423
8296 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8297 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8299 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8300 #: ../src/main.cpp:429
8301 msgid "Print out the extension directory and exit"
8302 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8304 #: ../src/main.cpp:434
8305 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8306 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8308 #: ../src/main.cpp:439
8309 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8310 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8312 #: ../src/main.cpp:444
8313 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8314 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8316 #: ../src/main.cpp:445
8317 msgid "VERB-ID"
8318 msgstr "VERB-ID"
8320 #: ../src/main.cpp:449
8321 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8322 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8324 #: ../src/main.cpp:450
8325 msgid "OBJECT-ID"
8326 msgstr "OBJECT-ID"
8328 #: ../src/main.cpp:454
8329 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8330 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8332 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8333 msgid ""
8334 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8335 "\n"
8336 "Available options:"
8337 msgstr ""
8338 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8339 "\n"
8340 "Dostupné prepínače:"
8342 #. ## Add a menu for clear()
8343 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8344 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8345 msgid "_File"
8346 msgstr "_Súbor"
8348 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8349 msgid "_New"
8350 msgstr "_Nové"
8352 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8353 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8354 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8355 msgid "_Edit"
8356 msgstr "_Upraviť"
8358 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8359 msgid "Paste Si_ze"
8360 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8362 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8363 msgid "Clo_ne"
8364 msgstr "Klo_novať"
8366 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8367 msgid "_View"
8368 msgstr "_Zobraziť"
8370 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8371 msgid "_Zoom"
8372 msgstr "_Zmena mierky"
8374 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8375 msgid "_Display mode"
8376 msgstr "_Zobrazovací režim"
8378 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8379 msgid "Show/Hide"
8380 msgstr "Zobraziť/skryť"
8382 #. Not quite ready to be in the menus.
8383 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8384 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8385 msgid "_Layer"
8386 msgstr "_Vrstva"
8388 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8389 msgid "_Object"
8390 msgstr "_Objekt"
8392 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8393 msgid "Cli_p"
8394 msgstr "_Orezať"
8396 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8397 msgid "Mas_k"
8398 msgstr "Mas_ka"
8400 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8401 msgid "Patter_n"
8402 msgstr "_Vzorka"
8404 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8405 msgid "_Path"
8406 msgstr "_Cesta"
8408 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8409 msgid "_Text"
8410 msgstr "_Text"
8412 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8413 msgid "Filter_s"
8414 msgstr "_Filtre"
8416 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8417 msgid "Exte_nsions"
8418 msgstr "Rozšíre_nia"
8420 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8421 msgid "Whiteboa_rd"
8422 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8424 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8425 msgid "_Help"
8426 msgstr "_Pomocník"
8428 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8429 msgid "Tutorials"
8430 msgstr "Návody"
8432 #: ../src/node-context.cpp:228
8433 msgid ""
8434 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8435 "+Alt</b>: move along handles"
8436 msgstr ""
8437 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8438 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8440 #: ../src/node-context.cpp:229
8441 msgid ""
8442 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8443 msgstr ""
8444 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8445 "obomi úchopmi"
8447 #: ../src/node-context.cpp:230
8448 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8449 msgstr ""
8450 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8453 msgid "Stamp"
8454 msgstr "Pečiatkovať"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8457 msgid "Move nodes vertically"
8458 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8461 msgid "Move nodes horizontally"
8462 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8465 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8466 msgid "Move nodes"
8467 msgstr "Posúvať uzly"
8469 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8470 msgid ""
8471 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8472 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8473 msgstr ""
8474 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8475 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8478 msgid "Align nodes"
8479 msgstr "Zarovnať uzly"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8482 msgid "Distribute nodes"
8483 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8486 msgid "Add nodes"
8487 msgstr "Pridať uzly"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8490 msgid "Add node"
8491 msgstr "Pridať uzol"
8493 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8494 msgid "Break path"
8495 msgstr "Rozdeliť cestu"
8497 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8498 msgid "Close subpath"
8499 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8501 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8502 msgid "Join nodes"
8503 msgstr "Spojiť uzly"
8505 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8506 msgid "Close subpath by segment"
8507 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8509 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8510 msgid "Join nodes by segment"
8511 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8514 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8515 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8517 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8518 msgid "Delete nodes"
8519 msgstr "Zmazať uzly"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8522 msgid "Delete nodes preserving shape"
8523 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8526 msgid ""
8527 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8528 "segments."
8529 msgstr ""
8530 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8531 "segmenty."
8533 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8534 msgid "Cannot find path between nodes."
8535 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8537 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8538 msgid "Delete segment"
8539 msgstr "Zmazať segment"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8542 msgid "Change segment type"
8543 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8546 msgid "Change node type"
8547 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8550 msgid "Delete node"
8551 msgstr "Zmazať uzol"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8554 msgid "Retract handle"
8555 msgstr "Stiahnuť úchop"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8558 msgid "Move node handle"
8559 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8562 #, c-format
8563 msgid ""
8564 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8565 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8566 "handles"
8567 msgstr ""
8568 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8569 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8572 msgid "Rotate nodes"
8573 msgstr "Otáčať uzly"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8576 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8577 msgstr ""
8578 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8580 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8581 msgid "Scale nodes"
8582 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8585 msgid "Flip nodes"
8586 msgstr "Preklopiť uzly"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8589 msgid ""
8590 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8591 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8592 msgstr ""
8593 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8594 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8596 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8597 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8598 msgid "end node"
8599 msgstr "Koncový uzol"
8601 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8602 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8603 msgid "cusp"
8604 msgstr "Hrotové ovládanie"
8606 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8607 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8608 msgid "smooth"
8609 msgstr "hladké"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8612 msgid "auto"
8613 msgstr "auto"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8616 msgid "symmetric"
8617 msgstr "symetrické"
8619 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8620 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8621 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8622 msgstr ""
8623 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8624 "vytiahnete)"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8627 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8628 msgstr ""
8629 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8632 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8633 msgstr ""
8634 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8637 msgid ""
8638 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8639 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8640 "rotate"
8641 msgstr ""
8642 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8643 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8644 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8647 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8648 msgstr ""
8649 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8652 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8653 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8655 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8656 #, c-format
8657 msgid ""
8658 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8659 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8660 msgid_plural ""
8661 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8662 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8663 msgstr[0] ""
8664 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8665 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8666 msgstr[1] ""
8667 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8668 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8669 msgstr[2] ""
8670 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8671 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8673 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8674 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8675 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8678 #, c-format
8679 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8680 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8681 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8682 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8683 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8689 msgid_plural ""
8690 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8691 msgstr[0] ""
8692 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8693 msgstr[1] ""
8694 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8695 msgstr[2] ""
8696 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8699 #, c-format
8700 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8701 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8702 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8703 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8704 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8706 #: ../src/object-edit.cpp:439
8707 msgid ""
8708 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8709 "vertical radius the same"
8710 msgstr ""
8711 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8712 "zvislý polomer"
8714 #: ../src/object-edit.cpp:443
8715 msgid ""
8716 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8717 "horizontal radius the same"
8718 msgstr ""
8719 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8720 "vodorovný polomer"
8722 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8723 msgid ""
8724 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8725 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8726 msgstr ""
8727 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8728 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8730 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8731 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8732 msgid ""
8733 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8734 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8735 msgstr ""
8736 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8737 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8739 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8740 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8741 msgid ""
8742 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8743 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8744 msgstr ""
8745 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8746 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8748 #: ../src/object-edit.cpp:709
8749 msgid "Move the box in perspective"
8750 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8752 #: ../src/object-edit.cpp:927
8753 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8754 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8756 #: ../src/object-edit.cpp:930
8757 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8758 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8760 #: ../src/object-edit.cpp:933
8761 msgid ""
8762 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8763 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8764 "segment"
8765 msgstr ""
8766 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8767 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8768 "urobí segment"
8770 #: ../src/object-edit.cpp:937
8771 msgid ""
8772 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8773 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8774 "segment"
8775 msgstr ""
8776 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8777 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8778 "urobí segment"
8780 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8781 msgid ""
8782 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8783 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8784 msgstr ""
8785 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8786 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8788 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8789 msgid ""
8790 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8791 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8792 "randomize"
8793 msgstr ""
8794 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8795 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8796 "znáhodnenie"
8798 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8799 msgid ""
8800 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8801 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8802 msgstr ""
8803 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8804 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8806 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8807 msgid ""
8808 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8809 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8810 msgstr ""
8811 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8812 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8814 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8815 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8816 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8818 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8819 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8820 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8822 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8823 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8824 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8826 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8827 msgid "Combining paths..."
8828 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8830 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8831 msgid "Combine"
8832 msgstr "Kombinovať"
8834 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8835 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8836 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8838 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8839 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8840 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8842 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8843 msgid "Breaking apart paths..."
8844 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8846 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8847 msgid "Break apart"
8848 msgstr "Rozdeliť na časti"
8850 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8851 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8852 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8854 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8855 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8856 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8858 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8859 msgid "Converting objects to paths..."
8860 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8862 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8863 msgid "Object to path"
8864 msgstr "Objekt na cestu"
8866 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8867 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8868 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8870 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8871 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8872 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8874 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8875 msgid "Reversing paths..."
8876 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8878 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8879 msgid "Reverse path"
8880 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8882 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8883 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8884 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8886 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8887 msgid "Continuing selected path"
8888 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8890 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8891 msgid "Creating new path"
8892 msgstr "Tvorba novej cesty"
8894 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8895 msgid "Appending to selected path"
8896 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8898 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8899 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8900 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8902 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8903 msgid "Drawing a freehand path"
8904 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8906 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8907 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8908 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8910 #. Write curves to object
8911 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8912 msgid "Finishing freehand"
8913 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8915 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8916 msgid "Drawing cancelled"
8917 msgstr "Kreslenie zrušené"
8919 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8920 msgid ""
8921 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8922 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8923 msgstr ""
8924 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8925 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8927 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8928 msgid "Finishing freehand sketch"
8929 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8931 #: ../src/pen-context.cpp:662
8932 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8933 msgstr ""
8934 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8936 #: ../src/pen-context.cpp:672
8937 msgid ""
8938 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8939 msgstr ""
8940 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8941 "bodu."
8943 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8944 #, c-format
8945 msgid ""
8946 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8947 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8948 msgstr ""
8949 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8950 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8952 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8953 #, c-format
8954 msgid ""
8955 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8956 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8957 msgstr ""
8958 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8959 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8961 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8965 "angle"
8966 msgstr ""
8967 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8968 "k uhlu"
8970 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8971 #, c-format
8972 msgid ""
8973 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8974 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8975 msgstr ""
8976 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8977 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8979 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8983 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8984 msgstr ""
8985 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
8986 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8988 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8989 msgid "Drawing finished"
8990 msgstr "Kreslenie ukončené"
8992 #: ../src/persp3d.cpp:335
8993 msgid "Toggle vanishing point"
8994 msgstr "Prepnúť spojnicu"
8996 #: ../src/persp3d.cpp:346
8997 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8998 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
9000 #: ../src/preferences.cpp:101
9001 msgid ""
9002 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9003 msgstr ""
9004 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
9005 "neuložia."
9007 #. the creation failed
9008 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9009 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9010 #: ../src/preferences.cpp:116
9011 #, c-format
9012 msgid "Cannot create profile directory %s."
9013 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
9015 #. The profile dir is not actually a directory
9016 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9017 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9018 #: ../src/preferences.cpp:134
9019 #, c-format
9020 msgid "%s is not a valid directory."
9021 msgstr "%s nie je platný adresár."
9023 #. The write failed.
9024 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9025 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9026 #: ../src/preferences.cpp:145
9027 #, c-format
9028 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9029 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
9031 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9032 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9033 #: ../src/preferences.cpp:163
9034 #, c-format
9035 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9036 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
9038 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9039 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9040 #: ../src/preferences.cpp:175
9041 #, c-format
9042 msgid "The preferences file %s could not be read."
9043 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
9045 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9046 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9047 #: ../src/preferences.cpp:188
9048 #, c-format
9049 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9050 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
9052 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9053 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9054 #: ../src/preferences.cpp:199
9055 #, c-format
9056 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9057 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
9059 #: ../src/rdf.cpp:172
9060 msgid "CC Attribution"
9061 msgstr "CC Attribution"
9063 #: ../src/rdf.cpp:177
9064 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9065 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9067 #: ../src/rdf.cpp:182
9068 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9069 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9071 #: ../src/rdf.cpp:187
9072 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9073 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9075 #: ../src/rdf.cpp:192
9076 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9077 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9079 #: ../src/rdf.cpp:197
9080 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9081 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9083 #: ../src/rdf.cpp:202
9084 msgid "Public Domain"
9085 msgstr "Voľné dielo"
9087 #: ../src/rdf.cpp:207
9088 msgid "FreeArt"
9089 msgstr "FreeArt"
9091 #: ../src/rdf.cpp:212
9092 msgid "Open Font License"
9093 msgstr "Open Font License"
9095 #: ../src/rdf.cpp:229
9096 msgid "Title"
9097 msgstr "Titulok"
9099 #: ../src/rdf.cpp:230
9100 msgid "Name by which this document is formally known."
9101 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
9103 #: ../src/rdf.cpp:232
9104 msgid "Date"
9105 msgstr "Dátum"
9107 #: ../src/rdf.cpp:233
9108 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9109 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
9111 #: ../src/rdf.cpp:235
9112 msgid "Format"
9113 msgstr "Formát"
9115 #: ../src/rdf.cpp:236
9116 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9117 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
9119 #: ../src/rdf.cpp:239
9120 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9121 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
9123 #: ../src/rdf.cpp:242
9124 msgid "Creator"
9125 msgstr "Tvorca"
9127 #: ../src/rdf.cpp:243
9128 msgid ""
9129 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9130 msgstr ""
9131 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
9133 #: ../src/rdf.cpp:245
9134 msgid "Rights"
9135 msgstr "Práva"
9137 #: ../src/rdf.cpp:246
9138 msgid ""
9139 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9140 msgstr ""
9141 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
9143 #: ../src/rdf.cpp:248
9144 msgid "Publisher"
9145 msgstr "Vydavateľ"
9147 #: ../src/rdf.cpp:249
9148 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9149 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
9151 #: ../src/rdf.cpp:252
9152 msgid "Identifier"
9153 msgstr "Identifikátor"
9155 #: ../src/rdf.cpp:253
9156 msgid "Unique URI to reference this document."
9157 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
9159 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9160 msgid "Source"
9161 msgstr "Zdroj"
9163 #: ../src/rdf.cpp:256
9164 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9165 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
9167 #: ../src/rdf.cpp:258
9168 msgid "Relation"
9169 msgstr "Vzťah"
9171 #: ../src/rdf.cpp:259
9172 msgid "Unique URI to a related document."
9173 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
9175 #: ../src/rdf.cpp:261
9176 msgid "Language"
9177 msgstr "Jazyk"
9179 #: ../src/rdf.cpp:262
9180 msgid ""
9181 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9182 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9183 msgstr ""
9184 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
9185 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
9187 #: ../src/rdf.cpp:264
9188 msgid "Keywords"
9189 msgstr "Kľúčové slová"
9191 #: ../src/rdf.cpp:265
9192 msgid ""
9193 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9194 "classifications."
9195 msgstr ""
9196 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
9198 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9199 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9200 #: ../src/rdf.cpp:269
9201 msgid "Coverage"
9202 msgstr "Pokrytie"
9204 #: ../src/rdf.cpp:270
9205 msgid "Extent or scope of this document."
9206 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
9208 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9209 msgid "Description"
9210 msgstr "Popis"
9212 #: ../src/rdf.cpp:274
9213 msgid "A short account of the content of this document."
9214 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
9216 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9217 #: ../src/rdf.cpp:278
9218 msgid "Contributors"
9219 msgstr "Prispievatelia"
9221 #: ../src/rdf.cpp:279
9222 msgid ""
9223 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9224 "this document."
9225 msgstr ""
9226 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
9228 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9229 #: ../src/rdf.cpp:283
9230 msgid "URI"
9231 msgstr "URI"
9233 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9234 #: ../src/rdf.cpp:285
9235 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9236 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
9238 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9239 #: ../src/rdf.cpp:289
9240 msgid "Fragment"
9241 msgstr "Fragment"
9243 #: ../src/rdf.cpp:290
9244 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9245 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9247 #: ../src/rect-context.cpp:361
9248 msgid ""
9249 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9250 "circular"
9251 msgstr ""
9252 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9253 "rohov kruhovými"
9255 #: ../src/rect-context.cpp:508
9256 #, c-format
9257 msgid ""
9258 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9259 "b> to draw around the starting point"
9260 msgstr ""
9261 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9262 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9264 #: ../src/rect-context.cpp:511
9265 #, c-format
9266 msgid ""
9267 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9268 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9269 msgstr ""
9270 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9271 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9273 #: ../src/rect-context.cpp:513
9274 #, c-format
9275 msgid ""
9276 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9277 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9278 msgstr ""
9279 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9280 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9282 #: ../src/rect-context.cpp:517
9283 #, c-format
9284 msgid ""
9285 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9286 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9287 msgstr ""
9288 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9289 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9291 #: ../src/rect-context.cpp:542
9292 msgid "Create rectangle"
9293 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9295 #: ../src/select-context.cpp:233
9296 msgid "Move canceled."
9297 msgstr "Presun zrušený."
9299 #: ../src/select-context.cpp:241
9300 msgid "Selection canceled."
9301 msgstr "Výber zrušený."
9303 #: ../src/select-context.cpp:555
9304 msgid ""
9305 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9306 "rubberband selection"
9307 msgstr ""
9308 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9309 "výber pomocou gumovej pásky"
9311 #: ../src/select-context.cpp:557
9312 msgid ""
9313 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9314 "touch selection"
9315 msgstr ""
9316 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9317 "výber dotykom"
9319 #: ../src/select-context.cpp:721
9320 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9321 msgstr ""
9322 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9324 #: ../src/select-context.cpp:722
9325 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9326 msgstr ""
9327 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9329 #: ../src/select-context.cpp:723
9330 msgid ""
9331 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9332 msgstr ""
9333 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9335 #: ../src/select-context.cpp:898
9336 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9337 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9340 msgid "Delete text"
9341 msgstr "Zmazať text"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9344 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9345 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9348 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9350 msgid "Delete"
9351 msgstr "Zmazať"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9354 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9355 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9358 msgid "Delete all"
9359 msgstr "Zmazať všetky"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9362 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9363 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9366 msgid "Group"
9367 msgstr "Zoskupiť"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9370 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9371 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9374 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9375 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9378 msgid "Ungroup"
9379 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9382 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9383 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9387 msgid ""
9388 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9389 msgstr ""
9390 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9391 "<b>vrstiev</b>."
9393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9395 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9397 msgid "undo_action|Raise"
9398 msgstr "Presunúť vyššie"
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9401 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9402 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9405 msgid "Raise to top"
9406 msgstr "Presunúť na vrch"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9409 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9410 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9413 msgid "Lower"
9414 msgstr "Presunúť nižšie"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9417 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9418 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9421 msgid "Lower to bottom"
9422 msgstr "Presunúť na spodok"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9425 msgid "Nothing to undo."
9426 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9429 msgid "Nothing to redo."
9430 msgstr "Nie je čo opakovať."
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9433 msgid "Paste"
9434 msgstr "Vložiť"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9437 msgid "Paste style"
9438 msgstr "Vložiť štýl"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9441 msgid "Paste live path effect"
9442 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9445 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9446 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9449 msgid "Remove live path effect"
9450 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9453 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9454 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9458 msgid "Remove filter"
9459 msgstr "Odstrániť filter"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9462 msgid "Paste size"
9463 msgstr "Vložiť veľkosť"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9466 msgid "Paste size separately"
9467 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9470 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9471 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9474 msgid "Raise to next layer"
9475 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9478 msgid "No more layers above."
9479 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9482 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9483 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9486 msgid "Lower to previous layer"
9487 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9490 msgid "No more layers below."
9491 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9494 msgid "Remove transform"
9495 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9498 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9499 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9502 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9503 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9507 msgid "Rotate"
9508 msgstr "Otočiť"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9511 msgid "Rotate by pixels"
9512 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9515 msgid "Scale by whole factor"
9516 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9519 msgid "Move vertically"
9520 msgstr "Presunúť zvisle"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9523 msgid "Move horizontally"
9524 msgstr "Presunúť vodorovne"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9527 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9528 msgid "Move"
9529 msgstr "Presunúť"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9532 msgid "Move vertically by pixels"
9533 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9536 msgid "Move horizontally by pixels"
9537 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9540 msgid "The selection has no applied path effect."
9541 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9544 msgid "The selection has no applied clip path."
9545 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9548 msgid "The selection has no applied mask."
9549 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9552 msgid "action|Clone"
9553 msgstr "Klonovať"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9556 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9557 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9560 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9561 msgstr ""
9562 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9563 "klony."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9566 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9567 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9570 msgid "Relink clone"
9571 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9574 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9575 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9578 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9579 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9582 msgid "Unlink clone"
9583 msgstr "Odpojiť klon"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9586 msgid ""
9587 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9588 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9589 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9590 msgstr ""
9591 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9592 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9593 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9594 "rámcu."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9597 msgid ""
9598 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9599 "flowed text?)"
9600 msgstr ""
9601 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9602 "text na ceste, textový tok?)"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9605 msgid ""
9606 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9607 "defs&gt;)"
9608 msgstr ""
9609 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9612 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9613 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9616 msgid "Objects to marker"
9617 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9620 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9621 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9624 msgid "Objects to guides"
9625 msgstr "Objekty na vodidlá"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9628 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9629 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9632 msgid "Objects to pattern"
9633 msgstr "Objekty do vzorky"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9636 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9637 msgstr ""
9638 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9641 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9642 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9645 msgid "Pattern to objects"
9646 msgstr "Vzorka pre objekty"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9649 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9650 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9653 msgid "Rendering bitmap..."
9654 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9657 msgid "Create bitmap"
9658 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9661 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9662 msgstr ""
9663 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9664 "maska."
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9667 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9668 msgstr ""
9669 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9670 "cesta alebo maska."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9673 msgid "Set clipping path"
9674 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9677 msgid "Set mask"
9678 msgstr "Nastaviť masku"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9681 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9682 msgstr ""
9683 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9686 msgid "Release clipping path"
9687 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9690 msgid "Release mask"
9691 msgstr "Uvoľniť masku"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9694 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9695 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9697 #. Fit Page
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9699 msgid "Fit Page to Selection"
9700 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9703 msgid "Fit Page to Drawing"
9704 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9707 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9708 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9710 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9711 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9712 #. "Link" means internet link (anchor)
9713 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9714 msgid "web|Link"
9715 msgstr "Odkaz"
9717 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9718 msgid "Circle"
9719 msgstr "Kruh"
9721 #. ellipse
9722 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9725 msgid "Ellipse"
9726 msgstr "Elipsa"
9728 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9729 msgid "Flowed text"
9730 msgstr "Textový tok"
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9733 msgid "Line"
9734 msgstr "Úsečka"
9736 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9737 msgid "Path"
9738 msgstr "Cesta"
9740 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9741 msgid "Polygon"
9742 msgstr "Mnohouholník"
9744 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9745 msgid "Polyline"
9746 msgstr "Lomená čiara"
9748 #. Rectangle
9749 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9751 msgid "Rectangle"
9752 msgstr "Obdĺžnik"
9754 #. 3D box
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9757 msgid "3D Box"
9758 msgstr "Kváder"
9760 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9761 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9762 #. "Clone" is a noun, type of object
9763 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9764 msgid "object|Clone"
9765 msgstr "Klon"
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9768 msgid "Offset path"
9769 msgstr "Posun cesty"
9771 #. spiral
9772 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9774 msgid "Spiral"
9775 msgstr "Špirála"
9777 #. star
9778 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9781 msgid "Star"
9782 msgstr "Hviezda"
9784 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9785 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9786 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9788 #. no items
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9790 msgid ""
9791 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9792 msgstr ""
9793 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9794 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9796 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9797 msgid "root"
9798 msgstr "koreň"
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9801 #, c-format
9802 msgid "layer <b>%s</b>"
9803 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9805 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9806 #, c-format
9807 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9808 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9811 #, c-format
9812 msgid "<i>%s</i>"
9813 msgstr "<i>%s</i>"
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9816 #, c-format
9817 msgid " in %s"
9818 msgstr " vo %s"
9820 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9821 #, c-format
9822 msgid " in group %s (%s)"
9823 msgstr " v skupine %s (%s)"
9825 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9826 #, c-format
9827 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9828 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9829 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9830 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9831 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9834 #, c-format
9835 msgid " in <b>%i</b> layers"
9836 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9837 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9838 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9839 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9842 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9843 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9845 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9846 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9847 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9849 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9850 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9851 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9853 #. this is only used with 2 or more objects
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9855 #, c-format
9856 msgid "<b>%i</b> object selected"
9857 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9858 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9859 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9860 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9862 #. this is only used with 2 or more objects
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9864 #, c-format
9865 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9866 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9867 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9868 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9869 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9871 #. this is only used with 2 or more objects
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9873 #, c-format
9874 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9875 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9876 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9877 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9878 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9880 #. this is only used with 2 or more objects
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9882 #, c-format
9883 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9884 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9885 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9886 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9887 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9889 #. this is only used with 2 or more objects
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9891 #, c-format
9892 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9893 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9894 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9895 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9896 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9899 #, c-format
9900 msgid "%s%s. %s."
9901 msgstr "%s%s. %s."
9903 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9904 msgid "Skew"
9905 msgstr "Skosenie"
9907 #: ../src/seltrans.cpp:548
9908 msgid "Set center"
9909 msgstr "Nastaviť stred"
9911 #: ../src/seltrans.cpp:645
9912 msgid ""
9913 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9914 "Shift also uses this center"
9915 msgstr ""
9916 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9917 "so Shift tiež používa tento stred"
9919 #: ../src/seltrans.cpp:672
9920 msgid ""
9921 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9922 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9923 msgstr ""
9924 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9925 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9927 #: ../src/seltrans.cpp:673
9928 msgid ""
9929 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9930 "b> to scale around rotation center"
9931 msgstr ""
9932 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9933 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9935 #: ../src/seltrans.cpp:677
9936 msgid ""
9937 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9938 "skew around the opposite side"
9939 msgstr ""
9940 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9941 "skosenie okolo opačnej strany"
9943 #: ../src/seltrans.cpp:678
9944 msgid ""
9945 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9946 "to rotate around the opposite corner"
9947 msgstr ""
9948 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9949 "otáčanie okolo opačného rohu"
9951 #: ../src/seltrans.cpp:812
9952 msgid "Reset center"
9953 msgstr "Znovunastaviť stred"
9955 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9956 #, c-format
9957 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9958 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9960 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9961 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9962 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9963 #, c-format
9964 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9965 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9967 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9968 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9969 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9970 #, c-format
9971 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9972 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9974 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9975 #, c-format
9976 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9977 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
9979 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9980 #, c-format
9981 msgid ""
9982 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9983 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9984 msgstr ""
9985 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
9986 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
9988 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9989 msgid "Drag curve"
9990 msgstr "Ťahať krivku"
9992 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9993 #, c-format
9994 msgid "<b>Link</b> to %s"
9995 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
9997 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9998 msgid "<b>Link</b> without URI"
9999 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
10001 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10002 msgid "<b>Ellipse</b>"
10003 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10005 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10006 msgid "<b>Circle</b>"
10007 msgstr "<b>Kruh</b>"
10009 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10010 msgid "<b>Segment</b>"
10011 msgstr "<b>Segment</b>"
10013 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10014 msgid "<b>Arc</b>"
10015 msgstr "<b>Oblúk</b>"
10017 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10018 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10019 #, c-format
10020 msgid "Flow region"
10021 msgstr "Oblasť toku"
10023 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10024 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10025 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10026 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10027 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10028 #, c-format
10029 msgid "Flow excluded region"
10030 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
10032 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10033 #, c-format
10034 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10035 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10036 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
10037 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
10038 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
10040 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10043 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10044 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
10045 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
10046 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
10048 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10049 msgid "Guides Around Page"
10050 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
10052 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10053 msgid ""
10054 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10055 "delete"
10056 msgstr ""
10057 "<b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl+ťahaním</b> posuniete počiatok, "
10058 "pomocou <b>Del</b> zmažete"
10060 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10061 #, c-format
10062 msgid "vertical, at %s"
10063 msgstr "zvislé, na %s"
10065 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10066 #, c-format
10067 msgid "horizontal, at %s"
10068 msgstr "vodorovné, na %s"
10070 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10071 #, c-format
10072 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10073 msgstr "na %d stupňoch, cez (%s,%s)"
10075 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10076 msgid "embedded"
10077 msgstr "vložený"
10079 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10080 #, c-format
10081 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10082 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
10084 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10087 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
10089 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10090 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10091 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
10093 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10094 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10095 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
10097 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10098 #, c-format
10099 msgid ""
10100 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10101 msgstr ""
10102 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10103 "uzlu"
10105 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10106 msgid "Create spiral"
10107 msgstr "Vytvorenie špirály"
10109 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10110 msgid "Object"
10111 msgstr "Objekt"
10113 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10114 #, c-format
10115 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10116 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
10118 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10119 #, c-format
10120 msgid "%s; <i>masked</i>"
10121 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
10123 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10124 #, c-format
10125 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10126 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
10128 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10129 #, c-format
10130 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10131 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
10133 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10136 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10137 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10138 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10139 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10141 #: ../src/sp-line.cpp:194
10142 msgid "<b>Line</b>"
10143 msgstr "<b>Úsečka</b>"
10145 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10146 msgid "Union"
10147 msgstr "Zjednotenie"
10149 #: ../src/splivarot.cpp:78
10150 msgid "Intersection"
10151 msgstr "Prienik"
10153 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10154 msgid "Difference"
10155 msgstr "Rozdiel"
10157 #: ../src/splivarot.cpp:96
10158 msgid "Exclusion"
10159 msgstr "Vylúčenie"
10161 #: ../src/splivarot.cpp:101
10162 msgid "Division"
10163 msgstr "Rozdelenie"
10165 #: ../src/splivarot.cpp:106
10166 msgid "Cut path"
10167 msgstr "Orezať cestu"
10169 #: ../src/splivarot.cpp:121
10170 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10171 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
10173 #: ../src/splivarot.cpp:125
10174 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10175 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
10177 #: ../src/splivarot.cpp:131
10178 msgid ""
10179 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10180 msgstr ""
10181 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
10182 "cesty."
10184 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10185 msgid ""
10186 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10187 "difference, XOR, division, or path cut."
10188 msgstr ""
10189 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
10190 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
10192 #: ../src/splivarot.cpp:192
10193 msgid ""
10194 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10195 msgstr ""
10196 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
10198 #: ../src/splivarot.cpp:633
10199 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10200 msgstr ""
10201 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
10203 #: ../src/splivarot.cpp:954
10204 msgid "Convert stroke to path"
10205 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
10207 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10208 #: ../src/splivarot.cpp:957
10209 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10210 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
10212 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10213 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10214 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
10216 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10217 msgid "Create linked offset"
10218 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
10220 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10221 msgid "Create dynamic offset"
10222 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
10224 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10225 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10226 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
10228 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10229 msgid "Outset path"
10230 msgstr "Posun cesty von"
10232 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10233 msgid "Inset path"
10234 msgstr "Posun cesty dnu"
10236 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10237 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10238 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
10240 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10241 msgid "Simplifying paths (separately):"
10242 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
10244 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10245 msgid "Simplifying paths:"
10246 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10248 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10249 #, c-format
10250 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10251 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10253 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10254 #, c-format
10255 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10256 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10258 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10259 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10260 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10262 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10263 msgid "Simplify"
10264 msgstr "Zjednodušiť"
10266 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10267 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10268 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10270 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10271 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10272 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10274 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10275 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10276 #, c-format
10277 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10278 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10280 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10281 msgid "outset"
10282 msgstr "posun von"
10284 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10285 msgid "inset"
10286 msgstr "posun dnu"
10288 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10289 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10292 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10294 #: ../src/sp-path.cpp:156
10295 #, c-format
10296 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10297 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10298 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
10299 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
10300 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
10302 #: ../src/sp-path.cpp:159
10303 #, c-format
10304 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10305 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10306 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10307 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10308 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10310 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10311 msgid "<b>Polygon</b>"
10312 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10314 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10315 msgid "<b>Polyline</b>"
10316 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10318 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10319 msgid "<b>Rectangle</b>"
10320 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10322 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10323 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10324 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10325 #, c-format
10326 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10327 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10329 #: ../src/sp-star.cpp:309
10330 #, c-format
10331 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10332 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10333 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10334 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10335 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10337 #: ../src/sp-star.cpp:313
10338 #, c-format
10339 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10340 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10341 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10342 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10343 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10345 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10346 #, c-format
10347 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10348 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10349 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10350 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10351 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10353 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10354 #: ../src/sp-text.cpp:419
10355 msgid "&lt;no name found&gt;"
10356 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10358 #: ../src/sp-text.cpp:425
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10361 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10363 #: ../src/sp-text.cpp:426
10364 #, c-format
10365 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10366 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10368 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10369 #, c-format
10370 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10371 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10373 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10374 msgid " from "
10375 msgstr " od "
10377 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10378 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10379 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10381 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10382 msgid "<b>Text span</b>"
10383 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10385 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10386 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10387 #: ../src/sp-use.cpp:327
10388 msgid "..."
10389 msgstr "..."
10391 #: ../src/sp-use.cpp:335
10392 #, c-format
10393 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10394 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10396 #: ../src/sp-use.cpp:339
10397 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10398 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10400 #: ../src/star-context.cpp:333
10401 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10402 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10404 #: ../src/star-context.cpp:464
10405 #, c-format
10406 msgid ""
10407 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10408 msgstr ""
10409 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10410 "k uhlu"
10412 #: ../src/star-context.cpp:465
10413 #, c-format
10414 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10415 msgstr ""
10416 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10417 "uhlu"
10419 #: ../src/star-context.cpp:494
10420 msgid "Create star"
10421 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10423 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10424 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10425 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10427 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10428 msgid ""
10429 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10430 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10431 msgstr ""
10432 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10433 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10435 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10436 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10437 msgid ""
10438 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10439 "path first."
10440 msgstr ""
10441 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10442 "na cestu."
10444 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10445 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10446 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10448 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10449 msgid "Put text on path"
10450 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10452 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10453 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10454 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10456 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10457 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10458 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10460 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10461 msgid "Remove text from path"
10462 msgstr "Odstráni text z cesty"
10464 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10465 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10466 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10468 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10469 msgid "Remove manual kerns"
10470 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10472 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10473 msgid ""
10474 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10475 "into frame."
10476 msgstr ""
10477 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10478 "textu do tvaru."
10480 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10481 msgid "Flow text into shape"
10482 msgstr "Tok textu do tvaru"
10484 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10485 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10486 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10488 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10489 msgid "Unflow flowed text"
10490 msgstr "Zrušiť tok textu"
10492 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10493 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10494 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10496 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10497 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10498 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10500 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10501 msgid "Convert flowed text to text"
10502 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10504 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10505 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10506 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10508 #: ../src/text-context.cpp:441
10509 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10510 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10512 #: ../src/text-context.cpp:443
10513 msgid ""
10514 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10515 msgstr ""
10516 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10517 "časť textu."
10519 #: ../src/text-context.cpp:498
10520 msgid "Create text"
10521 msgstr "Vytvoriť text"
10523 #: ../src/text-context.cpp:522
10524 msgid "Non-printable character"
10525 msgstr "Netlačiteľný znak"
10527 #: ../src/text-context.cpp:537
10528 msgid "Insert Unicode character"
10529 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10531 #: ../src/text-context.cpp:572
10532 #, c-format
10533 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10534 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10536 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10537 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10538 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10540 #: ../src/text-context.cpp:649
10541 #, c-format
10542 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10543 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10545 #: ../src/text-context.cpp:681
10546 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10547 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10549 #: ../src/text-context.cpp:694
10550 msgid "Flowed text is created."
10551 msgstr "Textový tok vytvorený."
10553 #: ../src/text-context.cpp:696
10554 msgid "Create flowed text"
10555 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10557 #: ../src/text-context.cpp:698
10558 msgid ""
10559 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10560 "created."
10561 msgstr ""
10562 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10563 "vytvorený."
10565 #: ../src/text-context.cpp:834
10566 msgid "No-break space"
10567 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10569 #: ../src/text-context.cpp:836
10570 msgid "Insert no-break space"
10571 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10573 #: ../src/text-context.cpp:873
10574 msgid "Make bold"
10575 msgstr "Tučný"
10577 #: ../src/text-context.cpp:891
10578 msgid "Make italic"
10579 msgstr "Kurzíva"
10581 #: ../src/text-context.cpp:930
10582 msgid "New line"
10583 msgstr "Nová čiara"
10585 #: ../src/text-context.cpp:964
10586 msgid "Backspace"
10587 msgstr "Backspace"
10589 #: ../src/text-context.cpp:1012
10590 msgid "Kern to the left"
10591 msgstr "Kerning doľava"
10593 #: ../src/text-context.cpp:1037
10594 msgid "Kern to the right"
10595 msgstr "Kerning naľavo"
10597 #: ../src/text-context.cpp:1062
10598 msgid "Kern up"
10599 msgstr "Kerning nahor"
10601 #: ../src/text-context.cpp:1088
10602 msgid "Kern down"
10603 msgstr "Kerning nadol"
10605 #: ../src/text-context.cpp:1165
10606 msgid "Rotate counterclockwise"
10607 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10609 #: ../src/text-context.cpp:1186
10610 msgid "Rotate clockwise"
10611 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10613 #: ../src/text-context.cpp:1203
10614 msgid "Contract line spacing"
10615 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10617 #: ../src/text-context.cpp:1211
10618 msgid "Contract letter spacing"
10619 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10621 #: ../src/text-context.cpp:1230
10622 msgid "Expand line spacing"
10623 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10625 #: ../src/text-context.cpp:1238
10626 msgid "Expand letter spacing"
10627 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10629 #: ../src/text-context.cpp:1368
10630 msgid "Paste text"
10631 msgstr "Vložiť text"
10633 #: ../src/text-context.cpp:1602
10634 #, c-format
10635 msgid ""
10636 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10637 "paragraph."
10638 msgstr ""
10639 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10640 "odstavec."
10642 #: ../src/text-context.cpp:1604
10643 #, c-format
10644 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10645 msgstr ""
10646 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10648 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10649 msgid ""
10650 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10651 "then type."
10652 msgstr ""
10653 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10654 "textový tok; potom píšte."
10656 #: ../src/text-context.cpp:1722
10657 msgid "Type text"
10658 msgstr "Napísať text"
10660 #: ../src/text-editing.cpp:40
10661 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10662 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10664 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10665 msgid ""
10666 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10667 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10668 "object to select."
10669 msgstr ""
10670 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10671 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10672 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10674 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10675 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10676 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10678 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10679 msgid ""
10680 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10681 "resize. <b>Click</b> to select."
10682 msgstr ""
10683 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10684 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10686 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10687 msgid ""
10688 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10689 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10690 msgstr ""
10691 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10692 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10694 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10695 msgid ""
10696 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10697 "segment. <b>Click</b> to select."
10698 msgstr ""
10699 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10700 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10702 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10703 msgid ""
10704 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10705 "<b>Click</b> to select."
10706 msgstr ""
10707 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10708 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10710 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10711 msgid ""
10712 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10713 "shape. <b>Click</b> to select."
10714 msgstr ""
10715 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10716 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10718 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10719 msgid ""
10720 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10721 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10722 msgstr ""
10723 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10724 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
10725 "skicy."
10727 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10728 msgid ""
10729 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10730 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10731 "line modes only)."
10732 msgstr ""
10733 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10734 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10735 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10737 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10738 msgid ""
10739 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10740 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10741 msgstr ""
10742 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10743 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10744 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10746 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10747 msgid ""
10748 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10749 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10750 msgstr ""
10751 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10752 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10754 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10755 msgid ""
10756 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10757 "zoom out."
10758 msgstr ""
10759 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10760 "+kliknutím</b> oddialite."
10762 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10763 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10764 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10766 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10767 msgid ""
10768 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10769 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10770 "object's fill and stroke to the current setting."
10771 msgstr ""
10772 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10773 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10774 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10776 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10777 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10778 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10780 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10781 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10782 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10784 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10785 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10786 #, c-format
10787 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10788 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10790 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10791 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10792 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10793 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10795 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10796 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10797 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10799 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10800 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10801 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10803 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10804 msgid "Trace: No active desktop"
10805 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10807 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10808 msgid "Invalid SIOX result"
10809 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10811 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10812 msgid "Trace: No active document"
10813 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10815 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10816 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10817 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10819 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10820 msgid "Trace: Starting trace..."
10821 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10823 #. ## inform the document, so we can undo
10824 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10825 msgid "Trace bitmap"
10826 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10828 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10829 #, c-format
10830 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10831 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10833 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10834 #, c-format
10835 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10836 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10838 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10839 #, c-format
10840 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10841 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10843 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10844 #, c-format
10845 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10846 msgstr ""
10847 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10848 "<b>posuniete von</b>."
10850 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10851 #, c-format
10852 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10853 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10855 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10856 #, c-format
10857 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10858 msgstr ""
10859 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10860 "b>."
10862 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10863 #, c-format
10864 msgid ""
10865 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10866 "<b>counterclockwise</b>."
10867 msgstr ""
10868 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10869 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10871 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10872 #, c-format
10873 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10874 msgstr ""
10875 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10876 "b>."
10878 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10879 #, c-format
10880 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10881 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10883 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10884 #, c-format
10885 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10886 msgstr ""
10887 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10888 "<b>posuniete von</b>."
10890 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10891 #, c-format
10892 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10893 msgstr ""
10894 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10895 "<b>odpudzujete</b>."
10897 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10898 #, c-format
10899 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10900 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10902 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10903 #, c-format
10904 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10905 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10907 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10908 #, c-format
10909 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10910 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10912 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10913 #, c-format
10914 msgid ""
10915 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10916 msgstr ""
10917 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10918 "<b>znížite</b>."
10920 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10921 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10922 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10924 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10925 msgid "Move tweak"
10926 msgstr "Doladenie pohybu"
10928 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10929 msgid "Move in/out tweak"
10930 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10932 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10933 msgid "Move jitter tweak"
10934 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10936 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10937 msgid "Scale tweak"
10938 msgstr "Doladenie mierky"
10940 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10941 msgid "Rotate tweak"
10942 msgstr "Doladenie otočenia"
10944 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10945 msgid "Duplicate/delete tweak"
10946 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10948 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10949 msgid "Push path tweak"
10950 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10952 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10953 msgid "Shrink/grow path tweak"
10954 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
10956 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10957 msgid "Attract/repel path tweak"
10958 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
10960 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10961 msgid "Roughen path tweak"
10962 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
10964 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10965 msgid "Color paint tweak"
10966 msgstr "Doladenie maľovaním"
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10969 msgid "Color jitter tweak"
10970 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
10972 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10973 msgid "Blur tweak"
10974 msgstr "Doladenie rozostrenia"
10976 #. check whether something is selected
10977 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10978 msgid "Nothing was copied."
10979 msgstr "Nič nebolo skopírované."
10981 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10982 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10983 msgid "Nothing on the clipboard."
10984 msgstr "V schránke nič nie je."
10986 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10987 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10988 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
10990 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10991 msgid "No style on the clipboard."
10992 msgstr "V schránke nie je štýl."
10994 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10995 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10996 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
10998 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10999 msgid "No size on the clipboard."
11000 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
11002 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11003 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11004 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
11006 #. no_effect:
11007 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11008 msgid "No effect on the clipboard."
11009 msgstr "V schránke nie je efekt."
11011 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11012 msgid "Clipboard does not contain a path."
11013 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
11015 #. Item dialog
11016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11017 msgid "Object _Properties"
11018 msgstr "_Vlastnosti objektu"
11020 #. Select item
11021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11022 msgid "_Select This"
11023 msgstr "_Vybrať toto"
11025 #. Create link
11026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11027 msgid "_Create Link"
11028 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11030 #. Set mask
11031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11032 msgid "Set Mask"
11033 msgstr "Nastaviť masku"
11035 #. Release mask
11036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11037 msgid "Release Mask"
11038 msgstr "Uvoľniť masku"
11040 #. Set Clip
11041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11042 msgid "Set Clip"
11043 msgstr "Nastaviť orezanie"
11045 #. Release Clip
11046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11047 msgid "Release Clip"
11048 msgstr "Uvoľniť orezanie"
11050 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11051 msgid "Create link"
11052 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11054 #. "Ungroup"
11055 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11056 msgid "_Ungroup"
11057 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
11059 #. Link dialog
11060 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11061 msgid "Link _Properties"
11062 msgstr "Nastavenie odkazu"
11064 #. Select item
11065 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11066 msgid "_Follow Link"
11067 msgstr "_Nasledovať odkaz"
11069 #. Reset transformations
11070 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11071 msgid "_Remove Link"
11072 msgstr "Odst_rániť odkaz"
11074 #. Link dialog
11075 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11076 msgid "Image _Properties"
11077 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
11079 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11080 msgid "Edit Externally..."
11081 msgstr "Upraviť externe..."
11083 #. Item dialog
11084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11085 msgid "_Fill and Stroke"
11086 msgstr "Výp_lň a ťah"
11088 #. *
11089 #. * Constructor
11091 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11092 msgid "About Inkscape"
11093 msgstr "O Inkscape"
11095 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11096 msgid "_Splash"
11097 msgstr "_Splash"
11099 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11100 msgid "_Authors"
11101 msgstr "_Autori"
11103 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11104 msgid "_Translators"
11105 msgstr "_Prekladatelia"
11107 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11108 msgid "_License"
11109 msgstr "_Licencia"
11111 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11112 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11113 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11115 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11116 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11117 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11118 #. string here should be changed.)
11119 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11120 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11121 #. should be in UTF-*8..
11122 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11123 msgid "about.svg"
11124 msgstr "about.svg"
11126 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11127 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11128 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11129 msgid "translator-credits"
11130 msgstr ""
11131 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
11132 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
11134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11136 msgid "Align"
11137 msgstr "Zarovnať"
11139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11141 msgid "Distribute"
11142 msgstr "Rozmiestniť"
11144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11145 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11146 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11148 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11149 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11150 #. "H:" stands for horizontal gap
11151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11152 msgid "gap|H:"
11153 msgstr "H:"
11155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11156 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11157 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11159 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11161 msgid "V:"
11162 msgstr "Zvislá medzera:"
11164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11167 msgid "Remove overlaps"
11168 msgstr "Odstrániť presahy"
11170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11172 msgid "Arrange connector network"
11173 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11176 msgid "Unclump"
11177 msgstr "Rozptýliť"
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11180 msgid "Randomize positions"
11181 msgstr "Znáhodniť pozície"
11183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11184 msgid "Distribute text baselines"
11185 msgstr "Rozložiť základne textu"
11187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11188 msgid "Align text baselines"
11189 msgstr "Zarovnanie základní textu"
11191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11192 msgid "Connector network layout"
11193 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11197 msgid "Nodes"
11198 msgstr "Uzly"
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11201 msgid "Relative to: "
11202 msgstr "Relatívne k: "
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11205 msgid "Treat selection as group: "
11206 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11209 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11210 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11213 msgid "Align left edges"
11214 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11217 msgid "Center objects horizontally"
11218 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11221 msgid "Align right sides"
11222 msgstr "Zarovnať pravé strany"
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11225 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11226 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11229 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11230 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11233 msgid "Align top edges"
11234 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11237 msgid "Center on horizontal axis"
11238 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11241 msgid "Align bottom edges"
11242 msgstr "Zarovnať spodné strany"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11245 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11246 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11249 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11250 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11253 msgid "Align baselines of texts"
11254 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11257 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11258 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11261 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11262 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11265 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11266 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11269 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11270 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11273 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11274 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11277 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11278 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11281 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11282 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11285 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11286 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11289 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11290 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11293 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11294 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11297 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11298 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11301 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11302 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11305 msgid ""
11306 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11307 "overlap"
11308 msgstr ""
11309 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11313 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11314 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11317 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11318 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11321 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11322 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11325 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11326 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11329 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11330 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11332 #. Rest of the widgetry
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11334 msgid "Last selected"
11335 msgstr "Naposledy zvolené"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11338 msgid "First selected"
11339 msgstr "Prvé zvolené"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11342 msgid "Biggest object"
11343 msgstr "Najväčší objekt"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11346 msgid "Smallest object"
11347 msgstr "Najmenší objekt"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11351 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11352 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11353 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11354 msgid "Selection"
11355 msgstr "Výber"
11357 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11358 msgid "Profile name:"
11359 msgstr "Názov profilu:"
11361 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11362 msgid "Save"
11363 msgstr "Uložiť"
11365 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11366 msgid "Messages"
11367 msgstr "Správy"
11369 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11370 msgid "Capture log messages"
11371 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11373 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11374 msgid "Release log messages"
11375 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11377 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11378 msgid "Metadata"
11379 msgstr "Metadáta"
11381 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11382 msgid "License"
11383 msgstr "Licencia"
11385 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11386 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11387 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11390 msgid "<b>License</b>"
11391 msgstr "<b>Licencia</b>"
11393 #. ---------------------------------------------------------------
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11395 msgid "Show page _border"
11396 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11399 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11400 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11403 msgid "Border on _top of drawing"
11404 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11407 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11408 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11411 msgid "_Show border shadow"
11412 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11415 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11416 msgstr ""
11417 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11420 msgid "Back_ground:"
11421 msgstr "_Pozadie:"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11424 msgid "Background color"
11425 msgstr "Farba pozadia"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11428 msgid ""
11429 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11430 msgstr ""
11431 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11434 msgid "Border _color:"
11435 msgstr "Farba _okraja:"
11437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11438 msgid "Page border color"
11439 msgstr "Farba okraja stránky"
11441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11442 msgid "Color of the page border"
11443 msgstr "Farba okraja stránky"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11446 msgid "Default _units:"
11447 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11449 #. ---------------------------------------------------------------
11450 #. General snap options
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11452 msgid "Show _guides"
11453 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11456 msgid "Show or hide guides"
11457 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11460 msgid "_Snap guides while dragging"
11461 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11464 msgid ""
11465 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11466 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11467 "part of the guide near the cursor will snap)"
11468 msgstr ""
11469 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11470 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11471 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11472 "vodidla)"
11474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11475 msgid "Guide co_lor:"
11476 msgstr "Farba vodidiel:"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11479 msgid "Guideline color"
11480 msgstr "Farba vodidiel"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11483 msgid "Color of guidelines"
11484 msgstr "Farba vodidiel"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11487 msgid "_Highlight color:"
11488 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11491 msgid "Highlighted guideline color"
11492 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11495 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11496 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11500 #. "New" refers to grid
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11502 msgid "Grid|_New"
11503 msgstr "_Nová"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11506 msgid "Create new grid."
11507 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11510 msgid "_Remove"
11511 msgstr "_Odstrániť"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11514 msgid "Remove selected grid."
11515 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11519 msgid "Guides"
11520 msgstr "Vodidlá"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11525 msgid "Grids"
11526 msgstr "Mriežky"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11530 msgid "Snap"
11531 msgstr "Prichytávanie"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11534 msgid "Color Management"
11535 msgstr "Správa farieb"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11538 msgid "Scripting"
11539 msgstr "Skriptovanie"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11542 msgid "<b>General</b>"
11543 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11546 msgid "<b>Border</b>"
11547 msgstr "<b>Okraj</b>"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11550 msgid "<b>Format</b>"
11551 msgstr "<b>Formát</b>"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11554 msgid "<b>Guides</b>"
11555 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11558 msgid "Snap _distance"
11559 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11562 msgid "Snap only when _closer than:"
11563 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11568 msgid "Always snap"
11569 msgstr "Vždy prichytávať"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11572 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11573 msgstr ""
11574 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11577 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11578 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11581 msgid ""
11582 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11583 "specified below"
11584 msgstr ""
11585 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11586 "uvedenom dosahu"
11588 #. Options for snapping to grids
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11590 msgid "Snap d_istance"
11591 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11594 msgid "Snap only when c_loser than:"
11595 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11598 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11599 msgstr ""
11600 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11603 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11604 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11607 msgid ""
11608 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11609 "specified below"
11610 msgstr ""
11611 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11612 "uvedenom dosahu"
11614 #. Options for snapping to guides
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11616 msgid "Snap dist_ance"
11617 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11620 msgid "Snap only when close_r than:"
11621 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11624 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11625 msgstr ""
11626 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11629 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11630 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11633 msgid ""
11634 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11635 "below"
11636 msgstr ""
11637 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11638 "uvedenom dosahu"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11641 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11642 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11645 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11646 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11649 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11650 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11653 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11654 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11657 #, c-format
11658 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11659 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11661 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11662 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11663 #. inform the document, so we can undo
11664 #. Color Management
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11666 msgid "Link Color Profile"
11667 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11670 msgid "Remove linked color profile"
11671 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11674 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11675 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11678 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11679 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11682 msgid "Link Profile"
11683 msgstr "Pripojiť profil"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11686 msgid "Profile Name"
11687 msgstr "Názov profilu"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11690 msgid "<b>External script files:</b>"
11691 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11694 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11695 msgid "Add"
11696 msgstr "Pridať"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11699 msgid "Filename"
11700 msgstr "Názov súboru"
11702 #. inform the document, so we can undo
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11704 msgid "Add external script..."
11705 msgstr "Pridať externý skript..."
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11708 msgid "Remove external script"
11709 msgstr "Odstrániť externý skript"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11712 msgid "<b>Creation</b>"
11713 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11716 msgid "<b>Defined grids</b>"
11717 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11720 msgid "Remove grid"
11721 msgstr "Odstrániť mriežku"
11723 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11724 msgid "Information"
11725 msgstr "Informácie"
11727 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11729 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11730 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11731 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11732 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11733 msgid "Help"
11734 msgstr "Pomocník"
11736 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11737 msgid "Parameters"
11738 msgstr "Parametre"
11740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11741 msgid "No preview"
11742 msgstr "Bez náhľadu"
11744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11745 msgid "too large for preview"
11746 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11749 msgid "Enable preview"
11750 msgstr "Zapnúť náhľad"
11752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11755 msgid "All Inkscape Files"
11756 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11761 msgid "All Files"
11762 msgstr "Všetky súbory"
11764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11767 msgid "All Images"
11768 msgstr "Všetky obrázky"
11770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11773 msgid "All Vectors"
11774 msgstr "Všetky vektory"
11776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11779 msgid "All Bitmaps"
11780 msgstr "Všetky bitmapy"
11782 #. ###### File options
11783 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11786 msgid "Append filename extension automatically"
11787 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11791 msgid "Guess from extension"
11792 msgstr "Hádať podľa prípony"
11794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11795 msgid "Left edge of source"
11796 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11799 msgid "Top edge of source"
11800 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11803 msgid "Right edge of source"
11804 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11807 msgid "Bottom edge of source"
11808 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11811 msgid "Source width"
11812 msgstr "Šírka zdroja"
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11815 msgid "Source height"
11816 msgstr "Výška zdroja"
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11819 msgid "Destination width"
11820 msgstr "Šírka cieľa"
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11823 msgid "Destination height"
11824 msgstr "Výška cieľa"
11826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11827 msgid "Resolution (dots per inch)"
11828 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11830 #. #########################################
11831 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11832 #. #########################################
11833 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11835 msgid "Document"
11836 msgstr "Dokument"
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11839 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11840 msgid "Custom"
11841 msgstr "Vlastné"
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11844 msgid "Cairo"
11845 msgstr "Cairo"
11847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11848 msgid "Antialias"
11849 msgstr "Antialiasing"
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11852 msgid "Background"
11853 msgstr "Pozadie"
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11856 msgid "Destination"
11857 msgstr "Cieľ"
11859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11860 msgid "Show Preview"
11861 msgstr "Zobraziť náhľad"
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11864 msgid "No file selected"
11865 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11867 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11869 msgid "Fill"
11870 msgstr "Výplň"
11872 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11873 msgid "Stroke _paint"
11874 msgstr "_Farba ťahu"
11876 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11877 msgid "Stroke st_yle"
11878 msgstr "Štýl ť_ahu"
11880 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11882 msgid ""
11883 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11884 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11885 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11886 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11887 msgstr ""
11888 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11889 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11890 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11891 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11894 msgid "Image File"
11895 msgstr "Súbor obrázka"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11898 msgid "Selected SVG Element"
11899 msgstr "Vybraný SVG element"
11901 #. TODO: any image, not just svg
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11903 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11904 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11907 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11908 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11911 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11912 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11915 msgid "Light Source:"
11916 msgstr "Zdroj svetla:"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11919 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11920 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11923 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11924 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11926 #. default x:
11927 #. default y:
11928 #. default z:
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11931 msgid "Location"
11932 msgstr "Umiestnenie"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11937 msgid "X coordinate"
11938 msgstr "Súradnica X"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11943 msgid "Y coordinate"
11944 msgstr "Súradnica Y"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11949 msgid "Z coordinate"
11950 msgstr "Súradnica Z"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11953 msgid "Points At"
11954 msgstr "Body na"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11957 msgid "Specular Exponent"
11958 msgstr "Zrkadlový exponent"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11961 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11962 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
11964 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11966 msgid "Cone Angle"
11967 msgstr "Uhol kužeľa"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11970 msgid ""
11971 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11972 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11973 "cone. No light is projected outside this cone."
11974 msgstr ""
11975 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
11976 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
11977 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11980 msgid "New light source"
11981 msgstr "Nový zdroj svetla"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11984 msgid "_Duplicate"
11985 msgstr "_Duplikovať"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11988 msgid "_Filter"
11989 msgstr "_Filter"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11992 msgid "R_ename"
11993 msgstr "Pr_emenovať"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11996 msgid "Rename filter"
11997 msgstr "Premenovať filter"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12000 msgid "Apply filter"
12001 msgstr "Použiť filter"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12004 msgid "Add filter"
12005 msgstr "Pridať filter"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12008 msgid "Duplicate filter"
12009 msgstr "Duplikovať filter"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12012 msgid "_Effect"
12013 msgstr "_Efekt"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12016 msgid "Connections"
12017 msgstr "Konektory"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12020 msgid "Remove filter primitive"
12021 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12024 msgid "Remove merge node"
12025 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12028 msgid "Reorder filter primitive"
12029 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12032 msgid "Add Effect:"
12033 msgstr "Pridať efekt:"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12036 msgid "No effect selected"
12037 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12040 msgid "No filter selected"
12041 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12044 msgid "Effect parameters"
12045 msgstr "Parametre efektu"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12048 msgid "Filter General Settings"
12049 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
12051 #. default x:
12052 #. default y:
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12054 msgid "Coordinates:"
12055 msgstr "Súradnice:"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12058 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12059 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12062 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12063 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
12065 #. default width:
12066 #. default height:
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12068 msgid "Dimensions:"
12069 msgstr "Rozmery:"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12072 msgid "Width of filter effects region"
12073 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12076 msgid "Height of filter effects region"
12077 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12081 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12082 msgid "Mode:"
12083 msgstr "Režim:"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12086 msgid ""
12087 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12088 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12089 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12090 "performed without specifying a complete matrix."
12091 msgstr ""
12092 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
12093 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
12094 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12097 msgid "Value(s):"
12098 msgstr "Hodnoty:"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12102 msgid "Operator:"
12103 msgstr "Operátor:"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12106 msgid "K1:"
12107 msgstr "K1:"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12113 msgid ""
12114 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12115 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12116 "values of the first and second inputs respectively."
12117 msgstr ""
12118 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
12119 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
12120 "resp. druhého vstupu."
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12123 msgid "K2:"
12124 msgstr "K2:"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12127 msgid "K3:"
12128 msgstr "K3:"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12131 msgid "K4:"
12132 msgstr "K4:"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12136 msgid "Size:"
12137 msgstr "Veľkosť:"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12140 msgid "width of the convolve matrix"
12141 msgstr "šírka konvolučnej matice"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12144 msgid "height of the convolve matrix"
12145 msgstr "výška konvolučnej matice"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12148 msgid ""
12149 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12150 "applied to pixels around this point."
12151 msgstr ""
12152 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12153 "pixely okolo tohto bodu."
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12156 msgid ""
12157 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12158 "applied to pixels around this point."
12159 msgstr ""
12160 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12161 "pixely okolo tohto bodu."
12163 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12165 msgid "Kernel:"
12166 msgstr "Jadro:"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12169 msgid ""
12170 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12171 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12172 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12173 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12174 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12175 "would lead to a common blur effect."
12176 msgstr ""
12177 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
12178 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
12179 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
12180 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
12181 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
12182 "následok bežný efekt rozmazania."
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12185 msgid "Divisor:"
12186 msgstr "Deliteľ:"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12189 msgid ""
12190 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12191 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12192 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12193 "effect on the overall color intensity of the result."
12194 msgstr ""
12195 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
12196 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
12197 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
12198 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12201 msgid "Bias:"
12202 msgstr "Skreslenie:"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12205 msgid ""
12206 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12207 "value as the zero response of the filter."
12208 msgstr ""
12209 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
12210 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12213 msgid "Edge Mode:"
12214 msgstr "Režim hrany:"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12217 msgid ""
12218 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12219 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12220 "or near the edge of the input image."
12221 msgstr ""
12222 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12223 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12224 "blízko okraja vstupného obrázka."
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12227 msgid "Preserve Alpha"
12228 msgstr "Zachovávať alfa"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12231 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12232 msgstr ""
12233 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12235 #. default: white
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12237 msgid "Diffuse Color:"
12238 msgstr "Difúzna farba:"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12242 msgid "Defines the color of the light source"
12243 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12247 msgid "Surface Scale:"
12248 msgstr "Mierka povrchu:"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12252 msgid ""
12253 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12254 "channel"
12255 msgstr ""
12256 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12260 msgid "Constant:"
12261 msgstr "Konštanta:"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12265 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12266 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12270 msgid "Kernel Unit Length:"
12271 msgstr "Dĺžka jednotky jadra:"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12274 msgid "Scale:"
12275 msgstr "Mierka:"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12278 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12279 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12282 msgid "X displacement:"
12283 msgstr "Posunutie X:"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12286 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12287 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12290 msgid "Y displacement:"
12291 msgstr "Posunutie Y:"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12294 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12295 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12297 #. default: black
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12299 msgid "Flood Color:"
12300 msgstr "Farba výplne:"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12303 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12304 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12308 msgid "Opacity:"
12309 msgstr "Krytie:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12312 msgid "Standard Deviation:"
12313 msgstr "Štandardná odchýlka:"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12316 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12317 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12320 msgid ""
12321 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12322 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12323 msgstr ""
12324 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12325 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12328 msgid "Radius:"
12329 msgstr "Polomer:"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12332 msgid "Source of Image:"
12333 msgstr "Zdroj obrazu:"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12336 msgid "Delta X:"
12337 msgstr "Delta X:"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12340 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12341 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12344 msgid "Delta Y:"
12345 msgstr "Delta Y:"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12348 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12349 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12351 #. default: white
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12353 msgid "Specular Color:"
12354 msgstr "Zrkadlová farba:"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12357 msgid "Exponent:"
12358 msgstr "Exponent:"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12361 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12362 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12365 msgid ""
12366 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12367 "function."
12368 msgstr ""
12369 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12372 msgid "Base Frequency:"
12373 msgstr "Základná frekvencia:"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12376 msgid "Octaves:"
12377 msgstr "Oktávy:"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12380 msgid "Seed:"
12381 msgstr "Báza:"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12384 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12385 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12388 msgid "Add filter primitive"
12389 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12392 msgid ""
12393 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12394 "multiply, darken and lighten."
12395 msgstr ""
12396 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12397 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12400 msgid ""
12401 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12402 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12403 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12404 msgstr ""
12405 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12406 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12407 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12410 msgid ""
12411 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12412 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12413 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12414 "adjustment, color balance, and thresholding."
12415 msgstr ""
12416 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12417 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12418 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12419 "prahu."
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12422 msgid ""
12423 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12424 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12425 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12426 "between the corresponding pixel values of the images."
12427 msgstr ""
12428 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12429 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12430 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12431 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12434 msgid ""
12435 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12436 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12437 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12438 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12439 "is faster and resolution-independent."
12440 msgstr ""
12441 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12442 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12443 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12444 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12445 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12448 msgid ""
12449 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12450 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12451 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12452 "opacity areas recede away from the viewer."
12453 msgstr ""
12454 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12455 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12456 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12457 "vzdialenejšie."
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12460 msgid ""
12461 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12462 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12463 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12464 "effects."
12465 msgstr ""
12466 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12467 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12468 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12469 "prelínanie."
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12472 msgid ""
12473 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12474 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12475 "a graphic."
12476 msgstr ""
12477 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12478 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12479 "aplikovala farba."
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12482 msgid ""
12483 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12484 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12485 msgstr ""
12486 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12487 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12490 msgid ""
12491 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12492 "or another part of the document."
12493 msgstr ""
12494 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12495 "časťou dokumentu."
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12498 msgid ""
12499 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12500 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12501 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12502 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12503 msgstr ""
12504 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12505 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12506 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12507 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12510 msgid ""
12511 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12512 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12513 "thicker."
12514 msgstr ""
12515 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12516 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12519 msgid ""
12520 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12521 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12522 "a slightly different position than the actual object."
12523 msgstr ""
12524 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12525 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12526 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12529 msgid ""
12530 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12531 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12532 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12533 "opacity areas recede away from the viewer."
12534 msgstr ""
12535 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12536 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12537 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12538 "vzdialenejšie."
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12541 msgid ""
12542 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12543 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12546 msgid ""
12547 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12548 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12549 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12550 msgstr ""
12551 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12552 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12553 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12556 msgid "Duplicate filter primitive"
12557 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12560 msgid "Set filter primitive attribute"
12561 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12563 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12564 msgid "Unit:"
12565 msgstr "Jednotka:"
12567 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12568 msgid "Angle (degrees):"
12569 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
12571 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12572 msgid "Rela_tive change"
12573 msgstr "Rela_tívna zmena"
12575 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12576 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12577 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
12579 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12580 msgid "Set guide properties"
12581 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
12583 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12584 msgid "Guideline"
12585 msgstr "Vodidlo"
12587 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12588 #, c-format
12589 msgid "Guideline ID: %s"
12590 msgstr "ID vodidla: %s"
12592 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12593 #, c-format
12594 msgid "Current: %s"
12595 msgstr "Momentálne: %s"
12597 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12598 #, c-format
12599 msgid "%d x %d"
12600 msgstr "%d x %d"
12602 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12603 msgid "Selection only or whole document"
12604 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
12606 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12607 msgid "Refresh the icons"
12608 msgstr "Obnoviť ikony"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12611 msgid "Mouse"
12612 msgstr "Myš"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12615 msgid "Grab sensitivity:"
12616 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12623 msgid "pixels"
12624 msgstr "bodov"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12627 msgid ""
12628 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12629 "with mouse (in screen pixels)"
12630 msgstr ""
12631 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12632 "myšou (v pixeloch)"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12635 msgid "Click/drag threshold:"
12636 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12639 msgid ""
12640 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12641 msgstr ""
12642 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12643 "za ťahanie"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12646 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12647 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12650 msgid ""
12651 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12652 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12653 "mouse)"
12654 msgstr ""
12655 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12656 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12657 "používať ako myš)."
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12660 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12661 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12664 msgid ""
12665 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12666 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12669 msgid "Scrolling"
12670 msgstr "Posúvanie"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12673 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12674 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12677 msgid ""
12678 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12679 "(horizontally with Shift)"
12680 msgstr ""
12681 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12682 "klávesom Shift)"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12685 msgid "Ctrl+arrows"
12686 msgstr "Ctrl+šípky"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12689 msgid "Scroll by:"
12690 msgstr "Posúvanie o:"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12693 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12694 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12697 msgid "Acceleration:"
12698 msgstr "Zrýchlenie:"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12701 msgid ""
12702 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12703 "acceleration)"
12704 msgstr ""
12705 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12706 "žiadne zrýchlenie)"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12709 msgid "Autoscrolling"
12710 msgstr "Automatické posúvanie"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12713 msgid "Speed:"
12714 msgstr "Rýchlosť:"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12717 msgid ""
12718 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12719 "autoscroll off)"
12720 msgstr ""
12721 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12722 "automatické posúvanie)"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12727 msgid "Threshold:"
12728 msgstr "Prah:"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12731 msgid ""
12732 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12733 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12734 msgstr ""
12735 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12736 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12737 "plátna"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12740 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12741 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12744 msgid ""
12745 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12746 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12747 "Selector tool (default)."
12748 msgstr ""
12749 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12750 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12751 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12754 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12755 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12758 msgid ""
12759 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12760 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12761 msgstr ""
12762 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12763 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12764 "bez Ctrl."
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12767 msgid "Enable snap indicator"
12768 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12771 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12772 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12775 msgid "Delay (in ms):"
12776 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12779 msgid ""
12780 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12781 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12782 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12783 msgstr ""
12784 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12785 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12786 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12789 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12790 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12793 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12794 msgstr ""
12795 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12798 msgid "Weight factor:"
12799 msgstr "Váha:"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12802 msgid ""
12803 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12804 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12805 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12806 msgstr ""
12807 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12808 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12809 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12810 "nastavená na 1)."
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12813 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12814 msgstr ""
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12817 msgid ""
12818 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12819 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12820 "constraint line"
12821 msgstr ""
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12824 msgid "Snapping"
12825 msgstr "Prichytávanie"
12827 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12829 msgid "Arrow keys move by:"
12830 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12833 msgid ""
12834 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12835 "(in px units)"
12836 msgstr ""
12837 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12838 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12840 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12842 msgid "> and < scale by:"
12843 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12846 msgid ""
12847 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12848 msgstr ""
12849 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12852 msgid "Inset/Outset by:"
12853 msgstr "Posun dnu/von o:"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12856 msgid ""
12857 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12858 msgstr ""
12859 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12862 msgid "Compass-like display of angles"
12863 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12866 msgid ""
12867 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12868 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12869 "counterclockwise"
12870 msgstr ""
12871 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12872 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12873 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12876 msgid "Rotation snaps every:"
12877 msgstr "Krok rotácie:"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12880 msgid "degrees"
12881 msgstr "stup."
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12884 msgid ""
12885 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12886 "[ or ] rotates by this amount"
12887 msgstr ""
12888 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12889 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12892 msgid "Zoom in/out by:"
12893 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12896 msgid ""
12897 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12898 "multiplier"
12899 msgstr ""
12900 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12901 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12904 msgid "Show selection cue"
12905 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12908 msgid ""
12909 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12910 msgstr ""
12911 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12914 msgid "Enable gradient editing"
12915 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12918 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12919 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12922 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12923 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12926 msgid ""
12927 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12928 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12929 msgstr ""
12930 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12931 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12934 msgid "Ctrl+click dot size:"
12935 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12938 msgid "times current stroke width"
12939 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12942 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12943 msgstr ""
12944 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12947 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12948 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12951 msgid ""
12952 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12953 "objects."
12954 msgstr ""
12955 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
12956 "viacerých objektov."
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12959 msgid "Create new objects with:"
12960 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12963 msgid "Last used style"
12964 msgstr "Posledný použitý štýl"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12967 msgid "Apply the style you last set on an object"
12968 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12971 msgid "This tool's own style:"
12972 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12975 msgid ""
12976 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12977 "the button below to set it."
12978 msgstr ""
12979 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
12980 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
12982 #. style swatch
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12984 msgid "Take from selection"
12985 msgstr "Zobrať z výberu"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12988 msgid "This tool's style of new objects"
12989 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12992 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12993 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12996 msgid "Tools"
12997 msgstr "Nástroje"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13000 msgid "Bounding box to use:"
13001 msgstr "Použiť ohraničenie:"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13004 msgid "Visual bounding box"
13005 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13008 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13009 msgstr ""
13010 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13013 msgid "Geometric bounding box"
13014 msgstr "Geometrické ohraničenie"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13017 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13018 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13021 msgid "Conversion to guides:"
13022 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13025 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13026 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13029 msgid ""
13030 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13031 "conversion."
13032 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13035 msgid "Treat groups as a single object"
13036 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13039 msgid ""
13040 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13041 "converting each child separately."
13042 msgstr ""
13043 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
13044 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13047 msgid "Average all sketches"
13048 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13051 msgid "Width is in absolute units"
13052 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13055 msgid "Select new path"
13056 msgstr "Vybrať novú cestu"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13059 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13060 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
13062 #. Selector
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13064 msgid "Selector"
13065 msgstr "Výber"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13068 msgid "When transforming, show:"
13069 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13072 msgid "Objects"
13073 msgstr "Objekty"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13076 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13077 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13080 msgid "Box outline"
13081 msgstr "Obrys poľa"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13084 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13085 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13088 msgid "Per-object selection cue:"
13089 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13092 msgid "No per-object selection indication"
13093 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13096 msgid "Mark"
13097 msgstr "Značka"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13100 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13101 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13104 msgid "Box"
13105 msgstr "Ohraničenie"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13108 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13109 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
13111 #. Node
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13113 msgid "Node"
13114 msgstr "Uzol"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13117 msgid "Path outline:"
13118 msgstr "Obrys cesty:"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13122 msgid "Path outline color"
13123 msgstr "Farba obrysu cesty"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13126 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13127 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13130 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13131 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13134 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13135 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13138 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13139 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13142 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13143 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13146 msgid "Flash time"
13147 msgstr "Čas blikania"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13150 msgid ""
13151 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13152 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13153 "path."
13154 msgstr ""
13155 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
13156 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
13158 #. Tweak
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13160 msgid "Tweak"
13161 msgstr "Doladenie"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13164 msgid "Paint objects with:"
13165 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
13167 #. Zoom
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13170 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13171 msgid "Zoom"
13172 msgstr "Lupa"
13174 #. Shapes
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13176 msgid "Shapes"
13177 msgstr "Tvary"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13180 msgid "Sketch mode"
13181 msgstr "Režim skice"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13184 msgid ""
13185 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13186 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13187 msgstr ""
13188 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
13189 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
13191 #. Pen
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13193 msgid "Pen"
13194 msgstr "Pero"
13196 #. Calligraphy
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13198 msgid "Calligraphy"
13199 msgstr "Kaligrafická čiara"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13202 msgid ""
13203 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13204 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13205 msgstr ""
13206 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
13207 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
13208 "je rovnaká pri každej mierke"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13211 msgid ""
13212 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13213 "selection)"
13214 msgstr ""
13215 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
13216 "predchádzajúci výber)"
13218 #. Paint Bucket
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13220 msgid "Paint Bucket"
13221 msgstr "Vedro s farbou"
13223 #. Eraser
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13225 msgid "Eraser"
13226 msgstr "Guma"
13228 #. LPETool
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13230 msgid "LPE Tool"
13231 msgstr "Nástroj efektov cesty"
13233 #. Gradient
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13235 msgid "Gradient"
13236 msgstr "Lineárny prechod"
13238 #. Connector
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13240 msgid "Connector"
13241 msgstr "Konektor"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13244 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13245 msgstr ""
13246 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13247 "objekty"
13249 #. Dropper
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13251 msgid "Dropper"
13252 msgstr "Pipeta"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13255 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13256 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13259 msgid "Remember and use last window's geometry"
13260 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13263 msgid "Don't save window geometry"
13264 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13268 msgid "Dockable"
13269 msgstr "Ukotviteľné"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13272 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13273 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13276 msgid "Zoom when window is resized"
13277 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13280 msgid "Show close button on dialogs"
13281 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13284 msgid "Normal"
13285 msgstr "Normálne"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13288 msgid "Aggressive"
13289 msgstr "Agresívne"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13292 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13293 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13296 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13297 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13300 msgid ""
13301 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13302 "preferences)"
13303 msgstr ""
13304 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13305 "používateľských nastaveniach)"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13308 msgid ""
13309 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13310 "document)"
13311 msgstr ""
13312 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13313 "dokumente)"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13316 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13317 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13320 msgid "Dialogs on top:"
13321 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13324 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13325 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13328 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13329 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13332 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13333 msgstr ""
13334 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13337 msgid "Dialog Transparency:"
13338 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13341 msgid "Opacity when focused:"
13342 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13345 msgid "Opacity when unfocused:"
13346 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13349 msgid "Time of opacity change animation:"
13350 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13353 msgid "Miscellaneous:"
13354 msgstr "Rôzne:"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13357 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13358 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13361 msgid ""
13362 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13363 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13364 "above the right scrollbar)"
13365 msgstr ""
13366 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13367 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13368 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13371 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13372 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13375 msgid "Windows"
13376 msgstr "Okná"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13379 msgid "Move in parallel"
13380 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13383 msgid "Stay unmoved"
13384 msgstr "zostanú nepohnuté"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13387 msgid "Move according to transform"
13388 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13391 msgid "Are unlinked"
13392 msgstr "sa odpoja"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13395 msgid "Are deleted"
13396 msgstr "sú zmazané"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13399 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13400 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13403 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13404 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13407 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13408 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13411 msgid ""
13412 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13413 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13414 "original."
13415 msgstr ""
13416 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13417 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13420 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13421 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13424 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13425 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13428 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13429 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13432 msgid "When duplicating original+clones:"
13433 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13436 msgid "Relink duplicated clones"
13437 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13440 msgid ""
13441 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13442 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13443 "instead of the old original"
13444 msgstr ""
13445 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13446 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13447 "originálu namiesto originálu:"
13449 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13451 msgid "Clones"
13452 msgstr "Klony"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13455 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13456 msgstr ""
13457 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13458 "alebo masku"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13461 msgid ""
13462 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13463 msgstr ""
13464 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13465 "cesta alebo maska"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13468 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13469 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13472 msgid ""
13473 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13474 "drawing"
13475 msgstr ""
13476 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13479 msgid "Clippaths and masks"
13480 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13484 msgid "Scale stroke width"
13485 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13488 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13489 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13492 msgid "Transform gradients"
13493 msgstr "Transformácia prechodov"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13496 msgid "Transform patterns"
13497 msgstr "Transformácia vzoriek"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13500 msgid "Optimized"
13501 msgstr "Optimalizované"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13504 msgid "Preserved"
13505 msgstr "Zachované"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13509 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13510 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13514 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13515 msgstr ""
13516 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13517 "zaokrúhlenia rohov"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13521 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13522 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13526 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13527 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13530 msgid "Store transformation:"
13531 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13534 msgid ""
13535 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13536 "attribute"
13537 msgstr ""
13538 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13539 "transform="
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13542 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13543 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13546 msgid "Transforms"
13547 msgstr "Transformácie"
13549 #. blur quality
13550 #. filter quality
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13553 msgid "Best quality (slowest)"
13554 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13558 msgid "Better quality (slower)"
13559 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13563 msgid "Average quality"
13564 msgstr "Stredná kvalita"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13568 msgid "Lower quality (faster)"
13569 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13573 msgid "Lowest quality (fastest)"
13574 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13577 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13578 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13582 msgid ""
13583 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13584 "always uses best quality)"
13585 msgstr ""
13586 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13587 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13591 msgid "Better quality, but slower display"
13592 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13596 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13597 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13601 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13602 msgstr ""
13603 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13607 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13608 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13611 msgid "Filter effects quality for display:"
13612 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13614 #. show infobox
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13616 msgid "Show filter primitives infobox"
13617 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13620 msgid ""
13621 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13622 "filter effects dialog."
13623 msgstr ""
13624 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13625 "filtra."
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13628 msgid "Select in all layers"
13629 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13632 msgid "Select only within current layer"
13633 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13636 msgid "Select in current layer and sublayers"
13637 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13640 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13641 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13644 msgid "Ignore locked objects and layers"
13645 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13648 msgid "Deselect upon layer change"
13649 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13652 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13653 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13656 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13657 msgstr ""
13658 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13659 "vrstvách"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13662 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13663 msgstr ""
13664 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13665 "vrstvy"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13668 msgid ""
13669 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13670 "its sublayers"
13671 msgstr ""
13672 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13673 "vrstvy a jej podvrstiev"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13676 msgid ""
13677 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13678 "themselves or by being in a hidden layer)"
13679 msgstr ""
13680 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13681 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13684 msgid ""
13685 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13686 "themselves or by being in a locked layer)"
13687 msgstr ""
13688 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13689 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13692 msgid ""
13693 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13694 "current layer changes"
13695 msgstr ""
13696 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13697 "aktuálnej vrstvy"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13700 msgid "Selecting"
13701 msgstr "Výber"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13704 msgid "Default export resolution:"
13705 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13708 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13709 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13712 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13713 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13716 msgid ""
13717 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13718 "Import and Export to OCAL function."
13719 msgstr ""
13720 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13721 "Export do OCAL."
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13724 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13725 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13728 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13729 msgstr ""
13730 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13731 "Art."
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13734 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13735 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13738 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13739 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13742 msgid "Import/Export"
13743 msgstr "Import/export"
13745 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13747 msgid "Perceptual"
13748 msgstr "Perceptuálny"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13751 msgid "Relative Colorimetric"
13752 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13755 msgid "Absolute Colorimetric"
13756 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13759 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13760 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13763 msgid "Display adjustment"
13764 msgstr "Nastavenie displeja"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13767 #, c-format
13768 msgid ""
13769 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13770 "Searched directories:%s"
13771 msgstr ""
13772 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13773 "Prehľadané adresáre: %s"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13776 msgid "Display profile:"
13777 msgstr "Zobrazovací profil:"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13780 msgid "Retrieve profile from display"
13781 msgstr "Získať profil z displeja"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13784 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13785 msgstr ""
13786 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13789 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13790 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13793 msgid "Display rendering intent:"
13794 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13798 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13799 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13802 msgid "Proofing"
13803 msgstr "Kontrola"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13806 msgid "Simulate output on screen"
13807 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13810 msgid "Simulates output of target device."
13811 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13814 msgid "Mark out of gamut colors"
13815 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13818 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13819 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13822 msgid "Out of gamut warning color:"
13823 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13826 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13827 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13830 msgid "Device profile:"
13831 msgstr "Profil zariadenia:"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13834 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13835 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13838 msgid "Device rendering intent:"
13839 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13842 msgid "Black point compensation"
13843 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13846 msgid "Enables black point compensation."
13847 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13850 msgid "Preserve black"
13851 msgstr "Zachovať čiernu"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13854 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13855 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13858 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13859 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13862 msgid "<none>"
13863 msgstr "<žiadne>"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13866 msgid "Color management"
13867 msgstr "Správa farieb"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13870 msgid "Major grid line emphasizing"
13871 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13874 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13875 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13878 msgid ""
13879 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13880 "of major grid line color."
13881 msgstr ""
13882 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13883 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13886 msgid "Default grid settings"
13887 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13891 msgid "Grid units:"
13892 msgstr "Jednotky mriežky:"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13896 msgid "Origin X:"
13897 msgstr "Začiatok X:"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13901 msgid "Origin Y:"
13902 msgstr "Začiatok Y:"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13905 msgid "Spacing X:"
13906 msgstr "Rozostup X:"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13910 msgid "Spacing Y:"
13911 msgstr "Rozostup Y:"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13917 msgid "Grid line color:"
13918 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13922 msgid "Color used for normal grid lines"
13923 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13929 msgid "Major grid line color:"
13930 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13934 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13935 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13939 msgid "Major grid line every:"
13940 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13943 msgid "Show dots instead of lines"
13944 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13947 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13948 msgstr ""
13949 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
13950 "mriežky"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13953 msgid "Use named colors"
13954 msgstr "Použiť pomenované farby"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13957 msgid ""
13958 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13959 "'magenta') instead of the numeric value"
13960 msgstr ""
13961 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
13962 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13965 msgid "XML formatting"
13966 msgstr "Formátovanie XML"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13969 msgid "Inline attributes"
13970 msgstr "Inline atribúty"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13973 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13974 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13977 msgid "Indent, spaces:"
13978 msgstr "Odsadenie, medzery:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13981 msgid ""
13982 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13983 "indentation"
13984 msgstr ""
13985 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
13986 "odsadenia."
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13989 msgid "Path data"
13990 msgstr "Údaje cesty"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13993 msgid "Allow relative coordinates"
13994 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13997 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13998 msgstr ""
13999 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14002 msgid "Force repeat commands"
14003 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14006 msgid ""
14007 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14008 "of 'L 1,2 3,4')"
14009 msgstr ""
14010 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
14011 "1,2 3,4“)"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14014 msgid "Numbers"
14015 msgstr "Čísla"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14018 msgid "Numeric precision:"
14019 msgstr "Číselná presnosť:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14022 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14023 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14026 msgid "Minimum exponent:"
14027 msgstr "Minimálny exponent:"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14030 msgid ""
14031 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14032 "anything smaller is written as zero."
14033 msgstr ""
14034 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
14035 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14038 msgid "SVG output"
14039 msgstr "Výstup SVG"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14042 msgid "System default"
14043 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14046 msgid "Albanian (sq)"
14047 msgstr "albánčina (sq)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14050 msgid "Amharic (am)"
14051 msgstr "amharčina (am)"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14054 msgid "Arabic (ar)"
14055 msgstr "arabčina (ar)"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14058 msgid "Armenian (hy)"
14059 msgstr "arménčina (hy)"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14062 msgid "Azerbaijani (az)"
14063 msgstr "azerbajdžančina (az)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14066 msgid "Basque (eu)"
14067 msgstr "baskičtina (eu)"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14070 msgid "Belarusian (be)"
14071 msgstr "bieloruština (be)"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14074 msgid "Bulgarian (bg)"
14075 msgstr "bulharčina (bg)"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14078 msgid "Bengali (bn)"
14079 msgstr "bengálčina (bn)"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14082 msgid "Breton (br)"
14083 msgstr "bretónčina (br)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14086 msgid "Catalan (ca)"
14087 msgstr "katalánčina (ca)"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14090 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14091 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14094 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14095 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14098 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14099 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14102 msgid "Croatian (hr)"
14103 msgstr "chorvátčina (hr)"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14106 msgid "Czech (cs)"
14107 msgstr "čeština (cs)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14110 msgid "Danish (da)"
14111 msgstr "dánčina (da)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14114 msgid "Dutch (nl)"
14115 msgstr "holandčina (nl)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14118 msgid "Dzongkha (dz)"
14119 msgstr "dzongkä (dz)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14122 msgid "German (de)"
14123 msgstr "nemčina (de)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14126 msgid "Greek (el)"
14127 msgstr "gréčtina (el)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14130 msgid "English (en)"
14131 msgstr "angličtina (en)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14134 msgid "English/Australia (en_AU)"
14135 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14138 msgid "English/Canada (en_CA)"
14139 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14142 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14143 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14146 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14147 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14150 msgid "Esperanto (eo)"
14151 msgstr "esperanto (eo)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14154 msgid "Estonian (et)"
14155 msgstr "estónčina (et)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14158 msgid "Finnish (fi)"
14159 msgstr "fínčina (fi)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14162 msgid "French (fr)"
14163 msgstr "francúzština (fr)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14166 msgid "Irish (ga)"
14167 msgstr "írčina (ga)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14170 msgid "Galician (gl)"
14171 msgstr "galícijčina (gl)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14174 msgid "Hebrew (he)"
14175 msgstr "hebrejčina (he)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14178 msgid "Hungarian (hu)"
14179 msgstr "maďarčina (hu)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14182 msgid "Indonesian (id)"
14183 msgstr "indonézština (id)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14186 msgid "Italian (it)"
14187 msgstr "taliančina (it)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14190 msgid "Japanese (ja)"
14191 msgstr "japončina (ja)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14194 msgid "Khmer (km)"
14195 msgstr "khmérčina (km)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14198 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14199 msgstr "rwandčina (rw)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14202 msgid "Korean (ko)"
14203 msgstr "kórejčina (ko)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14206 msgid "Lithuanian (lt)"
14207 msgstr "litovčina (lt)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14210 msgid "Macedonian (mk)"
14211 msgstr "macedónčina (mk)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14214 msgid "Mongolian (mn)"
14215 msgstr "mongolčina (mn)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14218 msgid "Nepali (ne)"
14219 msgstr "nepálčina (ne)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14222 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14223 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14226 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14227 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14230 msgid "Panjabi (pa)"
14231 msgstr "pandžábčina (pa)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14234 msgid "Polish (pl)"
14235 msgstr "poľština (pl)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14238 msgid "Portuguese (pt)"
14239 msgstr "portugalčina (pt)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14242 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14243 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14246 msgid "Romanian (ro)"
14247 msgstr "rumunčina (ro)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14250 msgid "Russian (ru)"
14251 msgstr "ruština (ru)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14254 msgid "Serbian (sr)"
14255 msgstr "srbčina (sr)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14258 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14259 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14262 msgid "Slovak (sk)"
14263 msgstr "slovenčina (sk)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14266 msgid "Slovenian (sl)"
14267 msgstr "slovinčina (sl)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14270 msgid "Spanish (es)"
14271 msgstr "španielčina (es)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14274 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14275 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14278 msgid "Swedish (sv)"
14279 msgstr "švédčina (sv)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14282 msgid "Thai (th)"
14283 msgstr "thajčina (th)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14286 msgid "Turkish (tr)"
14287 msgstr "turečtina (tr)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14290 msgid "Ukrainian (uk)"
14291 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14294 msgid "Vietnamese (vi)"
14295 msgstr "vietnamčina (vi)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14298 msgid "Language (requires restart):"
14299 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14302 msgid "Set the language for menus and number formats"
14303 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14306 msgid "Smaller"
14307 msgstr "Menší"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14310 msgid "Toolbox icon size"
14311 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14314 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14315 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14318 msgid "Control bar icon size"
14319 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14322 msgid ""
14323 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14324 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14327 msgid "Secondary toolbar icon size"
14328 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14331 msgid ""
14332 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14333 msgstr ""
14334 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14337 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14338 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14341 msgid ""
14342 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14343 "color sliders."
14344 msgstr ""
14345 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14346 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14349 msgid "Clear list"
14350 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14353 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14354 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14357 msgid ""
14358 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14359 "the list"
14360 msgstr ""
14361 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14362 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14365 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14366 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14369 msgid ""
14370 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14371 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14372 "display objects in their true sizes"
14373 msgstr ""
14374 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14375 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14376 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14379 msgid "Interface"
14380 msgstr "Rozhranie"
14382 #. Autosave options
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14384 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14385 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14388 msgid ""
14389 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14390 "minimizing loss in case of a crash"
14391 msgstr ""
14392 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14393 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14396 msgid "Interval (in minutes):"
14397 msgstr "Interval (v minútach):"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14400 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14401 msgstr ""
14402 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14403 "ukladať na disk"
14405 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14406 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14408 msgid "filesystem|Path:"
14409 msgstr "filesystem|Cesta:"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14412 msgid "The directory where autosaves will be written"
14413 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14416 msgid "Maximum number of autosaves:"
14417 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14420 msgid ""
14421 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14422 msgstr ""
14423 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14424 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14426 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14427 #. * update our running configuration
14428 #. *
14429 #. * FIXME!
14430 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14431 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14434 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14435 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14437 #. -----------
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14439 msgid "Autosave"
14440 msgstr "Automatické ukladanie"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14443 msgid "2x2"
14444 msgstr "2x2"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14447 msgid "4x4"
14448 msgstr "4x4"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14451 msgid "8x8"
14452 msgstr "8x8"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14455 msgid "16x16"
14456 msgstr "16x16"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14459 msgid "Oversample bitmaps:"
14460 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14463 msgid "Automatically reload bitmaps"
14464 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14467 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14468 msgstr ""
14469 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14470 "zmenia"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14473 msgid "Bitmap editor:"
14474 msgstr "Editor bitmáp:"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14477 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14478 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14481 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14482 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14485 msgid "Bitmaps"
14486 msgstr "Bitmapy"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14489 msgid "Language:"
14490 msgstr "Jazyk:"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14493 msgid "Set the main spell check language"
14494 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14497 msgid "Second language:"
14498 msgstr "Druhý jazyk:"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14501 msgid ""
14502 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14503 "unknown in ALL chosen languages"
14504 msgstr ""
14505 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14506 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14509 msgid "Third language:"
14510 msgstr "Tretí jazyk:"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14513 msgid ""
14514 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14515 "in ALL chosen languages"
14516 msgstr ""
14517 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14518 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14521 msgid "Ignore words with digits"
14522 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14525 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14526 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14529 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14530 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14533 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14534 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14537 msgid "Spellcheck"
14538 msgstr "Kontrola pravopisu"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14541 msgid "Add label comments to printing output"
14542 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14545 msgid ""
14546 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14547 "rendered output for an object with its label"
14548 msgstr ""
14549 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14550 "hrubom výstupe pre tlač"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14553 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14554 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14557 msgid ""
14558 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14559 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14560 "may affect other objects using the same gradient"
14561 msgstr ""
14562 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14563 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14564 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14565 "používajú rovnaký farebný prechod"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14568 msgid "Simplification threshold:"
14569 msgstr "Prah zjednodušenia"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14572 msgid ""
14573 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14574 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14575 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14576 msgstr ""
14577 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie nástroja Uzol. Ak vyvoláte "
14578 "tento príkaz niekoľkokrát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac "
14579 "agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14582 msgid "Latency skew:"
14583 msgstr "Posun času:"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14586 msgid "(requires restart)"
14587 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14590 msgid ""
14591 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14592 "some systems)."
14593 msgstr ""
14594 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14595 "systémoch 0,9766)."
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14598 msgid "Pre-render named icons"
14599 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14602 msgid ""
14603 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14604 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14605 msgstr ""
14606 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14607 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14608 "pomenovaných ikon"
14610 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14612 msgid "User config: "
14613 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14616 msgid "User data: "
14617 msgstr "Údaje používateľa:"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14620 msgid "User cache: "
14621 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14624 msgid "System config: "
14625 msgstr "Konfigurácia systému:"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14628 msgid "System data: "
14629 msgstr "Údaje systému:"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14632 msgid "PIXMAP: "
14633 msgstr "Obraz. mapy: "
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14636 msgid "DATA: "
14637 msgstr "Údaje: "
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14640 msgid "UI: "
14641 msgstr "Rozhranie: "
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14644 msgid "Icon theme: "
14645 msgstr "Téma ikon: "
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14648 msgid "System info"
14649 msgstr "Informácie o systéme"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14652 msgid "General system information"
14653 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14656 msgid "Misc"
14657 msgstr "Rôzne"
14659 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14660 msgid "Layer name:"
14661 msgstr "Názov vrstvy:"
14663 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14664 msgid "Add layer"
14665 msgstr "Pridať vrstvu"
14667 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14668 msgid "Above current"
14669 msgstr "Nad aktuálnu"
14671 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14672 msgid "Below current"
14673 msgstr "Pod aktuálnu"
14675 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14676 msgid "As sublayer of current"
14677 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14679 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14680 msgid "Position:"
14681 msgstr "Poloha:"
14683 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14684 msgid "Rename Layer"
14685 msgstr "Premenovať vrstvu"
14687 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14688 msgid "_Rename"
14689 msgstr "Pre_menovať"
14691 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14692 msgid "Rename layer"
14693 msgstr "Premenovať vrstvu"
14695 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14696 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14697 msgid "Renamed layer"
14698 msgstr "Vrstva premenovaná"
14700 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14701 msgid "Add Layer"
14702 msgstr "Pridať vrstvu"
14704 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14705 msgid "_Add"
14706 msgstr "_Pridať"
14708 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14709 msgid "New layer created."
14710 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14712 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14713 msgid "Unhide layer"
14714 msgstr "Odkryť vrstvu"
14716 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14717 msgid "Hide layer"
14718 msgstr "Skryť vrstvu"
14720 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14721 msgid "Lock layer"
14722 msgstr "Zamknúť vrstvu"
14724 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14725 msgid "Unlock layer"
14726 msgstr "Odomknúť vrstvu"
14728 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14729 msgid "New"
14730 msgstr "Nový"
14732 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14733 msgid "Top"
14734 msgstr "Vrch"
14736 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14737 msgid "Up"
14738 msgstr "Hore"
14740 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14741 msgid "Dn"
14742 msgstr "Dolu"
14744 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14745 msgid "Bot"
14746 msgstr "Naspodok"
14748 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14749 msgid "X"
14750 msgstr "X"
14752 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14753 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14754 msgid "Apply new effect"
14755 msgstr "Použiť nový efekt"
14757 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14758 msgid "Current effect"
14759 msgstr "Aktuálny výber"
14761 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14762 msgid "Effect list"
14763 msgstr "Zoznam efektov"
14765 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14766 msgid "Unknown effect is applied"
14767 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14769 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14770 msgid "No effect applied"
14771 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14773 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14774 msgid "Item is not a path or shape"
14775 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14777 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14778 msgid "Only one item can be selected"
14779 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14781 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14782 msgid "Empty selection"
14783 msgstr "Prázdny výber"
14785 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14786 msgid "Create and apply path effect"
14787 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14789 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14790 msgid "Remove path effect"
14791 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14793 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14794 msgid "Move path effect up"
14795 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14797 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14798 msgid "Move path effect down"
14799 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14801 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14802 msgid "Activate path effect"
14803 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14805 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14806 msgid "Deactivate path effect"
14807 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14809 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14810 msgid "Heap"
14811 msgstr "Halda"
14813 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14814 msgid "In Use"
14815 msgstr "Využitá"
14817 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14818 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14819 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14820 msgid "Slack"
14821 msgstr "Voľná"
14823 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14824 msgid "Total"
14825 msgstr "Celkom"
14827 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14828 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14829 msgid "Unknown"
14830 msgstr "Neznáme"
14832 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14833 msgid "Combined"
14834 msgstr "Kombinácia"
14836 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14837 msgid "Recalculate"
14838 msgstr "Prepočítať"
14840 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14841 msgid "Ready."
14842 msgstr "Pripravený."
14844 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14845 msgid ""
14846 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14847 "preferences.xml"
14848 msgstr ""
14849 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14850 "1 v preferences.xml"
14852 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14853 msgid "File"
14854 msgstr "Súbor"
14856 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14857 msgid "Username:"
14858 msgstr "Meno používateľa:"
14860 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14861 msgid "Password:"
14862 msgstr "Heslo:"
14864 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14865 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14866 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14868 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14869 msgid ""
14870 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14871 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14872 msgstr ""
14873 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14874 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14876 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14877 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14878 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14880 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14881 msgid "Search for:"
14882 msgstr "Hľadať:"
14884 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14885 msgid "No files matched your search"
14886 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14888 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14889 msgid "Search"
14890 msgstr "Hľadať"
14892 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14893 msgid "Files found"
14894 msgstr "Nájdené súbory"
14896 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14897 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14898 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14900 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14901 msgid "Could not set up Document"
14902 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14904 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14905 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14906 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14908 #. set up dialog title, based on document name
14909 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14910 msgid "SVG Document"
14911 msgstr "Dokument SVG"
14913 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14914 msgid "Print"
14915 msgstr "Tlačiť"
14917 #. build custom preferences tab
14918 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14919 msgid "Rendering"
14920 msgstr "Vykresľovanie"
14922 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14923 msgid "_Execute Javascript"
14924 msgstr "_Spustiť Javascript"
14926 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14927 msgid "_Execute Python"
14928 msgstr "_Spustiť Python"
14930 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14931 msgid "_Execute Ruby"
14932 msgstr "_Spustiť Ruby"
14934 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14935 msgid "Script"
14936 msgstr "Skript"
14938 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14939 msgid "Output"
14940 msgstr "Výstup"
14942 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14943 msgid "Errors"
14944 msgstr "Chyby"
14946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14947 msgid "Set SVG Font attribute"
14948 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
14950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14951 msgid "Adjust kerning value"
14952 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
14954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14955 msgid "Family Name:"
14956 msgstr "Názov rodiny:"
14958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14959 msgid "Set width:"
14960 msgstr "Nastaviť šírku:"
14962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14963 msgid "glyph"
14964 msgstr "graféma"
14966 #. SPGlyph* glyph =
14967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14968 msgid "Add glyph"
14969 msgstr "Pridať grafému"
14971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14973 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14974 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
14976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14978 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14979 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
14981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14982 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14983 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
14985 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14987 msgid "Set glyph curves"
14988 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
14990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14991 msgid "Reset missing-glyph"
14992 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
14994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14995 msgid "Edit glyph name"
14996 msgstr "Upraviť názov grafémy"
14998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14999 msgid "Set glyph unicode"
15000 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
15002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15003 msgid "Remove font"
15004 msgstr "Odstrániť písmo"
15006 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15007 msgid "Remove glyph"
15008 msgstr "Odstrániť grafému"
15010 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15011 msgid "Remove kerning pair"
15012 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
15014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15015 msgid "Missing Glyph:"
15016 msgstr "Chýbajúca graféma:"
15018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15019 msgid "From selection..."
15020 msgstr "Z výberu..."
15022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15023 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15024 msgid "Reset"
15025 msgstr "Obnoviť "
15027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15028 msgid "Glyph name"
15029 msgstr "Názov grafémy"
15031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15032 msgid "Matching string"
15033 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
15035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15036 msgid "Add Glyph"
15037 msgstr "Pridať grafému"
15039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15040 msgid "Get curves from selection..."
15041 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
15043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15044 msgid "Add kerning pair"
15045 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
15047 #. Kerning Setup:
15048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15049 msgid "Kerning Setup:"
15050 msgstr "Nastavenie kerningu"
15052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15053 msgid "1st Glyph:"
15054 msgstr "1. graféma:"
15056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15057 msgid "2nd Glyph:"
15058 msgstr "2. graféma:"
15060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15061 msgid "Add pair"
15062 msgstr "Pridať dvojicu"
15064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15065 msgid "First Unicode range"
15066 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
15068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15069 msgid "Second Unicode range"
15070 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
15072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15073 msgid "Kerning value:"
15074 msgstr "Hodnota kerningu:"
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15077 msgid "Set font family"
15078 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15081 msgid "font"
15082 msgstr "písmo"
15084 #. select_font(font);
15085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15086 msgid "Add font"
15087 msgstr "Pridať písmo"
15089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15090 msgid "_Font"
15091 msgstr "_Písmo"
15093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15094 msgid "_Global Settings"
15095 msgstr "_Globálne nastavenia"
15097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15098 msgid "_Glyphs"
15099 msgstr "_Grafémy"
15101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15102 msgid "_Kerning"
15103 msgstr "_Kerning"
15105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15107 msgid "Sample Text"
15108 msgstr "Vzorový text"
15110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15111 msgid "Preview Text:"
15112 msgstr "Náhľad textu:"
15114 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15115 #, c-format
15116 msgid ""
15117 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15118 msgstr ""
15119 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
15120 "nastavíte ťah"
15122 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15123 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15124 msgid "Set fill"
15125 msgstr "Nastaviť výplň"
15127 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15128 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15129 msgid "Set stroke"
15130 msgstr "Nastaviť ťah"
15132 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15134 msgid "Edit..."
15135 msgstr "Upraviť..."
15137 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15138 msgid "Convert"
15139 msgstr "Konvertovať"
15141 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15142 msgid "Change color definition"
15143 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
15145 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15146 msgid "Remove stroke color"
15147 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
15149 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15150 msgid "Remove fill color"
15151 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
15153 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15154 msgid "Set stroke color to none"
15155 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
15157 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15158 msgid "Set fill color to none"
15159 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
15161 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15162 msgid "Set stroke color from swatch"
15163 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
15165 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15166 msgid "Set fill color from swatch"
15167 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
15169 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15170 #, c-format
15171 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15172 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
15174 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15175 msgid "Arrange in a grid"
15176 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
15178 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15179 msgid "Rows:"
15180 msgstr "Riadky:"
15182 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15183 msgid "Number of rows"
15184 msgstr "Počet riadkov"
15186 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15187 msgid "Equal height"
15188 msgstr "Rovnaká výška:"
15190 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15191 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15192 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
15194 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15195 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15196 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15197 msgid "Align:"
15198 msgstr "Zarovnať:"
15200 #. #### Number of columns ####
15201 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15202 msgid "Columns:"
15203 msgstr "Stĺpce:"
15205 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15206 msgid "Number of columns"
15207 msgstr "Počet stĺpcov"
15209 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15210 msgid "Equal width"
15211 msgstr "Rovnaká šírka:"
15213 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15214 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15215 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
15217 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15218 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15219 msgid "Fit into selection box"
15220 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
15222 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15223 msgid "Set spacing:"
15224 msgstr "Nastaviť rozostup:"
15226 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15227 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15228 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
15230 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15231 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15232 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
15234 #. ## The OK button
15235 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15236 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15237 msgstr "Usporiadať"
15239 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15240 msgid "Arrange selected objects"
15241 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15243 #. #### begin left panel
15244 #. ### begin notebook
15245 #. ## begin mode page
15246 #. # begin single scan
15247 #. brightness
15248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15249 msgid "Brightness cutoff"
15250 msgstr "Orezanie jasu"
15252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15253 msgid "Trace by a given brightness level"
15254 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15257 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15258 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15261 msgid "Single scan: creates a path"
15262 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15264 #. canny edge detection
15265 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15267 msgid "Edge detection"
15268 msgstr "Detekcia hrán"
15270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15271 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15272 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15275 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15276 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15278 #. quantization
15279 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15280 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15281 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15283 msgid "Color quantization"
15284 msgstr "Kvantizácia farieb"
15286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15287 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15288 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15291 msgid "The number of reduced colors"
15292 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15295 msgid "Colors:"
15296 msgstr "Farby:"
15298 #. swap black and white
15299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15300 msgid "Invert image"
15301 msgstr "Invertovať obrázok"
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15304 msgid "Invert black and white regions"
15305 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15307 #. # end single scan
15308 #. # begin multiple scan
15309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15310 msgid "Brightness steps"
15311 msgstr "Stupňov jasu"
15313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15314 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15315 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15318 msgid "Scans:"
15319 msgstr "Skenov:"
15321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15322 msgid "The desired number of scans"
15323 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15327 msgid "Colors"
15328 msgstr "Farby"
15330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15331 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15332 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15335 msgid "Grays"
15336 msgstr "Šedé"
15338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15339 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15340 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15342 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15344 msgid "Smooth"
15345 msgstr "Hladké"
15347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15348 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15349 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15351 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15353 msgid "Stack scans"
15354 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15357 msgid ""
15358 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15359 "gaps)"
15360 msgstr ""
15361 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15362 "medzerami)"
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15365 msgid "Remove background"
15366 msgstr "Odstrániť pozadie"
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15369 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15370 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15373 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15374 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15376 #. # end multiple scan
15377 #. ## end mode page
15378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15379 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15380 msgid "Mode"
15381 msgstr "Režim"
15383 #. ## begin option page
15384 #. # potrace parameters
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15386 msgid "Suppress speckles"
15387 msgstr "Potlačiť škvrny"
15389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15390 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15391 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15394 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15395 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15398 msgid "Smooth corners"
15399 msgstr "Hladké rohy"
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15402 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15403 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15406 msgid "Increase this to smooth corners more"
15407 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15410 msgid "Optimize paths"
15411 msgstr "Optimalizovať cesty"
15413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15414 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15415 msgstr ""
15416 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15417 "kriviek"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15420 msgid ""
15421 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15422 "optimization"
15423 msgstr ""
15424 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15425 "optimalizáciou"
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15428 msgid "Tolerance:"
15429 msgstr "Tolerancia:"
15431 #. ## end option page
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15433 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15434 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15435 msgid "Options"
15436 msgstr "Možnosti"
15438 #. ### credits
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15440 msgid ""
15441 "Inkscape bitmap tracing\n"
15442 "is based on Potrace,\n"
15443 "created by Peter Selinger\n"
15444 "\n"
15445 "http://potrace.sourceforge.net"
15446 msgstr ""
15447 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15448 "je založená na Potrace,\n"
15449 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15450 "\n"
15451 "http://potrace.sourceforge.net"
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15454 msgid "Credits"
15455 msgstr "Poďakovanie"
15457 #. #### begin right panel
15458 #. ## SIOX
15459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15460 msgid "SIOX foreground selection"
15461 msgstr "SIOX výber popredia"
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15464 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15465 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15467 #. ## preview
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15469 msgid "Update"
15470 msgstr "Aktualizácia"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15473 msgid ""
15474 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15475 "tracing"
15476 msgstr ""
15477 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15478 "vektorizácie"
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15481 msgid "Preview"
15482 msgstr "Náhľad"
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15485 msgid "Abort a trace in progress"
15486 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15489 msgid "Execute the trace"
15490 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15494 msgid "_Horizontal"
15495 msgstr "_Vodorovný"
15497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15498 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15499 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15503 msgid "_Vertical"
15504 msgstr "_Zvislý"
15506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15507 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15508 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15511 msgid "_Width"
15512 msgstr "_Šírka"
15514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15515 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15516 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15519 msgid "_Height"
15520 msgstr "_Výška"
15522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15523 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15524 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15527 msgid "A_ngle"
15528 msgstr "_Uhol"
15530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15531 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15532 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15535 msgid ""
15536 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15537 "displacement, or percentage displacement"
15538 msgstr ""
15539 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15540 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15543 msgid ""
15544 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15545 "or percentage displacement"
15546 msgstr ""
15547 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15548 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15551 msgid "Transformation matrix element A"
15552 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15555 msgid "Transformation matrix element B"
15556 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15559 msgid "Transformation matrix element C"
15560 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15563 msgid "Transformation matrix element D"
15564 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15567 msgid "Transformation matrix element E"
15568 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15571 msgid "Transformation matrix element F"
15572 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15575 msgid "Rela_tive move"
15576 msgstr "Rela_tívny posun"
15578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15579 msgid ""
15580 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15581 "edit the current absolute position directly"
15582 msgstr ""
15583 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15584 "súčasnú absolútnu polohu"
15586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15587 msgid "Scale proportionally"
15588 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15591 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15592 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15595 msgid "Apply to each _object separately"
15596 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15599 msgid ""
15600 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15601 "transform the selection as a whole"
15602 msgstr ""
15603 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15604 "transformovať výber ako celok"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15607 msgid "Edit c_urrent matrix"
15608 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15611 msgid ""
15612 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15613 "this matrix"
15614 msgstr ""
15615 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15616 "touto maticou"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15619 msgid "_Move"
15620 msgstr "_Presunúť"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15623 msgid "_Scale"
15624 msgstr "_Zmeniť mierku"
15626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15627 msgid "_Rotate"
15628 msgstr "_Otočiť"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15631 msgid "Ske_w"
15632 msgstr "_Skosiť"
15634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15635 msgid "Matri_x"
15636 msgstr "_Matica"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15639 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15640 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15643 msgid "Apply transformation to selection"
15644 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15647 msgid "Edit transformation matrix"
15648 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15659 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15660 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15663 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15664 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15667 msgid "Cursor coordinates"
15668 msgstr "Súradnice kurzoru"
15670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15671 msgid "Z:"
15672 msgstr "Z:"
15674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15675 msgid ""
15676 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15677 "use selector (arrow) to move or transform them."
15678 msgstr ""
15679 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15680 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15683 #, c-format
15684 msgid ""
15685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15686 "closing?</span>\n"
15687 "\n"
15688 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15689 msgstr ""
15690 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15691 "skončením?</span>\n"
15692 "\n"
15693 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15696 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15697 msgid "Close _without saving"
15698 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15701 #, c-format
15702 msgid ""
15703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15704 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15705 "\n"
15706 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15707 msgstr ""
15708 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15709 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15710 "\n"
15711 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15714 msgid "_Save as SVG"
15715 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15717 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15718 msgid "_Blend mode:"
15719 msgstr "_Režim zmiešania:"
15721 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15722 msgid "B_lur:"
15723 msgstr "_Rozostrenie:"
15725 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15726 msgid "Toggle current layer visibility"
15727 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15729 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15730 msgid "Lock or unlock current layer"
15731 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15733 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15734 msgid "Current layer"
15735 msgstr "Aktuálna vrstva"
15737 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15738 msgid "(root)"
15739 msgstr "(koreň)"
15741 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15742 msgid "Proprietary"
15743 msgstr "Proprietárna"
15745 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15746 msgid "MetadataLicence|Other"
15747 msgstr "Iná"
15749 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15750 msgid "Change blur"
15751 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15753 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15756 msgid "Change opacity"
15757 msgstr "Zmeniť krytie"
15759 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15760 msgid "U_nits:"
15761 msgstr "_Jednotky:"
15763 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15764 msgid "Width of paper"
15765 msgstr "Šírka papiera"
15767 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15768 msgid "Height of paper"
15769 msgstr "Výška papiera"
15771 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15772 msgid "P_age size:"
15773 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15775 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15776 msgid "Page orientation:"
15777 msgstr "Orientácia stránky:"
15779 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15780 msgid "_Landscape"
15781 msgstr "_Krajinka"
15783 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15784 msgid "_Portrait"
15785 msgstr "_Portrét"
15787 #. ## Set up custom size frame
15788 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15789 msgid "Custom size"
15790 msgstr "Vlastná veľkosť"
15792 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15793 msgid "_Fit page to selection"
15794 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15796 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15797 msgid ""
15798 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15799 "is no selection"
15800 msgstr ""
15801 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15802 "nič vybrané"
15804 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15805 msgid "Set page size"
15806 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15808 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15809 msgid "List"
15810 msgstr "Zoznam"
15812 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15813 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15814 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15815 msgid "swatches|Size"
15816 msgstr "Veľkosť"
15818 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15819 msgid "tiny"
15820 msgstr "drobný"
15822 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15823 msgid "small"
15824 msgstr "malý"
15826 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15827 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15828 #. "medium" indicates size of colour swatches
15829 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15830 msgid "swatchesHeight|medium"
15831 msgstr "stredný"
15833 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15834 msgid "large"
15835 msgstr "veľký"
15837 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15838 msgid "huge"
15839 msgstr "obrovský"
15841 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15842 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15843 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15844 msgid "swatches|Width"
15845 msgstr "Šírka"
15847 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15848 msgid "narrower"
15849 msgstr "užší"
15851 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15852 msgid "narrow"
15853 msgstr "úzky"
15855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15857 #. "medium" indicates width of colour swatches
15858 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15859 msgid "swatchesWidth|medium"
15860 msgstr "stredný"
15862 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15863 msgid "wide"
15864 msgstr "široký"
15866 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15867 msgid "wider"
15868 msgstr "širší"
15870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15872 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15873 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15874 msgid "swatches|Wrap"
15875 msgstr "Zalamovať"
15877 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15878 msgid ""
15879 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15880 "random numbers."
15881 msgstr ""
15882 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15883 "náhodných čísel."
15885 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15886 msgid "Backend"
15887 msgstr "Backend"
15889 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15890 msgid "Vector"
15891 msgstr "Vektor"
15893 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15894 msgid "Bitmap"
15895 msgstr "Bitmapa"
15897 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15898 msgid "Bitmap options"
15899 msgstr "Voľby bitmapy"
15901 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15902 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15903 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15905 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15906 msgid ""
15907 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15908 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15909 "will not be correctly rendered."
15910 msgstr ""
15911 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15912 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15913 "správne vykreslené."
15915 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15916 msgid ""
15917 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15918 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15919 "will be rendered exactly as displayed."
15920 msgstr ""
15921 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15922 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15923 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15927 msgid "Fill:"
15928 msgstr "Výplň:"
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15932 msgid "Stroke:"
15933 msgstr "Ťah:"
15935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15936 msgid "O:"
15937 msgstr "O:"
15939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15940 msgid "N/A"
15941 msgstr "N/A"
15943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15946 msgid "Nothing selected"
15947 msgstr "Nič nebolo vybrané"
15949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15951 msgid "<i>None</i>"
15952 msgstr "<i>žiadna</i>"
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15956 msgid "No fill"
15957 msgstr "bez výplne"
15959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15961 msgid "No stroke"
15962 msgstr "bez ťahu"
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15966 msgid "Pattern"
15967 msgstr "Vzorka"
15969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15971 msgid "Pattern fill"
15972 msgstr "Vzorka výplne"
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15976 msgid "Pattern stroke"
15977 msgstr "Ťah vzorky"
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15980 msgid "<b>L</b>"
15981 msgstr "<b>L:</b>"
15983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15985 msgid "Linear gradient fill"
15986 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15990 msgid "Linear gradient stroke"
15991 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15994 msgid "<b>R</b>"
15995 msgstr "<b>R</b>"
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15999 msgid "Radial gradient fill"
16000 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
16002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16004 msgid "Radial gradient stroke"
16005 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16008 msgid "Different"
16009 msgstr "Rozdielne"
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16012 msgid "Different fills"
16013 msgstr "Rozdielne výplne"
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16016 msgid "Different strokes"
16017 msgstr "Rozdielne ťahy"
16019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16021 msgid "<b>Unset</b>"
16022 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
16024 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16029 msgid "Unset fill"
16030 msgstr "Zrušiť výplň"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16036 msgid "Unset stroke"
16037 msgstr "Zrušiť ťah"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16040 msgid "Flat color fill"
16041 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16044 msgid "Flat color stroke"
16045 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
16047 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16049 msgid "<b>a</b>"
16050 msgstr "<b>a</b>"
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16053 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16054 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16057 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16058 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16060 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16062 msgid "<b>m</b>"
16063 msgstr "<b>m</b>"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16066 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16067 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16070 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16071 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16074 msgid "Edit fill..."
16075 msgstr "Upraviť výplň..."
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16078 msgid "Edit stroke..."
16079 msgstr "Upraviť ťah..."
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16082 msgid "Last set color"
16083 msgstr "Posledná nastavená farba"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16086 msgid "Last selected color"
16087 msgstr "Posledná zvolená farba"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16090 msgid "White"
16091 msgstr "Biela"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16097 msgid "Black"
16098 msgstr "Čierna"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16101 msgid "Copy color"
16102 msgstr "Kopírovať farbu"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16105 msgid "Paste color"
16106 msgstr "Vložiť farbu"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16110 msgid "Swap fill and stroke"
16111 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16116 msgid "Make fill opaque"
16117 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16120 msgid "Make stroke opaque"
16121 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16125 msgid "Remove fill"
16126 msgstr "Odstrániť výplň"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16130 msgid "Remove stroke"
16131 msgstr "Odstrániť ťah"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16134 msgid "Remove"
16135 msgstr "Odstrániť"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16138 msgid "Apply last set color to fill"
16139 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16142 msgid "Apply last set color to stroke"
16143 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16146 msgid "Apply last selected color to fill"
16147 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16150 msgid "Apply last selected color to stroke"
16151 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16154 msgid "Invert fill"
16155 msgstr "Invertovať výplň"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16158 msgid "Invert stroke"
16159 msgstr "Invertovať ťah"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16162 msgid "White fill"
16163 msgstr "Biela výplň"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16166 msgid "White stroke"
16167 msgstr "Biely ťah"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16170 msgid "Black fill"
16171 msgstr "Čierna výplň"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16174 msgid "Black stroke"
16175 msgstr "Čierny ťah"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16178 msgid "Paste fill"
16179 msgstr "Vložiť výplň"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16182 msgid "Paste stroke"
16183 msgstr "Vložiť ťah"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16186 msgid "Change stroke width"
16187 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16190 msgid ", drag to adjust"
16191 msgstr ", ťahaním dolaďte"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16194 #, c-format
16195 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16196 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16199 msgid " (averaged)"
16200 msgstr " (priemer)"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16203 msgid "0 (transparent)"
16204 msgstr "0 (priesvitný)"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16207 msgid "100% (opaque)"
16208 msgstr "100% (nepriesvitný)"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16211 msgid "Adjust saturation"
16212 msgstr "Doladiť sýtosť"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16215 #, c-format
16216 msgid ""
16217 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16218 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16219 msgstr ""
16220 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16221 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16224 msgid "Adjust lightness"
16225 msgstr "Doladiť jas"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16231 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16232 msgstr ""
16233 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16234 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16237 msgid "Adjust hue"
16238 msgstr "Doladiť odtieň"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16241 #, c-format
16242 msgid ""
16243 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16244 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16245 msgstr ""
16246 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16247 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16251 msgid "Adjust stroke width"
16252 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16255 #, c-format
16256 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16257 msgstr ""
16258 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16260 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16261 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16262 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16263 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16264 msgid "sliders|Link"
16265 msgstr "Prepojiť"
16267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16268 msgid "L Gradient"
16269 msgstr "L farebný prechod"
16271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16272 msgid "R Gradient"
16273 msgstr "R farebný prechod"
16275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16276 #, c-format
16277 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16278 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16281 #, c-format
16282 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16283 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16286 #, c-format
16287 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16288 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16291 #, c-format
16292 msgid "O:%.3g"
16293 msgstr "K:%.3g"
16295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16296 #, c-format
16297 msgid "O:.%d"
16298 msgstr "K:.%d"
16300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16301 #, c-format
16302 msgid "Opacity: %.3g"
16303 msgstr "Krytie: %.3g"
16305 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16306 msgid "Split vanishing points"
16307 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16309 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16310 msgid "Merge vanishing points"
16311 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16313 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16314 msgid "3D box: Move vanishing point"
16315 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16317 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16318 #, c-format
16319 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16320 msgid_plural ""
16321 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16322 "b> to separate selected box(es)"
16323 msgstr[0] ""
16324 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16325 "oddelíte vybrané kvádre"
16326 msgstr[1] ""
16327 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16328 "oddelíte vybrané kvádre"
16329 msgstr[2] ""
16330 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16331 "oddelíte vybrané kvádre"
16333 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16334 #. but currently we update the status message anyway
16335 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16336 #, c-format
16337 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16338 msgid_plural ""
16339 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16340 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16341 msgstr[0] ""
16342 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16343 "oddelíte vybrané kvádre"
16344 msgstr[1] ""
16345 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16346 "oddelíte vybrané kvádre"
16347 msgstr[2] ""
16348 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16349 "oddelíte vybrané kvádre"
16351 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16352 #, c-format
16353 msgid ""
16354 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16355 msgid_plural ""
16356 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16357 "(es)"
16358 msgstr[0] ""
16359 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16360 msgstr[1] ""
16361 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16362 "oddelí"
16363 msgstr[2] ""
16364 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16365 "oddelí"
16367 #: ../src/verbs.cpp:1140
16368 msgid "Switch to next layer"
16369 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16371 #: ../src/verbs.cpp:1141
16372 msgid "Switched to next layer."
16373 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16375 #: ../src/verbs.cpp:1143
16376 msgid "Cannot go past last layer."
16377 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16379 #: ../src/verbs.cpp:1152
16380 msgid "Switch to previous layer"
16381 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16383 #: ../src/verbs.cpp:1153
16384 msgid "Switched to previous layer."
16385 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16387 #: ../src/verbs.cpp:1155
16388 msgid "Cannot go before first layer."
16389 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16391 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16392 #: ../src/verbs.cpp:1306
16393 msgid "No current layer."
16394 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16396 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16397 #, c-format
16398 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16399 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16401 #: ../src/verbs.cpp:1202
16402 msgid "Layer to top"
16403 msgstr "Vrstvu na vrch"
16405 #: ../src/verbs.cpp:1206
16406 msgid "Raise layer"
16407 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16409 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16410 #, c-format
16411 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16412 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16414 #: ../src/verbs.cpp:1210
16415 msgid "Layer to bottom"
16416 msgstr "Vrstvu na spodok"
16418 #: ../src/verbs.cpp:1214
16419 msgid "Lower layer"
16420 msgstr "Znížiť vrstvu"
16422 #: ../src/verbs.cpp:1223
16423 msgid "Cannot move layer any further."
16424 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16426 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16427 #, c-format
16428 msgid "%s copy"
16429 msgstr "kópia %s"
16431 #: ../src/verbs.cpp:1263
16432 msgid "Duplicate layer"
16433 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16435 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16436 #: ../src/verbs.cpp:1266
16437 msgid "Duplicated layer."
16438 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16440 #: ../src/verbs.cpp:1295
16441 msgid "Delete layer"
16442 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16444 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16445 #: ../src/verbs.cpp:1298
16446 msgid "Deleted layer."
16447 msgstr "Vrstva odstránená."
16449 #: ../src/verbs.cpp:1309
16450 msgid "Toggle layer solo"
16451 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
16453 #: ../src/verbs.cpp:1389
16454 msgid "Flip horizontally"
16455 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16457 #: ../src/verbs.cpp:1404
16458 msgid "Flip vertically"
16459 msgstr "Preklopiť zvisle"
16461 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16462 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16463 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16464 #: ../src/verbs.cpp:1912
16465 msgid "tutorial-basic.svg"
16466 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16468 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16469 #: ../src/verbs.cpp:1916
16470 msgid "tutorial-shapes.svg"
16471 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
16473 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16474 #: ../src/verbs.cpp:1920
16475 msgid "tutorial-advanced.svg"
16476 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
16478 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16479 #: ../src/verbs.cpp:1924
16480 msgid "tutorial-tracing.svg"
16481 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
16483 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16484 #: ../src/verbs.cpp:1928
16485 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16486 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
16488 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16489 #: ../src/verbs.cpp:1932
16490 msgid "tutorial-elements.svg"
16491 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
16493 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16494 #: ../src/verbs.cpp:1936
16495 msgid "tutorial-tips.svg"
16496 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16499 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16500 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16503 msgid "Unlock all objects in all layers"
16504 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16507 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16508 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16511 msgid "Unhide all objects in all layers"
16512 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2239
16515 msgid "Does nothing"
16516 msgstr "Nerobí nič"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2242
16519 msgid "Create new document from the default template"
16520 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2244
16523 msgid "_Open..."
16524 msgstr "_Otvoriť..."
16526 #: ../src/verbs.cpp:2245
16527 msgid "Open an existing document"
16528 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2246
16531 msgid "Re_vert"
16532 msgstr "_Vrátiť"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2247
16535 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16536 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2248
16539 msgid "_Save"
16540 msgstr "_Uložiť"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2248
16543 msgid "Save document"
16544 msgstr "Uloží dokument"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2250
16547 msgid "Save _As..."
16548 msgstr "Uložiť ako..."
16550 #: ../src/verbs.cpp:2251
16551 msgid "Save document under a new name"
16552 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2252
16555 msgid "Save a Cop_y..."
16556 msgstr "Uložiť kópiu..."
16558 #: ../src/verbs.cpp:2253
16559 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16560 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2254
16563 msgid "_Print..."
16564 msgstr "_Tlačiť..."
16566 #: ../src/verbs.cpp:2254
16567 msgid "Print document"
16568 msgstr "Vytlačí dokument"
16570 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16571 #: ../src/verbs.cpp:2257
16572 msgid "Vac_uum Defs"
16573 msgstr "_Vyčistiť definície"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2257
16576 msgid ""
16577 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16578 "defs&gt; of the document"
16579 msgstr ""
16580 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16581 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2259
16584 msgid "Print Previe_w"
16585 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2260
16588 msgid "Preview document printout"
16589 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2261
16592 msgid "_Import..."
16593 msgstr "_Importovať..."
16595 #: ../src/verbs.cpp:2262
16596 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16597 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2263
16600 msgid "_Export Bitmap..."
16601 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16603 #: ../src/verbs.cpp:2264
16604 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16605 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2265
16608 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16609 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2266
16612 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16613 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2266
16616 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16617 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2267
16620 msgid "N_ext Window"
16621 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2268
16624 msgid "Switch to the next document window"
16625 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2269
16628 msgid "P_revious Window"
16629 msgstr "Predchádzajúce okno"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2270
16632 msgid "Switch to the previous document window"
16633 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2271
16636 msgid "_Close"
16637 msgstr "_Zatvoriť"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2272
16640 msgid "Close this document window"
16641 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2273
16644 msgid "_Quit"
16645 msgstr "_Koniec"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2273
16648 msgid "Quit Inkscape"
16649 msgstr "Ukončí Inkscape"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2276
16652 msgid "Undo last action"
16653 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2279
16656 msgid "Do again the last undone action"
16657 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2280
16660 msgid "Cu_t"
16661 msgstr "Vys_trihnúť"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2281
16664 msgid "Cut selection to clipboard"
16665 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2282
16668 msgid "_Copy"
16669 msgstr "_Kopírovať"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2283
16672 msgid "Copy selection to clipboard"
16673 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2284
16676 msgid "_Paste"
16677 msgstr "_Vložiť"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2285
16680 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16681 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2286
16684 msgid "Paste _Style"
16685 msgstr "Vložiť š_týl"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2287
16688 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16689 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2289
16692 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16693 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2290
16696 msgid "Paste _Width"
16697 msgstr "Vložiť _šírku"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2291
16700 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16701 msgstr ""
16702 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2292
16705 msgid "Paste _Height"
16706 msgstr "Vložiť _výšku"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2293
16709 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16710 msgstr ""
16711 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2294
16714 msgid "Paste Size Separately"
16715 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2295
16718 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16719 msgstr ""
16720 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16721 "kopírovaného objektu"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2296
16724 msgid "Paste Width Separately"
16725 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2297
16728 msgid ""
16729 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16730 "object"
16731 msgstr ""
16732 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16733 "kopírovaného objektu"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2298
16736 msgid "Paste Height Separately"
16737 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2299
16740 msgid ""
16741 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16742 "object"
16743 msgstr ""
16744 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16745 "kopírovaného objektu"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2300
16748 msgid "Paste _In Place"
16749 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2301
16752 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16753 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2302
16756 msgid "Paste Path _Effect"
16757 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2303
16760 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16761 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2304
16764 msgid "Remove Path _Effect"
16765 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2305
16768 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16769 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2306
16772 msgid "Remove Filters"
16773 msgstr "Odstrániť filtre"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2307
16776 msgid "Remove any filters from selected objects"
16777 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2308
16780 msgid "_Delete"
16781 msgstr "_Zmazať"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2309
16784 msgid "Delete selection"
16785 msgstr "Zmaže výber"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2310
16788 msgid "Duplic_ate"
16789 msgstr "_Duplikovať"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2311
16792 msgid "Duplicate selected objects"
16793 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2312
16796 msgid "Create Clo_ne"
16797 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2313
16800 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16801 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2314
16804 msgid "Unlin_k Clone"
16805 msgstr "Odpojiť _klon"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2315
16808 msgid ""
16809 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16810 "standalone objects"
16811 msgstr ""
16812 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2316
16815 msgid "Relink to Copied"
16816 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2317
16819 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16820 msgstr ""
16821 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2318
16824 msgid "Select _Original"
16825 msgstr "Vybrať _originál"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2319
16828 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16829 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2320
16832 msgid "Objects to _Marker"
16833 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2321
16836 msgid "Convert selection to a line marker"
16837 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2322
16840 msgid "Objects to Gu_ides"
16841 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2323
16844 msgid ""
16845 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16846 "edges"
16847 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2324
16850 msgid "Objects to Patter_n"
16851 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2325
16854 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16855 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2326
16858 msgid "Pattern to _Objects"
16859 msgstr "Vzorku na _objekty"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2327
16862 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16863 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2328
16866 msgid "Clea_r All"
16867 msgstr "Všetko z_mazať"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2329
16870 msgid "Delete all objects from document"
16871 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2330
16874 msgid "Select Al_l"
16875 msgstr "Vybrať _všetko"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2331
16878 msgid "Select all objects or all nodes"
16879 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2332
16882 msgid "Select All in All La_yers"
16883 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2333
16886 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16887 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2334
16890 msgid "In_vert Selection"
16891 msgstr "In_vertovať výber"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2335
16894 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16895 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2336
16898 msgid "Invert in All Layers"
16899 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2337
16902 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16903 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2338
16906 msgid "Select Next"
16907 msgstr "Vybrať nasledovný"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2339
16910 msgid "Select next object or node"
16911 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2340
16914 msgid "Select Previous"
16915 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2341
16918 msgid "Select previous object or node"
16919 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2342
16922 msgid "D_eselect"
16923 msgstr "Odzn_ačiť"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2343
16926 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16927 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2344
16930 msgid "_Guides Around Page"
16931 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2345
16934 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16935 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2346
16938 msgid "Next Path Effect Parameter"
16939 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2347
16942 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16943 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16945 #. Selection
16946 #: ../src/verbs.cpp:2350
16947 msgid "Raise to _Top"
16948 msgstr "_Presunúť na vrchol"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2351
16951 msgid "Raise selection to top"
16952 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2352
16955 msgid "Lower to _Bottom"
16956 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2353
16959 msgid "Lower selection to bottom"
16960 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2354
16963 msgid "_Raise"
16964 msgstr "P_resunúť vyššie"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2355
16967 msgid "Raise selection one step"
16968 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2356
16971 msgid "_Lower"
16972 msgstr "Presu_núť nižšie"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2357
16975 msgid "Lower selection one step"
16976 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2358
16979 msgid "_Group"
16980 msgstr "_Zoskupiť"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2359
16983 msgid "Group selected objects"
16984 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2361
16987 msgid "Ungroup selected groups"
16988 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2363
16991 msgid "_Put on Path"
16992 msgstr "Umiestniť na _cestu"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2365
16995 msgid "_Remove from Path"
16996 msgstr "Odst_rániť z cesty"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2367
16999 msgid "Remove Manual _Kerns"
17000 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
17002 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17003 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17004 #: ../src/verbs.cpp:2370
17005 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17006 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2372
17009 msgid "_Union"
17010 msgstr "Z_jednotenie"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2373
17013 msgid "Create union of selected paths"
17014 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2374
17017 msgid "_Intersection"
17018 msgstr "Pr_ienik"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2375
17021 msgid "Create intersection of selected paths"
17022 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2376
17025 msgid "_Difference"
17026 msgstr "Roz_diel"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2377
17029 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17030 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2378
17033 msgid "E_xclusion"
17034 msgstr "_Vylúčenie"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2379
17037 msgid ""
17038 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17039 "path)"
17040 msgstr ""
17041 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
17042 "jednej ceste)"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2380
17045 msgid "Di_vision"
17046 msgstr "Ro_zdelenie"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2381
17049 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17050 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
17052 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17053 #. Advanced tutorial for more info
17054 #: ../src/verbs.cpp:2384
17055 msgid "Cut _Path"
17056 msgstr "Orezať _cestu"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2385
17059 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17060 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
17062 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17063 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17064 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17065 #: ../src/verbs.cpp:2389
17066 msgid "Outs_et"
17067 msgstr "Posunúť _von"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2390
17070 msgid "Outset selected paths"
17071 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2392
17074 msgid "O_utset Path by 1 px"
17075 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2393
17078 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17079 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2395
17082 msgid "O_utset Path by 10 px"
17083 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2396
17086 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17087 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
17089 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17090 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17091 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17092 #: ../src/verbs.cpp:2400
17093 msgid "I_nset"
17094 msgstr "Posu_núť dnu"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2401
17097 msgid "Inset selected paths"
17098 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2403
17101 msgid "I_nset Path by 1 px"
17102 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2404
17105 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17106 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2406
17109 msgid "I_nset Path by 10 px"
17110 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2407
17113 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17114 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2409
17117 msgid "D_ynamic Offset"
17118 msgstr "D_ynamický posun"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2409
17121 msgid "Create a dynamic offset object"
17122 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2411
17125 msgid "_Linked Offset"
17126 msgstr "_Prepojený posun"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2412
17129 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17130 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2414
17133 msgid "_Stroke to Path"
17134 msgstr "Ťah na ce_stu"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2415
17137 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17138 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2416
17141 msgid "Si_mplify"
17142 msgstr "Zj_ednodušiť"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2417
17145 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17146 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2418
17149 msgid "_Reverse"
17150 msgstr "_Obrátiť smer"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2419
17153 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17154 msgstr ""
17155 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
17157 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17158 #: ../src/verbs.cpp:2421
17159 msgid "_Trace Bitmap..."
17160 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
17162 #: ../src/verbs.cpp:2422
17163 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17164 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2423
17167 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17168 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2424
17171 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17172 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2425
17175 msgid "_Combine"
17176 msgstr "_Kombinovať"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2426
17179 msgid "Combine several paths into one"
17180 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
17182 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17183 #. Advanced tutorial for more info
17184 #: ../src/verbs.cpp:2429
17185 msgid "Break _Apart"
17186 msgstr "_Rozdeliť na časti"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2430
17189 msgid "Break selected paths into subpaths"
17190 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2431
17193 msgid "Rows and Columns..."
17194 msgstr "Riadky a stĺpce..."
17196 #: ../src/verbs.cpp:2432
17197 msgid "Arrange selected objects in a table"
17198 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
17200 #. Layer
17201 #: ../src/verbs.cpp:2434
17202 msgid "_Add Layer..."
17203 msgstr "_Nová vrstva..."
17205 #: ../src/verbs.cpp:2435
17206 msgid "Create a new layer"
17207 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2436
17210 msgid "Re_name Layer..."
17211 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
17213 #: ../src/verbs.cpp:2437
17214 msgid "Rename the current layer"
17215 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2438
17218 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17219 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2439
17222 msgid "Switch to the layer above the current"
17223 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2440
17226 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17227 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2441
17230 msgid "Switch to the layer below the current"
17231 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2442
17234 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17235 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2443
17238 msgid "Move selection to the layer above the current"
17239 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2444
17242 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17243 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2445
17246 msgid "Move selection to the layer below the current"
17247 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2446
17250 msgid "Layer to _Top"
17251 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2447
17254 msgid "Raise the current layer to the top"
17255 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2448
17258 msgid "Layer to _Bottom"
17259 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2449
17262 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17263 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2450
17266 msgid "_Raise Layer"
17267 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2451
17270 msgid "Raise the current layer"
17271 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2452
17274 msgid "_Lower Layer"
17275 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2453
17278 msgid "Lower the current layer"
17279 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2454
17282 msgid "Duplicate Current Layer"
17283 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2455
17286 msgid "Duplicate an existing layer"
17287 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2456
17290 msgid "_Delete Current Layer"
17291 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2457
17294 msgid "Delete the current layer"
17295 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2458
17298 msgid "_Show/hide other layers"
17299 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2459
17302 msgid "Solo the current layer"
17303 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
17305 #. Object
17306 #: ../src/verbs.cpp:2462
17307 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17308 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17310 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17311 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17312 #: ../src/verbs.cpp:2465
17313 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17314 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2466
17317 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17318 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17320 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17321 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17322 #: ../src/verbs.cpp:2469
17323 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17324 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2470
17327 msgid "Remove _Transformations"
17328 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2471
17331 msgid "Remove transformations from object"
17332 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2472
17335 msgid "_Object to Path"
17336 msgstr "_Objekt na cestu"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2473
17339 msgid "Convert selected object to path"
17340 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2474
17343 msgid "_Flow into Frame"
17344 msgstr "_Tok textu do rámca"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2475
17347 msgid ""
17348 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17349 "frame object"
17350 msgstr ""
17351 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17352 "spojený s rámcom objektu"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2476
17355 msgid "_Unflow"
17356 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2477
17359 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17360 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2478
17363 msgid "_Convert to Text"
17364 msgstr "_Konvertovať na text"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2479
17367 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17368 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2481
17371 msgid "Flip _Horizontal"
17372 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2481
17375 msgid "Flip selected objects horizontally"
17376 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2484
17379 msgid "Flip _Vertical"
17380 msgstr "Preklopiť z_visle"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2484
17383 msgid "Flip selected objects vertically"
17384 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2487
17387 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17388 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2489
17391 msgid "Edit mask"
17392 msgstr "Upraviť masku"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17395 msgid "_Release"
17396 msgstr "_Uvoľniť"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2491
17399 msgid "Remove mask from selection"
17400 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2493
17403 msgid ""
17404 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17405 msgstr ""
17406 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17407 "orezávaciu cestu)"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17410 msgid "Edit clipping path"
17411 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2497
17414 msgid "Remove clipping path from selection"
17415 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17417 #. Tools
17418 #: ../src/verbs.cpp:2500
17419 msgid "Select"
17420 msgstr "Vybrať"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2501
17423 msgid "Select and transform objects"
17424 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2502
17427 msgid "Node Edit"
17428 msgstr "Upraviť uzol"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2503
17431 msgid "Edit paths by nodes"
17432 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2505
17435 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17436 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2507
17439 msgid "Create rectangles and squares"
17440 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2509
17443 msgid "Create 3D boxes"
17444 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2511
17447 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17448 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2513
17451 msgid "Create stars and polygons"
17452 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2515
17455 msgid "Create spirals"
17456 msgstr "Vytvorenie špirál"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2517
17459 msgid "Draw freehand lines"
17460 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2519
17463 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17464 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2521
17467 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17468 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2523
17471 msgid "Create and edit text objects"
17472 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2525
17475 msgid "Create and edit gradients"
17476 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2527
17479 msgid "Zoom in or out"
17480 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2529
17483 msgid "Pick colors from image"
17484 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2531
17487 msgid "Create diagram connectors"
17488 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2533
17491 msgid "Fill bounded areas"
17492 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2534
17495 msgid "LPE Edit"
17496 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2535
17499 msgid "Edit Path Effect parameters"
17500 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2537
17503 msgid "Erase existing paths"
17504 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2539
17507 msgid "Do geometric constructions"
17508 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17510 #. Tool prefs
17511 #: ../src/verbs.cpp:2541
17512 msgid "Selector Preferences"
17513 msgstr "Nastavenie Výberu"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2542
17516 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17517 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2543
17520 msgid "Node Tool Preferences"
17521 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2544
17524 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17525 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2545
17528 msgid "Tweak Tool Preferences"
17529 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2546
17532 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17533 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2547
17536 msgid "Rectangle Preferences"
17537 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2548
17540 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17541 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2549
17544 msgid "3D Box Preferences"
17545 msgstr "Nastavenia kvádra"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2550
17548 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17549 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2551
17552 msgid "Ellipse Preferences"
17553 msgstr "Nastavenia elipsy"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2552
17556 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17557 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2553
17560 msgid "Star Preferences"
17561 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2554
17564 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17565 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2555
17568 msgid "Spiral Preferences"
17569 msgstr "Nastavenia špirály"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2556
17572 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17573 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2557
17576 msgid "Pencil Preferences"
17577 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2558
17580 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17581 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2559
17584 msgid "Pen Preferences"
17585 msgstr "Nastavenia pera"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2560
17588 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17589 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2561
17592 msgid "Calligraphic Preferences"
17593 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2562
17596 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17597 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2563
17600 msgid "Text Preferences"
17601 msgstr "Nastavenie textu"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2564
17604 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17605 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2565
17608 msgid "Gradient Preferences"
17609 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2566
17612 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17613 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2567
17616 msgid "Zoom Preferences"
17617 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2568
17620 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17621 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2569
17624 msgid "Dropper Preferences"
17625 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2570
17628 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17629 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2571
17632 msgid "Connector Preferences"
17633 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2572
17636 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17637 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2573
17640 msgid "Paint Bucket Preferences"
17641 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2574
17644 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17645 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2575
17648 msgid "Eraser Preferences"
17649 msgstr "Nastavenia gumy"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2576
17652 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17653 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2577
17656 msgid "LPE Tool Preferences"
17657 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2578
17660 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17661 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17663 #. Zoom/View
17664 #: ../src/verbs.cpp:2581
17665 msgid "Zoom In"
17666 msgstr "Priblížiť"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2581
17669 msgid "Zoom in"
17670 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2582
17673 msgid "Zoom Out"
17674 msgstr "Oddialiť"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2582
17677 msgid "Zoom out"
17678 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2583
17681 msgid "_Rulers"
17682 msgstr "_Pravítka"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2583
17685 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17686 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2584
17689 msgid "Scroll_bars"
17690 msgstr "Po_suvníky"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2584
17693 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17694 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2585
17697 msgid "_Grid"
17698 msgstr "M_riežka"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2585
17701 msgid "Show or hide the grid"
17702 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2586
17705 msgid "G_uides"
17706 msgstr "_Vodidlá"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2586
17709 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17710 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2587
17713 msgid "Toggle snapping on or off"
17714 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2588
17717 msgid "Nex_t Zoom"
17718 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2588
17721 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17722 msgstr ""
17723 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17724 "zobrazenia)"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2590
17727 msgid "Pre_vious Zoom"
17728 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2590
17731 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17732 msgstr ""
17733 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17734 "zobrazenia)"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2592
17737 msgid "Zoom 1:_1"
17738 msgstr "Mierka 1:_1"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2592
17741 msgid "Zoom to 1:1"
17742 msgstr "Mierka 1:1"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2594
17745 msgid "Zoom 1:_2"
17746 msgstr "Mierka 1:_2"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2594
17749 msgid "Zoom to 1:2"
17750 msgstr "Mierka 1:2"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2596
17753 msgid "_Zoom 2:1"
17754 msgstr "_Mierka 2:1"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2596
17757 msgid "Zoom to 2:1"
17758 msgstr "Mierka 2:1"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2599
17761 msgid "_Fullscreen"
17762 msgstr "Na _celú obrazovku"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2599
17765 msgid "Stretch this document window to full screen"
17766 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2602
17769 msgid "Toggle _Focus Mode"
17770 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2602
17773 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17774 msgstr ""
17775 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2604
17778 msgid "Duplic_ate Window"
17779 msgstr "Duplikov_ať okno"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2604
17782 msgid "Open a new window with the same document"
17783 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2606
17786 msgid "_New View Preview"
17787 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2607
17790 msgid "New View Preview"
17791 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17793 #. "view_new_preview"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2609
17795 msgid "_Normal"
17796 msgstr "_Normálne"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2610
17799 msgid "Switch to normal display mode"
17800 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2611
17803 msgid "No _Filters"
17804 msgstr "Žiadne _filtre"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2612
17807 msgid "Switch to normal display without filters"
17808 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2613
17811 msgid "_Outline"
17812 msgstr "_Obrys"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2614
17815 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17816 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2615
17819 msgid "_Toggle"
17820 msgstr "_Prepnutie"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2616
17823 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17824 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2618
17827 msgid "Color-managed view"
17828 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2619
17831 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17832 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2621
17835 msgid "Ico_n Preview..."
17836 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17838 #: ../src/verbs.cpp:2622
17839 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17840 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2624
17843 msgid "Zoom to fit page in window"
17844 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2625
17847 msgid "Page _Width"
17848 msgstr "_Šírka strany"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2626
17851 msgid "Zoom to fit page width in window"
17852 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2628
17855 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17856 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2630
17859 msgid "Zoom to fit selection in window"
17860 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17862 #. Dialogs
17863 #: ../src/verbs.cpp:2633
17864 msgid "In_kscape Preferences..."
17865 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17867 #: ../src/verbs.cpp:2634
17868 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17869 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2635
17872 msgid "_Document Properties..."
17873 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17875 #: ../src/verbs.cpp:2636
17876 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17877 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2637
17880 msgid "Document _Metadata..."
17881 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17883 #: ../src/verbs.cpp:2638
17884 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17885 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2639
17888 msgid "_Fill and Stroke..."
17889 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17891 #: ../src/verbs.cpp:2640
17892 msgid ""
17893 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17894 msgstr ""
17895 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17896 "objektov"
17898 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17899 #: ../src/verbs.cpp:2642
17900 msgid "S_watches..."
17901 msgstr "Vzorkovník..."
17903 #: ../src/verbs.cpp:2643
17904 msgid "Select colors from a swatches palette"
17905 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2644
17908 msgid "Transfor_m..."
17909 msgstr "Transfor_mácia..."
17911 #: ../src/verbs.cpp:2645
17912 msgid "Precisely control objects' transformations"
17913 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2646
17916 msgid "_Align and Distribute..."
17917 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17919 #: ../src/verbs.cpp:2647
17920 msgid "Align and distribute objects"
17921 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2648
17924 msgid "Undo _History..."
17925 msgstr "_História vrátení..."
17927 #: ../src/verbs.cpp:2649
17928 msgid "Undo History"
17929 msgstr "História vrátení"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2650
17932 msgid "_Text and Font..."
17933 msgstr "Text a pís_mo..."
17935 #: ../src/verbs.cpp:2651
17936 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17937 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2652
17940 msgid "_XML Editor..."
17941 msgstr "_XML editor..."
17943 #: ../src/verbs.cpp:2653
17944 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17945 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2654
17948 msgid "_Find..."
17949 msgstr "_Hľadať..."
17951 #: ../src/verbs.cpp:2655
17952 msgid "Find objects in document"
17953 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2656
17956 msgid "Find and _Replace Text..."
17957 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
17959 #: ../src/verbs.cpp:2657
17960 msgid "Find and replace text in document"
17961 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2658
17964 msgid "Check Spellin_g..."
17965 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
17967 #: ../src/verbs.cpp:2659
17968 msgid "Check spelling of text in document"
17969 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2660
17972 msgid "_Messages..."
17973 msgstr "Sprá_vy..."
17975 #: ../src/verbs.cpp:2661
17976 msgid "View debug messages"
17977 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2662
17980 msgid "S_cripts..."
17981 msgstr "_Skripty..."
17983 #: ../src/verbs.cpp:2663
17984 msgid "Run scripts"
17985 msgstr "Spustiť skripty"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2664
17988 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17989 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2665
17992 msgid "Show or hide all open dialogs"
17993 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2666
17996 msgid "Create Tiled Clones..."
17997 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
17999 #: ../src/verbs.cpp:2667
18000 msgid ""
18001 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18002 "scattering"
18003 msgstr ""
18004 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
18005 "rozptýliť"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2668
18008 msgid "_Object Properties..."
18009 msgstr "Vlastnosti objektu..."
18011 #: ../src/verbs.cpp:2669
18012 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18013 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2672
18016 msgid "_Instant Messaging..."
18017 msgstr "Sprá_vy..."
18019 #: ../src/verbs.cpp:2672
18020 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18021 msgstr "Klient Jabber pre správy"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2674
18024 msgid "_Input Devices..."
18025 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
18027 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18028 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18029 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2676
18032 msgid "_Input Devices (new)..."
18033 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
18035 #: ../src/verbs.cpp:2678
18036 msgid "_Extensions..."
18037 msgstr "_Rozšírenia..."
18039 #: ../src/verbs.cpp:2679
18040 msgid "Query information about extensions"
18041 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2680
18044 msgid "Layer_s..."
18045 msgstr "Vr_stvy..."
18047 #: ../src/verbs.cpp:2681
18048 msgid "View Layers"
18049 msgstr "Zobrazí vrstvy"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2682
18052 msgid "Path Effect Editor..."
18053 msgstr "Editor efektov ciest..."
18055 #: ../src/verbs.cpp:2683
18056 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18057 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2684
18060 msgid "Filter Editor..."
18061 msgstr "Editor filtrov..."
18063 #: ../src/verbs.cpp:2685
18064 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18065 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2686
18068 msgid "SVG Font Editor..."
18069 msgstr "Editor SVG písiem..."
18071 #: ../src/verbs.cpp:2687
18072 msgid "Edit SVG fonts"
18073 msgstr "Spravovať SVG písma"
18075 #. Help
18076 #: ../src/verbs.cpp:2690
18077 msgid "About E_xtensions"
18078 msgstr "O _rozšíreniach"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2691
18081 msgid "Information on Inkscape extensions"
18082 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2692
18085 msgid "About _Memory"
18086 msgstr "O _pamäti"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2693
18089 msgid "Memory usage information"
18090 msgstr "Informácie o využití pamäte"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2694
18093 msgid "_About Inkscape"
18094 msgstr "_O Inkscape"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2695
18097 msgid "Inkscape version, authors, license"
18098 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
18100 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18101 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18102 #. Tutorials
18103 #: ../src/verbs.cpp:2700
18104 msgid "Inkscape: _Basic"
18105 msgstr "Inkscape: _Základy"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2701
18108 msgid "Getting started with Inkscape"
18109 msgstr "Úvod do Inkscape"
18111 #. "tutorial_basic"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2702
18113 msgid "Inkscape: _Shapes"
18114 msgstr "Inkscape: _Tvary"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2703
18117 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18118 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2704
18121 msgid "Inkscape: _Advanced"
18122 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2705
18125 msgid "Advanced Inkscape topics"
18126 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
18128 #. "tutorial_advanced"
18129 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18130 #: ../src/verbs.cpp:2707
18131 msgid "Inkscape: T_racing"
18132 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2708
18135 msgid "Using bitmap tracing"
18136 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
18138 #. "tutorial_tracing"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2709
18140 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18141 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2710
18144 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18145 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2711
18148 msgid "_Elements of Design"
18149 msgstr "_Prvky návrhu"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2712
18152 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18153 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
18155 #. "tutorial_design"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2713
18157 msgid "_Tips and Tricks"
18158 msgstr "_Tipy a triky"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2714
18161 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18162 msgstr "Rôzne tipy a triky"
18164 #. "tutorial_tips"
18165 #. Effect -- renamed Extension
18166 #: ../src/verbs.cpp:2717
18167 msgid "Previous Extension"
18168 msgstr "Predošlé rozšírenie"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2718
18171 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18172 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2719
18175 msgid "Previous Extension Settings..."
18176 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
18178 #: ../src/verbs.cpp:2720
18179 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18180 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2724
18183 msgid "Fit the page to the current selection"
18184 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2726
18187 msgid "Fit the page to the drawing"
18188 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2728
18191 msgid ""
18192 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18193 msgstr ""
18194 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
18196 #. LockAndHide
18197 #: ../src/verbs.cpp:2730
18198 msgid "Unlock All"
18199 msgstr "Odomknúť všetko"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2732
18202 msgid "Unlock All in All Layers"
18203 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2734
18206 msgid "Unhide All"
18207 msgstr "Odkryť všetko"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2736
18210 msgid "Unhide All in All Layers"
18211 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2740
18214 msgid "Link an ICC color profile"
18215 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2741
18218 msgid "Remove Color Profile"
18219 msgstr "Odstrániť farebný profil"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2742
18222 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18223 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
18225 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18226 msgid "Dash pattern"
18227 msgstr "Vzorka čiarkovania"
18229 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18230 msgid "Pattern offset"
18231 msgstr "Posun vzorky"
18233 #. display the initial welcome message in the statusbar
18234 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18235 msgid ""
18236 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18237 "use selector (arrow) to move or transform them."
18238 msgstr ""
18239 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
18240 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18242 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18243 #, c-format
18244 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18245 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
18247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18248 #, c-format
18249 msgid "%s: %d - Inkscape"
18250 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18252 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18253 #, c-format
18254 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18255 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18258 #, c-format
18259 msgid "%s - Inkscape"
18260 msgstr "%s - Inkscape"
18262 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18263 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18264 msgid "none"
18265 msgstr "žiadne"
18267 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18268 msgid "remove"
18269 msgstr "odstrániť"
18271 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18272 msgid "Change fill rule"
18273 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18275 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18276 msgid "Set fill color"
18277 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18279 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18280 msgid "Set gradient on fill"
18281 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18283 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18284 msgid "Set pattern on fill"
18285 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18287 #. Family frame
18288 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18289 msgid "Font family"
18290 msgstr "Rodina písma"
18292 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18293 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18294 #. Style frame
18295 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18296 msgid "fontselector|Style"
18297 msgstr "Štýl"
18299 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18300 msgid "Font size:"
18301 msgstr "Veľkosť písma:"
18303 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18304 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18305 #. * some representative characters that users of your locale will be
18306 #. * interested in.
18307 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18308 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18309 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18312 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18313 msgid ""
18314 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18315 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18316 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18317 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18318 msgstr ""
18319 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18320 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18321 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18322 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18324 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18325 msgid "reflected"
18326 msgstr "odrazené"
18328 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18329 msgid "direct"
18330 msgstr "priame"
18332 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18333 msgid "Repeat:"
18334 msgstr "Opakovať:"
18336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18337 msgid "Assign gradient to object"
18338 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18341 msgid "<small>No gradients</small>"
18342 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18345 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18346 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18349 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18350 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18353 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18354 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18356 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18357 msgid "Edit the stops of the gradient"
18358 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18360 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18365 msgid "<b>New:</b>"
18366 msgstr "<b>Nový:</b>"
18368 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18369 msgid "Create linear gradient"
18370 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18372 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18373 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18374 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18376 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18377 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18378 msgid "on"
18379 msgstr "pre"
18381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18382 msgid "Create gradient in the fill"
18383 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18386 msgid "Create gradient in the stroke"
18387 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18389 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18390 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18395 msgid "<b>Change:</b>"
18396 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18398 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18400 msgid "No document selected"
18401 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18403 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18404 msgid "No gradients in document"
18405 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18407 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18408 msgid "No gradient selected"
18409 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18412 msgid "No stops in gradient"
18413 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18416 msgid "Change gradient stop offset"
18417 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18419 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18420 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18421 msgid "Add stop"
18422 msgstr "Pridať priehradku"
18424 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18425 msgid "Add another control stop to gradient"
18426 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18429 msgid "Delete stop"
18430 msgstr "Zmazať priehradku"
18432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18433 msgid "Delete current control stop from gradient"
18434 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18436 #. Label
18437 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18438 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18439 msgid "Offset:"
18440 msgstr "Posun:"
18442 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18444 msgid "Stop Color"
18445 msgstr "Farba priehradky"
18447 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18448 msgid "Gradient editor"
18449 msgstr "Editor prechodov"
18451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18452 msgid "Change gradient stop color"
18453 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18456 msgid "No paint"
18457 msgstr "Bez farby"
18459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18460 msgid "Flat color"
18461 msgstr "Jednoduchá farba:"
18463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18464 msgid "Linear gradient"
18465 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18468 msgid "Radial gradient"
18469 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18472 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18473 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18475 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18477 msgid ""
18478 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18479 "evenodd)"
18480 msgstr ""
18481 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18482 "evenodd)"
18484 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18486 msgid ""
18487 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18488 msgstr ""
18489 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18491 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18492 msgid "No objects"
18493 msgstr "Bez objektov"
18495 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18496 msgid "Multiple styles"
18497 msgstr "Viaceré štýly"
18499 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18500 msgid "Paint is undefined"
18501 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18503 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18504 msgid ""
18505 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18506 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18507 "create a new pattern from selection."
18508 msgstr ""
18509 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18510 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18511 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18514 msgid "Transform by toolbar"
18515 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18518 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18519 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18522 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18523 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18526 msgid ""
18527 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18528 "scaled."
18529 msgstr ""
18530 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18531 "obdĺžnika."
18533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18534 msgid ""
18535 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18536 "are scaled."
18537 msgstr ""
18538 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18539 "obdĺžnika."
18541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18542 msgid ""
18543 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18544 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18545 msgstr ""
18546 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18547 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18550 msgid ""
18551 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18552 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18553 msgstr ""
18554 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18555 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18558 msgid ""
18559 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18560 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18561 msgstr ""
18562 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18563 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18566 msgid ""
18567 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18568 "scaled, rotated, or skewed)."
18569 msgstr ""
18570 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18571 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18573 #. four spinbuttons
18574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18577 msgid "select_toolbar|X position"
18578 msgstr "Poloha X"
18580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18581 msgid "select_toolbar|X"
18582 msgstr "X"
18584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18585 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18586 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18591 msgid "select_toolbar|Y position"
18592 msgstr "Poloha Y"
18594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18595 msgid "select_toolbar|Y"
18596 msgstr "Y"
18598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18599 msgid "Vertical coordinate of selection"
18600 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18602 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18603 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18605 msgid "select_toolbar|Width"
18606 msgstr "Šírka"
18608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18609 msgid "select_toolbar|W"
18610 msgstr "W"
18612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18613 msgid "Width of selection"
18614 msgstr "Šírka výberu"
18616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18617 msgid "Lock width and height"
18618 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18621 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18622 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18627 msgid "select_toolbar|Height"
18628 msgstr "Výška"
18630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18631 msgid "select_toolbar|H"
18632 msgstr "H"
18634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18635 msgid "Height of selection"
18636 msgstr "Výška výberu"
18638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18639 msgid "Affect:"
18640 msgstr "Ovplyvniť:"
18642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18643 msgid ""
18644 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18645 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18646 msgstr ""
18647 "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, "
18648 "okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
18650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18651 msgid "Scale rounded corners"
18652 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18655 msgid "Move gradients"
18656 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18659 msgid "Move patterns"
18660 msgstr "Posunúť vzory"
18662 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18663 msgid "System"
18664 msgstr "Systém"
18666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18667 msgid "CMS"
18668 msgstr "CMS"
18670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18672 msgid "_R"
18673 msgstr "_R"
18675 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18678 msgid "_G"
18679 msgstr "_G"
18681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18683 msgid "_B"
18684 msgstr "_B"
18686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18689 msgid "_H"
18690 msgstr "_H"
18692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18695 msgid "_S"
18696 msgstr "_S"
18698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18700 msgid "_L"
18701 msgstr "_L"
18703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18706 msgid "_C"
18707 msgstr "_C"
18709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18712 msgid "_M"
18713 msgstr "_M"
18715 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18718 msgid "_Y"
18719 msgstr "_Y"
18721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18723 msgid "_K"
18724 msgstr "_K"
18726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18727 msgid "Gray"
18728 msgstr "Šedá"
18730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18734 msgid "Cyan"
18735 msgstr "Azúrová"
18737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18741 msgid "Magenta"
18742 msgstr "Fialová"
18744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18748 msgid "Yellow"
18749 msgstr "Žltá"
18751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18752 msgid "Fix"
18753 msgstr "Opraviť"
18755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18756 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18757 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18759 #. Label
18760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18764 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18765 msgid "_A"
18766 msgstr "_A"
18768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18776 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18777 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18778 msgid "Alpha (opacity)"
18779 msgstr "Alfa (krytie)"
18781 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18782 msgid "RGBA_:"
18783 msgstr "RGBA_:"
18785 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18786 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18787 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18790 msgid "RGB"
18791 msgstr "RGB"
18793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18794 msgid "HSL"
18795 msgstr "HSL"
18797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18798 msgid "CMYK"
18799 msgstr "CMYK"
18801 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18802 msgid "Unnamed"
18803 msgstr "Nepomenovaný"
18805 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18806 msgid "Wheel"
18807 msgstr "Koleso"
18809 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18810 msgid "Attribute"
18811 msgstr "Atribút"
18813 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18814 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18815 msgid "Value"
18816 msgstr "Hodnota"
18818 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18819 msgid "Type text in a text node"
18820 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18822 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18823 msgid "Set stroke color"
18824 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18826 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18827 msgid "Set gradient on stroke"
18828 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18830 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18831 msgid "Set pattern on stroke"
18832 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18834 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18835 msgid "Set markers"
18836 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18838 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18839 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18840 #. Stroke width
18841 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18842 msgid "StrokeWidth|Width:"
18843 msgstr "Šírka:"
18845 #. Join type
18846 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18847 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18848 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18849 msgid "Join:"
18850 msgstr "Spoj:"
18852 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18853 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18854 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18855 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18856 msgid "Miter join"
18857 msgstr "Ostrý spoj"
18859 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18860 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18861 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18862 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18863 msgid "Round join"
18864 msgstr "Oblý spoj"
18866 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18867 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18868 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18869 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18870 msgid "Bevel join"
18871 msgstr "Zrazený spoj"
18873 #. Miterlimit
18874 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18875 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18876 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18877 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18878 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18879 #. when they become too long.
18880 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18881 msgid "Miter limit:"
18882 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18884 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18885 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18886 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18888 #. Cap type
18889 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18891 msgid "Cap:"
18892 msgstr "Zakončenie:"
18894 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18895 #. of the line; the ends of the line are square
18896 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18897 msgid "Butt cap"
18898 msgstr "Rovné zakončenie"
18900 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18901 #. line; the ends of the line are rounded
18902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18903 msgid "Round cap"
18904 msgstr "Oblé zakončenie"
18906 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18907 #. line; the ends of the line are square
18908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18909 msgid "Square cap"
18910 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18912 #. Dash
18913 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18914 msgid "Dashes:"
18915 msgstr "Typ čiary:"
18917 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18918 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18919 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18920 msgid "Start Markers:"
18921 msgstr "Začiatočné značky:"
18923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18924 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18925 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18927 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18928 msgid "Mid Markers:"
18929 msgstr "Stredné značky:"
18931 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18932 msgid ""
18933 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18934 "last nodes"
18935 msgstr ""
18936 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18937 "posledného uzla"
18939 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18940 msgid "End Markers:"
18941 msgstr "Koncové značky:"
18943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18944 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18945 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
18947 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18948 msgid "Set stroke style"
18949 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18952 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18953 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18956 msgid "Style of new stars"
18957 msgstr "Štýl nových hviezd"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18960 msgid "Style of new rectangles"
18961 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18964 msgid "Style of new 3D boxes"
18965 msgstr "Štýl nového kvádra"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18968 msgid "Style of new ellipses"
18969 msgstr "Štýl nových elíps"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18972 msgid "Style of new spirals"
18973 msgstr "Štýl nových špirál"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18976 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18977 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18980 msgid "Style of new paths created by Pen"
18981 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18984 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18985 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18988 msgid "TBD"
18989 msgstr ""
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18992 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18993 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18996 msgid "Insert node"
18997 msgstr "Vložiť uzol"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19000 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19001 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19004 msgid "Insert"
19005 msgstr "Vložiť"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19008 msgid "Delete selected nodes"
19009 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19012 msgid "Join endnodes"
19013 msgstr "Spojiť koncové uzly"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19016 msgid "Join selected endnodes"
19017 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19020 msgid "Join"
19021 msgstr "Spojiť"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19024 msgid "Break nodes"
19025 msgstr "Rozdeliť uzly"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19028 msgid "Break path at selected nodes"
19029 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19032 msgid "Join with segment"
19033 msgstr "Spojiť s úsekom"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19036 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19037 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19040 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19041 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19044 msgid "Node Cusp"
19045 msgstr "Hrot v uzle"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19048 msgid "Make selected nodes corner"
19049 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19052 msgid "Node Smooth"
19053 msgstr "Hladká v uzle"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19056 msgid "Make selected nodes smooth"
19057 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19060 msgid "Node Symmetric"
19061 msgstr "Symetrická v uzle"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19064 msgid "Make selected nodes symmetric"
19065 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19068 msgid "Node Auto"
19069 msgstr "Auto uzol"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19072 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19073 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19076 msgid "Node Line"
19077 msgstr "Čiara s uzlami"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19080 msgid "Make selected segments lines"
19081 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19084 msgid "Node Curve"
19085 msgstr "Krivka s uzlami"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19088 msgid "Make selected segments curves"
19089 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19092 msgid "Show Handles"
19093 msgstr "Zobraziť úchopy"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19096 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19097 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19100 msgid "Show Outline"
19101 msgstr "Zobraziť obrys"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19104 msgid "Show the outline of the path"
19105 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19108 msgid "Next path effect parameter"
19109 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19112 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19113 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19116 msgid "Edit the clipping path of the object"
19117 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19120 msgid "Edit mask path"
19121 msgstr "Upraviť masku cesty"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19124 msgid "Edit the mask of the object"
19125 msgstr "Upraviť masku objektu"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19128 msgid "X coordinate:"
19129 msgstr "Súradnica X:"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19132 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19133 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19136 msgid "Y coordinate:"
19137 msgstr "Súradnica Y:"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19140 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19141 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19144 msgid "Enable snapping"
19145 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19148 msgid "Bounding box"
19149 msgstr "Ohraničenie"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19152 msgid "Snap bounding box corners"
19153 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19156 msgid "Bounding box edges"
19157 msgstr "Okraje ohraničenia"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19160 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19161 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19164 msgid "Bounding box corners"
19165 msgstr "Rohy ohraničenia"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19168 msgid "Snap to bounding box corners"
19169 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19172 msgid "BBox Edge Midpoints"
19173 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19176 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19177 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19180 msgid "BBox Centers"
19181 msgstr "Stredy ohraničení"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19184 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19185 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19188 msgid "Snap nodes or handles"
19189 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19192 msgid "Snap to paths"
19193 msgstr "Prichytávať k cestám"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19196 msgid "Path intersections"
19197 msgstr "Priesečníky ciest"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19200 msgid "Snap to path intersections"
19201 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19204 msgid "To nodes"
19205 msgstr "K uzlom"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19208 msgid "Snap to cusp nodes"
19209 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19212 msgid "Smooth nodes"
19213 msgstr "Hladké uzly"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19216 msgid "Snap to smooth nodes"
19217 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19220 msgid "Line Midpoints"
19221 msgstr "Stredy úsečiek"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19224 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19225 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19228 msgid "Object Centers"
19229 msgstr "Stredy objektov"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19232 msgid "Snap from and to centers of objects"
19233 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19236 msgid "Rotation Centers"
19237 msgstr "Stredy _rotácie"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19240 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19241 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19244 msgid "Page border"
19245 msgstr "Okraj stránky"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19248 msgid "Snap to the page border"
19249 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19252 msgid "Snap to grids"
19253 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19256 msgid "Snap to guides"
19257 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19260 msgid "Star: Change number of corners"
19261 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19264 msgid "Star: Change spoke ratio"
19265 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19268 msgid "Make polygon"
19269 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19272 msgid "Make star"
19273 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19276 msgid "Star: Change rounding"
19277 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19280 msgid "Star: Change randomization"
19281 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19284 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19285 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19288 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19289 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19292 msgid "triangle/tri-star"
19293 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19296 msgid "square/quad-star"
19297 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19300 msgid "pentagon/five-pointed star"
19301 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19304 msgid "hexagon/six-pointed star"
19305 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19308 msgid "Corners"
19309 msgstr "Rohy"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19312 msgid "Corners:"
19313 msgstr "Rohy:"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19316 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19317 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19320 msgid "thin-ray star"
19321 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19324 msgid "pentagram"
19325 msgstr "päťuholník"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19328 msgid "hexagram"
19329 msgstr "šesťuholník"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19332 msgid "heptagram"
19333 msgstr "sedemuholník"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19336 msgid "octagram"
19337 msgstr "osemuholník"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19340 msgid "regular polygon"
19341 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19344 msgid "Spoke ratio"
19345 msgstr "Pomer lúčov"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19348 msgid "Spoke ratio:"
19349 msgstr "Koeficient lúčov:"
19351 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19352 #. Base radius is the same for the closest handle.
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19354 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19355 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19358 msgid "stretched"
19359 msgstr "natiahnutý"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19362 msgid "twisted"
19363 msgstr "skrútený"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19366 msgid "slightly pinched"
19367 msgstr "(mierne zúžené)"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19370 msgid "NOT rounded"
19371 msgstr "NIE zaoblené"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19374 msgid "slightly rounded"
19375 msgstr "mierne zaoblené"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19378 msgid "visibly rounded"
19379 msgstr "viditeľne zaoblené"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19382 msgid "well rounded"
19383 msgstr "dosť zaoblené"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19386 msgid "amply rounded"
19387 msgstr "hojne zaoblené"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19390 msgid "blown up"
19391 msgstr "nafúknutý"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19394 msgid "Rounded"
19395 msgstr "Zaoblené"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19398 msgid "Rounded:"
19399 msgstr "Zaoblenie:"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19402 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19403 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19406 msgid "NOT randomized"
19407 msgstr "NIE náhodné"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19410 msgid "slightly irregular"
19411 msgstr "mierne nepravidelné"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19414 msgid "visibly randomized"
19415 msgstr "viditeľne náhodné"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19418 msgid "strongly randomized"
19419 msgstr "veľmi náhodné"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19422 msgid "Randomized"
19423 msgstr "Náhodné"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19426 msgid "Randomized:"
19427 msgstr "Náhodnosť:"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19430 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19431 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19435 msgid "Defaults"
19436 msgstr "Štandardné"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19439 msgid ""
19440 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19441 "change defaults)"
19442 msgstr ""
19443 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19444 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19447 msgid "Change rectangle"
19448 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19451 msgid "W:"
19452 msgstr "W:"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19455 msgid "Width of rectangle"
19456 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19459 msgid "H:"
19460 msgstr "Vodorovná medzera:"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19463 msgid "Height of rectangle"
19464 msgstr "Výška obdĺžnika"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19467 msgid "not rounded"
19468 msgstr "nezaoblený"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19471 msgid "Horizontal radius"
19472 msgstr "Vodorovný polomer"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19475 msgid "Rx:"
19476 msgstr "Rx:"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19479 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19480 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19483 msgid "Vertical radius"
19484 msgstr "Zvislý polomer"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19487 msgid "Ry:"
19488 msgstr "Ry:"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19491 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19492 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19495 msgid "Not rounded"
19496 msgstr "Nezaoblený"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19499 msgid "Make corners sharp"
19500 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19502 #. TODO: use the correct axis here, too
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19504 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19505 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19508 msgid "Angle in X direction"
19509 msgstr "Uhol v smere X"
19511 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19513 msgid "Angle of PLs in X direction"
19514 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19516 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19518 msgid "State of VP in X direction"
19519 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19522 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19523 msgstr ""
19524 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19527 msgid "Angle in Y direction"
19528 msgstr "Uhol v smere Y"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19531 msgid "Angle Y:"
19532 msgstr "Uhol Y:"
19534 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19536 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19537 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19539 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19541 msgid "State of VP in Y direction"
19542 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19545 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19546 msgstr ""
19547 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19550 msgid "Angle in Z direction"
19551 msgstr "Uhol v smere Z"
19553 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19555 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19556 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19558 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19560 msgid "State of VP in Z direction"
19561 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19564 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19565 msgstr ""
19566 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19569 msgid "Change spiral"
19570 msgstr "Zmena špirály"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19573 msgid "just a curve"
19574 msgstr "iba krivka"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19577 msgid "one full revolution"
19578 msgstr "jedna celá otáčka"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19581 msgid "Number of turns"
19582 msgstr "Počet otáčok"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19585 msgid "Turns:"
19586 msgstr "Otočenia:"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19589 msgid "Number of revolutions"
19590 msgstr "Počet otáčok"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19593 msgid "circle"
19594 msgstr "kruh"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19597 msgid "edge is much denser"
19598 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19601 msgid "edge is denser"
19602 msgstr "okraj je hustejší"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19605 msgid "even"
19606 msgstr "párny"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19609 msgid "center is denser"
19610 msgstr "stred je hustejší"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19613 msgid "center is much denser"
19614 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19617 msgid "Divergence"
19618 msgstr "Divergencia"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19621 msgid "Divergence:"
19622 msgstr "Divergencia:"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19625 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19626 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19629 msgid "starts from center"
19630 msgstr "začína od stredu"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19633 msgid "starts mid-way"
19634 msgstr "začína na polceste"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19637 msgid "starts near edge"
19638 msgstr "začína blízko okraja"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19641 msgid "Inner radius"
19642 msgstr "Vnútorný polomer"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19645 msgid "Inner radius:"
19646 msgstr "Vnútorný polomer:"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19649 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19650 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19653 msgid "Bezier"
19654 msgstr "Bézier"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19657 msgid "Create regular Bezier path"
19658 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19661 msgid "Spiro"
19662 msgstr "Špirála"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19665 msgid "Create Spiro path"
19666 msgstr "Vytvorenie špirály"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19669 msgid "Zigzag"
19670 msgstr "Cikcak"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19673 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19674 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19677 msgid "Paraxial"
19678 msgstr "Paraxiálna"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19681 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19682 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19685 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19686 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19689 msgid "Triangle in"
19690 msgstr "Trojuholník dnu"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19693 msgid "Triangle out"
19694 msgstr "Trojuholník von"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19697 msgid "From clipboard"
19698 msgstr "Zo schránky"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19701 msgid "Shape:"
19702 msgstr "Tvar:"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19705 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19706 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19709 msgid "(many nodes, rough)"
19710 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19716 msgid "(default)"
19717 msgstr "(štandardné)"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19720 msgid "(few nodes, smooth)"
19721 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19724 msgid "Smoothing:"
19725 msgstr "Vyhladzovanie:"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19728 msgid "Smoothing: "
19729 msgstr "Vyhladzovanie:"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19732 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19733 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19736 msgid ""
19737 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19738 "change defaults)"
19739 msgstr ""
19740 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19741 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19743 #. Width
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19745 msgid "(pinch tweak)"
19746 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19749 msgid "(broad tweak)"
19750 msgstr "(široké ladenie)"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19753 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19754 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19756 #. Force
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19758 msgid "(minimum force)"
19759 msgstr "(maximálna sila)"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19762 msgid "(maximum force)"
19763 msgstr "(maximálna sila)"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19766 msgid "Force"
19767 msgstr "Sila"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19770 msgid "Force:"
19771 msgstr "Sila:"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19774 msgid "The force of the tweak action"
19775 msgstr "Sila ladenia"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19778 msgid "Move mode"
19779 msgstr "Režim presunu"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19782 msgid "Move objects in any direction"
19783 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19786 msgid "Move in/out mode"
19787 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19790 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19791 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19794 msgid "Move jitter mode"
19795 msgstr "Režim variácie posúvania"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19798 msgid "Move objects in random directions"
19799 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19802 msgid "Scale mode"
19803 msgstr "Režim mierky"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19806 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19807 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19810 msgid "Rotate mode"
19811 msgstr "Režim otáčania"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19814 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19815 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19818 msgid "Duplicate/delete mode"
19819 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19822 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19823 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19826 msgid "Push mode"
19827 msgstr "Režim tlačenia"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19830 msgid "Push parts of paths in any direction"
19831 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19834 msgid "Shrink/grow mode"
19835 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19838 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19839 msgstr ""
19840 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19843 msgid "Attract/repel mode"
19844 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19847 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19848 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19851 msgid "Roughen mode"
19852 msgstr "Režim zdrsnenia"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19855 msgid "Roughen parts of paths"
19856 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19859 msgid "Color paint mode"
19860 msgstr "Farba režimu maľovania"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19863 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19864 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19867 msgid "Color jitter mode"
19868 msgstr "Režim variácie farieb"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19871 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19872 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19875 msgid "Blur mode"
19876 msgstr "Režim rozostrenia"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19879 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19880 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19883 msgid "Channels:"
19884 msgstr "Kanály:"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19887 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19888 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19890 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19892 msgid "H"
19893 msgstr "H"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19896 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19897 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19899 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19901 msgid "S"
19902 msgstr "S"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19905 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19906 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19908 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19910 msgid "L"
19911 msgstr "L"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19914 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19915 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19917 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19919 msgid "O"
19920 msgstr "O"
19922 #. Fidelity
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19924 msgid "(rough, simplified)"
19925 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19928 msgid "(fine, but many nodes)"
19929 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19932 msgid "Fidelity"
19933 msgstr "Vernosť"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19936 msgid "Fidelity:"
19937 msgstr "Vernosť:"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19940 msgid ""
19941 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19942 "generate a lot of new nodes"
19943 msgstr ""
19944 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19945 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19948 msgid "Pressure"
19949 msgstr "Tlak"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19952 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19953 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19956 msgid "No preset"
19957 msgstr "Bez predvoľby"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19960 msgid "Save..."
19961 msgstr "Uložiť..."
19963 #. Width
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19965 msgid "(hairline)"
19966 msgstr "(hrúbka vlasu)"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19969 msgid "(broad stroke)"
19970 msgstr "(široký ťah)"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19973 msgid "Pen Width"
19974 msgstr "Šírka pera"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19977 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19978 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19980 #. Thinning
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19982 msgid "(speed blows up stroke)"
19983 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19986 msgid "(slight widening)"
19987 msgstr "(mierne rozšírenie)"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19990 msgid "(constant width)"
19991 msgstr "(nemenná šírka)"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19994 msgid "(slight thinning, default)"
19995 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19998 msgid "(speed deflates stroke)"
19999 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20002 msgid "Stroke Thinning"
20003 msgstr "Stenčovanie ťahu"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20006 msgid "Thinning:"
20007 msgstr "Stenčovanie:"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20010 msgid ""
20011 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20012 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20013 msgstr ""
20014 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
20015 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
20017 #. Angle
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20019 msgid "(left edge up)"
20020 msgstr "(ľavý okraj hore)"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20023 msgid "(horizontal)"
20024 msgstr "(vodorovne)"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20027 msgid "(right edge up)"
20028 msgstr "(pravý okraj hore)"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20031 msgid "Pen Angle"
20032 msgstr "Uhol pera"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20035 msgid "Angle:"
20036 msgstr "Uhol:"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20039 msgid ""
20040 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20041 "fixation = 0)"
20042 msgstr ""
20043 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
20045 #. Fixation
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20047 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20048 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20051 msgid "(almost fixed, default)"
20052 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20055 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20056 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20059 msgid "Fixation"
20060 msgstr "Fixácia"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20063 msgid "Fixation:"
20064 msgstr "Fixácie:"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20067 msgid ""
20068 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20069 "fixed angle)"
20070 msgstr ""
20071 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
20073 #. Cap Rounding
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20075 msgid "(blunt caps, default)"
20076 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20079 msgid "(slightly bulging)"
20080 msgstr "(mierne vyduté)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20083 msgid "(approximately round)"
20084 msgstr "(približne okrúhle)"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20087 msgid "(long protruding caps)"
20088 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20091 msgid "Cap rounding"
20092 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20095 msgid "Caps:"
20096 msgstr "Zakončenie:"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20099 msgid ""
20100 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20101 "round caps)"
20102 msgstr ""
20103 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
20104 "= oblé zakončenia)"
20106 #. Tremor
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20108 msgid "(smooth line)"
20109 msgstr "(hladká čiara)"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20112 msgid "(slight tremor)"
20113 msgstr "(ľahké záchvevy)"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20116 msgid "(noticeable tremor)"
20117 msgstr "(citeľné záchvevy)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20120 msgid "(maximum tremor)"
20121 msgstr "(maximálne záchvevy)"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20124 msgid "Stroke Tremor"
20125 msgstr "Chvenie ťahu"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20128 msgid "Tremor:"
20129 msgstr "Chvenie:"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20132 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20133 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
20135 #. Wiggle
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20137 msgid "(no wiggle)"
20138 msgstr "(bez chvenia)"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20141 msgid "(slight deviation)"
20142 msgstr "(mierna odchýlka)"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20145 msgid "(wild waves and curls)"
20146 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20149 msgid "Pen Wiggle"
20150 msgstr "Chvenie pera"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20153 msgid "Wiggle:"
20154 msgstr "Krútenie:"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20157 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20158 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
20160 #. Mass
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20162 msgid "(no inertia)"
20163 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20166 msgid "(slight smoothing, default)"
20167 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20170 msgid "(noticeable lagging)"
20171 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20174 msgid "(maximum inertia)"
20175 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20178 msgid "Pen Mass"
20179 msgstr "Hmotnosť pera"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20182 msgid "Mass:"
20183 msgstr "Hmota:"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20186 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20187 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20190 msgid "Trace Background"
20191 msgstr "Vektorizácia pozadia"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20194 msgid ""
20195 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20196 "minimum width, black - maximum width)"
20197 msgstr ""
20198 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
20199 "čierne - maximálna šírka)"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20202 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20203 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20206 msgid "Tilt"
20207 msgstr "Sklon"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20210 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20211 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20214 msgid "Choose a preset"
20215 msgstr "Vyberte predvoľbu"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20218 msgid "Arc: Change start/end"
20219 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20222 msgid "Arc: Change open/closed"
20223 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20226 msgid "Start:"
20227 msgstr "Začiatok:"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20230 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20231 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20234 msgid "End:"
20235 msgstr "Koniec:"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20238 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20239 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20242 msgid "Closed arc"
20243 msgstr "Zatvorený oblúk"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20246 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20247 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20250 msgid "Open Arc"
20251 msgstr "Otvorený oblúk"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20254 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20255 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20258 msgid "Make whole"
20259 msgstr "Vytvoriť celok"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20262 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20263 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20266 msgid "Pick opacity"
20267 msgstr "Vybrať krytie"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20270 msgid ""
20271 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20272 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20273 msgstr ""
20274 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20275 "farbu prednásobenú alfou"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20278 msgid "Pick"
20279 msgstr "Vybrať"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20282 msgid "Assign opacity"
20283 msgstr "Priradiť krytie"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20286 msgid ""
20287 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20288 msgstr ""
20289 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20292 msgid "Assign"
20293 msgstr "Priradiť"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20296 msgid "Closed"
20297 msgstr "Zatvorená"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20300 msgid "Open start"
20301 msgstr "Otvorený začiatok"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20304 msgid "Open end"
20305 msgstr "Otvorený koniec"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20308 msgid "Open both"
20309 msgstr "Otvoriť obe"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20312 msgid "All inactive"
20313 msgstr "Všetky neaktívne"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20316 msgid "No geometric tool is active"
20317 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20320 msgid "Show limiting bounding box"
20321 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20324 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20325 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20328 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20329 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20332 msgid ""
20333 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20334 "of current selection"
20335 msgstr ""
20336 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20337 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20340 msgid "Choose a line segment type"
20341 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20344 msgid "Display measuring info"
20345 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20348 msgid "Display measuring info for selected items"
20349 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20352 msgid "Open LPE dialog"
20353 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20356 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20357 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20360 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20361 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20364 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20365 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20368 msgid "Cut"
20369 msgstr "Vystrihnúť"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20372 msgid "Cut out from objects"
20373 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20376 msgid "Text: Change font family"
20377 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20380 msgid "Text: Change alignment"
20381 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20384 msgid "Text: Change font style"
20385 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20388 msgid "Text: Change orientation"
20389 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20392 msgid "Text: Change font size"
20393 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20396 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20397 msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20400 msgid ""
20401 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20402 "default font instead."
20403 msgstr ""
20404 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20405 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20408 msgid "Align left"
20409 msgstr "Zarovnanie doľava"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20412 msgid "Align right"
20413 msgstr "Zarovnanie doprava"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20416 msgid "Justify"
20417 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20420 msgid "Bold"
20421 msgstr "Tučné"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20424 msgid "Italic"
20425 msgstr "Kurzíva"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20428 msgid "Change connector spacing"
20429 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20432 msgid "Avoid"
20433 msgstr "Vyhnúť sa"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20436 msgid "Ignore"
20437 msgstr "Ignorovať"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20440 msgid "Connector Spacing"
20441 msgstr "Rozostup konektorov"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20444 msgid "Spacing:"
20445 msgstr "Rozostup:"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20448 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20449 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20452 msgid "Graph"
20453 msgstr "Graf"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20456 msgid "Connector Length"
20457 msgstr "Dĺžka konektorov"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20460 msgid "Length:"
20461 msgstr "Dĺžka:"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20464 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20465 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20468 msgid "Downwards"
20469 msgstr "Smerom dolu"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20472 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20473 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20476 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20477 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20480 msgid "Fill by"
20481 msgstr "Vyplniť čím"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20484 msgid "Fill by:"
20485 msgstr "Vyplniť čím:"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20488 msgid "Fill Threshold"
20489 msgstr "Prah výplne"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20492 msgid ""
20493 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20494 "pixels to be counted in the fill"
20495 msgstr ""
20496 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20497 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20500 msgid "Grow/shrink by"
20501 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20504 msgid "Grow/shrink by:"
20505 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20508 msgid ""
20509 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20510 msgstr ""
20511 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20514 msgid "Close gaps"
20515 msgstr "Zatvoriť medzery"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20518 msgid "Close gaps:"
20519 msgstr "Blízke medzery:"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20522 msgid ""
20523 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20524 "to change defaults)"
20525 msgstr ""
20526 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20527 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20529 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20530 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20531 msgstr ""
20532 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20534 #. report to the Inkscape console using errormsg
20535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20536 msgid "Side Length 'a'/px: "
20537 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20540 msgid "Side Length 'b'/px: "
20541 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20544 msgid "Side Length 'c'/px: "
20545 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20548 msgid "Angle 'A'/radians:"
20549 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20552 msgid "Angle 'B'/radians: "
20553 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20556 msgid "Angle 'C'/radians: "
20557 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20560 msgid "Semiperimeter/px: "
20561 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20564 msgid "Area /px^2: "
20565 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20567 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20568 msgid ""
20569 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20570 "required by this extension. Please install them and try again."
20571 msgstr ""
20572 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20573 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20575 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20576 msgid ""
20577 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20578 "an existing file! Unable to embed image."
20579 msgstr ""
20580 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20581 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20583 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20584 #, python-format
20585 msgid "Sorry we could not locate %s"
20586 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20588 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20589 #, python-format
20590 msgid ""
20591 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20592 "or image/x-icon"
20593 msgstr ""
20594 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20595 "image/x-icon"
20597 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20598 msgid ""
20599 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20600 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20601 msgstr ""
20602 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20603 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20605 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20606 msgid "Difficulty finding the image data."
20607 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20609 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20610 msgid ""
20611 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20612 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20613 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20614 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20615 msgstr ""
20616 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20617 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20618 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20619 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20621 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20622 #, python-format
20623 msgid "No matching node for expression: %s"
20624 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20626 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20627 #, python-format
20628 msgid "No style attribute found for id: %s"
20629 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20631 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20632 #, python-format
20633 msgid "unable to locate marker: %s"
20634 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20636 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20637 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20638 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20639 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20640 msgid "This extension requires two selected paths."
20641 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20643 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20644 #, python-format
20645 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20646 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20648 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20649 msgid ""
20650 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20651 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20652 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20653 "numpy."
20654 msgstr ""
20655 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20656 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20657 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20659 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20660 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20661 #, python-format
20662 msgid ""
20663 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20664 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20665 msgstr ""
20666 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20667 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20669 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20670 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20671 msgid ""
20672 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20673 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20675 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20676 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20677 msgid ""
20678 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20679 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20680 msgstr ""
20681 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20682 "Skúste použiť postup Objekt -> Zrušiť zoskupenie."
20684 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20685 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20686 msgid ""
20687 "The second selected object is not a path.\n"
20688 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20689 msgstr ""
20690 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20691 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20693 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20694 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20695 msgid ""
20696 "The first selected object is not a path.\n"
20697 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20698 msgstr ""
20699 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20700 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20703 msgid ""
20704 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20705 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20706 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20707 msgstr ""
20708 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20709 "Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20710 "príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20713 msgid "No face data found in specified file."
20714 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách."
20716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20717 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20718 msgstr "Skúste vybrať „Hranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20721 msgid "No edge data found in specified file."
20722 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách."
20724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20725 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20726 msgstr "Skúste vybrať „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20728 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20730 msgid ""
20731 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20732 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20733 msgstr ""
20734 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20735 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo definované“ v "
20736 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20739 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20740 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20742 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20743 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20744 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
20746 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20747 #, python-format
20748 msgid "Could not locate file: %s"
20749 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20751 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20752 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20753 msgstr ""
20755 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20756 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20757 msgid "You must select at least two elements."
20758 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
20760 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20761 msgid "Add Nodes"
20762 msgstr "Pridať uzly"
20764 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20765 msgid "By max. segment length"
20766 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20768 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20769 msgid "By number of segments"
20770 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20772 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20773 msgid "Division method"
20774 msgstr "Metóda delenia"
20776 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20777 msgid "Maximum segment length (px)"
20778 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20780 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20781 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20782 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20783 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20784 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20785 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20786 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20787 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20788 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20789 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20790 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20791 msgid "Modify Path"
20792 msgstr "Zmeniť cestu"
20794 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20795 msgid "Number of segments"
20796 msgstr "Počet úsekov"
20798 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20799 msgid "AI 8.0 Input"
20800 msgstr "Výstup AI 8.0"
20802 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20803 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20804 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20806 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20807 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20808 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20810 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20811 msgid "AI SVG Input"
20812 msgstr "Vstup AI SVG"
20814 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20815 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20816 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20818 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20819 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20820 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20822 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20823 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20824 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20826 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20827 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20828 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20830 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20831 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20832 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20834 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20835 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20836 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20838 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20839 msgid "Corel DRAW Input"
20840 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20842 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20843 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20844 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20846 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20847 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20848 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20850 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20851 msgid "Corel DRAW templates input"
20852 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20854 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20855 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20856 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20858 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20859 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20860 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20862 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20863 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20864 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20866 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20867 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20868 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20870 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20871 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20872 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20874 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20875 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20876 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20878 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20879 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20880 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20882 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20883 msgid "Brighter"
20884 msgstr "Svetlejšie"
20886 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20887 msgid "Blue Function"
20888 msgstr "Funkcia modrej"
20890 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20891 msgid "Green Function"
20892 msgstr "Funkcia zelenej"
20894 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20895 msgid "Red Function"
20896 msgstr "Funkcia červenej"
20898 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20899 msgid "Darker"
20900 msgstr "Tmavšie"
20902 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20903 msgid "Grayscale"
20904 msgstr "Stupne šedej"
20906 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20907 msgid "Less Hue"
20908 msgstr "Menší odtieň"
20910 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20911 msgid "Less Light"
20912 msgstr "Menšia svetlosť"
20914 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20915 msgid "Less Saturation"
20916 msgstr "Menej sýtosti"
20918 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20919 msgid "More Hue"
20920 msgstr "Viac odtieňa"
20922 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20923 msgid "More Light"
20924 msgstr "Viac jasu"
20926 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20927 msgid "More Saturation"
20928 msgstr "Viac sýtosti"
20930 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20931 msgid "Negative"
20932 msgstr "Negatív"
20934 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20935 msgid "Randomize"
20936 msgstr "Náhodne"
20938 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20939 msgid "Remove Blue"
20940 msgstr "Odstrániť modrú"
20942 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20943 msgid "Remove Green"
20944 msgstr "Odstrániť zelenú"
20946 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20947 msgid "Remove Red"
20948 msgstr "Odstrániť červenú"
20950 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20951 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20952 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
20954 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20955 msgid "Replace color"
20956 msgstr "Nahradiť farbu"
20958 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20959 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20960 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
20962 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20963 msgid "RGB Barrel"
20964 msgstr "RGB valec"
20966 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20967 msgid "Convert to Dashes"
20968 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
20970 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20971 msgid "A diagram created with the program Dia"
20972 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
20974 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20975 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20976 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
20978 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20979 msgid "Dia Input"
20980 msgstr "Vstup Dia"
20982 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20983 msgid ""
20984 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20985 "at http://live.gnome.org/Dia"
20986 msgstr ""
20987 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
20988 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
20990 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20991 msgid ""
20992 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20993 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20994 "Inkscape installation."
20995 msgstr ""
20996 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
20997 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
20999 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21000 msgid "Dimensions"
21001 msgstr "Rozmery"
21003 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21004 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21005 msgid "Visualize Path"
21006 msgstr "Zobraziť cestu"
21008 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21009 msgid "X Offset"
21010 msgstr "Posun X"
21012 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21013 msgid "Y Offset"
21014 msgstr "Posun Y"
21016 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21017 msgid "Dot size"
21018 msgstr "Veľkosť bodu"
21020 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21021 msgid "Font size"
21022 msgstr "Veľkosť písma"
21024 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21025 msgid "Number Nodes"
21026 msgstr "Počet uzlov"
21028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21029 msgid "Altitudes"
21030 msgstr "Výšky"
21032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21033 msgid "Angle Bisectors"
21034 msgstr "Rozdelenia uhla"
21036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21037 msgid "Centroid"
21038 msgstr "Ťažisko"
21040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21041 msgid "Circumcentre"
21042 msgstr "Stred opísanej kružnice"
21044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21045 msgid "Circumcircle"
21046 msgstr "Opísaná kružnica"
21048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21049 msgid "Common Objects"
21050 msgstr "Spoločné objekty"
21052 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
21053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21054 msgid "Contact Triangle"
21055 msgstr "Gergonov trojuholník"
21057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21058 msgid "Custom Point Specified By:"
21059 msgstr "Vlastný bod určený:"
21061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21062 msgid "Custom Points and Options"
21063 msgstr "Vlastné body a možnosti"
21065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21066 msgid "Draw Circle About This Point"
21067 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
21069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21070 msgid "Draw From Triangle"
21071 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
21073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21074 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21075 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
21077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21078 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21079 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
21081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21082 msgid "Draw Marker At This Point"
21083 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
21085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21086 msgid "Excentral Triangle"
21087 msgstr "Gergonov trojuholník"
21089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21090 msgid "Excentres"
21091 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
21093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21094 msgid "Excircles"
21095 msgstr "Pripísané kružnice"
21097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21098 msgid "Extouch Triangle"
21099 msgstr ""
21101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21102 msgid "Gergonne Point"
21103 msgstr "Gergonov bod"
21105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21106 msgid "Incentre"
21107 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
21109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21110 msgid "Incircle"
21111 msgstr "Vpísaná kružnica"
21113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21114 msgid "Nagel Point"
21115 msgstr "Nagelov bod"
21117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21118 msgid "Nine-Point Centre"
21119 msgstr "Stred deviatich bodov"
21121 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
21122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21123 msgid "Nine-Point Circle"
21124 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
21126 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
21127 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
21128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21129 msgid "Orthic Triangle"
21130 msgstr "Ortický trojuholník"
21132 # priesečník výšok
21133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21134 msgid "Orthocentre"
21135 msgstr "Ortocentrum"
21137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21138 msgid "Point At"
21139 msgstr "Nasmerovať na"
21141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21142 msgid "Radius / px"
21143 msgstr "Polomer [px]"
21145 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21146 msgid "Report this triangle's properties"
21147 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
21149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21150 msgid "Symmedial Triangle"
21151 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
21153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21154 msgid "Symmedian Point"
21155 msgstr "Lemoinov bod"
21157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21158 msgid "Symmedians"
21159 msgstr "Lemoinove body"
21161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21162 msgid "Triangle Function"
21163 msgstr "Trigonometrická funkcia"
21165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21166 msgid "Trilinear Coordinates"
21167 msgstr "Trilineárne súradnice"
21169 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21170 msgid ""
21171 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21172 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21173 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21174 "instead, if needed."
21175 msgstr ""
21176 "- AutoCAD Release 13 a novší. - predpokládá, že DXF kresba je v mm. - "
21177 "predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi. - vrstvy sa zachovajú "
21178 "iba pri Súbor-&gt;Otvoriť, nie pri Importovať. - obmedzená podpora BLOCKS, "
21179 "ak to potrebujete použite namiesto toho AutoCAD Explode Blocks."
21181 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21182 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21183 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21185 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21186 msgid "Character Encoding"
21187 msgstr "Kódovanie znakov"
21189 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21190 msgid "DXF Input"
21191 msgstr "Vstup DXF"
21193 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21194 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21195 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
21197 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21198 msgid "Or, use manual scale factor"
21199 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
21201 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21202 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21203 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
21205 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21206 msgid ""
21207 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21208 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21209 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21210 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21211 msgstr ""
21212 "- Formát AutoCAD Release 13 format. - predpokladá, že SVG kresba je v "
21213 "pixloch pri 90 dpi. - predpokladá, že DXF kresba je v mm. - sú podporované "
21214 "iba elementy LWPOLYLINE a SPLINE. - voľba ROBO-Master je špecializovaná "
21215 "krivka, ktorú dokážu prečítať iba prehliadače ROBO-Master a AutoDesk "
21216 "viewers, nie Inkscape."
21218 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21219 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21220 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21222 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21223 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21224 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21226 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21227 msgid "enable ROBO-Master output"
21228 msgstr "povoliť výstup ROBO-Master"
21230 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21231 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21232 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21234 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21235 msgid "DXF Output"
21236 msgstr "Výstup DXF"
21238 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21239 msgid "DXF file written by pstoedit"
21240 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
21242 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21243 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21244 msgstr ""
21245 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
21246 "pstoedit.net/pstoedit"
21248 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21249 msgid "Blur height"
21250 msgstr "Výška rozostrenia"
21252 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21253 msgid "Blur stdDeviation"
21254 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
21256 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21257 msgid "Blur width"
21258 msgstr "Šírka rozostrenia"
21260 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21261 msgid "Edge 3D"
21262 msgstr "Hrana 3D"
21264 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21265 msgid "Illumination Angle"
21266 msgstr "Uhol osvetlenia"
21268 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21269 msgid "Only black and white"
21270 msgstr "Iba čierna a biela"
21272 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21273 msgid "Shades"
21274 msgstr "Odtiene"
21276 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21277 msgid "Embed Images"
21278 msgstr "Vkladať obrázky"
21280 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21281 msgid "Embed only selected images"
21282 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21284 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21285 msgid "EPS Input"
21286 msgstr "Vstup EPS"
21288 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21289 msgid "LaTeX formula"
21290 msgstr "vzorec LaTeX"
21292 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21293 msgid "LaTeX formula: "
21294 msgstr "vzorec LaTeX: "
21296 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21297 msgid "Export as GIMP Palette"
21298 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21300 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21301 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21302 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21304 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21305 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21306 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21308 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21309 msgid "Extract Image"
21310 msgstr "Extrahovať obrázok"
21312 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21313 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21314 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21316 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21317 msgid "Path to save image"
21318 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21320 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21321 msgid "Extrude"
21322 msgstr "Extrudovať"
21324 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21325 msgid "Open files saved with XFIG"
21326 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21328 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21329 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21330 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21332 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21333 msgid "XFIG Input"
21334 msgstr "Vstup XFIG"
21336 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21337 msgid "Flatness"
21338 msgstr "Hladkosť"
21340 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21341 msgid "Flatten Beziers"
21342 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21344 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21345 msgid "Add Guide Lines"
21346 msgstr "Pridať vodidlá"
21348 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21349 msgid "Depth"
21350 msgstr "Hĺbka"
21352 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21353 msgid "Foldable Box"
21354 msgstr "Poskladateľná krabica"
21356 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21357 msgid "Paper Thickness"
21358 msgstr "Hrúbka papiera"
21360 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21361 msgid "Tab Proportion"
21362 msgstr "Veľkosť záložiek"
21364 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21365 msgid "Fractalize"
21366 msgstr "Fraktalizovať"
21368 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21369 msgid "Smoothness"
21370 msgstr "Hladkosť"
21372 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21373 msgid "Subdivisions"
21374 msgstr "Podúseky"
21376 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21377 msgid "Calculate first derivative numerically"
21378 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21380 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21381 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21382 msgid "Draw Axes"
21383 msgstr "Kreslenie osí"
21385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21386 msgid "End X value"
21387 msgstr "Koncová hodnota X"
21389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21390 msgid "First derivative"
21391 msgstr "Prvá derivácia"
21393 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21394 msgid "Function"
21395 msgstr "Funkcia"
21397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21398 msgid "Function Plotter"
21399 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21402 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21403 msgid "Functions"
21404 msgstr "Funkcie"
21406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21407 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21408 msgstr ""
21409 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21410 "výška/rozsah y)"
21412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21413 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21414 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21416 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21417 msgid "Number of samples"
21418 msgstr "Počet vzoriek"
21420 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21421 msgid "Range and sampling"
21422 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21424 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21425 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21426 msgid "Remove rectangle"
21427 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21430 msgid ""
21431 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21432 "it will determine X and Y scales.\n"
21433 "\n"
21434 "With polar coordinates:\n"
21435 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21436 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21437 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21438 "   First derivative is always determined numerically."
21439 msgstr ""
21440 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
21441 "Obdĺžnik určí mierky x a y.\n"
21442 "\n"
21443 "Pri polárnych súradniciach:\n"
21444 "   x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch.\n"
21445 "   Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-"
21446 "1.\n"
21447 "   Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n"
21448 "   Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
21450 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21451 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21452 msgid ""
21453 "Standard Python math functions are available:\n"
21454 "\n"
21455 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21456 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21457 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21458 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21459 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21460 "\n"
21461 "The constants pi and e are also available."
21462 msgstr ""
21463 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n"
21464 "\n"
21465 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21466 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21467 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21468 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21469 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21470 "\n"
21471 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21474 msgid "Start X value"
21475 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21478 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21479 msgid "Use"
21480 msgstr "Použiť"
21482 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21483 msgid "Use polar coordinates"
21484 msgstr "Používať polárne súradnice"
21486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21487 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21488 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21491 msgid "Y value of rectangle's top"
21492 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21494 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21495 msgid "Circular pitch, px"
21496 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21498 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21499 msgid "Gear"
21500 msgstr "Ozubenie"
21502 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21503 msgid "Number of teeth"
21504 msgstr "Počet zubov"
21506 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21507 msgid "Pressure angle"
21508 msgstr "Uhol tlaku"
21510 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21511 msgid "GIMP XCF"
21512 msgstr "GIMP XCF"
21514 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21515 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21516 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.xcf)"
21518 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21519 msgid "Save Grid:"
21520 msgstr "Uložiť mriežku:"
21522 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21523 msgid "Save Guides:"
21524 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21526 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21527 msgid "Border Thickness [px]"
21528 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21530 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21531 msgid "Cartesian Grid"
21532 msgstr "Karteziánska mriežka"
21534 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21535 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21536 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21538 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21539 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21540 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21542 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21543 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21544 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21546 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21547 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21548 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21550 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21551 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21552 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21554 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21555 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21556 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21558 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21559 msgid "Major X Divisions"
21560 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21562 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21563 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21564 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21566 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21567 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21568 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21570 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21571 msgid "Major Y Divisions"
21572 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21574 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21575 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21576 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21578 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21579 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21580 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21582 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21583 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21584 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
21586 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21587 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21588 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
21590 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21591 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21592 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
21594 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21595 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21596 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
21598 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21599 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21600 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
21602 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21603 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21604 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
21606 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21607 msgid "Angle Divisions"
21608 msgstr "Rozdelenia uhla"
21610 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21611 msgid "Angle Divisions at Centre"
21612 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
21614 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21615 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21616 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
21618 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21619 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21620 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
21622 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21623 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21624 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
21626 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21627 msgid "Circumferential Labels"
21628 msgstr "Okružné označenia"
21630 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21631 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21632 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21634 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21635 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21636 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
21638 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21639 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21640 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21642 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21643 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21644 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
21646 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21647 msgid "Major Circular Divisions"
21648 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
21650 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21651 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21652 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
21654 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21655 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21656 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
21658 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21659 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21660 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
21662 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21663 msgid "Polar Grid"
21664 msgstr "Polárna mriežka"
21666 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21667 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21668 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
21670 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21671 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21672 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
21674 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21675 msgid "1/10"
21676 msgstr "1/10"
21678 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21679 msgid "1/2"
21680 msgstr "1/2"
21682 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21683 msgid "1/3"
21684 msgstr "1/3"
21686 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21687 msgid "1/4"
21688 msgstr "1/4"
21690 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21691 msgid "1/5"
21692 msgstr "1/5"
21694 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21695 msgid "1/6"
21696 msgstr "1/6"
21698 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21699 msgid "1/7"
21700 msgstr "1/7"
21702 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21703 msgid "1/8"
21704 msgstr "1/8"
21706 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21707 msgid "1/9"
21708 msgstr "1/9"
21710 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21711 msgid "Custom..."
21712 msgstr "Vlastné..."
21714 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21715 msgid "Delete existing guides"
21716 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21718 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21719 msgid "Golden ratio"
21720 msgstr "Zlatý rez"
21722 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21723 msgid "Guides creator"
21724 msgstr "Tvorba vodidiel"
21726 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21727 msgid "Horizontal guide each"
21728 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21730 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21731 msgid "Preset"
21732 msgstr "Prednastavené"
21734 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21735 msgid "Rule-of-third"
21736 msgstr "Pravidlo tretín"
21738 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21739 msgid "Start from edges"
21740 msgstr "Začína od okrajov"
21742 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21743 msgid "Vertical guide each"
21744 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21746 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21747 msgid "Draw Handles"
21748 msgstr "Kreslenie úchopov"
21750 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21751 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21752 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21754 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21755 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21756 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21758 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21759 msgid "HPGL Output"
21760 msgstr "Výstup HPGL"
21762 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21763 msgid "Mirror Y-axis"
21764 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
21766 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21767 msgid "Plot invisible layers"
21768 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
21770 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21771 msgid "X-origin (px)"
21772 msgstr "počiatok X (px)"
21774 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21775 msgid "Y-origin (px)"
21776 msgstr "počiatok Y (px)"
21778 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21779 msgid "hpgl output flatness"
21780 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
21782 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21783 msgid "Ask Us a Question"
21784 msgstr "Spýtajte sa nás"
21786 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21787 msgid "Command Line Options"
21788 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21790 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21791 msgid "FAQ"
21792 msgstr "Často kladené otázky"
21794 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21795 msgid "Keys and Mouse Reference"
21796 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21798 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21799 msgid "Inkscape Manual"
21800 msgstr "Príručka Inkscape"
21802 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21803 msgid "New in This Version"
21804 msgstr "Nové v tejto verzii"
21806 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21807 msgid "Report a Bug"
21808 msgstr "Ohlásiť chybu"
21810 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21811 msgid "SVG 1.1 Specification"
21812 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21814 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21815 msgid "Attribute to Interpolate"
21816 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21818 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21819 msgid "End Value"
21820 msgstr "Koncová hodnota"
21822 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21823 msgid "Float Number"
21824 msgstr "Desatinné číslo"
21826 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21827 msgid ""
21828 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21829 "this \"other\":"
21830 msgstr ""
21831 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21832 "„ďalšie“ identifikovať:"
21834 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21835 msgid "Integer Number"
21836 msgstr "Celé číslo"
21838 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21839 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21840 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21842 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21843 msgid "No Unit"
21844 msgstr "Žiadna jednotka"
21846 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21847 msgid "Other"
21848 msgstr "Ďalšie"
21850 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21851 msgid "Other Attribute"
21852 msgstr "Iný atribút"
21854 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21855 msgid "Other Attribute type"
21856 msgstr "Iný typ atribútu"
21858 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21859 msgid "Start Value"
21860 msgstr "Počiatočná hodnota"
21862 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21864 msgid "Style"
21865 msgstr "Štýl"
21867 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21868 msgid "Tag"
21869 msgstr "Značka"
21871 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21872 msgid ""
21873 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21874 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21875 "selection"
21876 msgstr ""
21877 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
21878 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
21880 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21881 msgid "Transformation"
21882 msgstr "Transformácia"
21884 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21885 msgid "Translate X"
21886 msgstr "Posunutie X"
21888 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21889 msgid "Translate Y"
21890 msgstr "Posunutie Y"
21892 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21893 msgid "Where to apply?"
21894 msgstr "Kde použiť?"
21896 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21898 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21899 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21900 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21902 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21903 msgid "Duplicate endpaths"
21904 msgstr "Duplikovať konce ciest"
21906 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21907 msgid "Exponent"
21908 msgstr "Exponent"
21910 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21911 msgid "Interpolate"
21912 msgstr "Interpolácia"
21914 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21915 msgid "Interpolate style"
21916 msgstr "Štýl interpolácie"
21918 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21919 msgid "Interpolation method"
21920 msgstr "Metóda interpolácie"
21922 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21923 msgid "Interpolation steps"
21924 msgstr "Krokov interpolácie"
21926 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21927 msgid ""
21928 "\n"
21929 "The path is generated by applying the \n"
21930 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21931 "Order times. The following commands are \n"
21932 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21933 "\n"
21934 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21935 "\n"
21936 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21937 "\n"
21938 "+: turn left\n"
21939 "\n"
21940 "-: turn right\n"
21941 "\n"
21942 "|: turn 180 degrees\n"
21943 "\n"
21944 "[: remember point\n"
21945 "\n"
21946 "]: return to remembered point\n"
21947 msgstr ""
21948 "\n"
21949 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n"
21950 "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n"
21951 "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n"
21952 "nasledovné príkazy:\n"
21953 "\n"
21954 "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n"
21955 "\n"
21956 "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n"
21957 "\n"
21958 "+: otočiť vľavo\n"
21959 "\n"
21960 "-: otočiť vpravo\n"
21961 "\n"
21962 "|: otočiť o 180 stupňov\n"
21963 "\n"
21964 "[: zapamätať bod\n"
21965 "\n"
21966 "]: návrat na zapamätaný bod\n"
21968 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21969 msgid "Axiom"
21970 msgstr "Axióma"
21972 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21973 msgid "Axiom and rules"
21974 msgstr "Axióma a pravidlá"
21976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21977 msgid "L-system"
21978 msgstr "L-systém"
21980 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21981 msgid "Left angle"
21982 msgstr "Ľavý uhol"
21984 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21985 #, no-c-format
21986 msgid "Randomize angle (%)"
21987 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
21989 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21990 #, no-c-format
21991 msgid "Randomize step (%)"
21992 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
21994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21995 msgid "Right angle"
21996 msgstr "Pravý uhol"
21998 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21999 msgid "Rules"
22000 msgstr "Pravítka"
22002 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22003 msgid "Step length (px)"
22004 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
22006 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22007 msgid "Lorem ipsum"
22008 msgstr "Lorem ipsum"
22010 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22011 msgid "Number of paragraphs"
22012 msgstr "Počet odstavcov"
22014 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22015 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22016 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
22018 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22019 msgid "Sentences per paragraph"
22020 msgstr "Viet na odstavec"
22022 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22023 msgid ""
22024 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22025 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22026 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22027 msgstr ""
22028 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
22029 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
22030 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
22032 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22033 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22034 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
22036 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22037 msgid "Font size [px]"
22038 msgstr "Veľkosť písma [px]"
22040 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22041 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22042 msgid "Length Unit: "
22043 msgstr "Jednotka dĺžky: "
22045 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22046 msgid "Measure"
22047 msgstr "Mierka"
22049 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22050 msgid "Measure Path"
22051 msgstr "Zmerať cestu"
22053 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22054 msgid "Offset [px]"
22055 msgstr "Posun [px]"
22057 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22058 msgid "Precision"
22059 msgstr "Presnosť"
22061 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22062 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22063 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
22065 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22066 msgid ""
22067 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22068 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22069 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22070 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22071 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22072 "real world, Scale must be set to 250."
22073 msgstr ""
22074 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
22075 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
22076 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
22077 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
22078 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
22080 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22081 msgid "Angle"
22082 msgstr "Uhol"
22084 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22085 msgid "Magnitude"
22086 msgstr "Magnitúda"
22088 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22089 msgid "Motion"
22090 msgstr "Pohyb"
22092 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22093 msgid "ASCII Text with outline markup"
22094 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
22096 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22097 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22098 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
22100 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22101 msgid "Text Outline Input"
22102 msgstr "Vstup Text Outline"
22104 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22105 msgid "End t-value"
22106 msgstr "Koncová hodnota t"
22108 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22109 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22110 msgstr ""
22111 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
22112 "rozsah-y)"
22114 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22115 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22116 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
22118 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22119 msgid "Parametric Curves"
22120 msgstr "Parametrické krivky"
22122 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22123 msgid "Range and Sampling"
22124 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
22126 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22127 msgid "Samples"
22128 msgstr "Vzorky"
22130 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22131 msgid ""
22132 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22133 "it will determine X and Y scales.\n"
22134 "\n"
22135 "First derivatives are always determined numerically."
22136 msgstr ""
22137 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
22138 "Obdĺžnik určí mierky X a Y.\n"
22139 "\n"
22140 "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky."
22142 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22143 msgid "Start t-value"
22144 msgstr "Počiatočná hodnota t"
22146 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22147 msgid "x-Function"
22148 msgstr "Funkcia t"
22150 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22151 msgid "x-value of rectangle's left"
22152 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
22154 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22155 msgid "x-value of rectangle's right"
22156 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
22158 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22159 msgid "y-Function"
22160 msgstr "Funkcia y"
22162 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22163 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22164 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
22166 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22167 msgid "y-value of rectangle's top"
22168 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
22170 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22171 msgid "Copies of the pattern:"
22172 msgstr "Kópie vzorky"
22174 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22175 msgid "Deformation type:"
22176 msgstr "Typ deformácie"
22178 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22179 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22180 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22181 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
22183 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22184 msgid "Pattern along Path"
22185 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
22187 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22188 msgid "Ribbon"
22189 msgstr "Stuha"
22191 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22192 msgid "Snake"
22193 msgstr "Had"
22195 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22196 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22197 msgid "Space between copies:"
22198 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
22200 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22201 msgid ""
22202 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22203 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22204 "clones... allowed)"
22205 msgstr ""
22206 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22207 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22208 "povolené)"
22210 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22211 msgid "Cloned"
22212 msgstr "Klonované"
22214 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22215 msgid "Copied"
22216 msgstr "Skopírované"
22218 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22219 msgid "Follow path orientation"
22220 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
22222 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22223 msgid "Moved"
22224 msgstr "Presunuté"
22226 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22227 msgid "Original pattern will be:"
22228 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
22230 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22231 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22232 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
22234 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22235 msgid ""
22236 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22237 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22238 "clones... allowed)"
22239 msgstr ""
22240 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22241 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22242 "povolené)"
22244 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22245 msgid "Bleed (in)"
22246 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
22248 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22249 msgid "Bond Weight #"
22250 msgstr "Hmotnosť väzby:"
22252 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22253 msgid "Book Height (inches)"
22254 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
22256 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22257 msgid "Book Properties"
22258 msgstr "Vlastnosti knihy"
22260 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22261 msgid "Book Width (inches)"
22262 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
22264 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22265 msgid "Caliper (inches)"
22266 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
22268 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22269 msgid "Cover"
22270 msgstr "Obal"
22272 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22273 msgid "Cover Thickness Measurement"
22274 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
22276 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22277 msgid "Interior Pages"
22278 msgstr "Vnútorné stránky"
22280 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22281 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22282 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
22284 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22285 msgid "Number of Pages"
22286 msgstr "Počet stránok"
22288 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22289 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22290 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
22292 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22293 msgid "Paper Thickness Measurement"
22294 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
22296 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22297 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22298 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
22300 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22301 msgid "Remove existing guides"
22302 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22305 msgid "Specify Width"
22306 msgstr "Uveďte šírku"
22308 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22309 msgid "Perspective"
22310 msgstr "Perspektíva"
22312 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22313 msgid "AutoCAD Plot Input"
22314 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
22316 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22317 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22318 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22319 msgstr "Súbor HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22321 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22322 msgid "Open HPGL plotter files"
22323 msgstr "Otvoriť súbory plotra HPGL"
22325 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22326 msgid "AutoCAD Plot Output"
22327 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
22329 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22330 msgid "Save a file for plotters"
22331 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
22333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22334 msgid "3D Polyhedron"
22335 msgstr "3D polyhedrón"
22337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22338 msgid "Clockwise Wound Object"
22339 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22342 msgid "Cube"
22343 msgstr "Kocka"
22345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22346 msgid "Cuboctohedron"
22347 msgstr ""
22349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22350 msgid "Dodecahedron"
22351 msgstr "Dodekahedrón"
22353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22354 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22355 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22358 msgid "Edge-Specified"
22359 msgstr "Hranovo definované"
22361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22362 msgid "Edges"
22363 msgstr "Hrany"
22365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22366 msgid "Face-Specified"
22367 msgstr "Stranovo definované"
22369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22370 msgid "Faces"
22371 msgstr "Strany"
22373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22374 msgid "Filename:"
22375 msgstr "Názov súboru:"
22377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22378 msgid "Fill Colour (Blue)"
22379 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22382 msgid "Fill Colour (Green)"
22383 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22386 msgid "Fill Colour (Red)"
22387 msgstr "Farba výplne (červená)"
22389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22390 #, no-c-format
22391 msgid "Fill Opacity/ %"
22392 msgstr "Krytie výplne/ %"
22394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22395 msgid "Great Dodecahedron"
22396 msgstr ""
22398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22399 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22400 msgstr ""
22402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22403 msgid "Icosahedron"
22404 msgstr "Ikosahedrón"
22406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22407 msgid "Light x-Position"
22408 msgstr "Poloha X svetla"
22410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22411 msgid "Light y-Position"
22412 msgstr "Poloha Y svetla"
22414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22415 msgid "Light z-Position"
22416 msgstr "Poloha Z svetla"
22418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22419 msgid "Line Thickness / px"
22420 msgstr "Hrúbka čiary / px"
22422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22423 msgid "Load From File"
22424 msgstr "Načítať zo súboru"
22426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22427 msgid "Maximum"
22428 msgstr "Maximum"
22430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22431 msgid "Mean"
22432 msgstr "Stred"
22434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22435 msgid "Minimum"
22436 msgstr "Minimum"
22438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22439 msgid "Model File"
22440 msgstr "Súbor modelu"
22442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22443 msgid "Object Type"
22444 msgstr "Typ objektu"
22446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22447 msgid "Object:"
22448 msgstr "Objekt:"
22450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22451 msgid "Octahedron"
22452 msgstr "Oktahedrón"
22454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22455 msgid "Rotate Around:"
22456 msgstr "Otáčať okolo:"
22458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22459 msgid "Rotation / Degrees"
22460 msgstr "Rotácia / stupne"
22462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22463 msgid "Scaling Factor"
22464 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22467 msgid "Shading"
22468 msgstr "Tieňovanie"
22470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22471 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22472 msgstr ""
22474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22475 msgid "Snub Cube"
22476 msgstr ""
22478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22479 msgid "Snub Dodecahedron"
22480 msgstr ""
22482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22483 #, no-c-format
22484 msgid "Stroke Opacity/ %"
22485 msgstr "Krytie ťahu/ %"
22487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22488 msgid "Tetrahedron"
22489 msgstr "Tetrahedrón"
22491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22492 msgid "Then Rotate Around:"
22493 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22496 msgid "Truncated Cube"
22497 msgstr "Zrezaná kocka"
22499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22500 msgid "Truncated Dodecahedron"
22501 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
22503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22504 msgid "Truncated Icosahedron"
22505 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
22507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22508 msgid "Truncated Octahedron"
22509 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
22511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22512 msgid "Truncated Tetrahedron"
22513 msgstr "Zrezaný ihlan"
22515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22516 msgid "Vertices"
22517 msgstr "Vrcholy"
22519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22520 msgid "View"
22521 msgstr "Zobraziť"
22523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22524 msgid "X-Axis"
22525 msgstr "os X"
22527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22528 msgid "Y-Axis"
22529 msgstr "os Y"
22531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22532 msgid "Z-Axis"
22533 msgstr "os Z"
22535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22536 msgid "Z-Sort Faces By:"
22537 msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
22539 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22540 msgid "Bleed Margin"
22541 msgstr "Spadávka"
22543 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22544 msgid "Bleed Marks"
22545 msgstr "Značky spadávky"
22547 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22548 msgid "Bottom:"
22549 msgstr "Dolu:"
22551 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22552 msgid "Canvas"
22553 msgstr "Plátno"
22555 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22556 msgid "Colour Bars"
22557 msgstr "Panely farieb"
22559 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22560 msgid "Crop Marks"
22561 msgstr "Značky orezania"
22563 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22564 msgid "Left:"
22565 msgstr "Vľavo:"
22567 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22568 msgid "Marks"
22569 msgstr "Značky"
22571 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22572 msgid "Page Information"
22573 msgstr "Informácie o stránke"
22575 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22576 msgid "Positioning"
22577 msgstr "Umiestnenie"
22579 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22580 msgid "Printing Marks"
22581 msgstr "Značky pre tlač"
22583 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22584 msgid "Registration Marks"
22585 msgstr "Značky zarovnania farieb"
22587 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22588 msgid "Right:"
22589 msgstr "Vpravo:"
22591 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22592 msgid "Set crop marks to"
22593 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22595 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22596 msgid "Star Target"
22597 msgstr "Cieľ hviezdy"
22599 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22600 msgid "Top:"
22601 msgstr "Hore:"
22603 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22604 msgid "PostScript Input"
22605 msgstr "Vstup PostScript"
22607 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22608 msgid "Jitter nodes"
22609 msgstr "Chvenie uzlov"
22611 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22612 msgid "Maximum displacement in X, px"
22613 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22615 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22616 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22617 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22619 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22620 msgid "Shift node handles"
22621 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22623 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22624 msgid "Shift nodes"
22625 msgstr "Posunúť uzly"
22627 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22628 msgid ""
22629 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22630 "selected path."
22631 msgstr ""
22632 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22633 "cesty."
22635 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22636 msgid "Use normal distribution"
22637 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22639 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22640 msgid "Alphabet Soup"
22641 msgstr "Písmenková polievka"
22643 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22644 msgid "Random Seed"
22645 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22647 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22648 msgid "Bar Height:"
22649 msgstr "Výška čiary:"
22651 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22652 msgid "Barcode"
22653 msgstr "Čiarový kód"
22655 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22656 msgid "Barcode Data:"
22657 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22659 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22660 msgid "Barcode Type:"
22661 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22663 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22664 msgid "Arbitrary Angle:"
22665 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22667 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22668 msgid "Arrange"
22669 msgstr "Rozmiestniť"
22671 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22672 msgid "Bottom"
22673 msgstr "Spodok"
22675 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22676 msgid "Bottom to Top (90)"
22677 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22679 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22680 msgid "Horizontal Point:"
22681 msgstr "Vodorovný bod:"
22683 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22684 msgid "Left to Right (0)"
22685 msgstr "Zľava doprava (0)"
22687 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22688 msgid "Middle"
22689 msgstr "Stred"
22691 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22692 msgid "Radial Inward"
22693 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22695 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22696 msgid "Radial Outward"
22697 msgstr "Radiálne smerom von"
22699 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22700 msgid "Restack"
22701 msgstr "Znova naskladať"
22703 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22704 msgid "Restack Direction:"
22705 msgstr "Smer naskladania:"
22707 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22708 msgid "Right to Left (180)"
22709 msgstr "Sprava doľava (180)"
22711 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22712 msgid "Top to Bottom (270)"
22713 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22715 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22716 msgid "Vertical Point:"
22717 msgstr "Zvislý bod:"
22719 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22720 msgid "Initial size"
22721 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22723 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22724 msgid "Minimum size"
22725 msgstr "Minimálna veľkosť"
22727 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22728 msgid "Random Tree"
22729 msgstr "Náhodný strom"
22731 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22732 #, no-c-format
22733 msgid "Curve (%):"
22734 msgstr "Krivka (%):"
22736 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22737 msgid "Rubber Stretch"
22738 msgstr "Gumové natiahnutie"
22740 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22741 #, no-c-format
22742 msgid "Strength (%):"
22743 msgstr "Sila (%)"
22745 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22746 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22747 msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)"
22749 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22750 msgid "Optimized SVG Output"
22751 msgstr "Optimalizovaný výstup SVG"
22753 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22754 msgid "Scalable Vector Graphics"
22755 msgstr "Scalable Vector Graphic"
22757 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22758 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22759 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22761 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22762 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22763 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22764 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22766 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22767 msgid "sK1 vector graphics files input"
22768 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22770 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22771 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22772 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
22774 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22775 msgid "sK1 vector graphics files output"
22776 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
22778 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22779 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22780 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22782 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22783 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22784 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22786 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22787 msgid "Sketch Input"
22788 msgstr "Vstup Sketch"
22790 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22791 msgid "Gear Placement"
22792 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22794 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22795 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22796 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22798 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22799 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22800 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22802 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22803 msgid "Quality (Default = 16)"
22804 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22806 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22807 msgid "R - Ring Radius (px)"
22808 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22810 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22811 msgid "Rotation (deg)"
22812 msgstr "Rotácia (stupne)"
22814 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22815 msgid "Spirograph"
22816 msgstr "Spirograf"
22818 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22819 msgid "d - Pen Radius (px)"
22820 msgstr "d - polomer pera (px)"
22822 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22823 msgid "r - Gear Radius (px)"
22824 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22826 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22827 msgid "Behavior"
22828 msgstr "Správanie"
22830 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22831 msgid "Straighten Segments"
22832 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22834 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22835 msgid "Envelope"
22836 msgstr "Obálka"
22838 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22839 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22840 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22842 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22843 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22844 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22846 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22847 msgid "XAML Output"
22848 msgstr "Výstup XAML"
22850 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22851 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22852 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22854 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22855 msgid ""
22856 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22857 "files"
22858 msgstr ""
22859 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22860 "multimediálnych súborov"
22862 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22863 msgid "ZIP Output"
22864 msgstr "ZIP výstup"
22866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22867 msgid ""
22868 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22869 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22870 msgstr ""
22871 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22872 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22875 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22876 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22879 msgid "Automatically set size and position"
22880 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
22882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22883 msgid "Calendar"
22884 msgstr "Kalendár"
22886 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22887 msgid "Char Encoding"
22888 msgstr "Kódovanie znakov"
22890 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22891 msgid "Configuration"
22892 msgstr "Nastavenie"
22894 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22895 msgid "Day color"
22896 msgstr "Farba dňa"
22898 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22899 msgid "Day names"
22900 msgstr "Názvy dní"
22902 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22903 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22904 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
22906 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22907 msgid ""
22908 "January February March April May June July August September October November "
22909 "December"
22910 msgstr ""
22911 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
22912 "december"
22914 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22915 msgid "Localization"
22916 msgstr "Lokalizácia"
22918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22919 msgid "Monday"
22920 msgstr "pondelok"
22922 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22923 msgid "Month (0 for all)"
22924 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
22926 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22927 msgid "Month Margin"
22928 msgstr "Okraj mesiaca"
22930 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22931 msgid "Month Width"
22932 msgstr "Šírka mesiaca"
22934 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22935 msgid "Month color"
22936 msgstr "Farba mesiaca"
22938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22939 msgid "Month names"
22940 msgstr "Názvy mesiacov"
22942 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22943 msgid "Months per line"
22944 msgstr "Mesiacov na čiaru"
22946 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22947 msgid "Next month day color"
22948 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
22950 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22951 msgid "Saturday"
22952 msgstr "sobota"
22954 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22955 msgid "Saturday and Sunday"
22956 msgstr "Sobota a nedeľa"
22958 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22959 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22960 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
22962 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22963 msgid "Sunday"
22964 msgstr "nedeľa"
22966 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22967 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22968 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
22970 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22971 msgid "Week start day"
22972 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
22974 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22975 msgid "Weekday name color "
22976 msgstr "Farba dňa v týždni"
22978 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22979 msgid "Weekend"
22980 msgstr "Víkend"
22982 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22983 msgid "Weekend day color"
22984 msgstr "Farba víkendového dňa"
22986 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22987 msgid "Year (0 for current)"
22988 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
22990 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22991 msgid "Year color"
22992 msgstr "farba roku"
22994 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22995 msgid "You may change the names for other languages:"
22996 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
22998 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22999 msgid "Convert to Braille"
23000 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
23002 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23003 msgid "fLIP cASE"
23004 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
23006 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23007 msgid "lowercase"
23008 msgstr "malé písmená"
23010 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23011 msgid "rANdOm CasE"
23012 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
23014 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23015 msgid "By:"
23016 msgstr "Vytvoril:"
23018 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23019 msgid "Replace text"
23020 msgstr "Nahradiť text"
23022 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23023 msgid "Replace:"
23024 msgstr "Nahradiť:"
23026 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23027 msgid "Sentence case"
23028 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
23030 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23031 msgid "Title Case"
23032 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
23034 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23035 msgid "UPPERCASE"
23036 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
23038 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23039 msgid "Angle a / deg"
23040 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
23042 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23043 msgid "Angle b / deg"
23044 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
23046 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23047 msgid "Angle c / deg"
23048 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
23050 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23051 msgid "From Side a and Angles a, b"
23052 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
23054 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23055 msgid "From Side c and Angles a, b"
23056 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
23058 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23059 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23060 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
23062 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23063 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23064 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
23066 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23067 msgid "From Three Sides"
23068 msgstr "Z troch strán"
23070 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23071 msgid "Side Length a / px"
23072 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
23074 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23075 msgid "Side Length b / px"
23076 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
23078 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23079 msgid "Side Length c / px"
23080 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
23082 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23083 msgid "Triangle"
23084 msgstr "Trojuholník"
23086 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23087 msgid "ASCII Text"
23088 msgstr "ASCII text"
23090 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23091 msgid "Text File (*.txt)"
23092 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
23094 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23095 msgid "Text Input"
23096 msgstr "Textový vstup"
23098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23099 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23100 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
23102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23103 msgid "Attribute to set"
23104 msgstr "Nastaviť atribúty"
23106 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23107 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23108 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23109 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
23111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23112 msgid ""
23113 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23114 "space, and only with a space."
23115 msgstr ""
23116 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23117 "medzerou."
23119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23120 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23121 msgid "Run it after"
23122 msgstr "Spustiť po"
23124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23126 msgid "Run it before"
23127 msgstr "Spustiť pred"
23129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23130 msgid "Set Attributes"
23131 msgstr "Nastaviť atribúty"
23133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23134 msgid "Source and destination of setting"
23135 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
23137 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23138 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23139 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
23141 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23142 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23143 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
23145 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23146 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23147 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23148 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
23150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23151 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23152 msgid ""
23153 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23154 "browser (like Firefox)."
23155 msgstr ""
23156 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
23157 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
23159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23160 msgid ""
23161 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23162 "a defined event occurs on the first selected element."
23163 msgstr ""
23164 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
23165 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
23167 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23168 msgid "Value to set"
23169 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
23171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23172 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23173 msgid "Web"
23174 msgstr "Web"
23176 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23177 msgid "When the set must be done?"
23178 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
23180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23182 msgid "on activate"
23183 msgstr "pri aktivácii"
23185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23187 msgid "on blur"
23188 msgstr "pri rozostrení"
23190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23192 msgid "on click"
23193 msgstr "po kliknutí"
23195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23196 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23197 msgid "on element loaded"
23198 msgstr "pri načítaní prvku"
23200 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23201 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23202 msgid "on focus"
23203 msgstr "po zameraní"
23205 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23206 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23207 msgid "on mouse down"
23208 msgstr "po stlačení myši"
23210 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23211 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23212 msgid "on mouse move"
23213 msgstr "po presune myši"
23215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23217 msgid "on mouse out"
23218 msgstr "keď myš opustí objekt"
23220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23221 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23222 msgid "on mouse over"
23223 msgstr "po presune myši nad objekt"
23225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23227 msgid "on mouse up"
23228 msgstr "po pustení myši"
23230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23231 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23232 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
23234 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23235 msgid "Attribute to transmit"
23236 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
23238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23239 msgid ""
23240 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23241 "with a space, and only with a space."
23242 msgstr ""
23243 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23244 "medzerou."
23246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23247 msgid "Source and destination of transmitting"
23248 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
23250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23251 msgid "The first selected transmits to all others"
23252 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
23254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23255 msgid ""
23256 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23257 "to the second when a event occurs."
23258 msgstr ""
23259 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
23260 "druhého pri výskyte udalosti."
23262 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23263 msgid "Transmit Attributes"
23264 msgstr "Preniesť atribúty"
23266 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23267 msgid "When to transmit"
23268 msgstr "Kedy preniesť"
23270 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23271 msgid "Amount of whirl"
23272 msgstr "Množstvo zvírenia"
23274 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23275 msgid "Rotation is clockwise"
23276 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
23278 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23279 msgid "Whirl"
23280 msgstr "Zvírenie"
23282 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23283 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23284 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23285 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
23287 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23288 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23289 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23290 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
23292 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23293 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23294 msgid "Windows Metafile Input"
23295 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
23297 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23298 msgid "XAML Input"
23299 msgstr "Vstup XAML"
23301 #~ msgid "Dip pen"
23302 #~ msgstr "Brko"
23304 #~ msgid "Marker"
23305 #~ msgstr "Značkovadlo"
23307 #~ msgid "Brush"
23308 #~ msgstr "Štetec"
23310 #~ msgid "Wiggly"
23311 #~ msgstr "Krútivé"
23313 #~ msgid "Splotchy"
23314 #~ msgstr "Machule"
23316 #~ msgid "Tracing"
23317 #~ msgstr "Obrysové"
23319 #~ msgid "Burnt edges"
23320 #~ msgstr "Ohorené okraje"
23322 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23323 #~ msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
23325 #~ msgid "Interruption width"
23326 #~ msgstr "Šírka prerušenia"
23328 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23329 #~ msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
23331 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23332 #~ msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
23334 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23335 #~ msgstr "Výstup AI 8.0"
23337 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23338 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23340 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23341 #~ msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
23343 #~ msgid "EPSI Output"
23344 #~ msgstr "Výstup EPSI"
23346 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23347 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
23349 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23350 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
23352 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23353 #~ msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
23355 #~ msgid "Glossy jelly"
23356 #~ msgstr "Lesklé želé"
23358 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23359 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
23361 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23362 #~ msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
23364 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23365 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
23367 #~ msgid "HSL bubbles"
23368 #~ msgstr "HSL bubliny"
23370 #~ msgid ""
23371 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23372 #~ "luminance"
23373 #~ msgstr ""
23374 #~ "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
23376 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23377 #~ msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
23379 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23380 #~ msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
23382 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23383 #~ msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
23385 #~ msgid ""
23386 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23387 #~ "transparency depending filters"
23388 #~ msgstr ""
23389 #~ "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s "
23390 #~ "filtrami závisiacimi na priesvitnosti"
23392 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23393 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
23395 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23396 #~ msgstr "HSL hrče, difúzne"
23398 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23399 #~ msgstr "HSL bubliny, difúzne"
23401 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23402 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
23404 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23405 #~ msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
23407 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23408 #~ msgstr "Hrubá farba, lesklá"
23410 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23411 #~ msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
23413 #~ msgid "Burst, glossy"
23414 #~ msgstr "Popraskaná, lesklá"
23416 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23417 #~ msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
23419 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23420 #~ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
23422 #~ msgid "Export drawing, not page"
23423 #~ msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
23425 #~ msgid "Export canvas"
23426 #~ msgstr "Exportovať plátno"
23428 #~ msgid "Layers"
23429 #~ msgstr "Vrstvy"
23431 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23432 #~ msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
23434 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23435 #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
23437 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23438 #~ msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
23440 #~ msgid "Target"
23441 #~ msgstr "Cieľ"
23443 #~ msgid "Seed"
23444 #~ msgstr "Báza"
23446 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23447 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
23449 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23450 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
23452 #~ msgid "Soft bump"
23453 #~ msgstr "Jemné hrče"
23455 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23456 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
23458 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23459 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
23461 #~ msgid "Alpha paint"
23462 #~ msgstr "Alfa maľovanie"
23464 #~ msgid "Previous Effect"
23465 #~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
23467 #~ msgid "Melt and glow"
23468 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
23470 #~ msgid "Badge"
23471 #~ msgstr "Odznak"
23473 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23474 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
23476 #~ msgid "Ghost outline"
23477 #~ msgstr "Obrys ducha"
23479 #~ msgid "Masking tools"
23480 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
23482 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23483 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
23485 #~ msgid "Color inline"
23486 #~ msgstr "Farebný obrys"
23488 #~ msgid "Flow inside"
23489 #~ msgstr "Tok vovnútri"
23491 #~ msgid "Lead pencil"
23492 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
23494 #~ msgid "Cross blotches"
23495 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
23497 #~ msgid "_Write session file:"
23498 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
23500 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23501 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
23503 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23504 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
23506 #~ msgid "Select a location and filename"
23507 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
23509 #~ msgid "Set filename"
23510 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
23512 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23513 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
23515 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23516 #~ msgstr ""
23517 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
23519 #~ msgid "Accept invitation"
23520 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
23522 #~ msgid "Decline invitation"
23523 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
23525 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23526 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
23528 #~ msgid "Float parameter"
23529 #~ msgstr "Parameter float"
23531 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23532 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
23534 #~ msgid "All Image Files"
23535 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
23537 #~ msgid "Path:"
23538 #~ msgstr "Cesta:"
23540 #~ msgid "Session file"
23541 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
23543 #~ msgid "Playback controls"
23544 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
23546 #~ msgid "Message information"
23547 #~ msgstr "Informácie o správe"
23549 #~ msgid "Active session file:"
23550 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
23552 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23553 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
23555 #~ msgid "Close file"
23556 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
23558 #~ msgid "Set delay"
23559 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
23561 #~ msgid "Rewind"
23562 #~ msgstr "Pretočiť"
23564 #~ msgid "Go back one change"
23565 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
23567 #~ msgid "Pause"
23568 #~ msgstr "Pozastaviť"
23570 #~ msgid "Go forward one change"
23571 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
23573 #~ msgid "Play"
23574 #~ msgstr "Prehrať"
23576 #~ msgid "Open session file"
23577 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
23579 #~ msgid "_Use SSL"
23580 #~ msgstr "_Používať SSL"
23582 #~ msgid "_Register"
23583 #~ msgstr "Za_registrovať"
23585 #~ msgid "_Server:"
23586 #~ msgstr "_Server:"
23588 #~ msgid "_Username:"
23589 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
23591 #~ msgid "_Password:"
23592 #~ msgstr "_Heslo:"
23594 #~ msgid "P_ort:"
23595 #~ msgstr "P_ort:"
23597 #~ msgid "Connect"
23598 #~ msgstr "Pripojiť"
23600 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23601 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23603 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23604 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23606 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23607 #~ msgstr ""
23608 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
23610 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23611 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
23613 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23614 #~ msgstr ""
23615 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
23617 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23618 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
23620 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23621 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
23623 #~ msgid "Chatroom _name:"
23624 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
23626 #~ msgid "Chatroom _server:"
23627 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
23629 #~ msgid "Chatroom _password:"
23630 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
23632 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23633 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
23635 #~ msgid "Connect to chatroom"
23636 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
23638 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23639 #~ msgstr ""
23640 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
23641 #~ "3</b>"
23643 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23644 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
23646 #~ msgid "_Invite user"
23647 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
23649 #~ msgid "_Cancel"
23650 #~ msgstr "_Zrušiť"
23652 #~ msgid "Buddy List"
23653 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
23655 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23656 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
23658 #~ msgid "Organization"
23659 #~ msgstr "Organizácia"
23661 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23662 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
23664 #~ msgid "Length left"
23665 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
23667 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23668 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
23670 #~ msgid "Length right"
23671 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
23673 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23674 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
23676 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23677 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23679 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23680 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23682 #~ msgid "Null"
23683 #~ msgstr "Null"
23685 #~ msgid "Intersect"
23686 #~ msgstr "Priesečník"
23688 #~ msgid "Subtract A-B"
23689 #~ msgstr "Odčítať A-B"
23691 #~ msgid "Identity A"
23692 #~ msgstr "Identita A"
23694 #~ msgid "Subtract B-A"
23695 #~ msgstr "Odčítať B-A"
23697 #~ msgid "Identity B"
23698 #~ msgstr "Identita B"
23700 #~ msgid "2nd path"
23701 #~ msgstr "2. cesta"
23703 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23704 #~ msgstr ""
23705 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
23707 #~ msgid "Boolop type"
23708 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
23710 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23711 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
23713 #~ msgid "Starting"
23714 #~ msgstr "Počiatočný"
23716 #~ msgid "Angle of the first copy"
23717 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
23719 #~ msgid "Rotation angle"
23720 #~ msgstr "Uhol rotácie"
23722 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23723 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
23725 #~ msgid "Number of copies"
23726 #~ msgstr "Počet kópií"
23728 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23729 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
23731 #~ msgid "Origin"
23732 #~ msgstr "Počiatok"
23734 #~ msgid "Origin of the rotation"
23735 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
23737 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23738 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
23740 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23741 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
23743 #~ msgid "Elliptic Pen"
23744 #~ msgstr "Eliptické pero"
23746 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23747 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
23749 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23750 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
23752 #~ msgid "Sharp"
23753 #~ msgstr "Ostré"
23755 #~ msgid "Round"
23756 #~ msgstr "Oblé"
23758 #~ msgid "Method"
23759 #~ msgstr "Metóda"
23761 #~ msgid "Choose pen type"
23762 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
23764 #~ msgid "Maximal stroke width"
23765 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
23767 #~ msgid "Pen roundness"
23768 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
23770 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23771 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
23773 #~ msgid "angle"
23774 #~ msgstr "uhol"
23776 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23777 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
23779 #~ msgid "Choose start capping type"
23780 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
23782 #~ msgid "Choose end capping type"
23783 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
23785 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23786 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
23788 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23789 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
23791 #~ msgid "Round ends"
23792 #~ msgstr "Zaoblené konce"
23794 #~ msgid "left capping"
23795 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
23797 #~ msgid "Control handle 0"
23798 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
23800 #~ msgid "Control handle 1"
23801 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
23803 #~ msgid "Control handle 2"
23804 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
23806 #~ msgid "Control handle 3"
23807 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
23809 #~ msgid "Control handle 4"
23810 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
23812 #~ msgid "Control handle 5"
23813 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
23815 #~ msgid "Control handle 6"
23816 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
23818 #~ msgid "Control handle 7"
23819 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
23821 #~ msgid "Control handle 8"
23822 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
23824 #~ msgid "Control handle 9"
23825 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
23827 #~ msgid "Control handle 10"
23828 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
23830 #~ msgid "Control handle 11"
23831 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
23833 #~ msgid "Control handle 12"
23834 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
23836 #~ msgid "Control handle 13"
23837 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
23839 #~ msgid "Control handle 14"
23840 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
23842 #~ msgid "Control handle 15"
23843 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
23845 #~ msgid "End type"
23846 #~ msgstr "Typ konca:"
23848 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23849 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
23851 #~ msgid "Discard original path?"
23852 #~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
23854 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23855 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
23857 #~ msgid "Reflection line"
23858 #~ msgstr "Čiara odrazu"
23860 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23861 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
23863 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23864 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
23866 #~ msgid "Adjust the offset"
23867 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
23869 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23870 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
23872 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23873 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
23875 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23876 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
23878 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23879 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
23881 #~ msgid "Scaling factor"
23882 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
23884 #~ msgid "Display unit"
23885 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
23887 #~ msgid "Print unit after path length"
23888 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
23890 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23891 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23893 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23894 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23896 #~ msgid "Scale x"
23897 #~ msgstr "Mierka X"
23899 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23900 #~ msgstr "Mierka v smere X"
23902 #~ msgid "Scale y"
23903 #~ msgstr "Mierka Y"
23905 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23906 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
23908 #~ msgid "Offset x"
23909 #~ msgstr "Posunutie X"
23911 #~ msgid "Offset in x direction"
23912 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
23914 #~ msgid "Offset y"
23915 #~ msgstr "Posunutie Y"
23917 #~ msgid "Offset in y direction"
23918 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
23920 #~ msgid "Uses XY plane?"
23921 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
23923 #~ msgid ""
23924 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23925 #~ "the right side"
23926 #~ msgstr ""
23927 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
23928 #~ "stranu"
23930 #~ msgid "Adjust the origin"
23931 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
23933 #~ msgid "Iterations"
23934 #~ msgstr "Iterácie"
23936 #~ msgid "recursivity"
23937 #~ msgstr "rekurzia"
23939 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23940 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
23942 #~ msgid "Location along curve"
23943 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
23945 #~ msgid ""
23946 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23947 #~ "number-of-segments)"
23948 #~ msgstr ""
23949 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
23951 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23952 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
23954 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23955 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
23957 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23958 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
23960 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23961 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
23963 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23964 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
23966 #~ msgid "Stack step"
23967 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
23969 #~ msgid "point param"
23970 #~ msgstr "bod. param."
23972 #~ msgid "path param"
23973 #~ msgstr "param. cesty"
23975 #~ msgid "Label"
23976 #~ msgstr "Blok textu"
23978 #~ msgid "Text label attached to the path"
23979 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
23981 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23982 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
23984 #~ msgid "Rainbow melt"
23985 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
23987 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23988 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
23990 #~ msgid "Comics rounded"
23991 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
23993 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23994 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
23996 #~ msgid "Pewter NR"
23997 #~ msgstr "Starý cín NR"
23999 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24000 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
24002 #~ msgid "Comics flow"
24003 #~ msgstr "Komiksový tok"
24005 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24006 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
24008 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24009 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
24011 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24012 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
24014 #~ msgid ""
24015 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24016 #~ "with node handles during editing)"
24017 #~ msgstr ""
24018 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
24019 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
24021 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24022 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
24024 #~ msgid "Unicode"
24025 #~ msgstr "Unicode"
24027 #~ msgid "Glow and draw"
24028 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
24030 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24031 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Ghosten"
24035 #~ msgstr "Obrys poľa"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "gradient level"
24039 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Render object in black and white"
24043 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Specular bump"
24047 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24051 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24055 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Kilt"
24059 #~ msgstr "Sklon"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24063 #~ msgstr "Bitmapa"
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Diffuse light bump"
24067 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
24069 #~ msgid "Path Effects"
24070 #~ msgstr "Efekty cesty"
24072 #~ msgid "Biggest item"
24073 #~ msgstr "Najväčšia položka"
24075 #~ msgid "Smallest item"
24076 #~ msgstr "Najmenšia položka"
24078 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24079 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
24081 #~ msgid "Median Filter"
24082 #~ msgstr "Mediánový filter"
24084 #~ msgid "Freehand Shape"
24085 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
24087 #~ msgid "Effe_cts"
24088 #~ msgstr "_Efekty"
24090 #~ msgid "Center on vertical axis"
24091 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
24093 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24094 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
24096 #~ msgid "cs Czech"
24097 #~ msgstr "cs čeština"
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "el Greek"
24101 #~ msgstr "Zelená"
24103 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24104 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
24106 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24107 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
24109 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24110 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
24112 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24113 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24115 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24116 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
24118 #~ msgid "ga Irish"
24119 #~ msgstr "ga írčina"
24121 #~ msgid "km Khmer"
24122 #~ msgstr "km khmérčina"
24124 #~ msgid "ne Nepali"
24125 #~ msgstr "ne nepálčina"
24127 #~ msgid "nl Dutch"
24128 #~ msgstr "nl holandčina"
24130 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24131 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
24133 #~ msgid "ru Russian"
24134 #~ msgstr "ru ruština"
24136 #~ msgid "th Thai"
24137 #~ msgstr "th thajčina"
24139 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24140 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
24142 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24143 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
24145 #~ msgid "Commands bar icon size"
24146 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
24148 #~ msgid "Snap nodes"
24149 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
24151 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24152 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
24154 #~ msgid "Embed All Images"
24155 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
24157 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24158 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
24160 #~ msgid "Convolve"
24161 #~ msgstr "Konvolúcia"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Kernel Array"
24165 #~ msgstr "Jadro"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24169 #~ msgstr "Použiť efekt"
24171 #~ msgid "Modulate"
24172 #~ msgstr "Modulovať"
24174 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24175 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
24177 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24178 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
24180 #~ msgid "PDF File"
24181 #~ msgstr "Súbor PDF"
24183 #~ msgid "Cairo PS Output"
24184 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
24186 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24187 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
24189 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24190 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
24192 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24193 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
24195 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24196 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
24198 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24199 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
24201 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24202 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
24204 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24205 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
24207 #~ msgid "Crystal"
24208 #~ msgstr "Kryštál"
24210 #~ msgid "Artist, insert data here"
24211 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
24213 #~ msgid "Artist text"
24214 #~ msgstr "Umelecký text"
24216 #~ msgid "Amount of Blur"
24217 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
24219 #~ msgid "Filter"
24220 #~ msgstr "Filter"
24222 #~ msgid "I hate text"
24223 #~ msgstr "Nenávidím text"
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Emboss effect"
24227 #~ msgstr "Žiadny efekt"
24229 #~ msgid "Artist on fire"
24230 #~ msgstr "Horiaci umelec"
24232 #~ msgid "Artist Text"
24233 #~ msgstr "Umelecký text"
24235 #~ msgid "Jelly Bean"
24236 #~ msgstr "Kvapka želé"
24238 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24239 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
24241 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24242 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
24244 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24245 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
24247 #~ msgid "Melt effect"
24248 #~ msgstr "Efekt topenie"
24250 #~ msgid "Metal"
24251 #~ msgstr "Kov"
24253 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24254 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
24256 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24257 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
24259 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24260 #~ msgstr "Ops, klzké!"
24262 #~ msgid "PatternedGlass"
24263 #~ msgstr "LeptanéSklo"
24265 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24266 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
24268 #~ msgid "You're 80% water"
24269 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
24271 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24272 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
24274 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24275 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
24277 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24278 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
24280 #~ msgid "Snow"
24281 #~ msgstr "Sneh"
24283 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24284 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
24286 #~ msgid "You look cute with speckles"
24287 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
24289 #~ msgid "Zebra Stripes"
24290 #~ msgstr "Prúžky zebry"
24292 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24293 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
24295 #~ msgid "Print Destination"
24296 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24298 #~ msgid "Print properties"
24299 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
24301 #~ msgid ""
24302 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24303 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24304 #~ msgstr ""
24305 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
24306 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
24307 #~ "značky a vzory."
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24311 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24312 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24313 #~ msgstr ""
24314 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
24315 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
24316 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
24318 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24319 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24321 #~ msgid "Print destination"
24322 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24324 #~ msgid ""
24325 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24326 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24327 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24328 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24329 #~ msgstr ""
24330 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
24331 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
24332 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
24333 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
24335 #~ msgid "PDF Print"
24336 #~ msgstr "Tlač PDF"
24338 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24339 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
24341 #~ msgid ""
24342 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24343 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24344 #~ "patterns will be lost."
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
24347 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
24348 #~ "priehľadnosti a vzory."
24350 #~ msgid "Postscript Print"
24351 #~ msgstr "Tlač Postscript"
24353 #~ msgid "Postscript Output"
24354 #~ msgstr "Výstup Postscript"
24356 #~ msgid ""
24357 #~ "Cannot create file %s.\n"
24358 #~ "%s"
24359 #~ msgstr ""
24360 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
24361 #~ "%s"
24363 #~ msgid ""
24364 #~ "Cannot write file %s.\n"
24365 #~ "%s"
24366 #~ msgstr ""
24367 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
24368 #~ "%s"
24370 #~ msgid ""
24371 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24372 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24373 #~ msgstr ""
24374 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
24375 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
24377 #~ msgid ""
24378 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24379 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24380 #~ "%s"
24381 #~ msgstr ""
24382 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
24383 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
24384 #~ "%s"
24386 #~ msgid ""
24387 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24388 #~ "%s"
24389 #~ msgstr ""
24390 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
24391 #~ "%s"
24393 #~ msgid ""
24394 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24395 #~ "New menus will not be saved."
24396 #~ msgstr ""
24397 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
24398 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
24400 #~ msgid "Mirror reflection"
24401 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
24403 #~ msgid "Gap width"
24404 #~ msgstr "Šírka medzery"
24406 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24407 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
24409 #~ msgid "Tadah"
24410 #~ msgstr "Tadá"
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Lala"
24414 #~ msgstr "_Štítok"
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Lolo"
24418 #~ msgstr "Farba"
24420 #~ msgid "Last gen. segment"
24421 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
24423 #~ msgid "Reference"
24424 #~ msgstr "Odkaz"
24426 #~ msgid ""
24427 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24428 #~ "segment"
24429 #~ msgstr ""
24430 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
24431 #~ "posledný úsek"
24433 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24434 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
24436 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24437 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
24439 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24440 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
24442 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24443 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
24445 #~ msgid "Fit page to selection"
24446 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
24448 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24449 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24450 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
24451 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
24452 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
24454 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24455 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24456 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24457 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24458 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24460 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24461 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24462 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24463 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24464 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24466 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24467 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24468 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
24469 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
24470 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
24472 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24473 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24474 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
24475 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
24476 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
24478 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24479 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24480 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
24481 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
24482 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
24484 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24485 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24486 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
24487 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
24488 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
24490 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24491 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24492 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
24493 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24494 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24496 #~ msgid "Repel tweak"
24497 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
24499 #~ msgid ""
24500 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24501 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24502 #~ msgstr ""
24503 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
24504 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
24506 #~ msgid "_Nodes"
24507 #~ msgstr "_Uzly"
24509 #~ msgid ""
24510 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24511 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24512 #~ "paths and to other nodes"
24513 #~ msgstr ""
24514 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
24515 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
24516 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
24518 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24519 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
24521 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24522 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
24524 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24525 #~ msgstr ""
24526 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
24527 #~ "objektu"
24529 #~ msgid "_Grid with guides"
24530 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
24532 #~ msgid ""
24533 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24534 #~ "see the previous tab)"
24535 #~ msgstr ""
24536 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
24537 #~ "byť zapnuté)"
24539 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24540 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
24542 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24543 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
24545 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24546 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
24548 #~ msgid "Export"
24549 #~ msgstr "Export"
24551 #~ msgid ""
24552 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24553 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
24556 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
24557 #~ "počtom uzlov"
24559 #~ msgid "Grid units"
24560 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
24562 #~ msgid "Origin Y"
24563 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
24565 #~ msgid "Spacing X"
24566 #~ msgstr "Rozostup X"
24568 #~ msgid "Spacing Y"
24569 #~ msgstr "Rozostup Y"
24571 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
24575 #~ msgid "Major grid line every"
24576 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
24578 #~ msgid "Angle X"
24579 #~ msgstr "Uhol X"
24581 #~ msgid "Angle Z"
24582 #~ msgstr "Uhol Z"
24584 #~ msgid "XML looks"
24585 #~ msgstr "XML vzhľad"
24587 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24588 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
24590 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24591 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
24593 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24594 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
24596 #~ msgid ""
24597 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24598 #~ "number of allowed files"
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
24601 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
24603 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24604 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
24606 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24607 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Spiro splines mode"
24611 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
24613 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24614 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
24616 #~ msgid "Repel mode"
24617 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
24619 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24620 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
24622 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24623 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
24625 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24626 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24630 #~ "sourceforge.net/"
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
24633 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24635 #~ msgid "Generate Template"
24636 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
24638 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24639 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
24641 #~ msgid "Postscript"
24642 #~ msgstr "Postscript"
24644 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24645 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24647 #~ msgid ""
24648 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24649 #~ msgstr ""
24650 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
24651 #~ "existuje!"
24653 #~ msgid "Bend Path"
24654 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
24656 #~ msgid "Stroke path"
24657 #~ msgstr "Cesta ťahu"
24659 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24660 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
24662 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24663 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
24665 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24666 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
24668 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
24672 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24673 #~ msgstr ""
24674 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
24676 #~ msgid ""
24677 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24678 #~ msgstr ""
24679 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
24680 #~ "b>."
24682 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24683 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
24685 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24686 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
24688 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24689 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
24691 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24692 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
24694 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24695 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
24697 #~ msgid ""
24698 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24699 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24700 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
24703 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
24704 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
24706 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24707 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
24709 #~ msgid ""
24710 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24711 #~ "restart)"
24712 #~ msgstr ""
24713 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
24714 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
24716 #~ msgid "_Apply"
24717 #~ msgstr "_Použiť"
24719 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24720 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
24722 # TODO: check
24723 #~ msgid "Tall"
24724 #~ msgstr "Vysoký"
24726 # TODO: check
24727 #~ msgid "Square"
24728 #~ msgstr "Štvorcový"
24730 # TODO: check
24731 #~ msgid "Wide"
24732 #~ msgstr "Široký"
24734 #~ msgid "Delete Segment"
24735 #~ msgstr "Zmazať segment"
24737 #~ msgid "Node Break"
24738 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
24740 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24741 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
24743 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24744 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
24746 #~ msgid "Developer Examples"
24747 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
24749 #~ msgid "RadioButton example"
24750 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
24752 #~ msgid "Select option: "
24753 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
24755 #~ msgid "Select second option: "
24756 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
24758 #~ msgid "Random Point"
24759 #~ msgstr "Náhodný bod"
24761 #~ msgid "Random Position"
24762 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
24764 #~ msgid "medium"
24765 #~ msgstr "stredný"
24767 #~ msgid "X Channel"
24768 #~ msgstr "Kanál X"
24770 #~ msgid "Y Channel"
24771 #~ msgstr "Kanál Y"
24773 #~ msgid "Stitch Tiles"
24774 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24778 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24782 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24783 #~ msgstr[0] ""
24784 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24785 #~ msgstr[1] ""
24786 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24787 #~ msgstr[2] ""
24788 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24790 #~ msgid "Search Tag"
24791 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
24793 #~ msgid "Measure unit:"
24794 #~ msgstr "Jednotka merania:"
24796 #~ msgid "Degrees:"
24797 #~ msgstr "Stupňov:"
24799 #~ msgid "Pin Dialog"
24800 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
24802 #~ msgid ""
24803 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24804 #~ "after one"
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
24807 #~ "vykonaní stratí"
24809 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24810 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
24812 #~ msgid "Start point jitter"
24813 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
24815 #~ msgid "End point jitter"
24816 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
24818 #~ msgid ""
24819 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24820 #~ "between each other."
24821 #~ msgstr ""
24822 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
24824 #~ msgid "Slope"
24825 #~ msgstr "Sklon"
24827 #~ msgid "???"
24828 #~ msgstr "???"
24830 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24831 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
24833 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24834 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
24836 #~ msgid "Snap di_stance"
24837 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
24839 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24840 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
24842 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24843 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
24845 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24846 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
24848 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24849 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
24851 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24852 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
24854 #~ msgid "Date:"
24855 #~ msgstr "Dátum:"
24857 #~ msgid "Format:"
24858 #~ msgstr "Formát:"
24860 #~ msgid "Creator:"
24861 #~ msgstr "Tvorca:"
24863 #~ msgid "Publisher:"
24864 #~ msgstr "Vydavateľ:"
24866 #~ msgid "Identifier:"
24867 #~ msgstr "Identifikátor:"
24869 #~ msgid "Source:"
24870 #~ msgstr "Zdroj:"
24872 #~ msgid "Relation:"
24873 #~ msgstr "Vzťah:"
24875 #~ msgid "Subject:"
24876 #~ msgstr "Predmet:"
24878 #~ msgid "Coverage:"
24879 #~ msgstr "Pokrytie:"
24881 #~ msgid "Contributor:"
24882 #~ msgstr "Prispievateľ:"
24884 #~ msgid "Default Metadata"
24885 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
24887 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24888 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24890 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24891 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24893 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24894 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24896 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24897 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24899 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24900 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24902 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24903 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24905 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24906 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
24908 #~ msgid "All Rights Reserved"
24909 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
24911 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24912 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24914 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24915 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24917 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24918 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24920 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24921 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24923 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24924 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24926 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24927 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24929 #~ msgid "Free Art License"
24930 #~ msgstr "Free Art License"
24932 #~ msgid "Default License"
24933 #~ msgstr "Štandardná licencia"
24935 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24936 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
24938 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24939 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
24941 #~ msgid "Angle Y"
24942 #~ msgstr "Uhol Y"
24944 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24945 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
24947 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24948 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
24950 #~ msgid "%s at %s"
24951 #~ msgstr "%s na %s"
24953 #~ msgid "Move by:"
24954 #~ msgstr "Presunúť o:"
24956 #~ msgid "Move to:"
24957 #~ msgstr "Presunúť na:"
24959 #~ msgid "Moving %s %s"
24960 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
24962 #~ msgid "Change layer opacity"
24963 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
24965 #~ msgid "Opacity, %:"
24966 #~ msgstr "Krytie, %:"
24968 #~ msgid "Pattern along path"
24969 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
24971 #~ msgid "unknown error"
24972 #~ msgstr "neznáma chyba"
24974 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24975 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
24977 #~ msgid "Print Preview not available"
24978 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
24980 #~ msgid "Snap details"
24981 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
24983 #~ msgid ""
24984 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24985 #~ msgstr ""
24986 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
24987 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
24989 #~ msgid "Gridtype"
24990 #~ msgstr "Typ mriežky"
24992 #~ msgid "Display Calibration"
24993 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
24995 #~ msgid "Enable display calibration"
24996 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
24998 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24999 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
25001 #~ msgid "Print _Direct"
25002 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
25004 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25005 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
25007 #~ msgid "Gradients"
25008 #~ msgstr "Lineárne prechody"
25010 #~ msgid "Spacing between letters"
25011 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
25013 #~ msgid "Spacing between lines"
25014 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
25016 #~ msgid "Horizontal kerning"
25017 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
25019 #~ msgid "Vertical kerning"
25020 #~ msgstr "Vertikálny kerning"