Code

b1a3bfc007b9a867c735e38f18a8f4f6855ab949
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:59+0100\n"
13 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
28 #: ../src/arc-context.cpp:339
29 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/segmentu"
32 #: ../src/arc-context.cpp:340
33 #: ../src/rect-context.cpp:385
34 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
35 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
37 #: ../src/arc-context.cpp:486
38 #, c-format
39 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
42 #: ../src/arc-context.cpp:488
43 #, c-format
44 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
47 #: ../src/arc-context.cpp:507
48 msgid "Create ellipse"
49 msgstr "Vytvoriť elipsu"
51 #: ../src/box3d.cpp:317
52 msgid "<b>3D Box</b>"
53 msgstr "<b>Kváder</b>"
55 #: ../src/box3d-context.cpp:450
56 #: ../src/box3d-context.cpp:457
57 #: ../src/box3d-context.cpp:464
58 #: ../src/box3d-context.cpp:471
59 #: ../src/box3d-context.cpp:478
60 #: ../src/box3d-context.cpp:485
61 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
62 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
64 #. status text
65 #: ../src/box3d-context.cpp:640
66 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
67 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
69 #: ../src/box3d-context.cpp:664
70 msgid "Create 3D box"
71 msgstr "Vytvoriť kváder"
73 #: ../src/connector-context.cpp:522
74 msgid "Creating new connector"
75 msgstr "Tvorba nového konektora"
77 #: ../src/connector-context.cpp:751
78 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
79 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
81 #: ../src/connector-context.cpp:799
82 msgid "Reroute connector"
83 msgstr "Presmerovať konektor"
85 #. Flush pending updates
86 #: ../src/connector-context.cpp:964
87 msgid "Create connector"
88 msgstr "Vytvoriť konektor"
90 #: ../src/connector-context.cpp:988
91 msgid "Finishing connector"
92 msgstr "Dokončenie konektora"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1132
95 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
96 msgstr "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1205
99 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
100 msgstr "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo presmerovaním"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1316
103 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
104 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
106 #: ../src/connector-context.cpp:1321
107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
108 msgid "Make connectors avoid selected objects"
109 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1322
112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
113 msgid "Make connectors ignore selected objects"
114 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
116 #: ../src/context-fns.cpp:36
117 #: ../src/context-fns.cpp:65
118 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
119 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
121 #: ../src/context-fns.cpp:42
122 #: ../src/context-fns.cpp:71
123 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
124 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
126 #: ../src/desktop-events.cpp:172
127 msgid "Create guide"
128 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:218
131 #: ../src/desktop-events.cpp:269
132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
133 msgid "Delete guide"
134 msgstr "Zmazať vodidlo"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:263
137 msgid "Move guide"
138 msgstr "Posunúť vodidlo"
140 #: ../src/desktop-events.cpp:284
141 #, c-format
142 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
143 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
145 #: ../src/desktop.cpp:734
146 msgid "No previous zoom."
147 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
149 #: ../src/desktop.cpp:759
150 msgid "No next zoom."
151 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
154 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
155 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
158 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
159 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
162 #, c-format
163 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
164 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
167 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
168 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
172 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
175 msgid "Unclump tiled clones"
176 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
179 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
180 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
183 msgid "Delete tiled clones"
184 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
188 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
189 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
192 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
193 msgstr "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte skupinu</b>."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
196 msgid "Create tiled clones"
197 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
200 msgid "<small>Per row:</small>"
201 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
204 msgid "<small>Per column:</small>"
205 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
208 msgid "<small>Randomize:</small>"
209 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
212 msgid "_Symmetry"
213 msgstr "_Symetria"
215 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
216 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
217 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
218 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
219 #.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
221 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
222 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
224 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
226 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
227 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
230 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
234 msgid "<b>PM</b>: reflection"
235 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
237 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
238 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
240 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
241 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
244 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
245 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
248 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
249 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
252 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
256 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
260 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
264 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
268 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
272 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
273 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
276 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
280 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
281 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
284 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
285 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
288 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
292 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
296 msgid "S_hift"
297 msgstr "_Posun"
299 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
301 #, no-c-format
302 msgid "<b>Shift X:</b>"
303 msgstr "<b>Posun X:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
308 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
311 #, no-c-format
312 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
313 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
316 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
317 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift Y:</b>"
323 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
328 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
333 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
336 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
337 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
341 msgid "<b>Exponent:</b>"
342 msgstr "<b>Exponent:</b>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
345 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
349 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
350 msgstr "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
352 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
359 msgid "<small>Alternate:</small>"
360 msgstr "<small>Striedať:</small>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
364 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
368 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
370 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
374 msgid "<small>Cumulate:</small>"
375 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
378 msgid "Cumulate the shifts for each row"
379 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
382 msgid "Cumulate the shifts for each column"
383 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
385 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
387 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
388 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
391 msgid "Exclude tile height in shift"
392 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
395 msgid "Exclude tile width in shift"
396 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
399 msgid "Sc_ale"
400 msgstr "Mierk_a"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
403 msgid "<b>Scale X:</b>"
404 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
407 #, no-c-format
408 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
409 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
412 #, no-c-format
413 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
414 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
417 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
418 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
421 msgid "<b>Scale Y:</b>"
422 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
425 #, no-c-format
426 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
427 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
430 #, no-c-format
431 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
432 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
435 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
436 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
439 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
440 msgstr "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
443 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
444 msgstr "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
447 msgid "<b>Base:</b>"
448 msgstr "<b>Základ:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
452 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
453 msgstr "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje (>1)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
456 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
457 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
460 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
461 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
464 msgid "Cumulate the scales for each row"
465 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
468 msgid "Cumulate the scales for each column"
469 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
472 msgid "_Rotation"
473 msgstr "_Rotácia"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
476 msgid "<b>Angle:</b>"
477 msgstr "<b>Uhol:</b>"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
480 #, no-c-format
481 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
482 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
485 #, no-c-format
486 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
487 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
490 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
491 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
494 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
495 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
498 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
499 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
502 msgid "Cumulate the rotation for each row"
503 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
506 msgid "Cumulate the rotation for each column"
507 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
510 msgid "_Blur & opacity"
511 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
514 msgid "<b>Blur:</b>"
515 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
518 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
519 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
522 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
523 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
526 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
527 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
530 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
531 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
534 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
535 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
538 msgid "<b>Fade out:</b>"
539 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
542 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
543 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
546 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
547 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
550 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
551 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
554 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
555 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
558 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
559 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
562 msgid "Co_lor"
563 msgstr "_Farba"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
566 msgid "Initial color: "
567 msgstr "Počiatočná farba:"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
570 msgid "Initial color of tiled clones"
571 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
574 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
575 msgstr "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
578 msgid "<b>H:</b>"
579 msgstr "<b>H:</b>"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
582 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
583 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
586 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
587 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
590 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
591 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
594 msgid "<b>S:</b>"
595 msgstr "<b>S:</b>"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
598 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
599 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
602 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
603 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
606 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
607 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
610 msgid "<b>L:</b>"
611 msgstr "<b>L:</b>"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
614 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
615 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
618 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
619 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
622 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
623 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
626 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
627 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
630 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
631 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
634 msgid "_Trace"
635 msgstr "_Vektorizácia"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
638 msgid "Trace the drawing under the tiles"
639 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
642 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
643 msgstr "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na klon"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
646 msgid "1. Pick from the drawing:"
647 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
651 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
652 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
653 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
654 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
655 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
657 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
670 msgid "Color"
671 msgstr "Farba"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
674 msgid "Pick the visible color and opacity"
675 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
679 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
680 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
683 msgid "Opacity"
684 msgstr "Krytie"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
687 msgid "Pick the total accumulated opacity"
688 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
691 msgid "R"
692 msgstr "R"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
695 msgid "Pick the Red component of the color"
696 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
699 msgid "G"
700 msgstr "G"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
703 msgid "Pick the Green component of the color"
704 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
707 msgid "B"
708 msgstr "B"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
711 msgid "Pick the Blue component of the color"
712 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
714 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
715 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
717 msgid "clonetiler|H"
718 msgstr "clonetiler|H"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
721 msgid "Pick the hue of the color"
722 msgstr "Vybrať odtieň farby"
724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
727 msgid "clonetiler|S"
728 msgstr "clonetiler|S"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
731 msgid "Pick the saturation of the color"
732 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
734 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
735 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
737 msgid "clonetiler|L"
738 msgstr "clonetiler|L"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
741 msgid "Pick the lightness of the color"
742 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
745 msgid "2. Tweak the picked value:"
746 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
749 msgid "Gamma-correct:"
750 msgstr "Korekcia gama:"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
753 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
754 msgstr "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
757 msgid "Randomize:"
758 msgstr "Náhodnosť:"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
761 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
762 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
765 msgid "Invert:"
766 msgstr "Invertovať:"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
769 msgid "Invert the picked value"
770 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
773 msgid "3. Apply the value to the clones':"
774 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
777 msgid "Presence"
778 msgstr "Prítomnosť"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
781 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
782 msgstr "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
786 msgid "Size"
787 msgstr "Veľkosť"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
790 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
791 msgstr "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
794 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
795 msgstr "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
798 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
799 msgstr "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
802 msgid "How many rows in the tiling"
803 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
806 msgid "How many columns in the tiling"
807 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
810 msgid "Width of the rectangle to be filled"
811 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
814 msgid "Height of the rectangle to be filled"
815 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
818 msgid "Rows, columns: "
819 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
822 msgid "Create the specified number of rows and columns"
823 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
826 msgid "Width, height: "
827 msgstr "Šírka, výška: "
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
830 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
831 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
834 msgid "Use saved size and position of the tile"
835 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
838 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
839 msgstr "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
842 msgid " <b>_Create</b> "
843 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
846 msgid "Create and tile the clones of the selection"
847 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
849 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
850 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
851 #. diagrams on the left in the following screenshot:
852 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
853 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
855 msgid " _Unclump "
856 msgstr " _Rozptýliť "
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
859 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
860 msgstr "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
863 msgid " Re_move "
864 msgstr " O_dstrániť "
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
867 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
868 msgstr "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
871 msgid " R_eset "
872 msgstr " O_bnoviť "
874 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
876 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
877 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
879 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
880 msgid "Messages"
881 msgstr "Správy"
883 #. ## Add a menu for clear()
884 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
885 #: ../src/menus-skeleton.h:16
886 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
887 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
888 msgid "_File"
889 msgstr "_Súbor"
891 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
892 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
893 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
894 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
895 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
896 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
897 msgid "_Clear"
898 msgstr "_Zmazať"
900 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
901 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
902 msgid "Capture log messages"
903 msgstr "Zachytávať log správy"
905 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
906 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
907 msgid "Release log messages"
908 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
910 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
911 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
912 msgid "none"
913 msgstr "žiadne"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
916 #: ../src/verbs.cpp:2494
917 msgid "_Page"
918 msgstr "_Stránka"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
921 #: ../src/verbs.cpp:2498
922 msgid "_Drawing"
923 msgstr "_Kresba"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
926 #: ../src/verbs.cpp:2500
927 msgid "_Selection"
928 msgstr "_Výber"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
931 msgid "_Custom"
932 msgstr "_Vlastné"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
935 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
936 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
939 msgid "Units:"
940 msgstr "Jednotky:"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
943 msgid "_x0:"
944 msgstr "_x0:"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
947 msgid "x_1:"
948 msgstr "x_1:"
950 #. Stroke width
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
952 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
956 msgid "Width:"
957 msgstr "Šírka:"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
960 msgid "_y0:"
961 msgstr "_y0:"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
964 msgid "y_1:"
965 msgstr "y_1:"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
969 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
970 msgid "Height:"
971 msgstr "Výška:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
974 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
975 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
979 msgid "_Width:"
980 msgstr "_Šírka:"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
984 msgid "pixels at"
985 msgstr "bodov na"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
988 msgid "dp_i"
989 msgstr "dp_i"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
993 msgid "dpi"
994 msgstr "dpi"
996 #. true = has mnemonic
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
998 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
999 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1002 msgid "_Browse..."
1003 msgstr "_Prehliadať..."
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1006 msgid "Batch export all selected objects"
1007 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1010 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1011 msgstr "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1014 msgid "Hide all except selected"
1015 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1018 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1019 msgstr "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1022 msgid "_Export"
1023 msgstr "_Exportovať"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1026 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1027 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1030 #, c-format
1031 msgid "Batch export %d selected object"
1032 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1033 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
1034 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
1035 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1038 msgid "Export in progress"
1039 msgstr "Prebieha export"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1042 #, c-format
1043 msgid "Exporting %d files"
1044 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1050 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1053 msgid "You have to enter a filename"
1054 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1057 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1058 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1061 #, c-format
1062 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1063 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1066 #, c-format
1067 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1068 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1071 msgid "Select a filename for exporting"
1072 msgstr "Voľba súboru pre export"
1074 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1075 msgid "Change fill rule"
1076 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
1078 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1079 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1080 msgid "Set fill color"
1081 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
1083 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1086 msgid "Remove fill"
1087 msgstr "Odstrániť výplň"
1089 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1090 msgid "Set gradient on fill"
1091 msgstr "Lineárny prechod výplne"
1093 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1094 msgid "Set pattern on fill"
1095 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
1097 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1103 msgid "Unset fill"
1104 msgstr "Zrušiť výplň"
1106 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1109 #, c-format
1110 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1111 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1112 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
1113 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1114 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1117 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1118 msgid "exact"
1119 msgstr "presná"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1122 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1123 msgid "partial"
1124 msgstr "čiastočná"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1127 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1128 msgid "No objects found"
1129 msgstr "Bez objektov"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1132 msgid "T_ype: "
1133 msgstr "T_yp: "
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1136 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1137 msgid "Search in all object types"
1138 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1141 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1142 msgid "All types"
1143 msgstr "Všetky typy"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1146 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1147 msgid "Search all shapes"
1148 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1151 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1152 msgid "All shapes"
1153 msgstr "Všetkých tvary"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1156 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1157 msgid "Search rectangles"
1158 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1161 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1162 msgid "Rectangles"
1163 msgstr "Obdĺžniky"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1167 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1168 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1171 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1172 msgid "Ellipses"
1173 msgstr "Elipsy"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1176 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1177 msgid "Search stars and polygons"
1178 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1182 msgid "Stars"
1183 msgstr "Hviezdy"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1187 msgid "Search spirals"
1188 msgstr "Hľadať špirály"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1192 msgid "Spirals"
1193 msgstr "Špirály"
1195 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1196 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1198 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1199 msgid "Search paths, lines, polylines"
1200 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1203 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1204 msgid "Paths"
1205 msgstr "Cesty"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1208 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1209 msgid "Search text objects"
1210 msgstr "Hľadať textové objekty"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1214 msgid "Texts"
1215 msgstr "Texty"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1218 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1219 msgid "Search groups"
1220 msgstr "Hľadať skupiny"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1223 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1224 msgid "Groups"
1225 msgstr "Skupiny"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1228 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1229 msgid "Search clones"
1230 msgstr "Hľadať klony"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
1235 msgid "Clones"
1236 msgstr "Klony"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1240 msgid "Search images"
1241 msgstr "Hľadať obrázky"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1244 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1245 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1246 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1247 msgid "Images"
1248 msgstr "Obrázok"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1251 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1252 msgid "Search offset objects"
1253 msgstr "Hľadať posun objektov"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1256 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1257 msgid "Offsets"
1258 msgstr "Posuny"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1261 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1262 msgid "_Text: "
1263 msgstr "_Text: "
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1267 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1268 msgstr "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1271 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1272 msgid "_ID: "
1273 msgstr "_ID: "
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1277 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1278 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1282 msgid "_Style: "
1283 msgstr "_Štýl: "
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1286 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1287 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1288 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1291 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1292 msgid "_Attribute: "
1293 msgstr "_Atribút: "
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1296 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1297 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1298 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1301 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1302 msgid "Search in s_election"
1303 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1306 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1307 msgid "Limit search to the current selection"
1308 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1311 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1312 msgid "Search in current _layer"
1313 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1317 msgid "Limit search to the current layer"
1318 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1322 msgid "Include _hidden"
1323 msgstr "Vrátane skrytých"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1327 msgid "Include hidden objects in search"
1328 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1331 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1332 msgid "Include l_ocked"
1333 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1336 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1337 msgid "Include locked objects in search"
1338 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1341 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1342 msgid "Clear values"
1343 msgstr "Vymazať hodnoty"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1347 msgid "_Find"
1348 msgstr "_Hľadať"
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1351 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1352 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1353 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1356 msgid "Unit:"
1357 msgstr "Jednotka:"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1362 msgid "X:"
1363 msgstr "X:"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1368 msgid "Y:"
1369 msgstr "Y:"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1372 msgid "Angle (degrees):"
1373 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1376 msgid "Rela_tive change"
1377 msgstr "Rela_tívna zmena"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1380 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1381 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1384 msgid "Set guide properties"
1385 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1388 msgid "Guideline"
1389 msgstr "Vodidlo"
1391 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1392 #, c-format
1393 msgid "Guideline ID: %s"
1394 msgstr "ID vodidla: %s"
1396 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1397 #, c-format
1398 msgid "Current: %s"
1399 msgstr "Momentálne: %s"
1401 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1402 #, c-format
1403 msgid "%d x %d"
1404 msgstr "%d x %d"
1406 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1409 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1410 msgid "Selection"
1411 msgstr "Výber"
1413 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1414 msgid "Selection only or whole document"
1415 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1417 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1418 msgid "Refresh the icons"
1419 msgstr "Obnoviť ikony"
1421 #. Create the label for the object id
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1426 msgid "_Id"
1427 msgstr "_ID"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1430 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1431 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1433 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1435 #: ../src/verbs.cpp:2370
1436 #: ../src/verbs.cpp:2376
1437 msgid "_Set"
1438 msgstr "_Nastaviť"
1440 #. Create the label for the object label
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1442 msgid "_Label"
1443 msgstr "_Štítok"
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1446 msgid "A freeform label for the object"
1447 msgstr "Voľný štítok objektu"
1449 #. Create the label for the object title
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1452 msgid "Title"
1453 msgstr "Titulok"
1455 #. Create the frame for the object description
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1459 msgid "Description"
1460 msgstr "Popis"
1462 #. Hide
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1464 msgid "_Hide"
1465 msgstr "_Skryť"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1468 msgid "Check to make the object invisible"
1469 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1471 #. Lock
1472 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1474 msgid "L_ock"
1475 msgstr "_Zamknúť"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1478 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1479 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1483 msgid "Ref"
1484 msgstr "Odkaz"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1487 msgid "Lock object"
1488 msgstr "Zamknúť objekt"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1491 msgid "Unlock object"
1492 msgstr "Odomknúť objekt"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1495 msgid "Hide object"
1496 msgstr "Skryť objekt"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1499 msgid "Unhide object"
1500 msgstr "Odkryť objekt"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1503 msgid "Id invalid! "
1504 msgstr "ID je neplatný! "
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1507 msgid "Id exists! "
1508 msgstr "ID už existuje! "
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1511 msgid "Set object ID"
1512 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1515 msgid "Set object label"
1516 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1519 msgid "Set object title"
1520 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1523 msgid "Set object description"
1524 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1527 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1528 msgid "Unhide layer"
1529 msgstr "Odkryť vrstvu"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1532 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1533 msgid "Hide layer"
1534 msgstr "Skryť vrstvu"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1537 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1538 msgid "Lock layer"
1539 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1541 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1542 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1543 msgid "Unlock layer"
1544 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1547 msgid "New"
1548 msgstr "Nový"
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1551 msgid "Top"
1552 msgstr "Vrch"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1555 msgid "Up"
1556 msgstr "Hore"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1559 msgid "Dn"
1560 msgstr "Dolu"
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1563 msgid "Bot"
1564 msgstr "Naspodok"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1567 msgid "X"
1568 msgstr "X"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1571 msgid "Layer name:"
1572 msgstr "Názov vrstvy:"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1575 msgid "Add layer"
1576 msgstr "Pridať vrstvu"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1579 msgid "Above current"
1580 msgstr "Nad aktuálnu"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1583 msgid "Below current"
1584 msgstr "Pod aktuálnu"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1587 msgid "As sublayer of current"
1588 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1591 msgid "Position:"
1592 msgstr "Poloha:"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1595 msgid "Rename Layer"
1596 msgstr "Premenovať vrstvu"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1599 msgid "_Rename"
1600 msgstr "Pre_menovať"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1603 msgid "Rename layer"
1604 msgstr "Premenovať vrstvu"
1606 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1608 msgid "Renamed layer"
1609 msgstr "Vrstva premenovaná"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1612 msgid "Add Layer"
1613 msgstr "Pridať vrstvu"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1616 msgid "_Add"
1617 msgstr "_Pridať"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1620 msgid "New layer created."
1621 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1624 msgid "Href:"
1625 msgstr "Href:"
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1628 msgid "Target:"
1629 msgstr "Cieľ:"
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1632 msgid "Type:"
1633 msgstr "Typ:"
1635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1636 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1638 msgid "Role:"
1639 msgstr "xlink:role:"
1641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1642 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1644 msgid "Arcrole:"
1645 msgstr "xlink:arcrole:"
1647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1649 msgid "Title:"
1650 msgstr "Titulok:"
1652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1653 msgid "Show:"
1654 msgstr "Zobraziť:"
1656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1658 msgid "Actuate:"
1659 msgstr "Spustiť:"
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1662 msgid "URL:"
1663 msgstr "URL:"
1665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1666 #, c-format
1667 msgid "%s Properties"
1668 msgstr "Vlastnosti %s"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1671 msgid "CC Attribution"
1672 msgstr "CC Attribution"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1675 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1676 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1679 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1680 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1683 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1684 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1687 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1688 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1691 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1692 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1695 msgid "Public Domain"
1696 msgstr "Voľné dielo"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1699 msgid "FreeArt"
1700 msgstr "FreeArt"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1703 msgid "Open Font License"
1704 msgstr "Open Font License"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1707 msgid "Name by which this document is formally known."
1708 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1711 msgid "Date"
1712 msgstr "Dátum"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1715 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1716 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1719 msgid "Format"
1720 msgstr "Formát"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1723 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1724 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1726 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1731 msgid "Type"
1732 msgstr "Typ"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1735 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1736 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1739 msgid "Creator"
1740 msgstr "Tvorca"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1743 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1744 msgstr "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1747 msgid "Rights"
1748 msgstr "Práva"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1751 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1752 msgstr "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1755 msgid "Publisher"
1756 msgstr "Vydavateľ"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1759 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1760 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1763 msgid "Identifier"
1764 msgstr "Identifikátor"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1767 msgid "Unique URI to reference this document."
1768 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1772 msgid "Source"
1773 msgstr "Zdroj"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1776 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1777 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1780 msgid "Relation"
1781 msgstr "Vzťah"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1784 msgid "Unique URI to a related document."
1785 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1788 msgid "Language"
1789 msgstr "Jazyk"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1792 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1793 msgstr "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto dokumentu. (napr. „en-GB“)."
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1796 msgid "Keywords"
1797 msgstr "Kľúčové slová"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1800 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1801 msgstr "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1803 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1804 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1806 msgid "Coverage"
1807 msgstr "Pokrytie"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1810 msgid "Extent or scope of this document."
1811 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1814 msgid "A short account of the content of this document."
1815 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1817 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1819 msgid "Contributors"
1820 msgstr "Prispievatelia"
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1823 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1824 msgstr "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1826 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1828 msgid "URI"
1829 msgstr "URI"
1831 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1833 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1834 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1836 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1838 msgid "Fragment"
1839 msgstr "Fragment"
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1842 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1843 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
1845 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1846 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1847 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1849 msgid "Set attribute"
1850 msgstr "Nastaviť atribút"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1854 msgid "Set stroke color"
1855 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1860 msgid "Remove stroke"
1861 msgstr "Odstrániť ťah"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1864 msgid "Set gradient on stroke"
1865 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1868 msgid "Set pattern on stroke"
1869 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1876 msgid "Unset stroke"
1877 msgstr "Zrušiť ťah"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1880 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1881 #: ../src/flood-context.cpp:264
1882 #: ../src/interface.cpp:829
1883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
1888 #: ../src/verbs.cpp:2131
1889 msgid "None"
1890 msgstr "Žiadna"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1893 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1895 msgid "No document selected"
1896 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1899 msgid "Set markers"
1900 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1903 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1904 msgid "Stroke width"
1905 msgstr "Šírka ťahu"
1907 #. Join type
1908 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1909 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1911 msgid "Join:"
1912 msgstr "Spoj:"
1914 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1915 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1916 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1918 msgid "Miter join"
1919 msgstr "Ostrý spoj"
1921 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1922 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1923 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1925 msgid "Round join"
1926 msgstr "Oblý spoj"
1928 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1929 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1930 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1932 msgid "Bevel join"
1933 msgstr "Zrazený spoj"
1935 #. Miterlimit
1936 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1937 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1938 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1939 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1940 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1941 #. when they become too long.
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1943 msgid "Miter limit:"
1944 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1947 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1948 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1950 #. Cap type
1951 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1953 msgid "Cap:"
1954 msgstr "Zakončenie:"
1956 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1957 #. of the line; the ends of the line are square
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1959 msgid "Butt cap"
1960 msgstr "Rovné zakončenie"
1962 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1963 #. line; the ends of the line are rounded
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1965 msgid "Round cap"
1966 msgstr "Oblé zakončenie"
1968 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1969 #. line; the ends of the line are square
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1971 msgid "Square cap"
1972 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1974 #. Dash
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1976 msgid "Dashes:"
1977 msgstr "Typ čiary:"
1979 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1980 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1982 msgid "Start Markers:"
1983 msgstr "Začiatočné značky:"
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1986 msgid "Mid Markers:"
1987 msgstr "Stredné značky:"
1989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1990 msgid "End Markers:"
1991 msgstr "Koncové značky:"
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1995 msgid "Set stroke style"
1996 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
1998 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1999 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2000 msgid "Set fill"
2001 msgstr "Nastaviť výplň"
2003 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2004 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2005 msgid "Set stroke"
2006 msgstr "Nastaviť ťah"
2008 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2009 msgid "Change color definition"
2010 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
2012 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2013 msgid "Set stroke color from swatch"
2014 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
2016 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2017 msgid "Set fill color from swatch"
2018 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
2020 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2021 #, c-format
2022 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2023 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
2025 #. TODO:  Insert widgets
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2027 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2028 msgid "Font"
2029 msgstr "Písmo"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2032 msgid "Layout"
2033 msgstr "Rozloženie"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2036 msgid "Align lines left"
2037 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
2039 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2041 msgid "Center lines"
2042 msgstr "Centrovať čiary"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2045 msgid "Align lines right"
2046 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2049 msgid "Justify lines"
2050 msgstr "Zarovnanie čiar"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2054 msgid "Horizontal text"
2055 msgstr "Vodorovný text"
2057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2059 msgid "Vertical text"
2060 msgstr "Zvislý text"
2062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2063 msgid "Line spacing:"
2064 msgstr "Riadkovanie:"
2066 #. Text
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2068 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2070 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2071 #: ../src/verbs.cpp:2406
2072 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2073 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2074 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2075 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2076 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2077 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2078 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2079 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2080 msgid "Text"
2081 msgstr "Text"
2083 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2084 msgid "Set as default"
2085 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
2087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2088 #: ../src/text-context.cpp:1438
2089 msgid "Set text style"
2090 msgstr "Nastaviť štýl textu"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2093 msgid "Arrange in a grid"
2094 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2097 msgid "Rows:"
2098 msgstr "Riadky:"
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2101 msgid "Number of rows"
2102 msgstr "Počet riadkov"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2105 msgid "Equal height"
2106 msgstr "Rovnaká výška:"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2109 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2110 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
2112 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2113 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2116 msgid "Align:"
2117 msgstr "Zarovnať:"
2119 #. #### Number of columns ####
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2121 msgid "Columns:"
2122 msgstr "Stĺpce:"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2125 msgid "Number of columns"
2126 msgstr "Počet stĺpcov"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2129 msgid "Equal width"
2130 msgstr "Rovnaká šírka:"
2132 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2133 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2134 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2136 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2137 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2138 msgid "Fit into selection box"
2139 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2142 msgid "Set spacing:"
2143 msgstr "Nastaviť rozostup:"
2145 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2146 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2147 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
2149 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2150 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2151 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
2153 #. ## The OK button
2154 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2155 msgid "Arrange"
2156 msgstr "Rozmiestniť"
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2159 msgid "Arrange selected objects"
2160 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2163 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2164 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2167 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2168 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2171 #, c-format
2172 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2173 msgstr "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre potvrdenie zmien."
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2176 msgid "Drag to reorder nodes"
2177 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2180 msgid "New element node"
2181 msgstr "Nový uzol elementu"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2184 msgid "New text node"
2185 msgstr "Nový textový uzol"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2189 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2190 msgid "Duplicate node"
2191 msgstr "Duplikovať uzol"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2195 #: ../src/nodepath.cpp:3124
2196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2197 msgid "Delete node"
2198 msgstr "Zmazať uzol"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2202 msgid "Unindent node"
2203 msgstr "Neodsadiť uzol"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2207 msgid "Indent node"
2208 msgstr "Odsadí uzol"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2212 msgid "Raise node"
2213 msgstr "Zvýši uzol"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2217 msgid "Lower node"
2218 msgstr "Zníži uzol"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2222 msgid "Delete attribute"
2223 msgstr "Zmazať atribút"
2225 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2227 msgid "Attribute name"
2228 msgstr "Názov atribútu"
2230 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2232 msgid "Set"
2233 msgstr "Nastaviť"
2235 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2237 msgid "Attribute value"
2238 msgstr "Hodnota atribútu"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2241 msgid "Drag XML subtree"
2242 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2245 msgid "New element node..."
2246 msgstr "Nový uzol elementu..."
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2249 msgid "Cancel"
2250 msgstr "Zrušiť"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2253 msgid "Create"
2254 msgstr "Vytvoriť"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2257 msgid "Create new element node"
2258 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2261 msgid "Create new text node"
2262 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2265 #, c-format
2266 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2267 msgstr "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už existuje!"
2269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2270 msgid "Change attribute"
2271 msgstr "Zmeniť atribút"
2273 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2275 msgid "Angle X:"
2276 msgstr "Uhol X:"
2278 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2280 msgid "Angle of x-axis"
2281 msgstr "Uhol osi x"
2283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2285 msgid "Angle Z:"
2286 msgstr "Uhol Z:"
2288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2290 msgid "Angle of z-axis"
2291 msgstr "Uhol osi z"
2293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2295 msgid "Grid line _color:"
2296 msgstr "_Farba čiar mriežky"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2304 msgid "Grid line color"
2305 msgstr "Farba čiar mriežky"
2307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2309 msgid "Color of grid lines"
2310 msgstr "Farba čiar mriežky"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2314 msgid "Ma_jor grid line color:"
2315 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
2317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2323 msgid "Major grid line color"
2324 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2328 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2329 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
2331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2333 msgid "Grid _units:"
2334 msgstr "_Jednotky mriežky:"
2336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2338 msgid "_Origin X:"
2339 msgstr "_Začiatok X:"
2341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2345 msgid "X coordinate of grid origin"
2346 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
2348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2350 msgid "O_rigin Y:"
2351 msgstr "Z_ačiatok Y:"
2353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2357 msgid "Y coordinate of grid origin"
2358 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
2360 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2362 msgid "Spacing _Y:"
2363 msgstr "Rozostup _Y:"
2365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2367 msgid "Base length of z-axis"
2368 msgstr "Základná dĺžka osi z"
2370 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2372 msgid "_Major grid line every:"
2373 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
2375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2377 msgid "lines"
2378 msgstr "čiary"
2380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2381 msgid "Rectangular grid"
2382 msgstr "Pravouhlá mriežka"
2384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2385 msgid "Axonometric grid"
2386 msgstr "Axonometrická mriežka"
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2389 msgid "Create new grid"
2390 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2393 msgid "_Enabled"
2394 msgstr "_Zapnuté"
2396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2397 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2398 msgstr "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ pre neviditeľné mriežky."
2400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2401 msgid "_Visible"
2402 msgstr "_Viditeľné"
2404 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2405 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2406 msgstr "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú richytávať aj k neviditeľným mriežkam."
2408 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2409 msgid "Spacing _X:"
2410 msgstr "Rozostup _X:"
2412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2414 msgid "Distance between vertical grid lines"
2415 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
2417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2419 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2420 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
2422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2423 msgid "_Show dots instead of lines"
2424 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
2426 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2428 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2429 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
2431 #: ../src/document.cpp:413
2432 #, c-format
2433 msgid "New document %d"
2434 msgstr "Nový dokument %d"
2436 #: ../src/document.cpp:445
2437 #, c-format
2438 msgid "Memory document %d"
2439 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2441 #: ../src/document.cpp:585
2442 #, c-format
2443 msgid "Unnamed document %d"
2444 msgstr "Dokument bez názvu %d"
2446 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2447 #: ../src/draw-context.cpp:418
2448 msgid "Path is closed."
2449 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2451 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2452 #: ../src/draw-context.cpp:433
2453 msgid "Closing path."
2454 msgstr "Uzatváranie cesty."
2456 #: ../src/draw-context.cpp:542
2457 msgid "Draw path"
2458 msgstr "Kresliť cestu"
2460 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2461 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2462 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2463 #, c-format
2464 msgid " alpha %.3g"
2465 msgstr " alfa %.3g"
2467 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2468 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2469 #, c-format
2470 msgid ", averaged with radius %d"
2471 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2473 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2474 #, c-format
2475 msgid " under cursor"
2476 msgstr " pod kurzorom"
2478 #. message, to show in the statusbar
2479 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2480 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2481 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
2483 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2484 #: ../src/tools-switch.cpp:226
2485 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2486 msgstr "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do schránky"
2488 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2489 msgid "Set picked color"
2490 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2493 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2494 msgstr "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
2496 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2497 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2498 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
2500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2501 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2502 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
2504 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2505 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2506 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
2508 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2509 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2510 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
2512 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2513 msgid "Draw calligraphic stroke"
2514 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
2516 #: ../src/event-context.cpp:595
2517 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2518 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
2520 #: ../src/event-log.cpp:37
2521 msgid "[Unchanged]"
2522 msgstr "[Bez zmeny]"
2524 #. Edit
2525 #: ../src/event-log.cpp:264
2526 #: ../src/event-log.cpp:267
2527 #: ../src/verbs.cpp:2168
2528 msgid "_Undo"
2529 msgstr "_Vrátiť"
2531 #: ../src/event-log.cpp:274
2532 #: ../src/event-log.cpp:278
2533 #: ../src/verbs.cpp:2170
2534 msgid "_Redo"
2535 msgstr "_Opakovať vrátené"
2537 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2538 msgid "Dependency:"
2539 msgstr "Závislosť:"
2541 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2542 msgid "  type: "
2543 msgstr "  typ: "
2545 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2546 msgid "  location: "
2547 msgstr "  umiestnenie: "
2549 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2550 msgid "  string: "
2551 msgstr "  reťazec: "
2553 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2554 msgid "  description: "
2555 msgstr "  popis: "
2557 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2558 msgid " (No preferences)"
2559 msgstr " (bez preferencií)"
2561 #. This is some filler text, needs to change before relase
2562 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2563 msgid ""
2564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2565 "\n"
2566 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2567 msgstr ""
2568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa nepodarilo načítať</span>\n"
2569 "\n"
2570 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, ktorý nájdete tu: "
2572 #. This is some filler text, needs to change before relase
2573 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2574 msgid "Show dialog on startup"
2575 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2577 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2578 #, c-format
2579 msgid "'%s' working, please wait..."
2580 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
2582 #. static int i = 0;
2583 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2585 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2586 msgstr "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2589 msgid "an ID was not defined for it."
2590 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2593 msgid "there was no name defined for it."
2594 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2597 msgid "the XML description of it got lost."
2598 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2601 msgid "no implementation was defined for the extension."
2602 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2604 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2605 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2606 msgid "a dependency was not met."
2607 msgstr "nebola splnená závislosť."
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2610 msgid "Extension \""
2611 msgstr "Rozšírenie „"
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2614 msgid "\" failed to load because "
2615 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2618 #, c-format
2619 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2620 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
2622 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2623 msgid "Name:"
2624 msgstr "Názov:"
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2627 msgid "ID:"
2628 msgstr "ID:"
2630 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2631 msgid "State:"
2632 msgstr "Stav:"
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2635 msgid "Loaded"
2636 msgstr "načítaný"
2638 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2639 msgid "Unloaded"
2640 msgstr "odobraný z pamäte"
2642 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2643 msgid "Deactivated"
2644 msgstr "deaktivovaný"
2646 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2647 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2648 msgstr "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2650 #: ../src/extension/init.cpp:276
2651 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2652 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
2654 #: ../src/extension/init.cpp:290
2655 #, c-format
2656 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2657 msgstr "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára nebudú načítané."
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2660 msgid "Adaptive Threshold"
2661 msgstr "Adaptívny prah:"
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2666 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2668 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2669 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2670 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
2672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2673 msgid "Width"
2674 msgstr "Šírka"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2680 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2682 msgid "Height"
2683 msgstr "Výška"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2686 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2687 msgid "Offset"
2688 msgstr "Posun"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2724 msgid "Raster"
2725 msgstr "Raster"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2728 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2729 msgstr "Použíť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2732 msgid "Add Noise"
2733 msgstr "Pridať šum"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2736 msgid "Uniform Noise"
2737 msgstr "Rovnomerný šum"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2740 msgid "Gaussian Noise"
2741 msgstr "Gaussovský šum"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2744 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2745 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2748 msgid "Impulse Noise"
2749 msgstr "Impulzný šum"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2752 msgid "Laplacian Noise"
2753 msgstr "Laplaceovský šum"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2756 msgid "Poisson Noise"
2757 msgstr "Poissonov šum"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2760 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2761 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2764 msgid "Blur"
2765 msgstr "Rozostrenie"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2776 msgid "Radius"
2777 msgstr "Polomer"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2785 msgid "Sigma"
2786 msgstr "Sigma"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2789 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2790 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2794 msgid "Channel"
2795 msgstr "Kanál"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2798 msgid "Layer"
2799 msgstr "Vrstva"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2803 msgid "Red Channel"
2804 msgstr "Červený kanál"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2808 msgid "Green Channel"
2809 msgstr "Zelený kanál"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2813 msgid "Blue Channel"
2814 msgstr "Modrý kanál"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2818 msgid "Cyan Channel"
2819 msgstr "Azúrový kanál"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2823 msgid "Magenta Channel"
2824 msgstr "Purpurový kanál"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2828 msgid "Yellow Channel"
2829 msgstr "Žltý kanál"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2833 msgid "Black Channel"
2834 msgstr "Čierny kanál"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2838 msgid "Opacity Channel"
2839 msgstr "Kanál krytia"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2843 msgid "Matte Channel"
2844 msgstr "Tmavý kanál"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2847 msgid "Extract specific channel from image."
2848 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2851 msgid "Charcoal"
2852 msgstr "Uhlík"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2855 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2856 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2859 msgid "Colorize"
2860 msgstr "Vyfarbiť"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2863 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2864 msgstr "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použítím danej priesvitnosti."
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2867 msgid "Contrast"
2868 msgstr "Kontrast"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2872 msgid "Sharpen"
2873 msgstr "Zaostriť"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2876 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2877 msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2880 msgid "Cycle Colormap"
2881 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2886 msgid "Amount"
2887 msgstr "Množstvo"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2890 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2891 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2894 msgid "Despeckle"
2895 msgstr "Vyhladiť"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2898 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2899 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2902 msgid "Edge"
2903 msgstr "Hrany"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2906 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2907 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2910 msgid "Emboss"
2911 msgstr "Vytepať"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2914 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2915 msgstr "Vytepať vybrané bitmapy -- zvýrazniť hrany trojrozmerným efektom."
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2918 msgid "Enhance"
2919 msgstr "Rozšíriť"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2922 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2923 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2926 msgid "Equalize"
2927 msgstr "Ekvalizovať"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2930 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2931 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2934 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2935 msgid "Gaussian Blur"
2936 msgstr "Gausovské rozostrenie"
2938 # TODO: check
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2942 msgid "Factor"
2943 msgstr "Pomer"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2946 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2947 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2950 msgid "Implode"
2951 msgstr "Implodovať"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2954 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2955 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2958 msgid "Level (with Channel)"
2959 msgstr "Vyrovnať (s Kanálom)"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2963 msgid "Black Point"
2964 msgstr "Čierny bod"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2968 msgid "White Point"
2969 msgstr "Biely bod"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2973 msgid "Gamma Correction"
2974 msgstr "Korekcia gama"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2977 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2978 msgstr "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2981 msgid "Level"
2982 msgstr "Úroveň"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2985 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2986 msgstr "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2989 msgid "Median Filter"
2990 msgstr "Mediánový filter"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2993 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2994 msgstr "Filtrovať zvolené bitmapy nahradením každej zložky pixla farbou mediánu kruhového okolia."
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2997 msgid "Modulate"
2998 msgstr "Modulovať"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3001 msgid "Brightness"
3002 msgstr "Jas"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3005 #: ../src/flood-context.cpp:254
3006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
3007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3012 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3013 msgid "Saturation"
3014 msgstr "Sýtosť"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3017 #: ../src/flood-context.cpp:253
3018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3023 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3024 msgid "Hue"
3025 msgstr "Odtieň"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3028 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3029 msgstr "Modulovať percená odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3032 msgid "Negate"
3033 msgstr "Negatív"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3036 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3037 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3040 msgid "Normalize"
3041 msgstr "Normálizácia"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3044 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3045 msgstr "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný rozsah farieb."
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3048 msgid "Oil Paint"
3049 msgstr "Olejomaľba"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3052 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3053 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3056 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3057 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3061 msgid "Raise"
3062 msgstr "Presunúť vyššie"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3065 msgid "Raised"
3066 msgstr "Zvýšený"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3069 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3070 msgstr "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3073 msgid "Reduce Noise"
3074 msgstr "Redukovať šum"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3077 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3078 msgid "Order"
3079 msgstr "Poradie"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3082 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3083 msgstr "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových špičiek."
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3086 msgid "Sample"
3087 msgstr "Vzorka"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3090 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3091 msgstr "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané rozmery."
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3094 msgid "Shade"
3095 msgstr "Tieň"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3099 msgid "Azimuth"
3100 msgstr "Azimut"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3104 msgid "Elevation"
3105 msgstr "Vyvýšenie"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3108 msgid "Colored Shading"
3109 msgstr "Farebné odtiene"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3112 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3113 msgstr "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3116 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3117 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3120 msgid "Solarize"
3121 msgstr "Solarizovať"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3124 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3125 msgstr "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3128 msgid "Spread"
3129 msgstr "Rozostúpiť"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3132 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3133 msgstr "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci polomeru daného parametrom „množstvo“."
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3136 msgid "Swirl"
3137 msgstr "Vírenie"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3140 msgid "Degrees"
3141 msgstr "Stupňov"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3144 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3145 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
3147 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3151 msgid "Threshold"
3152 msgstr "Prah"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3155 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3156 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3159 msgid "Unsharp Mask"
3160 msgstr "Neostrá maska"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3163 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3164 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3167 msgid "Wave"
3168 msgstr "Vlna"
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3171 msgid "Amplitude"
3172 msgstr "Amplitúda"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3175 msgid "Wavelength"
3176 msgstr "Vlnová dĺžka"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3179 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3180 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
3182 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3183 msgid "Inset/Outset Halo"
3184 msgstr "Posun halo dnu/von"
3186 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3187 msgid "Width in px of the halo"
3188 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
3190 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3191 msgid "Number of steps"
3192 msgstr "Počet krokov"
3194 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3195 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3196 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
3198 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3199 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
3200 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3201 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3202 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3203 msgid "Generate from Path"
3204 msgstr "Vytvoriť z cesty"
3206 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3207 msgid "Cairo PDF Output"
3208 msgstr "Výstup Cairo PDF"
3210 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3211 msgid "Restrict to PDF version"
3212 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
3214 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3215 msgid "PDF 1.4"
3216 msgstr "PDF 1.4"
3218 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3221 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3222 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3223 msgid "Convert texts to paths"
3224 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3228 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3229 msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
3231 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3233 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3234 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3237 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3238 msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3241 msgid "PDF File"
3242 msgstr "Súbor PDF"
3244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3245 msgid "Cairo PS Output"
3246 msgstr "Výstup Cairo PS"
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3249 msgid "Restrict to PS level"
3250 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3253 msgid "PostScript level 3"
3254 msgstr "PostScript úroveň 3"
3256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3257 msgid "PostScript level 2"
3258 msgstr "PostScript úroveň 2"
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3261 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3262 msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3265 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3266 msgid "PostScript File"
3267 msgstr "Súbor Postscript"
3269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3270 msgid "EMF Input"
3271 msgstr "Vstup EMF"
3273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3274 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3275 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
3277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3278 msgid "Enhanced Metafiles"
3279 msgstr "Rozšírené metasúbory"
3281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3282 msgid "WMF Input"
3283 msgstr "Vstup WMF"
3285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3286 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3287 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
3289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3290 msgid "Windows Metafiles"
3291 msgstr "Windows Metasúbory"
3293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3294 msgid "EMF Output"
3295 msgstr "Výstup EMF"
3297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3298 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3299 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
3301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3302 msgid "Enhanced Metafile"
3303 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
3305 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3306 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3307 msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
3309 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3310 msgid "Make bounding box around full page"
3311 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
3313 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3314 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3315 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3316 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
3318 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3319 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3320 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3321 msgstr "Zapuzdrený Postscript (*.eps)"
3323 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3324 msgid "Encapsulated Postscript File"
3325 msgstr "Súbor Zapuzdrený Postscript"
3327 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3328 #, c-format
3329 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3330 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
3332 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3333 msgid "GIMP Gradients"
3334 msgstr "Farebné prechody GIMP"
3336 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3337 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3338 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3340 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3341 msgid "Gradients used in GIMP"
3342 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
3344 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3345 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3346 msgid "Grid"
3347 msgstr "Mriežka"
3349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3350 msgid "Line Width"
3351 msgstr "Šírka čiary"
3353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3354 msgid "Horizontal Spacing"
3355 msgstr "Horizontálne medzery"
3357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3358 msgid "Vertical Spacing"
3359 msgstr "Vertikálne medzery"
3361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3362 msgid "Horizontal Offset"
3363 msgstr "Horizontálny posun"
3365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3366 msgid "Vertical Offset"
3367 msgstr "Vertikálny posun"
3369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3370 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3372 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3374 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3375 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3376 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3377 msgid "Render"
3378 msgstr "Vykresliť"
3380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3381 msgid "Draw a path which is a grid"
3382 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
3384 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3385 msgid "LaTeX Print"
3386 msgstr "Tlač LaTeX"
3388 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3389 msgid "LaTeX Output"
3390 msgstr "Výstup LaTeX"
3392 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3393 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3394 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
3396 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3397 msgid "LaTeX PSTricks File"
3398 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
3400 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3401 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3402 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
3404 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3405 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3406 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
3408 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3409 msgid "OpenDocument drawing file"
3410 msgstr "Súbor OpenDocument"
3412 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3413 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3414 msgid "Print Destination"
3415 msgstr "Cieľ tlače"
3417 #. Print properties frame
3418 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3419 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3420 msgid "Print properties"
3421 msgstr "Vlastnosti tlače"
3423 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3424 msgid "Print using PDF operators"
3425 msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
3427 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3428 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3429 msgstr "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, značky a vzory."
3431 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3432 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3433 msgid "Print as bitmap"
3434 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
3436 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3437 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3438 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3439 msgstr "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
3441 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3442 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3443 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3444 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
3446 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3447 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3448 msgid "Resolution:"
3449 msgstr "Rozlíšenie:"
3451 #. Print destination frame
3452 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3453 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3454 msgid "Print destination"
3455 msgstr "Cieľ tlače"
3457 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3458 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3459 msgid ""
3460 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3461 "leave empty to use the system default printer.\n"
3462 "Use '> filename' to print to file.\n"
3463 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3464 msgstr ""
3465 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
3466 "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
3467 "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
3468 "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
3470 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3471 msgid "PDF Print"
3472 msgstr "Tlač PDF"
3474 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3476 msgid "media box"
3477 msgstr "ohraničenie nosiča"
3479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3480 msgid "crop box"
3481 msgstr "ohraničenie orezania"
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3484 msgid "trim box"
3485 msgstr "ohraničenie upravenia"
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3488 msgid "bleed box"
3489 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3492 msgid "art box"
3493 msgstr "ohraničenie diela"
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3496 msgid "Select page:"
3497 msgstr "Zvoľte stránku:"
3499 #. Display total number of pages
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3501 #, c-format
3502 msgid "out of %i"
3503 msgstr "z %i"
3505 #. Crop settings
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3507 msgid "Clip to:"
3508 msgstr "Orezať na:"
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3511 msgid "Page settings"
3512 msgstr "Nastavenia stránky:"
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3515 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3516 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3519 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3520 msgstr "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
3522 # TODO: check
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3525 msgid "rough"
3526 msgstr "drsný"
3528 #. Text options
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3530 msgid "Text handling:"
3531 msgstr "Obsluha textu:"
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3535 msgid "Import text as text"
3536 msgstr "Importovať text ako text"
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3539 msgid "Embed images"
3540 msgstr "Vkladať obrázky"
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3543 msgid "Import settings"
3544 msgstr "Nastavenia importu"
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3547 msgid "PDF Import Settings"
3548 msgstr "Nastavenia importu PDF"
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3551 msgid "pdfinput|medium"
3552 msgstr "pdfinput|stredný"
3554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3555 msgid "fine"
3556 msgstr "jemný"
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3559 msgid "very fine"
3560 msgstr "veľmi jemný"
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3563 msgid "PDF Input"
3564 msgstr "Vstup PDF"
3566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3567 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3568 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3571 msgid "Adobe Portable Document Format"
3572 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3575 msgid "AI Input"
3576 msgstr "Výstup AI"
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3579 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3580 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
3582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3583 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3584 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
3586 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3587 msgid "PovRay Output"
3588 msgstr "Výstup PovRay"
3590 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3591 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3592 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
3594 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3595 msgid "PovRay Raytracer File"
3596 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
3598 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3599 msgid "Print Configuration"
3600 msgstr "Nastavenie tlače"
3602 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3603 msgid "Print using PostScript operators"
3604 msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
3606 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3607 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3608 msgstr "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o priehľadnosti a vzory."
3610 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3611 msgid "Postscript Print"
3612 msgstr "Tlač Postscript"
3614 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3615 msgid "Postscript Output"
3616 msgstr "Výstup Postscript"
3618 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3619 msgid "PostScript (*.ps)"
3620 msgstr "PostScript (*.ps)"
3622 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3623 msgid "SVG Input"
3624 msgstr "Vstup SVG"
3626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3627 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3628 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3631 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3632 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
3634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3635 msgid "SVG Output Inkscape"
3636 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
3638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3639 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3640 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3643 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3644 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
3646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3647 msgid "SVG Output"
3648 msgstr "Výstup SVG"
3650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3651 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3652 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
3654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3655 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3656 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
3658 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3659 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3660 msgid "SVGZ Input"
3661 msgstr "Vstup SVGZ"
3663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3665 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3666 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3667 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3668 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
3670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3671 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3672 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
3674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3676 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3677 msgid "SVGZ Output"
3678 msgstr "Výstup SVGZ"
3680 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3681 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3682 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3683 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3684 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
3686 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3687 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3688 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
3690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3691 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3692 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
3694 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3695 msgid "Windows 32-bit Print"
3696 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
3698 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3699 msgid "WPG Input"
3700 msgstr "Vstup WPG"
3702 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3703 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3704 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3706 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3707 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3708 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
3710 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3711 msgid "Live Preview"
3712 msgstr "Živý náhľad"
3714 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3715 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3716 msgstr "Určuje, či sa nastavenia efektov prejavia na živom plátne"
3718 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3719 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3720 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3721 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3722 #: ../src/extension/system.cpp:102
3723 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3724 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
3726 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3727 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3728 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3729 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3730 #: ../src/file.cpp:136
3731 msgid "default.svg"
3732 msgstr "default.sk.svg"
3734 #: ../src/file.cpp:222
3735 #: ../src/file.cpp:961
3736 #, c-format
3737 msgid "Failed to load the requested file %s"
3738 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
3740 #: ../src/file.cpp:247
3741 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3742 msgstr "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
3744 #: ../src/file.cpp:253
3745 #, c-format
3746 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3747 msgstr "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
3749 #: ../src/file.cpp:282
3750 msgid "Document reverted."
3751 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
3753 #: ../src/file.cpp:284
3754 msgid "Document not reverted."
3755 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
3757 #: ../src/file.cpp:404
3758 msgid "Select file to open"
3759 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
3761 #: ../src/file.cpp:491
3762 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3763 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
3765 #: ../src/file.cpp:496
3766 #, c-format
3767 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3768 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3769 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
3770 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
3771 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
3773 #: ../src/file.cpp:501
3774 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3775 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
3777 #: ../src/file.cpp:530
3778 #, c-format
3779 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3780 msgstr "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to spôsobiť neznáma prípona súboru."
3782 #: ../src/file.cpp:531
3783 #: ../src/file.cpp:539
3784 msgid "Document not saved."
3785 msgstr "Dokument nebol uložený."
3787 #: ../src/file.cpp:538
3788 #, c-format
3789 msgid "File %s could not be saved."
3790 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
3792 #: ../src/file.cpp:549
3793 msgid "Document saved."
3794 msgstr "Dokument bol uložený."
3796 #: ../src/file.cpp:688
3797 #: ../src/file.cpp:1086
3798 #: ../src/file.cpp:1203
3799 #, c-format
3800 msgid "drawing%s"
3801 msgstr "kresba%s"
3803 #: ../src/file.cpp:694
3804 #, c-format
3805 msgid "drawing-%d%s"
3806 msgstr "kresba-%d%s"
3808 #: ../src/file.cpp:713
3809 msgid "Select file to save a copy to"
3810 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
3812 #: ../src/file.cpp:715
3813 msgid "Select file to save to"
3814 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
3816 #: ../src/file.cpp:786
3817 msgid "No changes need to be saved."
3818 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
3820 #: ../src/file.cpp:803
3821 msgid "Saving document..."
3822 msgstr "Ukladá sa dokument..."
3824 #: ../src/file.cpp:958
3825 msgid "Import"
3826 msgstr "Importovať"
3828 #: ../src/file.cpp:990
3829 msgid "Select file to import"
3830 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
3832 #: ../src/file.cpp:1108
3833 #: ../src/file.cpp:1218
3834 msgid "Select file to export to"
3835 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
3837 #: ../src/file.cpp:1245
3838 #, c-format
3839 msgid "Error saving a temporary copy"
3840 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
3842 #: ../src/file.cpp:1264
3843 msgid "Open Clip Art Login"
3844 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
3846 #: ../src/file.cpp:1285
3847 #, c-format
3848 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3849 msgstr "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť aj licenciu."
3851 #: ../src/file.cpp:1306
3852 msgid "Document exported..."
3853 msgstr "Dokument bol exportovaný."
3855 #: ../src/file.cpp:1334
3856 #: ../src/verbs.cpp:2157
3857 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3858 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3861 msgid "Blend"
3862 msgstr "Zmiešať"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3865 msgid "Color Matrix"
3866 msgstr "Matica farieb"
3868 # TODO: check
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3870 msgid "Component Transfer"
3871 msgstr "Prenos zložky"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3874 msgid "Composite"
3875 msgstr "Kombinovať"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3878 msgid "Convolve Matrix"
3879 msgstr "Konvolučná matica"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3882 msgid "Diffuse Lighting"
3883 msgstr "Difúzne osvetlenie"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3886 msgid "Displacement Map"
3887 msgstr "Mapa posunutia"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3890 msgid "Flood"
3891 msgstr "Vyplnenie"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3894 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3895 msgid "Image"
3896 msgstr "Obrázok"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3899 msgid "Merge"
3900 msgstr "Zlúčiť"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3903 msgid "Morphology"
3904 msgstr "Morfológia"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3907 msgid "Specular Lighting"
3908 msgstr "Spekulárne osvetlenie"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3911 msgid "Tile"
3912 msgstr "Dláždiť"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:118
3916 msgid "Turbulence"
3917 msgstr "Turbulencia"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3920 msgid "Source Graphic"
3921 msgstr "Zdrojová grafika"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3924 msgid "Source Alpha"
3925 msgstr "Zdrojová alfa"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3928 msgid "Background Image"
3929 msgstr "Obrázok na pozadí"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3932 msgid "Background Alpha"
3933 msgstr "Alfa pozadia"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3936 msgid "Fill Paint"
3937 msgstr "Farba výplne"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3940 msgid "Stroke Paint"
3941 msgstr "Farba ťahu"
3943 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3945 msgid "filterBlendMode|Normal"
3946 msgstr "filterBlendMode|Normálny"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3949 msgid "Multiply"
3950 msgstr "Násobiť"
3952 # TODO: check
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3954 msgid "Screen"
3955 msgstr "Tieneniť"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3958 msgid "Darken"
3959 msgstr "Stmaviť"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3962 msgid "Lighten"
3963 msgstr "Zosvetliť"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3966 msgid "Matrix"
3967 msgstr "Matica"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3970 msgid "Saturate"
3971 msgstr "Nasýtiť"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3974 msgid "Hue Rotate"
3975 msgstr "Otočiť odtieň"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:65
3978 msgid "Luminance to Alpha"
3979 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
3981 #. File
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3983 #: ../src/verbs.cpp:2134
3984 msgid "Default"
3985 msgstr "Štandardné"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3988 msgid "Over"
3989 msgstr "Cez"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3992 msgid "In"
3993 msgstr "Dnu"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3996 msgid "Out"
3997 msgstr "Von"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4000 msgid "Atop"
4001 msgstr "Navrch"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4004 msgid "XOR"
4005 msgstr "XOR"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4008 msgid "Arithmetic"
4009 msgstr "Aritmetika"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4012 msgid "Identity"
4013 msgstr "Identita"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4016 msgid "Table"
4017 msgstr "Tabuľka"
4019 # TODO: check
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4021 msgid "Discrete"
4022 msgstr "Diskrétne"
4024 # TODO: check
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4026 msgid "Linear"
4027 msgstr "Lineárne"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4030 msgid "Gamma"
4031 msgstr "Gama"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
4035 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4036 msgid "Duplicate"
4037 msgstr "Duplikovať"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4041 msgid "Wrap"
4042 msgstr "Zalamovanie"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4045 #: ../src/flood-context.cpp:250
4046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4049 msgid "Red"
4050 msgstr "_Červená"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4053 #: ../src/flood-context.cpp:251
4054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4057 msgid "Green"
4058 msgstr "Zelená"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4061 #: ../src/flood-context.cpp:252
4062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4065 msgid "Blue"
4066 msgstr "Modrá"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4069 #: ../src/flood-context.cpp:256
4070 msgid "Alpha"
4071 msgstr "Alfa"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4074 msgid "Erode"
4075 msgstr "Erodovať"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4078 msgid "Dilate"
4079 msgstr "Dilatovať"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4082 msgid "Fractal Noise"
4083 msgstr "Fraktálový šum"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4086 msgid "Distant Light"
4087 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4090 msgid "Point Light"
4091 msgstr "Bodové osvetlenie"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4094 msgid "Spot Light"
4095 msgstr "Miestne osvetlenie"
4097 #: ../src/flood-context.cpp:249
4098 msgid "Visible Colors"
4099 msgstr "Viditeľné farby"
4101 #: ../src/flood-context.cpp:255
4102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4106 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4107 msgid "Lightness"
4108 msgstr "Jas"
4110 #: ../src/flood-context.cpp:265
4111 msgid "Small"
4112 msgstr "malý"
4114 #: ../src/flood-context.cpp:266
4115 msgid "Medium"
4116 msgstr "stredný"
4118 #: ../src/flood-context.cpp:267
4119 msgid "Large"
4120 msgstr "veľký"
4122 #: ../src/flood-context.cpp:421
4123 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4124 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
4126 #: ../src/flood-context.cpp:461
4127 #, c-format
4128 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4129 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4130 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
4131 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
4132 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
4134 #: ../src/flood-context.cpp:465
4135 #, c-format
4136 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4137 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4138 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
4139 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
4140 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
4142 #: ../src/flood-context.cpp:681
4143 #: ../src/flood-context.cpp:976
4144 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4145 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
4147 #: ../src/flood-context.cpp:981
4148 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4149 msgstr "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova vyplniť."
4151 #: ../src/flood-context.cpp:997
4152 #: ../src/flood-context.cpp:1157
4153 msgid "Fill bounded area"
4154 msgstr "Vyplňiť ohraničenú oblasť"
4156 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4157 msgid "Set style on object"
4158 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
4160 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4161 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4162 msgstr "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň dotykom"
4164 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4165 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4166 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4167 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
4169 #. POINT_LG_BEGIN
4170 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4171 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4172 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4173 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4176 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4177 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4178 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4180 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4181 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4182 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4183 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
4185 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4187 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4188 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4189 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4190 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
4192 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4193 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4194 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4195 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
4197 #. POINT_RG_FOCUS
4198 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4200 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4201 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4202 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4203 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4205 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4207 #, c-format
4208 msgid "%s selected"
4209 msgstr "Vybraný %s"
4211 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4212 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4213 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4214 #, c-format
4215 msgid " out of %d gradient handle"
4216 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4217 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
4218 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
4219 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
4221 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4222 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4223 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4224 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4225 #, c-format
4226 msgid " on %d selected object"
4227 msgid_plural " on %d selected objects"
4228 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
4229 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
4230 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
4232 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4234 #, c-format
4235 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4236 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4237 msgstr[0] "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>)"
4238 msgstr[1] "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>)"
4239 msgstr[2] "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>)"
4241 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4243 #, c-format
4244 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4245 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4246 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
4247 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
4248 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
4250 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4252 #, c-format
4253 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4254 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4255 msgstr[0] "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných objektoch"
4256 msgstr[1] "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných objektoch"
4257 msgstr[2] "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných objektoch"
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4260 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4262 msgid "Add gradient stop"
4263 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4266 msgid "Simplify gradient"
4267 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
4269 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4270 msgid "Create default gradient"
4271 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
4273 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4274 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4275 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
4277 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4278 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4279 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
4281 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4282 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4283 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
4285 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4286 msgid "Invert gradient"
4287 msgstr "Invertovať farebný prechod"
4289 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4290 #, c-format
4291 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4292 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4293 msgstr[0] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4294 msgstr[1] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4295 msgstr[2] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4297 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4298 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4299 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
4301 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4302 msgid "Merge gradient handles"
4303 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
4305 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4306 msgid "Move gradient handle"
4307 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
4309 #: ../src/gradient-drag.cpp:959
4310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4311 msgid "Delete gradient stop"
4312 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4314 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4315 #, c-format
4316 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4317 msgstr "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</b> zmaže priehradku"
4319 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
4320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4321 msgid " (stroke)"
4322 msgstr " (ťah)"
4324 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4325 #, c-format
4326 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4327 msgstr "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
4329 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4330 #, c-format
4331 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4332 msgstr "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí ohnisko"
4334 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4335 #, c-format
4336 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4337 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4338 msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4339 msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4340 msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4342 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4343 msgid "Move gradient handle(s)"
4344 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
4346 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4347 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4348 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
4350 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4351 msgid "Delete gradient stop(s)"
4352 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4354 #: ../src/helper/units.cpp:37
4355 msgid "Unit"
4356 msgstr "Jednotka"
4358 #. Add the units menu.
4359 #: ../src/helper/units.cpp:37
4360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
4362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4364 msgid "Units"
4365 msgstr "Jednotky"
4367 #: ../src/helper/units.cpp:38
4368 msgid "Point"
4369 msgstr "bod"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:38
4372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4373 msgid "pt"
4374 msgstr "bd"
4376 #: ../src/helper/units.cpp:38
4377 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4378 msgid "Points"
4379 msgstr "body"
4381 #: ../src/helper/units.cpp:38
4382 msgid "Pt"
4383 msgstr "bd"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:39
4386 msgid "Pica"
4387 msgstr "pica"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:39
4390 msgid "pc"
4391 msgstr "pc"
4393 #: ../src/helper/units.cpp:39
4394 msgid "Picas"
4395 msgstr "pica"
4397 #: ../src/helper/units.cpp:39
4398 msgid "Pc"
4399 msgstr "Pc"
4401 #: ../src/helper/units.cpp:40
4402 msgid "Pixel"
4403 msgstr "bod"
4405 #: ../src/helper/units.cpp:40
4406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4410 msgid "px"
4411 msgstr "bd"
4413 #: ../src/helper/units.cpp:40
4414 msgid "Pixels"
4415 msgstr "body"
4417 #: ../src/helper/units.cpp:40
4418 msgid "Px"
4419 msgstr "bd"
4421 #. You can add new elements from this point forward
4422 #: ../src/helper/units.cpp:42
4423 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4424 msgid "Percent"
4425 msgstr "percento"
4427 #: ../src/helper/units.cpp:42
4428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4429 msgid "%"
4430 msgstr "%"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:42
4433 msgid "Percents"
4434 msgstr "percent"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:43
4437 msgid "Millimeter"
4438 msgstr "milimeter"
4440 #: ../src/helper/units.cpp:43
4441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4442 msgid "mm"
4443 msgstr "mm"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:43
4446 msgid "Millimeters"
4447 msgstr "milimetre"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:44
4450 msgid "Centimeter"
4451 msgstr "centimeter"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:44
4454 msgid "cm"
4455 msgstr "cm"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:44
4458 msgid "Centimeters"
4459 msgstr "centimetre"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:45
4462 msgid "Meter"
4463 msgstr "meter"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:45
4466 msgid "m"
4467 msgstr "m"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:45
4470 msgid "Meters"
4471 msgstr "metre"
4473 #. no svg_unit
4474 #: ../src/helper/units.cpp:46
4475 msgid "Inch"
4476 msgstr "palec"
4478 #: ../src/helper/units.cpp:46
4479 msgid "in"
4480 msgstr "pl"
4482 #: ../src/helper/units.cpp:46
4483 msgid "Inches"
4484 msgstr "palce"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:47
4487 msgid "Foot"
4488 msgstr "stopa"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:47
4491 msgid "ft"
4492 msgstr "st"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:47
4495 msgid "Feet"
4496 msgstr "stôp"
4498 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4500 #: ../src/helper/units.cpp:50
4501 msgid "Em square"
4502 msgstr "em štvorec"
4504 #: ../src/helper/units.cpp:50
4505 msgid "em"
4506 msgstr "em"
4508 #: ../src/helper/units.cpp:50
4509 msgid "Em squares"
4510 msgstr "em štvorce"
4512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4513 #: ../src/helper/units.cpp:52
4514 msgid "Ex square"
4515 msgstr "ex štvorec"
4517 #: ../src/helper/units.cpp:52
4518 msgid "ex"
4519 msgstr "ex"
4521 #: ../src/helper/units.cpp:52
4522 msgid "Ex squares"
4523 msgstr "ex štvorce"
4525 #: ../src/inkscape.cpp:486
4526 msgid "Untitled document"
4527 msgstr "Dokument bez názvu"
4529 #. Show nice dialog box
4530 #: ../src/inkscape.cpp:515
4531 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4532 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
4534 #: ../src/inkscape.cpp:516
4535 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4536 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
4538 #: ../src/inkscape.cpp:517
4539 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4540 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
4542 #: ../src/inkscape.cpp:660
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "Cannot create directory %s.\n"
4546 "%s"
4547 msgstr ""
4548 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
4549 "%s"
4551 #: ../src/inkscape.cpp:661
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "%s is not a valid directory.\n"
4555 "%s"
4556 msgstr ""
4557 "%s nie je platný adresár.\n"
4558 "%s"
4560 #: ../src/inkscape.cpp:662
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "Cannot create file %s.\n"
4564 "%s"
4565 msgstr ""
4566 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
4567 "%s"
4569 #: ../src/inkscape.cpp:663
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "Cannot write file %s.\n"
4573 "%s"
4574 msgstr ""
4575 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
4576 "%s"
4578 #: ../src/inkscape.cpp:664
4579 msgid ""
4580 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4581 "and any changes made in preferences will not be saved."
4582 msgstr ""
4583 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
4584 "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
4586 #: ../src/inkscape.cpp:734
4587 #: ../src/preferences.cpp:56
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "%s is not a regular file.\n"
4591 "%s"
4592 msgstr ""
4593 "„%s“ nie je regulárny súbor.\n"
4594 "%s"
4596 #: ../src/inkscape.cpp:735
4597 #: ../src/preferences.cpp:57
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "%s not a valid XML file, or\n"
4601 "you don't have read permissions on it.\n"
4602 "%s"
4603 msgstr ""
4604 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
4605 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
4606 "%s"
4608 #: ../src/inkscape.cpp:737
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "%s is not a valid menus file.\n"
4612 "%s"
4613 msgstr ""
4614 "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
4615 "%s"
4617 #: ../src/inkscape.cpp:738
4618 msgid ""
4619 "Inkscape will run with default menus.\n"
4620 "New menus will not be saved."
4621 msgstr ""
4622 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
4623 "Nové ponuky sa neuložia."
4625 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4626 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4627 #: ../src/interface.cpp:841
4628 msgid "Commands Bar"
4629 msgstr "Príkazový panel"
4631 #: ../src/interface.cpp:841
4632 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4633 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
4635 #: ../src/interface.cpp:843
4636 msgid "Tool Controls Bar"
4637 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
4639 #: ../src/interface.cpp:843
4640 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4641 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
4643 #: ../src/interface.cpp:845
4644 msgid "_Toolbox"
4645 msgstr "_Nástrojový panel"
4647 #: ../src/interface.cpp:845
4648 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4649 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
4651 #: ../src/interface.cpp:851
4652 msgid "_Palette"
4653 msgstr "_Paleta"
4655 #: ../src/interface.cpp:851
4656 msgid "Show or hide the color palette"
4657 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
4659 #: ../src/interface.cpp:853
4660 msgid "_Statusbar"
4661 msgstr "_Stavový riadok"
4663 #: ../src/interface.cpp:853
4664 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4665 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
4667 #: ../src/interface.cpp:907
4668 #, c-format
4669 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4670 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
4672 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4673 #: ../src/interface.cpp:1026
4674 #, c-format
4675 msgid "Enter group #%s"
4676 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
4678 #: ../src/interface.cpp:1037
4679 msgid "Go to parent"
4680 msgstr "O stupeň vyššie"
4682 #: ../src/interface.cpp:1128
4683 #: ../src/interface.cpp:1213
4684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4685 msgid "Drop color"
4686 msgstr "Vynechať farbu"
4688 #: ../src/interface.cpp:1167
4689 msgid "Drop color on gradient"
4690 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
4692 #: ../src/interface.cpp:1226
4693 msgid "Could not parse SVG data"
4694 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
4696 #: ../src/interface.cpp:1268
4697 msgid "Drop SVG"
4698 msgstr "Vypustiť SVG"
4700 #: ../src/interface.cpp:1326
4701 msgid "Drop bitmap image"
4702 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
4704 #: ../src/interface.cpp:1418
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4708 "\n"
4709 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4710 msgstr ""
4711 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
4712 "\n"
4713 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
4715 #: ../src/interface.cpp:1425
4716 msgid "Replace"
4717 msgstr "Nahradiť"
4719 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4720 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4721 msgid "_Write session file:"
4722 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
4724 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4725 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4726 msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
4728 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4729 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4730 msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
4732 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4733 msgid "Select a location and filename"
4734 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
4736 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4737 msgid "Set filename"
4738 msgstr "Nastaviť názov súboru"
4740 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4741 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4742 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
4744 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4745 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4746 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
4748 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4749 msgid "Accept invitation"
4750 msgstr "Prijať pozvanie"
4752 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4753 msgid "Decline invitation"
4754 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
4756 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4757 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4758 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
4760 #: ../src/knot.cpp:428
4761 msgid "Node or handle drag canceled."
4762 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
4764 #: ../src/knotholder.cpp:258
4765 msgid "Change handle"
4766 msgstr "Zmeniť úchop"
4768 #: ../src/knotholder.cpp:312
4769 msgid "Move handle"
4770 msgstr "Posunúť pačku"
4772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4773 msgid "Master"
4774 msgstr "Hlavný"
4776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4777 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4778 msgstr "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
4780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4781 msgid "Dockbar style"
4782 msgstr "Štýl doku"
4784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4785 msgid "Dockbar style to show items on it"
4786 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
4788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4789 msgid "Iconify"
4790 msgstr "Minimalizovať"
4792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4793 msgid "Iconify this dock"
4794 msgstr "Minimalizovať tento dok"
4796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4797 msgid "Close"
4798 msgstr "Zatvoriť"
4800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4801 msgid "Close this dock"
4802 msgstr "Zatvorí tento dok"
4804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4806 msgid "Controlling dock item"
4807 msgstr "Riadiaca položka doku"
4809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4810 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4811 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
4813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4814 msgid "Orientation"
4815 msgstr "Orientácia"
4817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4818 msgid "Orientation of the docking item"
4819 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
4821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4822 msgid "Resizable"
4823 msgstr "Meniteľná veľkosť"
4825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4826 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4827 msgstr "Ak je voľba nastavená, položka doku nemôže meniť veľkosť, keď je ukotvená v paneli"
4829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4830 msgid "Item behavior"
4831 msgstr "Správanie položky"
4833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4834 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
4835 msgstr "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá atď.)"
4837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
4838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4839 msgid "Locked"
4840 msgstr "Zamknuté"
4842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4843 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4844 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
4846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4847 msgid "Preferred width"
4848 msgstr "Preferovaná šírka"
4850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4851 msgid "Preferred width for the dock item"
4852 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
4854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4855 msgid "Preferred height"
4856 msgstr "Preferovaná výška"
4858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4859 msgid "Preferred height for the dock item"
4860 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
4862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4863 #, c-format
4864 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
4865 msgstr "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo niektorý iný zložený objekt doku."
4867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4868 #, c-format
4869 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4870 msgstr "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
4872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
4873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4874 #, c-format
4875 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4876 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
4878 #. UnLock menuitem
4879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4880 msgid "UnLock"
4881 msgstr "Odomknúť"
4883 #. Hide menuitem.
4884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4885 msgid "Hide"
4886 msgstr "Skryť"
4888 #. Lock menuitem
4889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4890 msgid "Lock"
4891 msgstr "Zamknúť"
4893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4894 #, c-format
4895 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4896 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
4898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141
4899 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4900 msgid "Default title"
4901 msgstr "Štandardný názov"
4903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4904 msgid "Default title for newly created floating docks"
4905 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
4907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4908 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4909 msgstr "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu medzi položkami"
4911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157
4912 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4913 msgid "Switcher Style"
4914 msgstr "Štýl prepínača"
4916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158
4917 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4918 msgid "Switcher buttons style"
4919 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
4921 # TODO: check
4922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4923 msgid "Expand direction"
4924 msgstr "Zväčšiť smer"
4926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
4927 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
4928 msgstr "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
4930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
4931 #, c-format
4932 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
4933 msgstr "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom už existuje (%p)."
4935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
4936 #, c-format
4937 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
4938 msgstr "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať názov ovládač."
4940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
4941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
4942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
4943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
4944 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
4945 msgid "Page"
4946 msgstr "Stránka"
4948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
4949 msgid "The index of the current page"
4950 msgstr "Index aktuálnej stránky"
4952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
4953 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
4954 msgid "Name"
4955 msgstr "Meno"
4957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
4958 msgid "Unique name for identifying the dock object"
4959 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
4961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
4962 msgid "Long name"
4963 msgstr "Dlhý názov"
4965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
4966 msgid "Human readable name for the dock object"
4967 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
4969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
4970 msgid "Stock Icon"
4971 msgstr "Štandardná ikona"
4973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
4974 msgid "Stock icon for the dock object"
4975 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
4977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
4978 msgid "Pixbuf Icon"
4979 msgstr "Ikona Pixbuf"
4981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
4982 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
4983 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
4985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
4986 msgid "Dock master"
4987 msgstr "Hlavný dok"
4989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
4990 msgid "Dock master this dock object is bound to"
4991 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
4993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
4994 #, c-format
4995 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
4996 msgstr "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý neimplementoval túto metódu"
4998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
4999 #, c-format
5000 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5001 msgstr "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže havarovať."
5003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5004 #, c-format
5005 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5006 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
5008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5009 #, c-format
5010 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5011 msgstr "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
5013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5014 msgid "Position"
5015 msgstr "Poloha"
5017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5018 msgid "Position of the divider in pixels"
5019 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
5021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5022 msgid "Sticky"
5023 msgstr "Lepkavý"
5025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5026 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5027 msgstr "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
5029 # TODO: check
5030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5031 msgid "Host"
5032 msgstr "Hostiteľ"
5034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5035 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5036 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
5038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5039 msgid "Next placement"
5040 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
5042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5043 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5044 msgstr "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na ukotvenie u nás"
5046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5047 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5048 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
5050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5051 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5052 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
5054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5055 msgid "Floating Toplevel"
5056 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
5058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5059 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5060 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
5062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5063 msgid "X-Coordinate"
5064 msgstr "Súradnica X"
5066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5067 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5068 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
5070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5071 msgid "Y-Coordinate"
5072 msgstr "Súradnica Y"
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5075 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5076 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
5078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5079 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5080 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
5082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5083 #, c-format
5084 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5085 msgstr "Bol obdržaný signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším hostiteľom %p"
5087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5088 #, c-format
5089 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5090 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
5092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5093 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5094 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
5096 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5099 msgid "Floating"
5100 msgstr "Plávajúci"
5102 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5103 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5104 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
5106 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5107 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5108 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
5110 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5111 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5112 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
5114 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5115 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5116 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5119 msgid "Float X"
5120 msgstr "Plávajúce X"
5122 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5123 msgid "X coordinate for a floating dock"
5124 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
5126 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5127 msgid "Float Y"
5128 msgstr "Plávajúce Y"
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5131 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5132 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
5134 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5135 #, c-format
5136 msgid "Dock #%d"
5137 msgstr "Ukotvenie #%d"
5139 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5140 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5141 msgstr "Ignorujen písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
5143 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5145 msgid "Bend Path"
5146 msgstr "Ohnúť cestu"
5148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5149 msgid "Pattern Along Path"
5150 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
5152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5153 msgid "Sketch"
5154 msgstr "Skica"
5156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5157 msgid "VonKoch"
5158 msgstr "VonKoch"
5160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5161 msgid "Knot"
5162 msgstr "Uzol"
5164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5165 msgid "Slant"
5166 msgstr "Skosiť"
5168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5169 msgid "doEffect stack test"
5170 msgstr "test zásobníka doEffect"
5172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5173 msgid "Gears"
5174 msgstr "Ozubenie"
5176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5177 msgid "Stitch Sub-Paths"
5178 msgstr "Zošiť podcesty"
5180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5181 msgid "No effect"
5182 msgstr "Žiadny efekt"
5184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5185 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5186 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
5188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5189 #, c-format
5190 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5191 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
5193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5194 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5195 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
5197 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5198 msgid "Change enumeration parameter"
5199 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
5201 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5202 msgid "Teeth"
5203 msgstr "Zuby"
5205 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5206 msgid "The number of teeth"
5207 msgstr "Počet zubov"
5209 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5210 msgid "Phi"
5211 msgstr "fí"
5213 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5214 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
5215 msgstr "Uhol tlaku zubu (zvučajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v kontakte.."
5217 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5218 msgid "Stroke path"
5219 msgstr "Cesta ťahu"
5221 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5222 msgid "The path that will be used as stitch."
5223 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
5225 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5226 msgid "Number of paths"
5227 msgstr "Počet ciest"
5229 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5230 msgid "The number of paths that will be generated."
5231 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
5233 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5234 msgid "Start edge variance"
5235 msgstr "Variancia počiatočnej hrany"
5237 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5238 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5239 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu a von vodiacej cesty"
5241 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5242 msgid "Start spacing variance"
5243 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
5245 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5246 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5247 msgstr "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov pozdĺž vodiacej cesty"
5249 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5250 msgid "End edge variance"
5251 msgstr "Variancia koncovej hrany"
5253 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5254 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5255 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a von vodiacej cesty"
5257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5258 msgid "End spacing variance"
5259 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
5261 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5262 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5263 msgstr "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov pozdĺž vodiacej cesty"
5265 # TODO: check
5266 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5267 msgid "Scale width"
5268 msgstr "Šírka mierky"
5270 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5271 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5272 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu"
5274 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5275 msgid "Scale width relative"
5276 msgstr "Relatívna zmena mierky "
5278 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5279 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5280 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu relatívne k jej dĺžke"
5282 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5283 msgid "Bend path"
5284 msgstr "Ohnúť cestu"
5286 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5287 msgid "Path along which to bend the original path"
5288 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5290 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5291 msgid "Width of the path"
5292 msgstr "Šírka cesty"
5294 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5295 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5296 msgid "Width in units of length"
5297 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
5299 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5300 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5301 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
5303 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5304 msgid "Original path is vertical"
5305 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
5307 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5308 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5309 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
5311 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5312 msgid "Single"
5313 msgstr "Jednotlivá"
5315 # TODO: check
5316 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5317 msgid "Single, stretched"
5318 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
5320 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5321 msgid "Repeated"
5322 msgstr "Opakovaný"
5324 # TODO: check
5325 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5326 msgid "Repeated, stretched"
5327 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
5329 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5330 msgid "Pattern source"
5331 msgstr "Zdroj vzorky"
5333 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5334 msgid "Path to put along the skeleton path"
5335 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
5337 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5338 msgid "Pattern copies"
5339 msgstr "Kópie vzorky"
5341 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5342 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5343 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
5345 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5346 msgid "Width of the pattern"
5347 msgstr "Šírka vzorky"
5349 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5350 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5351 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
5353 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5354 msgid "Spacing"
5355 msgstr "Rozostup"
5357 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5358 msgid "Space between copies of the pattern"
5359 msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
5361 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5363 msgid "Normal offset"
5364 msgstr "Normálny posun"
5366 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5367 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5368 msgid "Tangential offset"
5369 msgstr "Tangenciálne posunutie"
5371 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5372 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5373 msgid "Pattern is vertical"
5374 msgstr "Vzorka je vertikálne"
5376 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5377 msgid "Slant factor"
5378 msgstr "Koeficient šikmosti"
5380 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5381 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5382 msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
5384 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5386 msgid "Center"
5387 msgstr "Stred"
5389 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5390 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5391 msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
5393 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5394 msgid "Stack step"
5395 msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
5397 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5398 msgid "Change scalar parameter"
5399 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
5401 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5402 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5403 msgid "Edit on-canvas"
5404 msgstr "Upravovať na plátne"
5406 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5407 msgid "Copy path"
5408 msgstr "Kopírovať cestu"
5410 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5411 msgid "Paste path"
5412 msgstr "Vložiť cestu"
5414 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5418 msgid "Nothing on the clipboard."
5419 msgstr "V schránke nič nie je."
5421 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5422 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5423 msgstr "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
5425 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5426 msgid "Paste path parameter"
5427 msgstr "Vložiť parameter cesty"
5429 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5430 msgid "Clipboard does not contain a path."
5431 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
5433 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5434 msgid "Change point parameter"
5435 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
5437 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5438 msgid "Change bool parameter"
5439 msgstr "Zmeniť parameter bool"
5441 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5442 msgid "Change random parameter"
5443 msgstr "Zmeniť parameter random"
5445 #: ../src/main.cpp:218
5446 msgid "Print the Inkscape version number"
5447 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
5449 #: ../src/main.cpp:223
5450 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5451 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
5453 #: ../src/main.cpp:228
5454 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5455 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
5457 #: ../src/main.cpp:233
5458 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5459 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
5461 #: ../src/main.cpp:234
5462 #: ../src/main.cpp:239
5463 #: ../src/main.cpp:244
5464 #: ../src/main.cpp:311
5465 #: ../src/main.cpp:316
5466 #: ../src/main.cpp:321
5467 #: ../src/main.cpp:326
5468 #: ../src/main.cpp:332
5469 msgid "FILENAME"
5470 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
5472 #: ../src/main.cpp:238
5473 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5474 msgstr "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
5476 #: ../src/main.cpp:243
5477 msgid "Export document to a PNG file"
5478 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
5480 #: ../src/main.cpp:248
5481 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5482 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
5484 #: ../src/main.cpp:249
5485 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5486 msgid "DPI"
5487 msgstr "DPI"
5489 #: ../src/main.cpp:253
5490 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
5491 msgstr "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
5493 #: ../src/main.cpp:254
5494 msgid "x0:y0:x1:y1"
5495 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5497 #: ../src/main.cpp:258
5498 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5499 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
5501 #: ../src/main.cpp:263
5502 msgid "Exported area is the entire canvas"
5503 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
5505 #: ../src/main.cpp:268
5506 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
5507 msgstr "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
5509 #: ../src/main.cpp:273
5510 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5511 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
5513 #: ../src/main.cpp:274
5514 msgid "WIDTH"
5515 msgstr "ŠÍRKA"
5517 #: ../src/main.cpp:278
5518 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5519 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
5521 #: ../src/main.cpp:279
5522 msgid "HEIGHT"
5523 msgstr "VÝŠKA"
5525 #: ../src/main.cpp:283
5526 msgid "The ID of the object to export"
5527 msgstr "ID exportovaného objektu"
5529 #: ../src/main.cpp:284
5530 #: ../src/main.cpp:382
5531 msgid "ID"
5532 msgstr "ID:"
5534 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5535 #. See "man inkscape" for details.
5536 #: ../src/main.cpp:290
5537 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5538 msgstr "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
5540 #: ../src/main.cpp:295
5541 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5542 msgstr "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
5544 #: ../src/main.cpp:300
5545 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5546 msgstr "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
5548 #: ../src/main.cpp:301
5549 msgid "COLOR"
5550 msgstr "FARBA"
5552 #: ../src/main.cpp:305
5553 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5554 msgstr "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
5556 #: ../src/main.cpp:306
5557 msgid "VALUE"
5558 msgstr "HODNOTA"
5560 #: ../src/main.cpp:310
5561 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5562 msgstr "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi alebo inkscape)"
5564 #: ../src/main.cpp:315
5565 msgid "Export document to a PS file"
5566 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
5568 #: ../src/main.cpp:320
5569 msgid "Export document to an EPS file"
5570 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
5572 #: ../src/main.cpp:325
5573 msgid "Export document to a PDF file"
5574 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
5576 #: ../src/main.cpp:331
5577 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5578 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
5580 #: ../src/main.cpp:337
5581 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5582 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (EPS)"
5584 #: ../src/main.cpp:342
5585 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5586 msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
5588 #: ../src/main.cpp:347
5589 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5590 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
5592 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5593 #: ../src/main.cpp:353
5594 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5595 msgstr "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5597 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5598 #: ../src/main.cpp:359
5599 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5600 msgstr "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5602 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5603 #: ../src/main.cpp:365
5604 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5605 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5607 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5608 #: ../src/main.cpp:371
5609 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5610 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5612 #: ../src/main.cpp:376
5613 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5614 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
5616 #: ../src/main.cpp:381
5617 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5618 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
5620 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5621 #: ../src/main.cpp:387
5622 msgid "Print out the extension directory and exit"
5623 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
5625 #: ../src/main.cpp:392
5626 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5627 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
5629 #: ../src/main.cpp:397
5630 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5631 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
5633 #: ../src/main.cpp:402
5634 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5635 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
5637 #: ../src/main.cpp:403
5638 msgid "VERB-ID"
5639 msgstr "VERB-ID"
5641 #: ../src/main.cpp:407
5642 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5643 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
5645 #: ../src/main.cpp:408
5646 msgid "OBJECT-ID"
5647 msgstr "OBJECT-ID"
5649 #: ../src/main.cpp:611
5650 msgid ""
5651 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5652 "\n"
5653 "Available options:"
5654 msgstr ""
5655 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
5656 "\n"
5657 "Dostupné prepínače:"
5659 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5660 #, c-format
5661 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5662 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
5664 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5665 #, c-format
5666 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5667 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
5669 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5670 msgid "_New"
5671 msgstr "_Nový"
5673 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5674 msgid "Open _Recent"
5675 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
5677 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5678 #: ../src/verbs.cpp:2372
5679 #: ../src/verbs.cpp:2378
5680 msgid "_Edit"
5681 msgstr "_Upraviť"
5683 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5684 #: ../src/verbs.cpp:2180
5685 msgid "Paste Si_ze"
5686 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
5688 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5689 msgid "Clo_ne"
5690 msgstr "Klo_novať"
5692 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5693 msgid "_View"
5694 msgstr "_Zobraziť"
5696 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5697 msgid "_Zoom"
5698 msgstr "_Zmena mierky"
5700 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5701 msgid "_Display mode"
5702 msgstr "_Zobrazovací režim"
5704 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5705 msgid "Show/Hide"
5706 msgstr "Zobraziť/skryť"
5708 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5709 msgid "_Layer"
5710 msgstr "_Vrstva"
5712 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5713 msgid "_Object"
5714 msgstr "_Objekt"
5716 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5717 msgid "Cli_p"
5718 msgstr "_Orezať"
5720 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5721 msgid "Mas_k"
5722 msgstr "Mas_ka"
5724 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5725 msgid "Patter_n"
5726 msgstr "_Vzorka"
5728 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5729 msgid "_Path"
5730 msgstr "_Cesta"
5732 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5733 msgid "_Text"
5734 msgstr "_Text"
5736 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5737 msgid "Effe_cts"
5738 msgstr "_Efekty"
5740 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5741 msgid "Whiteboa_rd"
5742 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
5744 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5745 msgid "_Help"
5746 msgstr "_Pomocník"
5748 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5749 msgid "Tutorials"
5750 msgstr "Návody"
5752 #: ../src/node-context.cpp:187
5753 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5754 msgstr "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
5756 #: ../src/node-context.cpp:188
5757 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5758 msgstr "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča obomi úchopmi"
5760 #: ../src/node-context.cpp:189
5761 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5762 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
5764 #: ../src/nodepath.cpp:646
5765 #: ../src/seltrans.cpp:522
5766 msgid "Stamp"
5767 msgstr "Pečiatkovať"
5769 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5770 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5771 msgid "Move nodes vertically"
5772 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
5774 #: ../src/nodepath.cpp:1346
5775 #: ../src/nodepath.cpp:1373
5776 msgid "Move nodes horizontally"
5777 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
5779 #: ../src/nodepath.cpp:1348
5780 #: ../src/nodepath.cpp:1375
5781 #: ../src/nodepath.cpp:1390
5782 #: ../src/nodepath.cpp:3210
5783 msgid "Move nodes"
5784 msgstr "Posúvať uzly"
5786 #: ../src/nodepath.cpp:1428
5787 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5788 msgstr "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
5790 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5791 msgid "Align nodes"
5792 msgstr "Zarovnať uzly"
5794 #: ../src/nodepath.cpp:1660
5795 msgid "Distribute nodes"
5796 msgstr "Rozmiestniť uzly"
5798 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5799 msgid "Add nodes"
5800 msgstr "Priadať uzly"
5802 #: ../src/nodepath.cpp:1700
5803 #: ../src/nodepath.cpp:1772
5804 msgid "Add node"
5805 msgstr "Priadať uzol"
5807 #: ../src/nodepath.cpp:1853
5808 msgid "Break path"
5809 msgstr "Rozdeliť cestu"
5811 #: ../src/nodepath.cpp:1893
5812 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5813 #: ../src/nodepath.cpp:1994
5814 #: ../src/nodepath.cpp:2009
5815 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5816 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
5818 #: ../src/nodepath.cpp:1929
5819 msgid "Close subpath"
5820 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
5822 #: ../src/nodepath.cpp:1981
5823 msgid "Join nodes"
5824 msgstr "Spojiť uzly"
5826 #: ../src/nodepath.cpp:2030
5827 msgid "Close subpath by segment"
5828 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
5830 #: ../src/nodepath.cpp:2084
5831 msgid "Join nodes by segment"
5832 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
5834 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5835 #: ../src/nodepath.cpp:2248
5836 #: ../src/nodepath.cpp:2252
5837 msgid "Delete nodes"
5838 msgstr "Zmazať uzly"
5840 #: ../src/nodepath.cpp:2214
5841 msgid "Delete nodes preserving shape"
5842 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
5844 #: ../src/nodepath.cpp:2271
5845 #: ../src/nodepath.cpp:2285
5846 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5847 msgstr "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať segmenty."
5849 #: ../src/nodepath.cpp:2381
5850 msgid "Cannot find path between nodes."
5851 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
5853 #: ../src/nodepath.cpp:2413
5854 msgid "Delete segment"
5855 msgstr "Zmazať segment"
5857 #: ../src/nodepath.cpp:2434
5858 msgid "Change segment type"
5859 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
5861 #: ../src/nodepath.cpp:2451
5862 #: ../src/nodepath.cpp:3168
5863 msgid "Change node type"
5864 msgstr "Zmeniť typ uzla"
5866 #: ../src/nodepath.cpp:3445
5867 msgid "Retract handle"
5868 msgstr "Stiahnuť úchop"
5870 #: ../src/nodepath.cpp:3494
5871 msgid "Move node handle"
5872 msgstr "Posúvať úchop uzla"
5874 #: ../src/nodepath.cpp:3634
5875 #, c-format
5876 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5877 msgstr "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
5879 #: ../src/nodepath.cpp:3828
5880 msgid "Rotate nodes"
5881 msgstr "Otáčať uzly"
5883 #: ../src/nodepath.cpp:3959
5884 msgid "Scale nodes"
5885 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
5887 #: ../src/nodepath.cpp:4003
5888 msgid "Flip nodes"
5889 msgstr "Preklopiť uzly"
5891 #: ../src/nodepath.cpp:4172
5892 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5893 msgstr "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
5895 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5896 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5897 msgid "end node"
5898 msgstr "Koncový uzol"
5900 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5901 #: ../src/nodepath.cpp:4403
5902 msgid "cusp"
5903 msgstr "Hrotové ovládanie"
5905 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5906 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5907 msgid "smooth"
5908 msgstr "hladké"
5910 #: ../src/nodepath.cpp:4408
5911 msgid "symmetric"
5912 msgstr "symetrické"
5914 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5915 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5916 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5917 msgstr "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
5919 #: ../src/nodepath.cpp:4416
5920 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5921 msgstr "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
5923 #: ../src/nodepath.cpp:4419
5924 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5925 msgstr "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
5927 #: ../src/nodepath.cpp:4431
5928 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5929 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
5931 #: ../src/nodepath.cpp:4432
5932 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5933 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
5935 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5936 #: ../src/nodepath.cpp:4469
5937 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5938 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
5940 #: ../src/nodepath.cpp:4461
5941 #, c-format
5942 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5943 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5944 msgstr[0] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5945 msgstr[1] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5946 msgstr[2] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5948 #: ../src/nodepath.cpp:4467
5949 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5950 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
5952 #: ../src/nodepath.cpp:4475
5953 #, c-format
5954 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5955 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5956 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5957 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5958 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5960 #: ../src/nodepath.cpp:4482
5961 #, c-format
5962 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5963 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5964 msgstr[0] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5965 msgstr[1] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5966 msgstr[2] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5968 #: ../src/nodepath.cpp:4488
5969 #, c-format
5970 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5971 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5972 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5973 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5974 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5976 #: ../src/object-edit.cpp:501
5977 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5978 msgstr "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre zvislý polomer"
5980 #: ../src/object-edit.cpp:507
5981 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5982 msgstr "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre vodorovný polomer"
5984 #: ../src/object-edit.cpp:514
5985 #: ../src/object-edit.cpp:521
5986 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5987 msgstr "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo natiahnuť iba v jednom rozmere"
5989 #: ../src/object-edit.cpp:667
5990 #: ../src/object-edit.cpp:669
5991 #: ../src/object-edit.cpp:671
5992 #: ../src/object-edit.cpp:673
5993 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5994 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
5996 #: ../src/object-edit.cpp:675
5997 #: ../src/object-edit.cpp:677
5998 #: ../src/object-edit.cpp:679
5999 #: ../src/object-edit.cpp:681
6000 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6001 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
6003 #: ../src/object-edit.cpp:685
6004 msgid "Move the box in perspective"
6005 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
6007 #: ../src/object-edit.cpp:863
6008 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6009 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
6011 #: ../src/object-edit.cpp:866
6012 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6013 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
6015 #: ../src/object-edit.cpp:869
6016 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6017 msgstr "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
6019 #: ../src/object-edit.cpp:872
6020 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6021 msgstr "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
6023 #: ../src/object-edit.cpp:982
6024 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6025 msgstr "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
6027 #: ../src/object-edit.cpp:985
6028 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6029 msgstr "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
6031 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6032 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6033 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
6035 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6036 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6037 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
6039 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6040 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6041 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
6043 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6044 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6045 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6046 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6048 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6049 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6050 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6052 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6053 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6054 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6056 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6057 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6058 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
6060 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6061 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6062 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
6064 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6065 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6066 msgstr "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
6068 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6069 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6070 msgstr "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
6072 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6073 msgid "Combining paths..."
6074 msgstr "Kombinovanie ciest..."
6076 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6077 msgid "Combine"
6078 msgstr "Kombinovať"
6080 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6081 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6082 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
6084 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6085 msgid "Breaking apart paths..."
6086 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
6088 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6089 msgid "Break apart"
6090 msgstr "Rozdeliť na časti"
6092 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6093 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6094 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
6096 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6097 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6098 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
6100 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6101 msgid "Converting objects to paths..."
6102 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
6104 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6105 msgid "Object to path"
6106 msgstr "Objekt na cestu"
6108 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6109 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6110 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
6112 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6113 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6114 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
6116 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6117 msgid "Reversing paths..."
6118 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
6120 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6121 msgid "Reverse path"
6122 msgstr "Obrátiť smer cesty"
6124 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6125 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6126 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
6128 #: ../src/pen-context.cpp:227
6129 #: ../src/pencil-context.cpp:457
6130 msgid "Drawing cancelled"
6131 msgstr "Kreslenie zrušené"
6133 #: ../src/pen-context.cpp:426
6134 #: ../src/pencil-context.cpp:238
6135 msgid "Continuing selected path"
6136 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
6138 #: ../src/pen-context.cpp:437
6139 #: ../src/pencil-context.cpp:247
6140 msgid "Creating new path"
6141 msgstr "Tvorba novej cesty"
6143 #: ../src/pen-context.cpp:441
6144 #: ../src/pencil-context.cpp:251
6145 msgid "Appending to selected path"
6146 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
6148 #: ../src/pen-context.cpp:601
6149 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6150 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
6152 #: ../src/pen-context.cpp:611
6153 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6154 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto bodu."
6156 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6157 #, c-format
6158 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
6159 msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
6161 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6162 #, c-format
6163 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6164 msgstr "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6166 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6167 #, c-format
6168 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
6169 msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
6171 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6172 msgid "Drawing finished"
6173 msgstr "Kreslenie ukončené"
6175 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6176 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6177 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
6179 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6180 msgid "Drawing a freehand path"
6181 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
6183 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6184 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6185 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
6187 #. Write curves to object
6188 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6189 msgid "Finishing freehand"
6190 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
6192 #: ../src/persp3d.cpp:321
6193 msgid "Toggle vanishing point"
6194 msgstr "Prepnúť spojnicu"
6196 #: ../src/persp3d.cpp:332
6197 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6198 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
6200 #: ../src/preferences.cpp:59
6201 #, c-format
6202 msgid ""
6203 "%s is not a valid preferences file.\n"
6204 "%s"
6205 msgstr ""
6206 "„%s“ nie je platný súbor s nastaveniami.\n"
6207 "%s"
6209 #: ../src/preferences.cpp:60
6210 msgid ""
6211 "Inkscape will run with default settings.\n"
6212 "New settings will not be saved."
6213 msgstr ""
6214 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
6215 "Nové nastavenia sa neuložia."
6217 #: ../src/rect-context.cpp:384
6218 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
6219 msgstr "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených rohov kruhovými"
6221 #: ../src/rect-context.cpp:538
6222 #, c-format
6223 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6224 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
6226 #: ../src/rect-context.cpp:541
6227 #, c-format
6228 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6229 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
6231 #: ../src/rect-context.cpp:543
6232 #, c-format
6233 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6234 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
6236 #: ../src/rect-context.cpp:547
6237 #, c-format
6238 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6239 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
6241 #: ../src/rect-context.cpp:568
6242 msgid "Create rectangle"
6243 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
6245 #: ../src/select-context.cpp:230
6246 msgid "Move canceled."
6247 msgstr "Presun zrušený."
6249 #: ../src/select-context.cpp:238
6250 msgid "Selection canceled."
6251 msgstr "Výber zrušený."
6253 #: ../src/select-context.cpp:545
6254 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
6255 msgstr "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber pomocou gumovej pásky"
6257 #: ../src/select-context.cpp:547
6258 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
6259 msgstr "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber dotykom"
6261 #: ../src/select-context.cpp:707
6262 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6263 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
6265 #: ../src/select-context.cpp:708
6266 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6267 msgstr "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
6269 #: ../src/select-context.cpp:709
6270 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6271 msgstr "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
6273 #: ../src/select-context.cpp:880
6274 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6275 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6278 msgid "Delete text"
6279 msgstr "Zmazať text"
6281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6282 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6283 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
6285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267
6286 #: ../src/text-context.cpp:995
6287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6288 msgid "Delete"
6289 msgstr "Zmazať"
6291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6292 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6293 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
6295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6296 msgid "Delete all"
6297 msgstr "Zmazať všetky"
6299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6300 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6301 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
6303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529
6304 #: ../src/selection-describer.cpp:50
6305 msgid "Group"
6306 msgstr "Zoskupiť"
6308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6309 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6310 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
6312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6313 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6314 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
6316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591
6317 #: ../src/sp-item-group.cpp:453
6318 msgid "Ungroup"
6319 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
6321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6322 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6323 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
6325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658
6326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
6327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753
6328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:818
6329 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6330 msgstr "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
6332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6333 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6334 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
6336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6337 msgid "Raise to top"
6338 msgstr "Presunúť na vrch"
6340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6341 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6342 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
6344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6345 msgid "Lower"
6346 msgstr "Presunúť nižšie"
6348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6349 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6350 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
6352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6353 msgid "Lower to bottom"
6354 msgstr "Presunúť na spodok"
6356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6357 msgid "Nothing to undo."
6358 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
6360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6361 msgid "Nothing to redo."
6362 msgstr "Nie je čo opakovať."
6364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6365 msgid "Nothing was copied."
6366 msgstr "Nič nebolo skopírované."
6368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6369 msgid "Nothing in the clipboard."
6370 msgstr "V schránke nič nie je."
6372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6373 msgid "Paste"
6374 msgstr "Vložiť"
6376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6377 msgid "Nothing on the style clipboard."
6378 msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
6380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6381 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6382 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
6384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6385 msgid "Paste style"
6386 msgstr "Vložiť štýl"
6388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6389 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6390 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
6392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6393 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6394 msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
6396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6397 msgid "Paste live path effect"
6398 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
6400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379
6401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6402 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6403 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
6405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6406 msgid "Paste size"
6407 msgstr "Vložiť veľkosť"
6409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6410 msgid "Paste size separately"
6411 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
6413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6414 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6415 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
6417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6418 msgid "Raise to next layer"
6419 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
6421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6422 msgid "No more layers above."
6423 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
6425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6426 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6427 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
6429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6430 msgid "Lower to previous layer"
6431 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
6433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6434 msgid "No more layers below."
6435 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
6437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6438 msgid "Remove transform"
6439 msgstr "Odstrániť transformáciu"
6441 #  Object
6442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6443 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6444 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
6446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6447 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6448 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
6450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870
6451 #: ../src/seltrans.cpp:434
6452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6453 msgid "Rotate"
6454 msgstr "Otočiť"
6456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6457 msgid "Rotate by pixels"
6458 msgstr "Otáčať po pixeloch"
6460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932
6461 #: ../src/seltrans.cpp:431
6462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6464 msgid "Scale"
6465 msgstr "Zmena mierky"
6467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6468 msgid "Scale by whole factor"
6469 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
6471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6472 msgid "Move vertically"
6473 msgstr "Presunúť zvisle"
6475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6476 msgid "Move horizontally"
6477 msgstr "Presunúť vodorovne"
6479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
6480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6481 #: ../src/seltrans.cpp:428
6482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6483 msgid "Move"
6484 msgstr "Presunúť"
6486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6487 msgid "Move vertically by pixels"
6488 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
6490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6491 msgid "Move horizontally by pixels"
6492 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
6494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6495 msgid "The selection has no applied path effect."
6496 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
6498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6499 msgid "The selection has no applied clip path."
6500 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
6502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6503 msgid "The selection has no applied mask."
6504 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
6506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6507 msgid "action|Clone"
6508 msgstr "action|Klonovať"
6510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6511 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6512 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
6514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6515 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6516 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
6518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6519 msgid "Unlink clone"
6520 msgstr "Odpojiť klon"
6522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6523 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6524 msgstr "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho rámcu."
6526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6527 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
6528 msgstr "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, text na ceste, textový tok?)"
6530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6531 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
6532 msgstr "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
6534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6535 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6536 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
6538 # TODO: check
6539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6540 msgid "Objects to marker"
6541 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
6543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6544 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6545 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
6547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6548 msgid "Objects to guides"
6549 msgstr "Objekty na vodidlá"
6551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6552 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6553 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
6555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6556 msgid "Objects to pattern"
6557 msgstr "Objekty do vzorky"
6559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6560 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6561 msgstr "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
6563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6564 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6565 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
6567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6568 msgid "Pattern to objects"
6569 msgstr "Vzorka pre objekty"
6571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6572 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6573 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
6575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6576 msgid "Create bitmap"
6577 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
6579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6580 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6581 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo maska."
6583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6584 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6585 msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia cesta alebo maska."
6587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
6588 msgid "Set clipping path"
6589 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
6591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
6592 msgid "Set mask"
6593 msgstr "Nastaviť masku"
6595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
6596 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6597 msgstr "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
6599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
6600 msgid "Release clipping path"
6601 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
6603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6604 msgid "Release mask"
6605 msgstr "Uvoľniť masku"
6607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
6608 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6609 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
6611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
6612 msgid "Fit page to selection"
6613 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
6615 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6616 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6617 msgid "Link"
6618 msgstr "Spojenie"
6620 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6621 msgid "Circle"
6622 msgstr "Kruh"
6624 #. ellipse
6625 #: ../src/selection-describer.cpp:46
6626 #: ../src/selection-describer.cpp:72
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6628 #: ../src/verbs.cpp:2394
6629 msgid "Ellipse"
6630 msgstr "Elipsa"
6632 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6633 msgid "Flowed text"
6634 msgstr "Textový tok"
6636 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6637 msgid "Line"
6638 msgstr "Úsečka"
6640 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6641 msgid "Path"
6642 msgstr "Cesta"
6644 #: ../src/selection-describer.cpp:58
6645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
6646 msgid "Polygon"
6647 msgstr "Mnohouholník"
6649 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6650 msgid "Polyline"
6651 msgstr "Lomená čiara"
6653 #. Rectangle
6654 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6656 #: ../src/verbs.cpp:2390
6657 msgid "Rectangle"
6658 msgstr "Obdĺžnik"
6660 #. 3D box
6661 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6663 #: ../src/verbs.cpp:2392
6664 msgid "3D Box"
6665 msgstr "Kváder"
6667 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6668 msgid "object|Clone"
6669 msgstr "object|Klon"
6671 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6672 msgid "Offset path"
6673 msgstr "Posun cesty"
6675 #. spiral
6676 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6678 #: ../src/verbs.cpp:2398
6679 msgid "Spiral"
6680 msgstr "Špirála"
6682 #. star
6683 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6685 #: ../src/verbs.cpp:2396
6686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
6687 msgid "Star"
6688 msgstr "Hviezda"
6690 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6691 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6692 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
6694 #. no items
6695 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6696 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6697 msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo ťahaním myši okolo nich."
6699 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6700 msgid "root"
6701 msgstr "koreň"
6703 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6704 #, c-format
6705 msgid "layer <b>%s</b>"
6706 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
6708 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6709 #, c-format
6710 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6711 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
6713 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6714 #, c-format
6715 msgid "<i>%s</i>"
6716 msgstr "<i>%s</i>"
6718 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6719 #, c-format
6720 msgid " in %s"
6721 msgstr " vo %s"
6723 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6724 #, c-format
6725 msgid " in group %s (%s)"
6726 msgstr " v skupine %s (%s)"
6728 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6729 #, c-format
6730 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6731 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6732 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
6733 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
6734 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
6736 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6737 #, c-format
6738 msgid " in <b>%i</b> layers"
6739 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6740 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
6741 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
6742 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
6744 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6745 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6746 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
6748 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6749 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6750 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
6752 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6753 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6754 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
6756 #. this is only used with 2 or more objects
6757 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6758 #, c-format
6759 msgid "<b>%i</b> object selected"
6760 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6761 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
6762 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
6763 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
6765 #. this is only used with 2 or more objects
6766 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6767 #, c-format
6768 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6769 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6770 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
6771 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
6772 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
6774 #. this is only used with 2 or more objects
6775 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6776 #, c-format
6777 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6778 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6779 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6780 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6781 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6783 #. this is only used with 2 or more objects
6784 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6785 #, c-format
6786 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6787 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6788 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6789 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6790 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6792 #. this is only used with 2 or more objects
6793 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6794 #, c-format
6795 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6796 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6797 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
6798 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
6799 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
6801 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6802 #, c-format
6803 msgid "%s%s. %s."
6804 msgstr "%s%s. %s."
6806 #: ../src/seltrans.cpp:437
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6808 msgid "Skew"
6809 msgstr "Skosenie"
6811 #: ../src/seltrans.cpp:449
6812 msgid "Set center"
6813 msgstr "Nastaviť stred"
6815 #: ../src/seltrans.cpp:544
6816 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6817 msgstr "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky so Shift tiež používa tento stred"
6819 #: ../src/seltrans.cpp:571
6820 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6821 msgstr "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
6823 #: ../src/seltrans.cpp:572
6824 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6825 msgstr "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
6827 #: ../src/seltrans.cpp:576
6828 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6829 msgstr "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> skosenie okolo opačnej strany"
6831 #: ../src/seltrans.cpp:577
6832 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6833 msgstr "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> otáčanie okolo opačného rohu"
6835 #: ../src/seltrans.cpp:711
6836 msgid "Reset center"
6837 msgstr "Znovunastaviť stred"
6839 #: ../src/seltrans.cpp:966
6840 #: ../src/seltrans.cpp:1096
6841 #, c-format
6842 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6843 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
6845 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6846 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6847 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6848 #, c-format
6849 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6850 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6852 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6853 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6854 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6855 #, c-format
6856 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6857 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6859 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6860 #, c-format
6861 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6862 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
6864 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6865 #, c-format
6866 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6867 msgstr "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s <b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
6869 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6870 msgid "Drag curve"
6871 msgstr "Ťahať krivku"
6873 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6874 #, c-format
6875 msgid "<b>Link</b> to %s"
6876 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
6878 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6879 msgid "<b>Link</b> without URI"
6880 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
6882 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499
6883 #: ../src/sp-ellipse.cpp:880
6884 msgid "<b>Ellipse</b>"
6885 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6887 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6888 msgid "<b>Circle</b>"
6889 msgstr "<b>Kruh</b>"
6891 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6892 msgid "<b>Segment</b>"
6893 msgstr "<b>Segment</b>"
6895 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6896 msgid "<b>Arc</b>"
6897 msgstr "<b>Oblúk</b>"
6899 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6900 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6901 #, c-format
6902 msgid "Flow region"
6903 msgstr "Oblasť toku"
6905 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6906 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6907 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6908 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6909 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6910 #, c-format
6911 msgid "Flow excluded region"
6912 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
6914 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6915 #, c-format
6916 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6917 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6918 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
6919 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
6920 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
6922 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6923 #, c-format
6924 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6925 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6926 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
6927 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
6928 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
6930 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6931 #, c-format
6932 msgid "vertical, at %s"
6933 msgstr "zvislé, na %s"
6935 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6936 #, c-format
6937 msgid "horizontal, at %s"
6938 msgstr "vodorovné, na %s"
6940 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6941 #, c-format
6942 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6943 msgstr "pri %d stupňoch, cez (%s,%s); zmazanie <b>Ctrl</b>+kliknutím"
6945 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6946 msgid "embedded"
6947 msgstr "vložený"
6949 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6950 #, c-format
6951 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6952 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
6954 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6955 #, c-format
6956 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6957 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
6959 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
6960 #, c-format
6961 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6962 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6963 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
6964 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6965 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6967 #: ../src/sp-item.cpp:905
6968 msgid "Object"
6969 msgstr "Objekt"
6971 #: ../src/sp-item.cpp:922
6972 #, c-format
6973 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6974 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
6976 #: ../src/sp-item.cpp:927
6977 #, c-format
6978 msgid "%s; <i>masked</i>"
6979 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
6981 #: ../src/sp-line.cpp:189
6982 msgid "<b>Line</b>"
6983 msgstr "<b>Úsečka</b>"
6985 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6986 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6987 #, c-format
6988 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6989 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
6991 #: ../src/sp-offset.cpp:434
6992 #: ../src/sp-offset.cpp:438
6993 msgid "outset"
6994 msgstr "posun von"
6996 #: ../src/sp-offset.cpp:434
6997 #: ../src/sp-offset.cpp:438
6998 msgid "inset"
6999 msgstr "posun dnu"
7001 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7002 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7003 #, c-format
7004 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7005 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
7007 #: ../src/sp-path.cpp:140
7008 #, c-format
7009 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7010 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7011 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty)"
7012 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty)"
7013 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty)"
7015 #: ../src/sp-path.cpp:143
7016 #, c-format
7017 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7018 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7019 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
7020 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
7021 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
7023 #: ../src/sp-path.cpp:571
7024 msgid "Creating single dot"
7025 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
7027 #: ../src/sp-path.cpp:572
7028 msgid "Create single dot"
7029 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
7031 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7032 msgid "<b>Polygon</b>"
7033 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
7035 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7036 msgid "<b>Polyline</b>"
7037 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
7039 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7040 msgid "<b>Rectangle</b>"
7041 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
7043 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7044 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7045 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7046 #, c-format
7047 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7048 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
7050 #: ../src/sp-star.cpp:311
7051 #, c-format
7052 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7053 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7054 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
7055 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
7056 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
7058 #: ../src/sp-star.cpp:315
7059 #, c-format
7060 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7061 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7062 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
7063 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
7064 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
7066 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7067 #, c-format
7068 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7069 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7070 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
7071 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
7072 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
7074 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7075 #: ../src/sp-text.cpp:415
7076 msgid "&lt;no name found&gt;"
7077 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
7079 #: ../src/sp-text.cpp:421
7080 #, c-format
7081 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7082 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
7084 #: ../src/sp-text.cpp:422
7085 #, c-format
7086 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7087 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
7089 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7090 #, c-format
7091 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7092 msgstr "<b>Znakové dáta klonu</b> z: %s"
7094 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7095 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7096 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
7098 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7099 msgid "<b>Text span</b>"
7100 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
7102 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7103 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7104 #: ../src/sp-use.cpp:320
7105 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7106 msgid "..."
7107 msgstr "..."
7109 #: ../src/sp-use.cpp:328
7110 #, c-format
7111 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7112 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
7114 #: ../src/sp-use.cpp:332
7115 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7116 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
7118 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7119 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7120 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
7122 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7123 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7124 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
7126 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7127 #, c-format
7128 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7129 msgstr "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uzlu"
7131 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7132 msgid "Create spiral"
7133 msgstr "Vytvorenie špirály"
7135 #: ../src/splivarot.cpp:71
7136 #: ../src/splivarot.cpp:77
7137 msgid "Union"
7138 msgstr "Zjednotenie"
7140 #: ../src/splivarot.cpp:83
7141 msgid "Intersection"
7142 msgstr "Prienik"
7144 #: ../src/splivarot.cpp:89
7145 msgid "Difference"
7146 msgstr "Rozdiel"
7148 #: ../src/splivarot.cpp:95
7149 msgid "Exclusion"
7150 msgstr "Vylúčenie"
7152 #: ../src/splivarot.cpp:100
7153 msgid "Division"
7154 msgstr "Rozdelenie"
7156 #: ../src/splivarot.cpp:105
7157 msgid "Cut path"
7158 msgstr "Orezať cestu"
7160 #: ../src/splivarot.cpp:122
7161 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7162 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
7164 #: ../src/splivarot.cpp:126
7165 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7166 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
7168 #: ../src/splivarot.cpp:132
7169 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
7170 msgstr "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
7172 #: ../src/splivarot.cpp:149
7173 #: ../src/splivarot.cpp:164
7174 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
7175 msgstr "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
7177 #: ../src/splivarot.cpp:194
7178 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7179 msgstr "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
7181 #: ../src/splivarot.cpp:604
7182 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7183 msgstr "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
7185 #: ../src/splivarot.cpp:888
7186 msgid "Convert stroke to path"
7187 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
7189 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7190 #: ../src/splivarot.cpp:891
7191 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7192 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
7194 #: ../src/splivarot.cpp:975
7195 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7196 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
7198 #: ../src/splivarot.cpp:1095
7199 #: ../src/splivarot.cpp:1164
7200 msgid "Create linked offset"
7201 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
7203 #: ../src/splivarot.cpp:1096
7204 #: ../src/splivarot.cpp:1165
7205 msgid "Create dynamic offset"
7206 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
7208 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7209 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7210 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
7212 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7213 msgid "Outset path"
7214 msgstr "Posun cesty von"
7216 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7217 msgid "Inset path"
7218 msgstr "Posun cesty dnu"
7220 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7221 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7222 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
7224 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7225 msgid "Simplifying paths (separately):"
7226 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
7228 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7229 msgid "Simplifying paths:"
7230 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
7232 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7233 #, c-format
7234 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7235 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
7237 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7238 #, c-format
7239 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7240 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
7242 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7243 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7244 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
7246 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7247 msgid "Simplify"
7248 msgstr "Zjednodušiť"
7250 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7251 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7252 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
7254 #: ../src/star-context.cpp:353
7255 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7256 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
7258 #: ../src/star-context.cpp:476
7259 #, c-format
7260 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7261 msgstr "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
7263 #: ../src/star-context.cpp:477
7264 #, c-format
7265 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7266 msgstr "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
7268 #: ../src/star-context.cpp:500
7269 msgid "Create star"
7270 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
7272 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7273 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7274 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
7276 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7277 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7278 msgstr "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
7280 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7281 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7282 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
7283 msgstr "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik na cestu."
7285 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7286 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7287 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
7289 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
7290 #: ../src/verbs.cpp:2252
7291 msgid "Put text on path"
7292 msgstr "Umiestniť text na cestu"
7294 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7295 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7296 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
7298 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7299 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7300 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
7302 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
7303 #: ../src/verbs.cpp:2254
7304 msgid "Remove text from path"
7305 msgstr "Odstráni text z cesty"
7307 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
7308 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
7309 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7310 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
7312 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7313 msgid "Remove manual kerns"
7314 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
7316 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7317 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
7318 msgstr "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok textu do tvaru."
7320 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7321 msgid "Flow text into shape"
7322 msgstr "Tok textu do tvaru"
7324 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7325 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7326 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
7328 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7329 msgid "Unflow flowed text"
7330 msgstr "Zrušiť tok textu"
7332 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7333 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7334 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
7336 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7337 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7338 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
7340 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7341 msgid "Convert flowed text to text"
7342 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
7344 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7345 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7346 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
7348 #: ../src/text-context.cpp:452
7349 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7350 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
7352 #: ../src/text-context.cpp:454
7353 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7354 msgstr "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete časť textu."
7356 #: ../src/text-context.cpp:508
7357 msgid "Create text"
7358 msgstr "Vytvoriť text"
7360 #: ../src/text-context.cpp:532
7361 msgid "Non-printable character"
7362 msgstr "Netlačiteľný znak"
7364 #: ../src/text-context.cpp:547
7365 msgid "Insert Unicode character"
7366 msgstr "Vložiť znak Unicode"
7368 #: ../src/text-context.cpp:582
7369 #, c-format
7370 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7371 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
7373 #: ../src/text-context.cpp:584
7374 #: ../src/text-context.cpp:849
7375 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7376 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
7378 #: ../src/text-context.cpp:659
7379 #, c-format
7380 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7381 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
7383 #: ../src/text-context.cpp:691
7384 #: ../src/text-context.cpp:1544
7385 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7386 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
7388 #: ../src/text-context.cpp:704
7389 msgid "Flowed text is created."
7390 msgstr "Textový tok vytvorený."
7392 #: ../src/text-context.cpp:706
7393 msgid "Create flowed text"
7394 msgstr "Vytvoriť textový tok"
7396 #: ../src/text-context.cpp:708
7397 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
7398 msgstr "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude vytvorený."
7400 #: ../src/text-context.cpp:834
7401 msgid "No-break space"
7402 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
7404 #: ../src/text-context.cpp:836
7405 msgid "Insert no-break space"
7406 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
7408 #: ../src/text-context.cpp:873
7409 msgid "Make bold"
7410 msgstr "Tučný"
7412 #: ../src/text-context.cpp:891
7413 msgid "Make italic"
7414 msgstr "Kurzíva"
7416 #: ../src/text-context.cpp:930
7417 msgid "New line"
7418 msgstr "Nová čiara"
7420 #: ../src/text-context.cpp:964
7421 msgid "Backspace"
7422 msgstr "Backspace"
7424 #: ../src/text-context.cpp:1012
7425 msgid "Kern to the left"
7426 msgstr "Kerning doľava"
7428 #: ../src/text-context.cpp:1034
7429 msgid "Kern to the right"
7430 msgstr "Kerning naľavo"
7432 #: ../src/text-context.cpp:1056
7433 msgid "Kern up"
7434 msgstr "Kerning nahor"
7436 #: ../src/text-context.cpp:1079
7437 msgid "Kern down"
7438 msgstr "Kerning nadol"
7440 #: ../src/text-context.cpp:1135
7441 msgid "Rotate counterclockwise"
7442 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
7444 #: ../src/text-context.cpp:1156
7445 msgid "Rotate clockwise"
7446 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
7448 #: ../src/text-context.cpp:1173
7449 msgid "Contract line spacing"
7450 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
7452 #: ../src/text-context.cpp:1181
7453 msgid "Contract letter spacing"
7454 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
7456 #: ../src/text-context.cpp:1200
7457 msgid "Expand line spacing"
7458 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
7460 #: ../src/text-context.cpp:1208
7461 msgid "Expand letter spacing"
7462 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
7464 #: ../src/text-context.cpp:1312
7465 msgid "Paste text"
7466 msgstr "Vložiť text"
7468 #: ../src/text-context.cpp:1542
7469 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7470 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
7472 #: ../src/text-context.cpp:1552
7473 #: ../src/tools-switch.cpp:208
7474 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
7475 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte textový tok; potom píšte."
7477 #: ../src/text-context.cpp:1659
7478 msgid "Type text"
7479 msgstr "Napísať text"
7481 #: ../src/text-editing.cpp:40
7482 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7483 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
7485 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7486 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
7487 msgstr "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a úchopy cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
7489 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7490 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7491 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
7493 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7494 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
7495 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7497 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7498 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7499 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
7501 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7502 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
7503 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7505 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7506 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
7507 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7509 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7510 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
7511 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7513 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7514 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7515 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným <b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte samostatné bodky."
7517 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7518 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7519 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; so <b>Shift</b> pripojíte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte samostatné bodky."
7521 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7522 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
7523 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
7525 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7526 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
7527 msgstr "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
7529 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7530 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
7531 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift+kliknutím</b> oddialite."
7533 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7534 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7535 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
7537 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7538 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
7539 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
7541 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7542 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7543 #, c-format
7544 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7545 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
7547 #: ../src/trace/trace.cpp:69
7548 #: ../src/trace/trace.cpp:134
7549 #: ../src/trace/trace.cpp:142
7550 #: ../src/trace/trace.cpp:241
7551 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7552 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
7554 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7555 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7556 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
7558 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7559 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7560 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
7562 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7563 msgid "Trace: No active desktop"
7564 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
7566 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7567 msgid "Invalid SIOX result"
7568 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
7570 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7571 msgid "Trace: No active document"
7572 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
7574 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7575 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7576 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
7578 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7579 msgid "Trace: Starting trace..."
7580 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
7582 #. ## inform the document, so we can undo
7583 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7584 msgid "Trace bitmap"
7585 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
7587 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7588 #, c-format
7589 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7590 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
7592 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7593 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7594 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
7596 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7597 #, c-format
7598 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7599 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7600 msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
7601 msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
7602 msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
7604 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7605 #, c-format
7606 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7607 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7608 msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
7609 msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
7610 msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
7612 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7613 #, c-format
7614 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7615 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7616 msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
7617 msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
7618 msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
7620 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7621 #, c-format
7622 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7623 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7624 msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
7625 msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
7626 msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
7628 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7629 #, c-format
7630 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7631 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7632 msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
7633 msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
7634 msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
7636 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7637 #, c-format
7638 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7639 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7640 msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
7641 msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
7642 msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
7644 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7645 #, c-format
7646 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7647 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7648 msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
7649 msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
7650 msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
7652 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7653 #, c-format
7654 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7655 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7656 msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
7657 msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
7658 msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
7660 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7661 msgid "Push tweak"
7662 msgstr "Doladenie tlačením"
7664 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7665 msgid "Shrink tweak"
7666 msgstr "Doladenie zmenšením"
7668 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7669 msgid "Grow tweak"
7670 msgstr "Doladenie zväčšením"
7672 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7673 msgid "Attract tweak"
7674 msgstr "Doladenie priťahovaním"
7676 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7677 msgid "Repel tweak"
7678 msgstr "Doladenie odpudzovaním"
7680 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7681 msgid "Roughen tweak"
7682 msgstr "Doladenie zdrsnením"
7684 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7685 msgid "Color paint tweak"
7686 msgstr "Doladenie maľovaním"
7688 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7689 msgid "Color jitter tweak"
7690 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
7692 #. Item dialog
7693 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7694 msgid "Object _Properties"
7695 msgstr "_Vlastnosti objektu"
7697 #. Select item
7698 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7699 msgid "_Select This"
7700 msgstr "_Vybrať toto"
7702 #. Create link
7703 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7704 msgid "_Create Link"
7705 msgstr "Vytvoriť odkaz"
7707 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7708 msgid "Create link"
7709 msgstr "Vytvoriť odkaz"
7711 #. "Ungroup"
7712 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7713 #: ../src/verbs.cpp:2248
7714 msgid "_Ungroup"
7715 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
7717 #. Link dialog
7718 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7719 msgid "Link _Properties"
7720 msgstr "Nastavenie odkazu"
7722 #. Select item
7723 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7724 msgid "_Follow Link"
7725 msgstr "_Nasledovať odkaz"
7727 #. Reset transformations
7728 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7729 msgid "_Remove Link"
7730 msgstr "Odst_rániť odkaz"
7732 #. Link dialog
7733 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7734 msgid "Image _Properties"
7735 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
7737 #. Item dialog
7738 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7739 msgid "_Fill and Stroke"
7740 msgstr "Výp_lň a ťah"
7742 #. *
7743 #. * Constructor
7744 #.
7745 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7746 msgid "About Inkscape"
7747 msgstr "O Inkscape"
7749 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7750 msgid "_Splash"
7751 msgstr "_Splash"
7753 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7754 msgid "_Authors"
7755 msgstr "_Autori"
7757 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7758 msgid "_Translators"
7759 msgstr "_Prekladatelia"
7761 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7762 msgid "_License"
7763 msgstr "_Licencia"
7765 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7766 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7767 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7768 #.
7769 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7770 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7771 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7772 #. string here should be changed.)
7773 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7774 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7775 #. should be in UTF-*8..
7776 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7777 msgid "about.svg"
7778 msgstr "about.svg"
7780 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7781 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7782 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7783 msgid "translator-credits"
7784 msgstr ""
7785 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
7786 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
7788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7790 msgid "Align"
7791 msgstr "Zarovnať"
7793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7795 msgid "Distribute"
7796 msgstr "Rozmiestniť"
7798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7799 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7800 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
7802 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
7805 msgid "H:"
7806 msgstr "Vodorovná medzera:"
7808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7809 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7810 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
7812 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7814 msgid "V:"
7815 msgstr "Zvislá medzera:"
7817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
7820 msgid "Remove overlaps"
7821 msgstr "Odstrániť presahy"
7823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
7825 msgid "Arrange connector network"
7826 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
7828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7829 msgid "Unclump"
7830 msgstr "Rozptýliť"
7832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7833 msgid "Randomize positions"
7834 msgstr "Znáhodniť pozície"
7836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7837 msgid "Distribute text baselines"
7838 msgstr "Rozložiť základne textu"
7840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7841 msgid "Align text baselines"
7842 msgstr "Zarovnanie základní textu"
7844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7845 msgid "Connector network layout"
7846 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
7848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7849 msgid "Nodes"
7850 msgstr "Uzly"
7852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7853 msgid "Relative to: "
7854 msgstr "Relatívne k: "
7856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7857 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7858 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
7860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7861 msgid "Align left sides"
7862 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
7864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7865 msgid "Center on vertical axis"
7866 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
7868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7869 msgid "Align right sides"
7870 msgstr "Zarovnať pravé strany"
7872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7873 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7874 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
7876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7877 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7878 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
7880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7881 msgid "Align tops"
7882 msgstr "Zarovnanie vrchov"
7884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7885 msgid "Center on horizontal axis"
7886 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
7888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7889 msgid "Align bottoms"
7890 msgstr "Zarovnať spodné strany"
7892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7893 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7894 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
7896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7897 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7898 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
7900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7901 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7902 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
7904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7905 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7906 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
7908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7909 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7910 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
7912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7913 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7914 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
7916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7917 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7918 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
7920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7921 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7922 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
7924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7925 msgid "Distribute tops equidistantly"
7926 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
7928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7929 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7930 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
7932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7933 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7934 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
7936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7937 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7938 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
7940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7941 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7942 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
7944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7945 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7946 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
7948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7949 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7950 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
7952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7953 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7954 msgstr "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
7956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
7958 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7959 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
7961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7962 msgid "Align selected nodes horizontally"
7963 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
7965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7966 msgid "Align selected nodes vertically"
7967 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
7969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7970 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7971 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
7973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7974 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7975 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
7977 #. Rest of the widgetry
7978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7979 msgid "Last selected"
7980 msgstr "Naposledy zvolené"
7982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7983 msgid "First selected"
7984 msgstr "Prvé zvolené"
7986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7987 msgid "Biggest item"
7988 msgstr "Najväčšia položka"
7990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7991 msgid "Smallest item"
7992 msgstr "Najmenšia položka"
7994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7996 msgid "Drawing"
7997 msgstr "Kresba"
7999 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8000 msgid "Metadata"
8001 msgstr "Metadáta"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8004 msgid "License"
8005 msgstr "Licencia"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8008 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8009 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8012 msgid "<b>License</b>"
8013 msgstr "<b>Licencia</b>"
8015 #. ---------------------------------------------------------------
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8017 msgid "Show page _border"
8018 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8021 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8022 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8025 msgid "Border on _top of drawing"
8026 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8029 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8030 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8033 msgid "_Show border shadow"
8034 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8037 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8038 msgstr "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
8040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8041 msgid "Back_ground:"
8042 msgstr "_Pozadie:"
8044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8045 msgid "Background color"
8046 msgstr "Farba pozadia"
8048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8049 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8050 msgstr "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
8052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8053 msgid "Border _color:"
8054 msgstr "Farba _okraja:"
8056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8057 msgid "Page border color"
8058 msgstr "Farba okraja stránky"
8060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8061 msgid "Color of the page border"
8062 msgstr "Farba okraja stránky"
8064 #. ---------------------------------------------------------------
8065 #. General snap options
8066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8067 msgid "Show _guides"
8068 msgstr "Zobraziť vodidlá"
8070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8071 msgid "Show or hide guides"
8072 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8075 msgid "_Snap guides while dragging"
8076 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8079 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8080 msgstr "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení („Prichytávať k rohom ohraničenia“ alebo „Prichytávať k uzlom“, obe na záložke „Prichytávanie“, musia byť zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od vodidla)"
8082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8083 msgid "Guide co_lor:"
8084 msgstr "Farba vodidiel:"
8086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8087 msgid "Guideline color"
8088 msgstr "Farba vodidiel"
8090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8091 msgid "Color of guidelines"
8092 msgstr "Farba vodidiel"
8094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8095 msgid "_Highlight color:"
8096 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
8098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8099 msgid "Highlighted guideline color"
8100 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
8102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8103 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8104 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
8106 #. ---------------------------------------------------------------
8107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8108 msgid "_Enable snapping"
8109 msgstr "_Zapnúť prichytávanie"
8111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8112 #: ../src/verbs.cpp:2462
8113 msgid "Toggle snapping on or off"
8114 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
8116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8117 msgid "_Bounding box corners"
8118 msgstr "Rohy _ohraničenia"
8120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8121 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8122 msgstr "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
8124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8125 msgid "_Nodes"
8126 msgstr "_Uzly"
8128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8129 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
8130 msgstr "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
8132 #. Options for snapping to objects
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8134 msgid "Snap to path_s"
8135 msgstr "Prichytávať k ce_stám"
8137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8138 msgid "Snap nodes to object paths"
8139 msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
8141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8142 msgid "Snap to n_odes"
8143 msgstr "Prichytávať k uzl_om"
8145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8146 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8147 msgstr "Prichytávať uzly a vodidlá k uzlom objektov"
8149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8150 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8151 msgstr "Prichytávať k _hranám ohraničenia"
8153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8154 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8155 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a vodidlá k a ostatným rohom ohraničení"
8157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8158 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8159 msgstr "Prichytávať k _rohom ohraničenia"
8161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8162 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8163 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia k a ostatným rohom ohraničení"
8165 #. ---------------------------------------------------------------
8166 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8168 msgid "Rotation _center"
8169 msgstr "Stred _rotácie"
8171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8172 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8173 msgstr "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania objektu"
8175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8176 msgid "_Grid with guides"
8177 msgstr "_Mriežka s vodidlami"
8179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8180 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8181 msgstr "Prichytávať k priesečníkom vodidiel a mriežky"
8183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8184 msgid "_Line segments"
8185 msgstr "_Segmenty úsečky"
8187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8188 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
8189 msgstr "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí byť zapnuté)"
8191 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8193 msgid "Grid|_New"
8194 msgstr "Grid|_Nová"
8196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8197 msgid "Create new grid."
8198 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
8200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8201 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8202 msgid "_Remove"
8203 msgstr "_Odstrániť"
8205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8206 msgid "Remove selected grid."
8207 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
8209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8210 msgid "Guides"
8211 msgstr "Vodidlá"
8213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
8215 msgid "Grids"
8216 msgstr "Mriežky"
8218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8219 #: ../src/verbs.cpp:2462
8220 msgid "Snap"
8221 msgstr "Prichytávanie"
8223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8224 msgid "Snap points"
8225 msgstr "Body prichytávania"
8227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8228 msgid "Default _units:"
8229 msgstr "Štandardné _jednotky:"
8231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8232 msgid "<b>General</b>"
8233 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
8235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8236 msgid "<b>Border</b>"
8237 msgstr "<b>Okraj</b>"
8239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8240 msgid "<b>Format</b>"
8241 msgstr "<b>Formát</b>"
8243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8244 msgid "<b>Guides</b>"
8245 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
8247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8248 msgid "Snap _distance"
8249 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
8251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8252 msgid "Snap only when _closer than:"
8253 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
8255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8256 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8257 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
8259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8260 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
8261 msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
8263 #. Options for snapping to grids
8264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8265 msgid "Snap d_istance"
8266 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
8268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8269 msgid "Snap only when c_loser than:"
8270 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
8272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8274 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
8276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8277 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
8278 msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
8280 #. Options for snapping to guides
8281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8282 msgid "Snap dist_ance"
8283 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
8285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8286 msgid "Snap only when close_r than:"
8287 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
8289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8290 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8291 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
8293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8294 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
8295 msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
8297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8298 msgid "<b>Snapping</b>"
8299 msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
8301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8302 msgid "<b>What snaps</b>"
8303 msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
8305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8306 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8307 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
8309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8310 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8311 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
8313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8314 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8315 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
8317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8318 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8319 msgstr "<b>Prichytávanie k priesečníkom</b>"
8321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8322 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8323 msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
8325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8326 msgid "<b>Creation</b>"
8327 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
8329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8330 msgid "<b>Defined grids</b>"
8331 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
8333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8334 msgid "Remove grid"
8335 msgstr "Odstrániť mriežku"
8337 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8338 msgid "Export"
8339 msgstr "Export"
8341 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8342 msgid "Information"
8343 msgstr "Informácie"
8345 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8346 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8347 msgid "Help"
8348 msgstr "Pomocník"
8350 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8351 msgid "Parameters"
8352 msgstr "Parametre"
8354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8355 msgid "No preview"
8356 msgstr "Bez náhľadu"
8358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8359 msgid "too large for preview"
8360 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
8362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8363 msgid "Enable preview"
8364 msgstr "Zapnúť náhľad"
8366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8368 msgid "All Inkscape Files"
8369 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
8371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8373 msgid "All Files"
8374 msgstr "Všetky súbory"
8376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8378 msgid "All Images"
8379 msgstr "Všetky obrázky"
8381 #. ###### Add the file types menu
8382 #. createFilterMenu();
8383 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8384 #. ###### File options
8385 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8388 msgid "Append filename extension automatically"
8389 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
8391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8393 msgid "Guess from extension"
8394 msgstr "Hádať podľa prípony"
8396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8397 msgid "Left edge of source"
8398 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
8400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8401 msgid "Top edge of source"
8402 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
8404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8405 msgid "Right edge of source"
8406 msgstr "Pravý okraj zdroja"
8408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8409 msgid "Bottom edge of source"
8410 msgstr "Spodný okraj zdroja"
8412 # TODO: check
8413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8414 msgid "Source width"
8415 msgstr "Šírka zdroja"
8417 # TODO: check
8418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8419 msgid "Source height"
8420 msgstr "Výška zdroja"
8422 # TODO: check
8423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8424 msgid "Destination width"
8425 msgstr "Šírka cieľa"
8427 # TODO: check
8428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8429 msgid "Destination height"
8430 msgstr "Výška cieľa"
8432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8433 msgid "Resolution (dots per inch)"
8434 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
8436 #. #########################################
8437 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8438 #. #########################################
8439 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8441 msgid "Document"
8442 msgstr "Dokument"
8444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8445 msgid "Custom"
8446 msgstr "Vlastné"
8448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
8449 msgid "Cairo"
8450 msgstr "Cairo"
8452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
8453 msgid "Antialias"
8454 msgstr "Antialiasing"
8456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
8457 msgid "Background"
8458 msgstr "Pozadie"
8460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
8461 msgid "Destination"
8462 msgstr "Cieľ"
8464 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8465 msgid "Fill"
8466 msgstr "Výplň"
8468 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8469 msgid "Stroke _paint"
8470 msgstr "_Farba ťahu"
8472 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8473 msgid "Stroke st_yle"
8474 msgstr "Štýl ť_ahu"
8476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8477 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8478 msgstr "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
8480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8481 msgid "Image File"
8482 msgstr "Súbor obrázka"
8484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8485 msgid "Selected SVG Element"
8486 msgstr "Vybraný SVG element"
8488 #. TODO: any image, not justy svg
8489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8490 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8491 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
8493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8494 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8495 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
8497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8498 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8499 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8502 msgid "Light Source:"
8503 msgstr "Zdroj svetla:"
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8506 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8507 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8510 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8511 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
8513 #. default x:
8514 #. default y:
8515 #. default z:
8516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8518 msgid "Location"
8519 msgstr "Umiestnenie"
8521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8524 msgid "X coordinate"
8525 msgstr "Súradnica X"
8527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8530 msgid "Y coordinate"
8531 msgstr "Súradnica Y"
8533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8536 msgid "Z coordinate"
8537 msgstr "Súradnica Z"
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8540 msgid "Points At"
8541 msgstr "Body na"
8543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8544 msgid "Specular Exponent"
8545 msgstr "Spekulárny exponent"
8547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8548 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8549 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
8551 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8553 msgid "Cone Angle"
8554 msgstr "Uhol kužeľa"
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8557 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
8558 msgstr "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
8560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8561 msgid "New light source"
8562 msgstr "Nový zdroj svetla"
8564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8565 msgid "_Duplicate"
8566 msgstr "_Duplikovať"
8568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
8569 msgid "_Filter"
8570 msgstr "_Filter"
8572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
8573 msgid "R_ename"
8574 msgstr "Pr_emenovať"
8576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
8577 msgid "Rename filter"
8578 msgstr "Premenovať filter"
8580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
8581 msgid "Apply filter"
8582 msgstr "Použiť filter"
8584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
8585 msgid "Add filter"
8586 msgstr "Pridať filter"
8588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
8589 msgid "Remove filter"
8590 msgstr "Odstrániť filter"
8592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
8593 msgid "Duplicate filter"
8594 msgstr "Duplikovať filter"
8596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
8597 msgid "_Effect"
8598 msgstr "_Efekt"
8600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
8601 msgid "Connections"
8602 msgstr "Konektory"
8604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
8605 msgid "Remove filter primitive"
8606 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
8608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8609 msgid "Remove merge node"
8610 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
8612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
8613 msgid "Reorder filter primitive"
8614 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
8616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
8617 msgid "Add Effect:"
8618 msgstr "Pridať efekt:"
8620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
8621 msgid "No effect selected"
8622 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
8624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
8625 msgid "No filter selected"
8626 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
8628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
8629 msgid "Effect parameters"
8630 msgstr "Parametre efektu"
8632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
8633 msgid "Filter General Settings"
8634 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
8636 #. default x:
8637 #. default y:
8638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8639 msgid "Coordinates"
8640 msgstr "Súradnice"
8642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8643 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
8644 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
8646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8647 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
8648 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
8650 #. default width:
8651 #. default height:
8652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8653 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
8654 msgid "Dimensions"
8655 msgstr "Rozmery"
8657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8658 msgid "Width of filter effects region"
8659 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
8661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8662 msgid "Height of filter effects region"
8663 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
8665 #. # end multiple scan
8666 #. ## end mode page
8667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
8670 msgid "Mode"
8671 msgstr "Režim"
8673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
8674 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
8675 msgstr "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
8677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
8678 msgid "Value(s)"
8679 msgstr "Hodnoty"
8681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8683 msgid "Operator"
8684 msgstr "Operátor"
8686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8687 msgid "K1"
8688 msgstr "K1"
8690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8694 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
8695 msgstr "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého resp. druhého vstupu."
8697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8698 msgid "K2"
8699 msgstr "&"
8701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8702 msgid "K3"
8703 msgstr "&"
8705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8706 msgid "K4"
8707 msgstr "&"
8709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8710 msgid "width of the convolve matrix"
8711 msgstr "šírka konvolučnej matice"
8713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8714 msgid "height of the convolve matrix"
8715 msgstr "výška konvolučnej matice"
8717 #. default x:
8718 #. default y:
8719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8720 msgid "Target"
8721 msgstr "Cieľ"
8723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8724 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
8725 msgstr "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na pixely okolo tohto bodu."
8727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8728 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
8729 msgstr "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na pixely okolo tohto bodu."
8731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8732 msgid "Kernel"
8733 msgstr "Jadro"
8735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8736 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
8737 msgstr "Táto matica popisuje ioeráciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt v tejto matici má za následok rozličné môžné viditeľné efekty. Matica identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za následok bežný efekt rozmazania."
8739 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
8740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8741 msgid "Divisor"
8742 msgstr "Deliteľ"
8744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8745 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
8746 msgstr "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt mative zvykne mať vyrovnávajúci efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
8748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
8749 msgid "Bias"
8750 msgstr "Skreslenie"
8752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
8753 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
8754 msgstr "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
8756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
8757 msgid "Edge Mode"
8758 msgstr "Režim hrany"
8760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
8761 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
8762 msgstr "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza blízko okraja vstupného obrázka."
8764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8765 msgid "Preserve Alpha"
8766 msgstr "Zachovávať alfa"
8768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8769 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
8770 msgstr "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
8772 #. default: white
8773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
8774 msgid "Diffuse Color"
8775 msgstr "Difúzna farba"
8777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
8778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8779 msgid "Defines the color of the light source"
8780 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
8782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8784 msgid "Surface Scale"
8785 msgstr "Mierka povrchu"
8787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8789 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
8790 msgstr "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
8792 # TODO: check
8793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8795 msgid "Constant"
8796 msgstr "Konštanta"
8798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8800 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
8801 msgstr "Táto konštanata ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
8803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
8804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
8805 msgid "Kernel Unit Length"
8806 msgstr "Dĺžka jednotky jadra"
8808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
8809 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
8810 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
8812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
8813 msgid "X displacement"
8814 msgstr "Posunutie X"
8816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
8817 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
8818 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
8820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8821 msgid "Y displacement"
8822 msgstr "Posunutie Y"
8824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8825 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
8826 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
8828 #. default: black
8829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
8830 msgid "Flood Color"
8831 msgstr "Farba výplne"
8833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
8834 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
8835 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
8837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
8838 msgid "Standard Deviation"
8839 msgstr "Štandardná odchýlka"
8841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
8842 msgid "The standard deviation for the blur operation."
8843 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
8845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8846 msgid ""
8847 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
8848 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
8849 msgstr ""
8850 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
8851 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
8853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8854 msgid "Source of Image"
8855 msgstr "Zdroj obrazu"
8857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
8858 msgid "Delta X"
8859 msgstr "Delta X"
8861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
8862 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
8863 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
8865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8866 msgid "Delta Y"
8867 msgstr "Delta Y"
8869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8870 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
8871 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
8873 #. default: white
8874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8875 msgid "Specular Color"
8876 msgstr "Spekulárna farba"
8878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
8879 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8880 msgid "Exponent"
8881 msgstr "Exponent"
8883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
8884 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
8885 msgstr "Exponent spekulárnej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
8887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
8888 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
8889 msgstr "Indikuje, či má primitáva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
8891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
8892 msgid "Base Frequency"
8893 msgstr "Základná frekvencia"
8895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
8896 msgid "Octaves"
8897 msgstr "Oktávy"
8899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
8900 msgid "Seed"
8901 msgstr "Báza"
8903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
8904 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
8905 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čisel."
8907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
8908 msgid "Add filter primitive"
8909 msgstr "Pridať primitívu filtra"
8911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
8912 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
8913 msgstr "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obázkov: tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
8915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
8916 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8917 msgstr "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie objektu na oddtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
8919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
8920 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
8921 msgstr "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a prahu."
8923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8924 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
8925 msgstr "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jednáho z Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixelov obrázkov."
8927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
8928 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
8929 msgstr "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
8931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
8932 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8933 msgstr "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú „reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s vyššým krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú vzdialenejšie."
8935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
8936 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
8937 msgstr "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako ďaleko by mali byť pixely od seba. Klaickými príkladmi sú efekty vír a prelínanie."
8939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
8940 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
8941 msgstr "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku aplikovala farba."
8943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
8944 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8945 msgstr "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
8947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
8948 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
8949 msgstr "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou časťou dokumentu."
8951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
8952 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8953 msgstr "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je ekvivalentom použitia niekoľných primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
8955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
8956 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
8957 msgstr "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
8959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
8960 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
8961 msgstr "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne odlišnej polohe ako samotný objekt."
8963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
8964 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8965 msgstr "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú „reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s vyššým krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú vzdialenejšie."
8967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
8968 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8969 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
8971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
8972 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8973 msgstr "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
8975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
8976 msgid "Duplicate filter primitive"
8977 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
8979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
8980 msgid "Set filter primitive attribute"
8981 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8984 msgid "Mouse"
8985 msgstr "Myš"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8988 msgid "Grab sensitivity:"
8989 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8996 msgid "pixels"
8997 msgstr "bodov"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9000 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
9001 msgstr "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt myšou (v pixeloch)"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9004 msgid "Click/drag threshold:"
9005 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9008 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9009 msgstr "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie za ťahanie"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9012 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9013 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9016 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
9017 msgstr "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete používať ako myš)."
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9020 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9021 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9024 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9025 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9028 msgid "Scrolling"
9029 msgstr "Posúvanie"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9032 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9033 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9036 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
9037 msgstr "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s klávesom Shift)"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9040 msgid "Ctrl+arrows"
9041 msgstr "Ctrl+šípky"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9044 msgid "Scroll by:"
9045 msgstr "Posúvanie o:"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9048 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9049 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9052 msgid "Acceleration:"
9053 msgstr "Zrýchlenie:"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9056 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
9057 msgstr "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená žiadne zrýchlenie)"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9060 msgid "Autoscrolling"
9061 msgstr "Automatické posúvanie"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9064 msgid "Speed:"
9065 msgstr "Rýchlosť:"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9068 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
9069 msgstr "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne autmatické posúvanie)"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
9073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
9075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9076 msgid "Threshold:"
9077 msgstr "Prah:"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9080 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9081 msgstr "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri plátna"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9084 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9085 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9088 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
9089 msgstr "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9092 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9093 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9096 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9097 msgstr "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúavte bez Ctrl."
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9100 msgid "Steps"
9101 msgstr "Kroky"
9103 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9105 msgid "Arrow keys move by:"
9106 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9109 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
9110 msgstr "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
9112 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9114 msgid "> and < scale by:"
9115 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9118 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9119 msgstr "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9122 msgid "Inset/Outset by:"
9123 msgstr "Posun dnu/von o:"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9126 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9127 msgstr "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9130 msgid "Compass-like display of angles"
9131 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9134 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
9135 msgstr "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9138 msgid "Rotation snaps every:"
9139 msgstr "Krok rotácie:"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9142 msgid "degrees"
9143 msgstr "stup."
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9146 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
9147 msgstr "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9150 msgid "Zoom in/out by:"
9151 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9154 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
9155 msgstr "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom menia zobrazenie o takýto násobok"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9158 msgid "Show selection cue"
9159 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9162 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9163 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9166 msgid "Enable gradient editing"
9167 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9170 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9171 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9174 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9175 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9178 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
9179 msgstr "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9182 msgid "Ctrl+click dot size:"
9183 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9186 msgid "times current stroke width"
9187 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9190 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9191 msgstr "Ceľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9194 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9195 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9198 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
9199 msgstr "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z viacerých objektov."
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9202 msgid "Create new objects with:"
9203 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9206 msgid "Last used style"
9207 msgstr "Posledný použitý štýl"
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9210 msgid "Apply the style you last set on an object"
9211 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9214 msgid "This tool's own style:"
9215 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
9218 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
9219 msgstr "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. Tlačidlom dole ho nastavíte."
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
9222 msgid "Take from selection"
9223 msgstr "Zobrať z výberu"
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9226 msgid "This tool's style of new objects"
9227 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9230 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9231 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9234 msgid "Tools"
9235 msgstr "Nástroje"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9238 msgid "Bounding box to use:"
9239 msgstr "Použiť ohraničenie:"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9242 msgid "Visual bounding box"
9243 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9246 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9247 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
9250 msgid "Geometric bounding box"
9251 msgstr "Geometrické ohraničenie"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9254 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9255 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9258 msgid "Conversion to guides:"
9259 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9262 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9263 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9266 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
9267 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9270 msgid "Width is in absolute units"
9271 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9274 msgid "Select new path"
9275 msgstr "Vybrať novú cestu"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9278 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9279 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
9281 #. Selector
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9283 msgid "Selector"
9284 msgstr "Výber"
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9287 msgid "When transforming, show:"
9288 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9291 msgid "Objects"
9292 msgstr "Objekty"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9295 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9296 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9299 msgid "Box outline"
9300 msgstr "Obrys poľa"
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
9303 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9304 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9307 msgid "Per-object selection cue:"
9308 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9311 msgid "No per-object selection indication"
9312 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9315 msgid "Mark"
9316 msgstr "Značka"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9319 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9320 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
9323 msgid "Box"
9324 msgstr "Ohraničenie"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9327 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9328 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
9330 #. Node
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
9332 msgid "Node"
9333 msgstr "Uzol"
9335 #. Tweak
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
9337 #: ../src/verbs.cpp:2388
9338 msgid "Tweak"
9339 msgstr "Doladiť"
9341 #. Zoom
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
9343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
9344 #: ../src/verbs.cpp:2410
9345 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9346 msgid "Zoom"
9347 msgstr "Lupa"
9349 #. Shapes
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
9351 msgid "Shapes"
9352 msgstr "Tvary"
9354 #. Pencil
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9356 #: ../src/verbs.cpp:2400
9357 msgid "Pencil"
9358 msgstr "Ceruzka"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
9361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9362 msgid "Tolerance:"
9363 msgstr "Tolerancia:"
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
9366 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
9367 msgstr "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
9369 #. Pen
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
9371 #: ../src/verbs.cpp:2402
9372 msgid "Pen"
9373 msgstr "Pero"
9375 #. Calligraphy
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
9377 #: ../src/verbs.cpp:2404
9378 msgid "Calligraphy"
9379 msgstr "Kaligrafická čiara"
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
9382 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9383 msgstr "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že je rovnaká pri každej mierke"
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
9386 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
9387 msgstr "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší predchádzajúci výber)"
9389 #. Paint Bucket
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
9391 #: ../src/verbs.cpp:2416
9392 msgid "Paint Bucket"
9393 msgstr "Vedro s farbou"
9395 #. Gradient
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9397 #: ../src/verbs.cpp:2408
9398 msgid "Gradient"
9399 msgstr "Lineárny prechod"
9401 #. Connector
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9403 #: ../src/verbs.cpp:2414
9404 msgid "Connector"
9405 msgstr "Konektor"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
9408 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9409 msgstr "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové objekty"
9411 #. Dropper
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
9413 #: ../src/verbs.cpp:2412
9414 msgid "Dropper"
9415 msgstr "Pipeta"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9418 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9419 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9422 msgid "Remember and use last window's geometry"
9423 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9426 msgid "Don't save window geometry"
9427 msgstr "Neukladať geometriu okien"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9431 msgid "Dockable"
9432 msgstr "Ukotviteľné"
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9435 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9436 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9439 msgid "Zoom when window is resized"
9440 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9443 msgid "Show close button on dialogs"
9444 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9447 msgid "Normal"
9448 msgstr "Normálne"
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9451 msgid "Aggressive"
9452 msgstr "Agresívne"
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9455 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9456 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
9459 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9460 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
9463 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9464 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9467 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
9468 msgstr "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v používateľských nastaveniach)"
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
9471 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
9472 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v dokumente)"
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
9475 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9476 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9479 msgid "Dialogs on top:"
9480 msgstr "Dialógy na vrchu:"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
9483 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9484 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
9487 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9488 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9491 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9492 msgstr "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9495 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
9496 msgstr "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9499 msgid "Miscellaneous:"
9500 msgstr "Rôzne:"
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9503 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9504 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9507 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
9508 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
9511 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9512 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9515 msgid "Windows"
9516 msgstr "Okná"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9519 msgid "Move in parallel"
9520 msgstr "sa posúvajú paralelne"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9523 msgid "Stay unmoved"
9524 msgstr "zostanú nepohnuté"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9527 msgid "Move according to transform"
9528 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
9531 msgid "Are unlinked"
9532 msgstr "sa odpoja"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9535 msgid "Are deleted"
9536 msgstr "sú zmazané"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9539 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9540 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9543 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9544 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9547 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9548 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9551 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
9552 msgstr "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9555 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9556 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9559 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9560 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9563 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9564 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9567 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9568 msgstr "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu alebo masku"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9571 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9572 msgstr "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia cesta alebo maska"
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9575 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9576 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9579 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
9580 msgstr "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9583 msgid "Clippaths and masks"
9584 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9588 msgid "Scale stroke width"
9589 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9592 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9593 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9596 msgid "Transform gradients"
9597 msgstr "Transformácia prechodov"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9600 msgid "Transform patterns"
9601 msgstr "Transformácia vzoriek"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
9604 msgid "Optimized"
9605 msgstr "Optimalizované"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9608 msgid "Preserved"
9609 msgstr "Zachované"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9613 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9614 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9618 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9619 msgstr "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer zaokrúhlenia rohov"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9623 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9624 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9628 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9629 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9632 msgid "Store transformation:"
9633 msgstr "Uložiť transformáciu:"
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9636 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
9637 msgstr "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu transform="
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9640 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9641 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9644 msgid "Transforms"
9645 msgstr "Transformácie"
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9648 msgid "Best quality (slowest)"
9649 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9652 msgid "Better quality (slower)"
9653 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9656 msgid "Average quality"
9657 msgstr "Stredná kvalita"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9660 msgid "Lower quality (faster)"
9661 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9664 msgid "Lowest quality (fastest)"
9665 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9668 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9669 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9672 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
9673 msgstr "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9676 msgid "Better quality, but slower display"
9677 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9680 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9681 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9684 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9685 msgstr "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
9688 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9689 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
9692 msgid "Show filter primitives infobox"
9693 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
9696 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
9697 msgstr "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov filtra."
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9700 msgid "Filters"
9701 msgstr "Filtre"
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9704 msgid "Select in all layers"
9705 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9708 msgid "Select only within current layer"
9709 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9712 msgid "Select in current layer and sublayers"
9713 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9716 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9717 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9720 msgid "Ignore locked objects and layers"
9721 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9724 msgid "Deselect upon layer change"
9725 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
9728 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9729 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9732 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9733 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých vrstvách"
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9736 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9737 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy"
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9740 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
9741 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy a jej podvrstiev"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9744 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
9745 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9748 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
9749 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
9752 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
9753 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene aktuálnej vrstvy"
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9756 msgid "Selecting"
9757 msgstr "Výber"
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9760 msgid "Default export resolution:"
9761 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
9764 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9765 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9768 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9769 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
9772 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
9773 msgstr "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/Export do OCAL."
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
9776 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9777 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
9780 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9781 msgstr "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
9784 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9785 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
9788 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9789 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
9792 msgid "Import/Export"
9793 msgstr "Import/export"
9795 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9797 msgid "Perceptual"
9798 msgstr "Perceptuálny"
9800 # TODO: check
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9802 msgid "Relative Colorimetric"
9803 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9806 msgid "Absolute Colorimetric"
9807 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9810 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9811 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9814 msgid "Display adjustment"
9815 msgstr "Nastavenie displeja"
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9818 msgid "Display profile:"
9819 msgstr "Zobrazovací profil:"
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9822 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9823 msgstr "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja."
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9826 msgid "Retrieve profile from display"
9827 msgstr "Získať profil z displeja"
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9830 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9831 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9834 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9835 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9838 msgid "Display rendering intent:"
9839 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
9843 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9844 msgstr "Vykersľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
9846 # TODO: check
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
9848 msgid "Proofing"
9849 msgstr "Kontrola"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
9852 msgid "Simulate output on screen"
9853 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
9856 msgid "Simulates output of target device."
9857 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9860 msgid "Mark out of gamut colors"
9861 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9864 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9865 msgstr "Zvýrazí farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9868 msgid "Out of gamut warning color:"
9869 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9872 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9873 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9876 msgid "Device profile:"
9877 msgstr "Profil zariadenia:"
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
9880 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9881 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9884 msgid "Device rendering intent:"
9885 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9888 msgid "Black point compensation"
9889 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9892 msgid "Enables black point compensation."
9893 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9896 msgid "Preserve black"
9897 msgstr "Zachovaať čiernu"
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
9900 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9901 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
9904 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9905 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
9908 msgid "<none>"
9909 msgstr "<žiadne>"
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9912 msgid "Color management"
9913 msgstr "Správa farieb"
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9916 msgid "Major grid line emphasizing"
9917 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9920 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9921 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
9924 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
9925 msgstr "Ak je voľba nastavená, pri oddielení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9928 msgid "Default grid settings"
9929 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9933 msgid "Grid units"
9934 msgstr "Jednotky mriežky"
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9938 msgid "Origin X"
9939 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy X"
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9943 msgid "Origin Y"
9944 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
9947 msgid "Spacing X"
9948 msgstr "Rozostup X"
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9952 msgid "Spacing Y"
9953 msgstr "Rozostup Y"
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9957 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9958 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre bežné čiary mriežky."
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9962 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9963 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
9967 msgid "Major grid line every"
9968 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
9971 msgid "Show dots instead of lines"
9972 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9975 msgid "Angle X"
9976 msgstr "Uhol X"
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9979 msgid "Angle Z"
9980 msgstr "Uhol Z"
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
9983 msgid "Add label comments to printing output"
9984 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
9986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9987 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9988 msgstr "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v hrubom výstupe pre tlač"
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9991 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9992 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
9994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
9995 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
9996 msgstr "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré používajú rovnaký farebný prechod"
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9999 msgid "Simplification threshold:"
10000 msgstr "Prah zjednodušenia"
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10003 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
10004 msgstr "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
10006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10007 msgid "2x2"
10008 msgstr "2x2"
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10011 msgid "4x4"
10012 msgstr "4x4"
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10015 msgid "8x8"
10016 msgstr "8x8"
10018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10019 msgid "16x16"
10020 msgstr "16x16"
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10023 msgid "Oversample bitmaps:"
10024 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
10026 #. consider moving this to an UI tab:
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10028 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10029 msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10032 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10033 msgstr "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
10036 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10037 msgstr "Zmenšiť ikony hlavného panela nástrojov"
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10040 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10041 msgstr "Nech hlavný panel nástrojov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
10044 msgid "Maximum number of recent documents:"
10045 msgstr "Max. počet posledných dokumentov:"
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10048 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10049 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
10052 msgid "Misc"
10053 msgstr "Rôzne"
10055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10056 msgid "_Apply"
10057 msgstr "_Použiť"
10059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10060 msgid "Apply chosen effect to selection"
10061 msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
10063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10064 msgid "Remove effect from selection"
10065 msgstr "Odstrániť efekt z výberu"
10067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10068 msgid "Apply new effect"
10069 msgstr "Použiť nový efekt"
10071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10072 msgid "Current effect"
10073 msgstr "Aktuálny výber"
10075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10076 msgid "Unknown effect is applied"
10077 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
10079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10080 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10081 msgid "No effect applied"
10082 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
10084 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10085 msgid "Item is not a shape or path"
10086 msgstr "Položka nie je tvar alebo cesta"
10088 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10089 msgid "Only one item can be selected"
10090 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
10092 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10093 msgid "Empty selection"
10094 msgstr "Prázdny výber"
10096 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10097 msgid "Create and apply path effect"
10098 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
10100 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10101 msgid "Remove path effect"
10102 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
10104 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10105 msgid "Heap"
10106 msgstr "Halda"
10108 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10109 msgid "In Use"
10110 msgstr "Využitá"
10112 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10113 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10114 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10115 msgid "Slack"
10116 msgstr "Voľná"
10118 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10119 msgid "Total"
10120 msgstr "Celkom"
10122 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
10123 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10124 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
10125 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10126 msgid "Unknown"
10127 msgstr "Neznáme"
10129 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10130 msgid "Combined"
10131 msgstr "Kombinácia"
10133 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10134 msgid "Recalculate"
10135 msgstr "Prepočítať"
10137 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10138 msgid "Ready."
10139 msgstr "Pripravený."
10141 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10142 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
10143 msgstr "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na 1 v preferences.xml"
10145 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10146 msgid "File"
10147 msgstr "Súbor"
10149 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10150 msgid "Username:"
10151 msgstr "Meno používateľa:"
10153 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10154 msgid "Password:"
10155 msgstr "Heslo:"
10157 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10158 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10159 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
10161 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10162 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10163 msgstr "nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne uvedený názov servera v Nastavenia->Rôzne (napr.: openclipart.org)"
10165 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10166 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10167 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
10169 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10170 msgid "Search for:"
10171 msgstr "Hľadať:"
10173 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10174 msgid "No files matched your search"
10175 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
10177 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10178 msgid "Search"
10179 msgstr "Hľadať"
10181 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10182 msgid "Files found"
10183 msgstr "Nájdené súbory"
10185 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10186 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10187 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
10189 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10190 msgid "Could not set up Document"
10191 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
10193 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10194 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10195 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
10197 #. set up dialog title, based on document name
10198 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10199 msgid "SVG Document"
10200 msgstr "Dokument SVG"
10202 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10203 msgid "Print"
10204 msgstr "Tlačiť"
10206 #. build custom preferences tab
10207 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10208 msgid "Rendering"
10209 msgstr "Vykresľovanie"
10211 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10212 msgid "_Execute Python"
10213 msgstr "_Spustiť Python"
10215 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10216 msgid "_Execute Perl"
10217 msgstr "_Spustiť Perl"
10219 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10220 msgid "Script"
10221 msgstr "Skript"
10223 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10224 msgid "Output"
10225 msgstr "Výstup"
10227 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10228 msgid "Errors"
10229 msgstr "Chyby"
10231 #. #### begin left panel
10232 #. ### begin notebook
10233 #. ## begin mode page
10234 #. # begin single scan
10235 #. brightness
10236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10237 msgid "Brightness cutoff"
10238 msgstr "Orezanie jasu"
10240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10241 msgid "Trace by a given brightness level"
10242 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
10244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10245 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10246 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
10248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10249 msgid "Single scan: creates a path"
10250 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
10252 #. canny edge detection
10253 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10255 msgid "Edge detection"
10256 msgstr "Detekcia hrán"
10258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10259 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10260 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
10262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10263 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10264 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
10266 #. quantization
10267 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10268 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10269 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10271 msgid "Color quantization"
10272 msgstr "Kvantizácia farieb"
10274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10275 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10276 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
10278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10279 msgid "The number of reduced colors"
10280 msgstr "Počet redukovaných farieb"
10282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10283 msgid "Colors:"
10284 msgstr "Farby:"
10286 #. swap black and white
10287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10288 msgid "Invert image"
10289 msgstr "Invertovať obrázok"
10291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10292 msgid "Invert black and white regions"
10293 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
10295 #. # end single scan
10296 #. # begin multiple scan
10297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10298 msgid "Brightness steps"
10299 msgstr "Stupňov jasu"
10301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10302 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10303 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
10305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10306 msgid "Scans:"
10307 msgstr "Skenov:"
10309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10310 msgid "The desired number of scans"
10311 msgstr "Požadovaný počet skenov"
10313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10314 msgid "Colors"
10315 msgstr "Farby"
10317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10318 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10319 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
10321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10322 msgid "Grays"
10323 msgstr "Šedé"
10325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10326 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10327 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
10329 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10331 msgid "Smooth"
10332 msgstr "Hladké"
10334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10335 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10336 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
10338 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10340 msgid "Stack scans"
10341 msgstr "Naskladať skeny na seba"
10343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10344 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
10345 msgstr "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s medzerami)"
10347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10348 msgid "Remove background"
10349 msgstr "Odstrániť pozadie"
10351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10352 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10353 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
10355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10356 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10357 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
10359 #. ## begin option page
10360 #. # potrace parameters
10361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10362 msgid "Suppress speckles"
10363 msgstr "Potlačiť škvrny"
10365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10366 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10367 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
10369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10370 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10371 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
10373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10374 msgid "Size:"
10375 msgstr "Veľkosť:"
10377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10378 msgid "Smooth corners"
10379 msgstr "Hladké rohy"
10381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10382 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10383 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
10385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10386 msgid "Increase this to smooth corners more"
10387 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
10389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10390 msgid "Optimize paths"
10391 msgstr "Optimalizovať cesty"
10393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10394 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10395 msgstr "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych kriviek"
10397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10398 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
10399 msgstr "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou optimalizáciou"
10401 #. ## end option page
10402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
10403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10404 msgid "Options"
10405 msgstr "Možnosti"
10407 #. ### credits
10408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10409 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10410 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10413 msgid "Credits"
10414 msgstr "Poďakovanie"
10416 #. #### begin right panel
10417 #. ## SIOX
10418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10419 msgid "SIOX foreground selection"
10420 msgstr "SIOX výber popredia"
10422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10423 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10424 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
10426 #. ## preview
10427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10428 msgid "Update"
10429 msgstr "Aktualizácia"
10431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10432 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
10433 msgstr "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej vektorizácie"
10435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10436 msgid "Preview"
10437 msgstr "Náhľad"
10439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10440 msgid "Abort a trace in progress"
10441 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
10443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10444 msgid "Execute the trace"
10445 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
10447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10449 msgid "_Horizontal"
10450 msgstr "_Vodorovný"
10452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10453 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10454 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
10456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10458 msgid "_Vertical"
10459 msgstr "_Zvislý"
10461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10462 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10463 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
10465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10466 msgid "_Width"
10467 msgstr "_Šírka"
10469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10470 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10471 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
10473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10474 msgid "_Height"
10475 msgstr "_Výška"
10477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10478 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10479 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
10481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10482 msgid "A_ngle"
10483 msgstr "_Uhol"
10485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10486 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10487 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
10489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10490 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
10491 msgstr "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
10493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10494 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
10495 msgstr "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
10497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10498 msgid "Transformation matrix element A"
10499 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
10501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10502 msgid "Transformation matrix element B"
10503 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
10505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10506 msgid "Transformation matrix element C"
10507 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
10509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10510 msgid "Transformation matrix element D"
10511 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
10513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10514 msgid "Transformation matrix element E"
10515 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
10517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10518 msgid "Transformation matrix element F"
10519 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
10521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10522 msgid "Rela_tive move"
10523 msgstr "Rela_tívny posun"
10525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10526 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
10527 msgstr "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať súčasnú absolútnu polohu"
10529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10530 msgid "Scale proportionally"
10531 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
10533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10534 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10535 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
10537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10538 msgid "Apply to each _object separately"
10539 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
10541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10542 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
10543 msgstr "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak transformovať výber ako celok"
10545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10546 msgid "Edit c_urrent matrix"
10547 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
10549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10550 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
10551 msgstr "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu touto maticou"
10553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10554 msgid "_Move"
10555 msgstr "_Presunúť"
10557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10558 msgid "_Scale"
10559 msgstr "_Zmeniť mierku"
10561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10562 msgid "_Rotate"
10563 msgstr "_Otočiť"
10565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10566 msgid "Ske_w"
10567 msgstr "_Skosiť"
10569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10570 msgid "Matri_x"
10571 msgstr "_Matica"
10573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10574 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10575 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
10577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10578 msgid "Apply transformation to selection"
10579 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
10581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10582 msgid "Edit transformation matrix"
10583 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
10585 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10586 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10587 #. File menu
10588 #. Edit menu
10589 #. View menu
10590 #. Layer menu
10591 #. Object menu
10592 #. Path menu
10593 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10594 #. Text menu
10595 #. About menu
10596 #. Tools toolbox
10597 #. Select Tool controls
10598 #. Node Tool controls
10599 #. Calligraphy Tool controls
10600 #. Session playback controls
10601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
10602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
10603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
10604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
10605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
10606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
10607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
10608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
10609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
10610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
10611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
10612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
10613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
10614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
10615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
10616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
10617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
10618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
10619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
10620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
10621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
10622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
10623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
10624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
10625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
10626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
10627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
10628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
10629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
10630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
10631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
10632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
10633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
10634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
10635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
10636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
10637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
10638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
10639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
10640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
10641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
10642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
10643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
10644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
10645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
10646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
10647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
10648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
10649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
10650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
10651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
10652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
10653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
10654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
10655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
10656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
10657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
10658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
10659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
10660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
10661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
10662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
10663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
10664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
10665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
10666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
10667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
10668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
10669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
10670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
10671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
10672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
10673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
10674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
10675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
10676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
10677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
10678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
10679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
10680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
10681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
10682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
10683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
10684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
10685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
10686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
10687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
10688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
10689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
10690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
10691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
10692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
10693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
10694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
10695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
10696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
10697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
10698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
10699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
10700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
10701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
10702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
10703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
10704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
10705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
10706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
10707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
10708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
10709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
10710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
10711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
10712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
10713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
10714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
10715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
10716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
10717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
10718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
10719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
10720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
10721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
10722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
10723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
10724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
10725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
10726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
10727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
10728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
10729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
10730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
10731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
10732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
10733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
10734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
10735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
10736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
10737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
10738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
10739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
10740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
10741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
10742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
10743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
10744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
10745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
10746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
10747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
10748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
10750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
10752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
10754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
10756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
10758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
10760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
10762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
10764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
10766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
10768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
10770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
10772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
10774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
10776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
10778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
10780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
10782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
10784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
10786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
10788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
10790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
10792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
10794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
10796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
10798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
10800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
10802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
10804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
10806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
10808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
10810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
10812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
10814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
10816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
10818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
10820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
10822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
10824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
10826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10828 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10829 msgstr ""
10831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
10832 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10833 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10834 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
10836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
10837 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10838 msgid "Cursor coordinates"
10839 msgstr "Súradnice kurzoru"
10841 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
10842 #  display the initial welcome message in the statusbar
10843 #. display the initial welcome message in the statusbar
10844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
10845 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10846 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
10847 msgstr "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
10849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
10850 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10851 #, c-format
10852 msgid ""
10853 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
10854 "\n"
10855 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10856 msgstr ""
10857 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred skončením?</span>\n"
10858 "\n"
10859 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
10861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
10862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10863 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
10864 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10865 msgid "Close _without saving"
10866 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
10868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
10869 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10870 #, c-format
10871 msgid ""
10872 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10873 "\n"
10874 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10875 msgstr ""
10876 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
10877 "\n"
10878 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
10880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
10881 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10882 msgid "_Save as SVG"
10883 msgstr "_Uložiť ako SVG"
10885 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
10886 msgid "tiny"
10887 msgstr "drobný"
10889 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
10890 msgid "small"
10891 msgstr "malý"
10893 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
10894 msgid "swatches|medium"
10895 msgstr "swatches|stredné"
10897 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
10898 msgid "large"
10899 msgstr "veľký"
10901 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
10902 msgid "huge"
10903 msgstr "obrovský"
10905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
10906 msgid "List"
10907 msgstr "Zoznam"
10909 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
10910 msgid "Shape"
10911 msgstr "Tvar"
10913 # TODO: check
10914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
10915 msgid "Tall"
10916 msgstr "Vysoký"
10918 # TODO: check
10919 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
10920 msgid "Square"
10921 msgstr "Štvorcový"
10923 # TODO: check
10924 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
10925 msgid "Wide"
10926 msgstr "Široký"
10928 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10929 msgid "_Blend mode:"
10930 msgstr "_Režim zmiešania:"
10932 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10933 msgid "B_lur:"
10934 msgstr "_Rozostrenie:"
10936 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10937 msgid "Proprietary"
10938 msgstr "Proprietárna"
10940 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10941 msgid "Other"
10942 msgstr "Ďalšie"
10944 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10947 msgid "Opacity, %"
10948 msgstr "Krytie, %"
10950 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10951 msgid "Change blur"
10952 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
10954 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10957 msgid "Change opacity"
10958 msgstr "Zmeniť krytie"
10960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10962 msgid "Fill:"
10963 msgstr "Výplň:"
10965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10967 msgid "Stroke:"
10968 msgstr "Ťah:"
10970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10971 msgid "O:"
10972 msgstr "O:"
10974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10975 msgid "N/A"
10976 msgstr "N/A"
10978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10981 msgid "Nothing selected"
10982 msgstr "Nič nebolo vybrané"
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10986 msgid "<i>None</i>"
10987 msgstr "<i>Žiadne</i>"
10989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10991 msgid "No fill"
10992 msgstr "bez výplne"
10994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10996 msgid "No stroke"
10997 msgstr "Nez ťahu"
10999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
11001 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11002 msgid "Pattern"
11003 msgstr "Vzorka"
11005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11007 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11008 msgid "Pattern fill"
11009 msgstr "Vzorka výplne"
11011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11013 msgid "Pattern stroke"
11014 msgstr "Ťah vzorky"
11016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11017 msgid "<b>L</b>"
11018 msgstr "<b>L:</b>"
11020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11022 msgid "Linear gradient fill"
11023 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
11025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11027 msgid "Linear gradient stroke"
11028 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
11030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11031 msgid "<b>R</b>"
11032 msgstr "<b>R</b>"
11034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11036 msgid "Radial gradient fill"
11037 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
11039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11041 msgid "Radial gradient stroke"
11042 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
11044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11045 msgid "Different"
11046 msgstr "Rozdielne"
11048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11049 msgid "Different fills"
11050 msgstr "Rozdielne výplne"
11052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11053 msgid "Different strokes"
11054 msgstr "Rozdielne ťahy"
11056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11058 msgid "<b>Unset</b>"
11059 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
11061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11062 msgid "Flat color fill"
11063 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
11065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11066 msgid "Flat color stroke"
11067 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
11069 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11071 msgid "<b>a</b>"
11072 msgstr "<b>a</b>"
11074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11075 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11076 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
11078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11079 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11080 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
11082 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11084 msgid "<b>m</b>"
11085 msgstr "<b>m</b>"
11087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11088 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11089 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
11091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11092 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11093 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
11095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11096 msgid "Edit fill..."
11097 msgstr "Upraviť výplň..."
11099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11100 msgid "Edit stroke..."
11101 msgstr "Upraviť ťah..."
11103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11104 msgid "Last set color"
11105 msgstr "Posledná nastavená farba"
11107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11108 msgid "Last selected color"
11109 msgstr "Posledná zvolená farba"
11111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11112 msgid "Invert"
11113 msgstr "Invertovať"
11115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11116 msgid "White"
11117 msgstr "Biela"
11119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11123 msgid "Black"
11124 msgstr "Čierna"
11126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11127 msgid "Copy color"
11128 msgstr "Kopírovať farbu"
11130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11131 msgid "Paste color"
11132 msgstr "Vložiť farbu"
11134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11136 msgid "Swap fill and stroke"
11137 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
11139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11142 msgid "Make fill opaque"
11143 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
11145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11146 msgid "Make stroke opaque"
11147 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
11149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11150 msgid "Remove"
11151 msgstr "Odstrániť"
11153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11154 msgid "Apply last set color to fill"
11155 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
11157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11158 msgid "Apply last set color to stroke"
11159 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
11161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11162 msgid "Apply last selected color to fill"
11163 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
11165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11166 msgid "Apply last selected color to stroke"
11167 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
11169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11170 msgid "Invert fill"
11171 msgstr "Invertovať výplň"
11173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11174 msgid "Invert stroke"
11175 msgstr "Invertovať ťah"
11177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11178 msgid "White fill"
11179 msgstr "Biela výplň"
11181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11182 msgid "White stroke"
11183 msgstr "Biely ťah"
11185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11186 msgid "Black fill"
11187 msgstr "Čierna výplň"
11189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11190 msgid "Black stroke"
11191 msgstr "Čierny ťah"
11193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11194 msgid "Paste fill"
11195 msgstr "Vložiť výplň"
11197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11198 msgid "Paste stroke"
11199 msgstr "Vložiť ťah"
11201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11202 msgid "Change stroke width"
11203 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
11205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11206 msgid ", drag to adjust"
11207 msgstr ", ťahaním dolaďte"
11209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11210 #, c-format
11211 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11212 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
11214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11215 msgid " (averaged)"
11216 msgstr " (priemer)"
11218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11219 msgid "0 (transparent)"
11220 msgstr "0 (priesvitný)"
11222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11223 msgid "100% (opaque)"
11224 msgstr "100% (nepriesvitný)"
11226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11227 msgid "Adjust saturation"
11228 msgstr "Doladiť sýtosť"
11230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11231 #, c-format
11232 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11233 msgstr "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
11235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11236 msgid "Adjust lightness"
11237 msgstr "Doladiť jas"
11239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11240 #, c-format
11241 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11242 msgstr "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
11244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11245 msgid "Adjust hue"
11246 msgstr "Doladiť odtieň"
11248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11249 #, c-format
11250 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11251 msgstr "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
11253 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11254 msgid "P_age size:"
11255 msgstr "_Veľkosť stránky:"
11257 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11258 msgid "Page orientation:"
11259 msgstr "Orientácia stránky:"
11261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11262 msgid "_Landscape"
11263 msgstr "_Krajinka"
11265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11266 msgid "_Portrait"
11267 msgstr "_Portrét"
11269 #. ## Set up custom size frame
11270 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11271 msgid "Custom size"
11272 msgstr "Vlastná veľkosť"
11274 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11275 msgid "_Fit page to selection"
11276 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
11278 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11279 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
11280 msgstr "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je nič vybrané"
11282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11283 msgid "U_nits:"
11284 msgstr "_Jednotky:"
11286 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11287 msgid "Width of paper"
11288 msgstr "Šírka papiera"
11290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11291 msgid "_Height:"
11292 msgstr "_Výška:"
11294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11295 msgid "Height of paper"
11296 msgstr "Výška papiera"
11298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11299 msgid "Set page size"
11300 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
11302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11303 msgid "L Gradient"
11304 msgstr "L farebný prechod"
11306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11307 msgid "R Gradient"
11308 msgstr "R farebný prechod"
11310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11311 #, c-format
11312 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11313 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
11315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11316 #, c-format
11317 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11318 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
11320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11321 #, c-format
11322 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11323 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
11325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11326 #, c-format
11327 msgid "O:%.3g"
11328 msgstr "K:%.3g"
11330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11331 #, c-format
11332 msgid "O:.%d"
11333 msgstr "K:.%d"
11335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11336 #, c-format
11337 msgid "Opacity: %.3g"
11338 msgstr "Krytie: %.3g"
11340 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11341 msgid "Reset"
11342 msgstr "Obnoviť "
11344 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11345 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
11346 msgstr "Zmeniť bázu generátora náhodných čisel; tým sa vytvorí iná postupnosť náhodných čisel,"
11348 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11349 msgid "Vector"
11350 msgstr "Vektor"
11352 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11353 msgid "Bitmap"
11354 msgstr "Bitmapa"
11356 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11357 msgid "Backend"
11358 msgstr "Backend"
11360 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11361 msgid "Bitmap options"
11362 msgstr "Voľby bitmapy"
11364 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11365 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11366 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
11368 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11369 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
11370 msgstr "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú správne vykreslené."
11372 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11373 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
11374 msgstr "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
11376 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
11377 msgid "Split vanishing points"
11378 msgstr "Rozdeliť spojnice"
11380 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
11381 msgid "Merge vanishing points"
11382 msgstr "Zlúčiť spojnice"
11384 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
11385 msgid "3D box: Move vanishing point"
11386 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
11388 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
11389 #, c-format
11390 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11391 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11392 msgstr[0] "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
11393 msgstr[1] "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
11394 msgstr[2] "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
11396 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11397 #. but currently we update the status message anyway
11398 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
11399 #, c-format
11400 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11401 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11402 msgstr[0] "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
11403 msgstr[1] "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
11404 msgstr[2] "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
11406 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
11407 #, c-format
11408 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11409 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11410 msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
11411 msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
11412 msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
11414 #: ../src/verbs.cpp:1122
11415 msgid "Switch to next layer"
11416 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
11418 #: ../src/verbs.cpp:1123
11419 msgid "Switched to next layer."
11420 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
11422 #: ../src/verbs.cpp:1125
11423 msgid "Cannot go past last layer."
11424 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
11426 #: ../src/verbs.cpp:1134
11427 msgid "Switch to previous layer"
11428 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
11430 #: ../src/verbs.cpp:1135
11431 msgid "Switched to previous layer."
11432 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
11434 #: ../src/verbs.cpp:1137
11435 msgid "Cannot go before first layer."
11436 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
11438 #: ../src/verbs.cpp:1154
11439 #: ../src/verbs.cpp:1238
11440 msgid "No current layer."
11441 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
11443 #: ../src/verbs.cpp:1183
11444 #: ../src/verbs.cpp:1187
11445 #, c-format
11446 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11447 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
11449 #: ../src/verbs.cpp:1184
11450 msgid "Layer to top"
11451 msgstr "Vrstvu na vrch"
11453 #: ../src/verbs.cpp:1188
11454 msgid "Raise layer"
11455 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
11457 #: ../src/verbs.cpp:1191
11458 #: ../src/verbs.cpp:1195
11459 #, c-format
11460 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11461 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
11463 #: ../src/verbs.cpp:1192
11464 msgid "Layer to bottom"
11465 msgstr "Vrstvu na spodok"
11467 #: ../src/verbs.cpp:1196
11468 msgid "Lower layer"
11469 msgstr "Znížiť vrstvu"
11471 #: ../src/verbs.cpp:1205
11472 msgid "Cannot move layer any further."
11473 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
11475 #: ../src/verbs.cpp:1233
11476 msgid "Delete layer"
11477 msgstr "Odstrániť vrstvu"
11479 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11480 #: ../src/verbs.cpp:1236
11481 msgid "Deleted layer."
11482 msgstr "Vrstva odstránená."
11484 #: ../src/verbs.cpp:1318
11485 msgid "Flip horizontally"
11486 msgstr "Preklopiť vodorovne"
11488 #: ../src/verbs.cpp:1333
11489 msgid "Flip vertically"
11490 msgstr "Preklopiť zvisle"
11492 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11493 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11494 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11495 #: ../src/verbs.cpp:1803
11496 msgid "tutorial-basic.svg"
11497 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
11499 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11500 #: ../src/verbs.cpp:1807
11501 msgid "tutorial-shapes.svg"
11502 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11504 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11505 #: ../src/verbs.cpp:1811
11506 msgid "tutorial-advanced.svg"
11507 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11509 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11510 #: ../src/verbs.cpp:1815
11511 msgid "tutorial-tracing.svg"
11512 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11514 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11515 #: ../src/verbs.cpp:1819
11516 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11517 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11520 #: ../src/verbs.cpp:1823
11521 msgid "tutorial-elements.svg"
11522 msgstr "tutorial-elements.svg"
11524 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11525 #: ../src/verbs.cpp:1827
11526 msgid "tutorial-tips.svg"
11527 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2104
11530 #: ../src/verbs.cpp:2594
11531 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11532 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2108
11535 #: ../src/verbs.cpp:2596
11536 msgid "Unlock all objects in all layers"
11537 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2112
11540 #: ../src/verbs.cpp:2598
11541 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11542 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2116
11545 #: ../src/verbs.cpp:2600
11546 msgid "Unhide all objects in all layers"
11547 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2131
11550 msgid "Does nothing"
11551 msgstr "Nerobí nič"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2134
11554 msgid "Create new document from the default template"
11555 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2136
11558 msgid "_Open..."
11559 msgstr "_Otvoriť..."
11561 #: ../src/verbs.cpp:2137
11562 msgid "Open an existing document"
11563 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2138
11566 msgid "Re_vert"
11567 msgstr "_Vrátiť"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2139
11570 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11571 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2140
11574 msgid "_Save"
11575 msgstr "_Uložiť"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2140
11578 msgid "Save document"
11579 msgstr "Uloží dokument"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2142
11582 msgid "Save _As..."
11583 msgstr "Uložiť ako..."
11585 #: ../src/verbs.cpp:2143
11586 msgid "Save document under a new name"
11587 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2144
11590 msgid "Save a Cop_y..."
11591 msgstr "Uložiť kópiu..."
11593 #: ../src/verbs.cpp:2145
11594 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11595 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2146
11598 msgid "_Print..."
11599 msgstr "_Tlačiť..."
11601 #: ../src/verbs.cpp:2146
11602 msgid "Print document"
11603 msgstr "Vytlačí dokument"
11605 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11606 #: ../src/verbs.cpp:2149
11607 msgid "Vac_uum Defs"
11608 msgstr "_Vyčistiť definície"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2149
11611 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
11612 msgstr "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2151
11615 msgid "Print Previe_w"
11616 msgstr "Ukážka pred tlačou"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2152
11619 msgid "Preview document printout"
11620 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2153
11623 msgid "_Import..."
11624 msgstr "_Importovať..."
11626 #: ../src/verbs.cpp:2154
11627 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11628 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2155
11631 msgid "_Export Bitmap..."
11632 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
11634 #: ../src/verbs.cpp:2156
11635 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11636 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2157
11639 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11640 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2158
11643 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11644 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2158
11647 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11648 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2159
11651 msgid "N_ext Window"
11652 msgstr "Nasl_edujúce okno"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2160
11655 msgid "Switch to the next document window"
11656 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2161
11659 msgid "P_revious Window"
11660 msgstr "Predchádzajúce okno"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2162
11663 msgid "Switch to the previous document window"
11664 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2163
11667 msgid "_Close"
11668 msgstr "_Zatvoriť"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2164
11671 msgid "Close this document window"
11672 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2165
11675 msgid "_Quit"
11676 msgstr "_Koniec"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2165
11679 msgid "Quit Inkscape"
11680 msgstr "Ukončí Inkscape"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2168
11683 msgid "Undo last action"
11684 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2171
11687 msgid "Do again the last undone action"
11688 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2172
11691 msgid "Cu_t"
11692 msgstr "Vys_trihnúť"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2173
11695 msgid "Cut selection to clipboard"
11696 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2174
11699 msgid "_Copy"
11700 msgstr "_Kopírovať"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2175
11703 msgid "Copy selection to clipboard"
11704 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2176
11707 msgid "_Paste"
11708 msgstr "_Vložiť"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2177
11711 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11712 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2178
11715 msgid "Paste _Style"
11716 msgstr "Vložiť š_týl"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2179
11719 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11720 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2181
11723 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11724 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2182
11727 msgid "Paste _Width"
11728 msgstr "Vložiť _šírku"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2183
11731 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11732 msgstr "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2184
11735 msgid "Paste _Height"
11736 msgstr "Vložiť _výšku"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2185
11739 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11740 msgstr "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2186
11743 msgid "Paste Size Separately"
11744 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2187
11747 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11748 msgstr "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2188
11751 msgid "Paste Width Separately"
11752 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2189
11755 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
11756 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2190
11759 msgid "Paste Height Separately"
11760 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2191
11763 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
11764 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2192
11767 msgid "Paste _In Place"
11768 msgstr "Vložiť na m_iesto"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2193
11771 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11772 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2194
11775 msgid "Paste Path _Effect"
11776 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2195
11779 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11780 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2196
11783 msgid "_Delete"
11784 msgstr "_Zmazať"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2197
11787 msgid "Delete selection"
11788 msgstr "Zmaže výber"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2198
11791 msgid "Duplic_ate"
11792 msgstr "_Duplikovať"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2199
11795 msgid "Duplicate selected objects"
11796 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2200
11799 msgid "Create Clo_ne"
11800 msgstr "Vytvoriť klo_n"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2201
11803 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11804 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2202
11807 msgid "Unlin_k Clone"
11808 msgstr "Odpojiť _klon"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2203
11811 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
11812 msgstr "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2204
11815 msgid "Select _Original"
11816 msgstr "Vybrať _originál"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2205
11819 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11820 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
11822 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11823 #: ../src/verbs.cpp:2207
11824 msgid "Objects to _Marker"
11825 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2208
11828 msgid "Convert selection to a line marker"
11829 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
11831 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11832 #: ../src/verbs.cpp:2210
11833 msgid "Objects to Gu_ides"
11834 msgstr "Objekty na _vodidlá"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2211
11837 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
11838 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
11840 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11841 #: ../src/verbs.cpp:2213
11842 msgid "Objects to Patter_n"
11843 msgstr "O_bjekty na vzorku"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2214
11846 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11847 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
11849 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11850 #: ../src/verbs.cpp:2216
11851 msgid "Pattern to _Objects"
11852 msgstr "Vzorku na _objekty"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2217
11855 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11856 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2218
11859 msgid "Clea_r All"
11860 msgstr "Všetko z_mazať"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2219
11863 msgid "Delete all objects from document"
11864 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2220
11867 msgid "Select Al_l"
11868 msgstr "Vybrať _všetko"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2221
11871 msgid "Select all objects or all nodes"
11872 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2222
11875 msgid "Select All in All La_yers"
11876 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2223
11879 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11880 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2224
11883 msgid "In_vert Selection"
11884 msgstr "In_vertovať výber"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2225
11887 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11888 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2226
11891 msgid "Invert in All Layers"
11892 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2227
11895 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11896 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2228
11899 msgid "Select Next"
11900 msgstr "Vybrať nasledovný"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2229
11903 msgid "Select next object or node"
11904 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2230
11907 msgid "Select Previous"
11908 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2231
11911 msgid "Select previous object or node"
11912 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2232
11915 msgid "D_eselect"
11916 msgstr "Odzn_ačiť"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2233
11919 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11920 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2234
11923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
11924 msgid "Next Path Effect Parameter"
11925 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2235
11928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
11929 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11930 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
11932 #. Selection
11933 #: ../src/verbs.cpp:2238
11934 msgid "Raise to _Top"
11935 msgstr "_Presunúť na vrchol"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2239
11938 msgid "Raise selection to top"
11939 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2240
11942 msgid "Lower to _Bottom"
11943 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2241
11946 msgid "Lower selection to bottom"
11947 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2242
11950 msgid "_Raise"
11951 msgstr "P_resunúť vyššie"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2243
11954 msgid "Raise selection one step"
11955 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2244
11958 msgid "_Lower"
11959 msgstr "Presu_núť nižšie"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2245
11962 msgid "Lower selection one step"
11963 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2246
11966 msgid "_Group"
11967 msgstr "_Zoskupiť"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2247
11970 msgid "Group selected objects"
11971 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2249
11974 msgid "Ungroup selected groups"
11975 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2251
11978 msgid "_Put on Path"
11979 msgstr "Umiestniť na _cestu"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2253
11982 msgid "_Remove from Path"
11983 msgstr "Odst_rániť z cesty"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2255
11986 msgid "Remove Manual _Kerns"
11987 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
11989 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11990 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11991 #: ../src/verbs.cpp:2258
11992 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11993 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2260
11996 msgid "_Union"
11997 msgstr "Z_jednotenie"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2261
12000 msgid "Create union of selected paths"
12001 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2262
12004 msgid "_Intersection"
12005 msgstr "Pr_ienik"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2263
12008 msgid "Create intersection of selected paths"
12009 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2264
12012 msgid "_Difference"
12013 msgstr "Roz_diel"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2265
12016 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12017 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2266
12020 msgid "E_xclusion"
12021 msgstr "_Vylúčenie"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2267
12024 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
12025 msgstr "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2268
12028 msgid "Di_vision"
12029 msgstr "Ro_zdelenie"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2269
12032 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12033 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
12035 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12036 #. Advanced tutorial for more info
12037 #: ../src/verbs.cpp:2272
12038 msgid "Cut _Path"
12039 msgstr "Orezať _cestu"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2273
12042 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12043 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
12045 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12046 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12047 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12048 #: ../src/verbs.cpp:2277
12049 msgid "Outs_et"
12050 msgstr "Posunúť _von"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2278
12053 msgid "Outset selected paths"
12054 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2280
12057 msgid "O_utset Path by 1 px"
12058 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2281
12061 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12062 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2283
12065 msgid "O_utset Path by 10 px"
12066 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2284
12069 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12070 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
12072 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12073 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12074 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12075 #: ../src/verbs.cpp:2288
12076 msgid "I_nset"
12077 msgstr "Posu_núť dnu"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2289
12080 msgid "Inset selected paths"
12081 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2291
12084 msgid "I_nset Path by 1 px"
12085 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2292
12088 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12089 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2294
12092 msgid "I_nset Path by 10 px"
12093 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2295
12096 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12097 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2297
12100 msgid "D_ynamic Offset"
12101 msgstr "D_ynamický posun"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2297
12104 msgid "Create a dynamic offset object"
12105 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2299
12108 msgid "_Linked Offset"
12109 msgstr "_Prepojený posun"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2300
12112 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12113 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2302
12116 msgid "_Stroke to Path"
12117 msgstr "Ťah na ce_stu"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2303
12120 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12121 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2304
12124 msgid "Si_mplify"
12125 msgstr "Zj_ednodušiť"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2305
12128 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12129 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2306
12132 msgid "_Reverse"
12133 msgstr "_Obrátiť smer"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2307
12136 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12137 msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
12139 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12140 #: ../src/verbs.cpp:2309
12141 msgid "_Trace Bitmap..."
12142 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
12144 #: ../src/verbs.cpp:2310
12145 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12146 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2311
12149 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12150 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2312
12153 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12154 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2313
12157 msgid "_Combine"
12158 msgstr "_Kombinovať"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2314
12161 msgid "Combine several paths into one"
12162 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
12164 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12165 #. Advanced tutorial for more info
12166 #: ../src/verbs.cpp:2317
12167 msgid "Break _Apart"
12168 msgstr "_Rozdeliť na časti"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2318
12171 msgid "Break selected paths into subpaths"
12172 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2319
12175 msgid "Rows and Columns..."
12176 msgstr "Riadky a stĺpce..."
12178 #: ../src/verbs.cpp:2320
12179 msgid "Arrange selected objects in a table"
12180 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
12182 #. Layer
12183 #: ../src/verbs.cpp:2322
12184 msgid "_Add Layer..."
12185 msgstr "_Nová vrstva..."
12187 #: ../src/verbs.cpp:2323
12188 msgid "Create a new layer"
12189 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2324
12192 msgid "Re_name Layer..."
12193 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
12195 #: ../src/verbs.cpp:2325
12196 msgid "Rename the current layer"
12197 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2326
12200 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12201 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2327
12204 msgid "Switch to the layer above the current"
12205 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2328
12208 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12209 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2329
12212 msgid "Switch to the layer below the current"
12213 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2330
12216 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12217 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2331
12220 msgid "Move selection to the layer above the current"
12221 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2332
12224 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12225 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2333
12228 msgid "Move selection to the layer below the current"
12229 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2334
12232 msgid "Layer to _Top"
12233 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2335
12236 msgid "Raise the current layer to the top"
12237 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2336
12240 msgid "Layer to _Bottom"
12241 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2337
12244 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12245 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2338
12248 msgid "_Raise Layer"
12249 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2339
12252 msgid "Raise the current layer"
12253 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2340
12256 msgid "_Lower Layer"
12257 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2341
12260 msgid "Lower the current layer"
12261 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2342
12264 msgid "_Delete Current Layer"
12265 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2343
12268 msgid "Delete the current layer"
12269 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
12271 #  Object
12272 #. Object
12273 #: ../src/verbs.cpp:2346
12274 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12275 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
12277 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12278 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12279 #: ../src/verbs.cpp:2349
12280 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12281 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2350
12284 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12285 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
12287 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12288 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12289 #: ../src/verbs.cpp:2353
12290 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12291 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2354
12294 msgid "Remove _Transformations"
12295 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2355
12298 msgid "Remove transformations from object"
12299 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2356
12302 msgid "_Object to Path"
12303 msgstr "_Objekt na cestu"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2357
12306 msgid "Convert selected object to path"
12307 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2358
12310 msgid "_Flow into Frame"
12311 msgstr "_Tok textu do rámca"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2359
12314 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
12315 msgstr "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok spojený s rámcom objektu"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2360
12318 msgid "_Unflow"
12319 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2361
12322 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12323 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2362
12326 msgid "_Convert to Text"
12327 msgstr "_Konvertovať na text"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2363
12330 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12331 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2365
12334 msgid "Flip _Horizontal"
12335 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2365
12338 msgid "Flip selected objects horizontally"
12339 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2368
12342 msgid "Flip _Vertical"
12343 msgstr "Preklopiť z_visle"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2368
12346 msgid "Flip selected objects vertically"
12347 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2371
12350 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12351 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2373
12354 msgid "Edit mask"
12355 msgstr "Upraviť masku"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2374
12358 #: ../src/verbs.cpp:2380
12359 msgid "_Release"
12360 msgstr "_Uvoľniť"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2375
12363 msgid "Remove mask from selection"
12364 msgstr "Odstráni masku z výberu"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2377
12367 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12368 msgstr "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako orezávaciu cestu)"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2379
12371 msgid "Edit clipping path"
12372 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2381
12375 msgid "Remove clipping path from selection"
12376 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
12378 #. Tools
12379 #: ../src/verbs.cpp:2384
12380 msgid "Select"
12381 msgstr "Vybrať"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2385
12384 msgid "Select and transform objects"
12385 msgstr "Výber a transformácia objektov"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2386
12388 msgid "Node Edit"
12389 msgstr "Upraviť uzol"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2387
12392 msgid "Edit paths by nodes"
12393 msgstr "Upraviť uzly cesty"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2389
12396 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12397 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2391
12400 msgid "Create rectangles and squares"
12401 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2393
12404 msgid "Create 3D boxes"
12405 msgstr "Vytvoriť kvádre"
12407 #: ../src/verbs.cpp:2395
12408 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12409 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2397
12412 msgid "Create stars and polygons"
12413 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2399
12416 msgid "Create spirals"
12417 msgstr "Vytvorenie špirál"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2401
12420 msgid "Draw freehand lines"
12421 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2403
12424 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12425 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2405
12428 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12429 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2407
12432 msgid "Create and edit text objects"
12433 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2409
12436 msgid "Create and edit gradients"
12437 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2411
12440 msgid "Zoom in or out"
12441 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2413
12444 msgid "Pick colors from image"
12445 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2415
12448 msgid "Create diagram connectors"
12449 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2417
12452 msgid "Fill bounded areas"
12453 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
12455 #. Tool prefs
12456 #: ../src/verbs.cpp:2420
12457 msgid "Selector Preferences"
12458 msgstr "Nastavenie Výberu"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2421
12461 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12462 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2422
12465 msgid "Node Tool Preferences"
12466 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2423
12469 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12470 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
12472 # TODO: check
12473 #: ../src/verbs.cpp:2424
12474 msgid "Tweak Tool Preferences"
12475 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
12477 # TODO: check
12478 #: ../src/verbs.cpp:2425
12479 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12480 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2426
12483 msgid "Rectangle Preferences"
12484 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
12486 #: ../src/verbs.cpp:2427
12487 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12488 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2428
12491 msgid "3D Box Preferences"
12492 msgstr "Nastavenia kvádra"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2429
12495 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12496 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2430
12499 msgid "Ellipse Preferences"
12500 msgstr "Nastavenia elipsy"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2431
12503 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12504 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2432
12507 msgid "Star Preferences"
12508 msgstr "Nastavenia hviezdy"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2433
12511 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12512 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2434
12515 msgid "Spiral Preferences"
12516 msgstr "Nastavenia špirály"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2435
12519 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12520 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2436
12523 msgid "Pencil Preferences"
12524 msgstr "Nastavenia ceruzky"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2437
12527 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12528 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2438
12531 msgid "Pen Preferences"
12532 msgstr "Nastavenia pera"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2439
12535 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12536 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
12538 #: ../src/verbs.cpp:2440
12539 msgid "Calligraphic Preferences"
12540 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
12542 #: ../src/verbs.cpp:2441
12543 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12544 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
12546 #: ../src/verbs.cpp:2442
12547 msgid "Text Preferences"
12548 msgstr "Nastavenie textu"
12550 #: ../src/verbs.cpp:2443
12551 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12552 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
12554 #: ../src/verbs.cpp:2444
12555 msgid "Gradient Preferences"
12556 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
12558 #: ../src/verbs.cpp:2445
12559 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12560 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
12562 #: ../src/verbs.cpp:2446
12563 msgid "Zoom Preferences"
12564 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2447
12567 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12568 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2448
12571 msgid "Dropper Preferences"
12572 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2449
12575 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12576 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2450
12579 msgid "Connector Preferences"
12580 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2451
12583 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12584 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2452
12587 msgid "Paint Bucket Preferences"
12588 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2453
12591 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12592 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
12594 #. Zoom/View
12595 #: ../src/verbs.cpp:2456
12596 msgid "Zoom In"
12597 msgstr "Priblížiť"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2456
12600 msgid "Zoom in"
12601 msgstr "Priblíži zobrazenie"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2457
12604 msgid "Zoom Out"
12605 msgstr "Oddialiť"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2457
12608 msgid "Zoom out"
12609 msgstr "Oddiali zobrazenie"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2458
12612 msgid "_Rulers"
12613 msgstr "_Pravítka"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2458
12616 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12617 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2459
12620 msgid "Scroll_bars"
12621 msgstr "Po_suvníky"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2459
12624 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12625 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2460
12628 msgid "_Grid"
12629 msgstr "M_riežka"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2460
12632 msgid "Show or hide the grid"
12633 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2461
12636 msgid "G_uides"
12637 msgstr "_Vodidlá"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2461
12640 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12641 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2463
12644 msgid "Nex_t Zoom"
12645 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2463
12648 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12649 msgstr "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2465
12652 msgid "Pre_vious Zoom"
12653 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2465
12656 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12657 msgstr "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
12659 #: ../src/verbs.cpp:2467
12660 msgid "Zoom 1:_1"
12661 msgstr "Mierka 1:_1"
12663 #: ../src/verbs.cpp:2467
12664 msgid "Zoom to 1:1"
12665 msgstr "Mierka 1:1"
12667 #: ../src/verbs.cpp:2469
12668 msgid "Zoom 1:_2"
12669 msgstr "Mierka 1:_2"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2469
12672 msgid "Zoom to 1:2"
12673 msgstr "Mierka 1:2"
12675 #: ../src/verbs.cpp:2471
12676 msgid "_Zoom 2:1"
12677 msgstr "_Mierka 2:1"
12679 #: ../src/verbs.cpp:2471
12680 msgid "Zoom to 2:1"
12681 msgstr "Mierka 2:1"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2474
12684 msgid "_Fullscreen"
12685 msgstr "Na _celú obrazovku"
12687 #: ../src/verbs.cpp:2474
12688 msgid "Stretch this document window to full screen"
12689 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2477
12692 msgid "Duplic_ate Window"
12693 msgstr "Duplikov_ať okno"
12695 #: ../src/verbs.cpp:2477
12696 msgid "Open a new window with the same document"
12697 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2479
12700 msgid "_New View Preview"
12701 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2480
12704 msgid "New View Preview"
12705 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
12707 #. "view_new_preview"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2482
12709 msgid "_Normal"
12710 msgstr "_Normálne"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2483
12713 msgid "Switch to normal display mode"
12714 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2484
12717 msgid "_Outline"
12718 msgstr "_Obrys"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2485
12721 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12722 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2486
12725 msgid "_Toggle"
12726 msgstr "_Prepnutie"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2487
12729 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12730 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2489
12733 msgid "Color-managed view"
12734 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2490
12737 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12738 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2492
12741 msgid "Ico_n Preview..."
12742 msgstr "Náhľad iko_ny..."
12744 #: ../src/verbs.cpp:2493
12745 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12746 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2495
12749 msgid "Zoom to fit page in window"
12750 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2496
12753 msgid "Page _Width"
12754 msgstr "_Šírka strany"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2497
12757 msgid "Zoom to fit page width in window"
12758 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2499
12761 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12762 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2501
12765 msgid "Zoom to fit selection in window"
12766 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
12768 #. Dialogs
12769 #: ../src/verbs.cpp:2504
12770 msgid "In_kscape Preferences..."
12771 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
12773 #: ../src/verbs.cpp:2505
12774 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12775 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2506
12778 msgid "_Document Properties..."
12779 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
12781 #: ../src/verbs.cpp:2507
12782 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12783 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2508
12786 msgid "Document _Metadata..."
12787 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
12789 #: ../src/verbs.cpp:2509
12790 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12791 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
12793 #: ../src/verbs.cpp:2510
12794 msgid "_Fill and Stroke..."
12795 msgstr "Výp_lň a ťah..."
12797 #: ../src/verbs.cpp:2511
12798 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12799 msgstr "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. objektov"
12801 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12802 #: ../src/verbs.cpp:2513
12803 msgid "S_watches..."
12804 msgstr "Vzorkovník..."
12806 #: ../src/verbs.cpp:2514
12807 msgid "Select colors from a swatches palette"
12808 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
12810 #: ../src/verbs.cpp:2515
12811 msgid "Transfor_m..."
12812 msgstr "Transfor_mácia..."
12814 #: ../src/verbs.cpp:2516
12815 msgid "Precisely control objects' transformations"
12816 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
12818 #: ../src/verbs.cpp:2517
12819 msgid "_Align and Distribute..."
12820 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
12822 #: ../src/verbs.cpp:2518
12823 msgid "Align and distribute objects"
12824 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
12826 #: ../src/verbs.cpp:2519
12827 msgid "Undo _History..."
12828 msgstr "_História vrátení..."
12830 #: ../src/verbs.cpp:2520
12831 msgid "Undo History"
12832 msgstr "História vrátení"
12834 #: ../src/verbs.cpp:2521
12835 msgid "_Text and Font..."
12836 msgstr "Text a pís_mo..."
12838 #: ../src/verbs.cpp:2522
12839 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12840 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
12842 #: ../src/verbs.cpp:2523
12843 msgid "_XML Editor..."
12844 msgstr "_XML editor..."
12846 #: ../src/verbs.cpp:2524
12847 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12848 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2525
12851 msgid "_Find..."
12852 msgstr "_Hľadať..."
12854 #: ../src/verbs.cpp:2526
12855 msgid "Find objects in document"
12856 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2527
12859 msgid "_Messages..."
12860 msgstr "Sprá_vy..."
12862 #: ../src/verbs.cpp:2528
12863 msgid "View debug messages"
12864 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2529
12867 msgid "S_cripts..."
12868 msgstr "_Skripty..."
12870 #: ../src/verbs.cpp:2530
12871 msgid "Run scripts"
12872 msgstr "Spustiť skripty"
12874 #: ../src/verbs.cpp:2531
12875 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12876 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
12878 #: ../src/verbs.cpp:2532
12879 msgid "Show or hide all open dialogs"
12880 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
12882 #: ../src/verbs.cpp:2533
12883 msgid "Create Tiled Clones..."
12884 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
12886 #: ../src/verbs.cpp:2534
12887 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
12888 msgstr "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo rozptýliť"
12890 #: ../src/verbs.cpp:2535
12891 msgid "_Object Properties..."
12892 msgstr "Nastavenia objektu..."
12894 #: ../src/verbs.cpp:2536
12895 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12896 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
12898 #: ../src/verbs.cpp:2539
12899 msgid "_Instant Messaging..."
12900 msgstr "Sprá_vy..."
12902 #: ../src/verbs.cpp:2539
12903 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12904 msgstr "Klient Jabber pre správy"
12906 #: ../src/verbs.cpp:2541
12907 msgid "_Input Devices..."
12908 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
12910 #: ../src/verbs.cpp:2542
12911 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12912 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
12914 #: ../src/verbs.cpp:2543
12915 msgid "_Extensions..."
12916 msgstr "_Rozšírenia..."
12918 #: ../src/verbs.cpp:2544
12919 msgid "Query information about extensions"
12920 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
12922 #: ../src/verbs.cpp:2545
12923 msgid "Layer_s..."
12924 msgstr "Vr_stvy..."
12926 #: ../src/verbs.cpp:2546
12927 msgid "View Layers"
12928 msgstr "Zobrazí vrstvy"
12930 #: ../src/verbs.cpp:2547
12931 msgid "Path Effects..."
12932 msgstr "Efekty ciest..."
12934 #: ../src/verbs.cpp:2548
12935 msgid "Manage path effects"
12936 msgstr "Spravovať efekty ciest"
12938 #: ../src/verbs.cpp:2549
12939 msgid "Filter Effects..."
12940 msgstr "Efekty filtra..."
12942 #: ../src/verbs.cpp:2550
12943 msgid "Manage SVG filter effects"
12944 msgstr "Spravovať SVG efekty filtra"
12946 #. Help
12947 #: ../src/verbs.cpp:2553
12948 msgid "About E_xtensions"
12949 msgstr "O _rozšíreniach"
12951 #: ../src/verbs.cpp:2554
12952 msgid "Information on Inkscape extensions"
12953 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
12955 #: ../src/verbs.cpp:2555
12956 msgid "About _Memory"
12957 msgstr "O _pamäti"
12959 #: ../src/verbs.cpp:2556
12960 msgid "Memory usage information"
12961 msgstr "Informácie o využití pamäte"
12963 #: ../src/verbs.cpp:2557
12964 msgid "_About Inkscape"
12965 msgstr "_O Inkscape"
12967 #: ../src/verbs.cpp:2558
12968 msgid "Inkscape version, authors, license"
12969 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
12971 #. "help_about"
12972 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12973 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12974 #. Tutorials
12975 #: ../src/verbs.cpp:2563
12976 msgid "Inkscape: _Basic"
12977 msgstr "Inkscape: _Základy"
12979 #: ../src/verbs.cpp:2564
12980 msgid "Getting started with Inkscape"
12981 msgstr "Úvod do Inkscape"
12983 #. "tutorial_basic"
12984 #: ../src/verbs.cpp:2565
12985 msgid "Inkscape: _Shapes"
12986 msgstr "Inkscape: _Tvary"
12988 #: ../src/verbs.cpp:2566
12989 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12990 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
12992 #: ../src/verbs.cpp:2567
12993 msgid "Inkscape: _Advanced"
12994 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
12996 #: ../src/verbs.cpp:2568
12997 msgid "Advanced Inkscape topics"
12998 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
13000 #. "tutorial_advanced"
13001 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13002 #: ../src/verbs.cpp:2570
13003 msgid "Inkscape: T_racing"
13004 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
13006 #: ../src/verbs.cpp:2571
13007 msgid "Using bitmap tracing"
13008 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
13010 #. "tutorial_tracing"
13011 #: ../src/verbs.cpp:2572
13012 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13013 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
13015 #: ../src/verbs.cpp:2573
13016 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13017 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
13019 #: ../src/verbs.cpp:2574
13020 msgid "_Elements of Design"
13021 msgstr "_Prvky návrhu"
13023 #: ../src/verbs.cpp:2575
13024 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13025 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
13027 #. "tutorial_design"
13028 #: ../src/verbs.cpp:2576
13029 msgid "_Tips and Tricks"
13030 msgstr "_Tipy a triky"
13032 #: ../src/verbs.cpp:2577
13033 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13034 msgstr "Rôzne tipy a triky"
13036 #. "tutorial_tips"
13037 #. Effect
13038 #: ../src/verbs.cpp:2580
13039 msgid "Previous Effect"
13040 msgstr "Predchádzajúci efekt"
13042 #: ../src/verbs.cpp:2581
13043 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13044 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
13046 #: ../src/verbs.cpp:2582
13047 msgid "Previous Effect Settings..."
13048 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
13050 #: ../src/verbs.cpp:2583
13051 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13052 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
13054 #. Fit Page
13055 #: ../src/verbs.cpp:2586
13056 msgid "Fit Page to Selection"
13057 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
13059 #: ../src/verbs.cpp:2587
13060 msgid "Fit the page to the current selection"
13061 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
13063 #: ../src/verbs.cpp:2588
13064 msgid "Fit Page to Drawing"
13065 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
13067 #: ../src/verbs.cpp:2589
13068 msgid "Fit the page to the drawing"
13069 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
13071 #: ../src/verbs.cpp:2590
13072 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13073 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
13075 #: ../src/verbs.cpp:2591
13076 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13077 msgstr "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
13079 #. LockAndHide
13080 #: ../src/verbs.cpp:2593
13081 msgid "Unlock All"
13082 msgstr "Odomknúť všetko"
13084 #: ../src/verbs.cpp:2595
13085 msgid "Unlock All in All Layers"
13086 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
13088 #: ../src/verbs.cpp:2597
13089 msgid "Unhide All"
13090 msgstr "Odkryť všetko"
13092 #: ../src/verbs.cpp:2599
13093 msgid "Unhide All in All Layers"
13094 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
13096 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13097 msgid "Dash pattern"
13098 msgstr "Vzorka čiarkovania"
13100 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13101 msgid "Pattern offset"
13102 msgstr "Posun vzorky"
13104 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13105 #, c-format
13106 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13107 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
13109 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13110 #, c-format
13111 msgid "%s: %d - Inkscape"
13112 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13114 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13115 #, c-format
13116 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13117 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
13119 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13120 #, c-format
13121 msgid "%s - Inkscape"
13122 msgstr "%s - Inkscape"
13124 #. Family frame
13125 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13126 msgid "Font family"
13127 msgstr "Rodina písma"
13129 #. Style frame
13130 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13131 msgid "Style"
13132 msgstr "Štýl"
13134 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13135 msgid "Font size:"
13136 msgstr "Veľkosť písma:"
13138 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13139 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13140 #. * some representative characters that users of your locale will be
13141 #. * interested in.
13142 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
13144 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13145 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
13147 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13149 msgid "Edit..."
13150 msgstr "Upraviť..."
13152 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13153 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13154 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13155 msgstr "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod=\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod=\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere (spreadMethod=\"reflect\")"
13157 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13158 msgid "reflected"
13159 msgstr "odrazené"
13161 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13162 msgid "direct"
13163 msgstr "priame"
13165 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13166 msgid "Repeat:"
13167 msgstr "Opakovať:"
13169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13170 msgid "Assign gradient to object"
13171 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
13173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13174 msgid "<small>No gradients</small>"
13175 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
13177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13178 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13179 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
13181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13182 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13183 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
13185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13186 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13187 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
13189 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13190 msgid "Edit the stops of the gradient"
13191 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
13193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
13198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
13202 msgid "<b>New:</b>"
13203 msgstr "<b>Nový:</b>"
13205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13206 msgid "Create linear gradient"
13207 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
13209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13210 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13211 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
13213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13214 msgid "on"
13215 msgstr "pre"
13217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13218 msgid "Create gradient in the fill"
13219 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
13221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13222 msgid "Create gradient in the stroke"
13223 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
13225 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13226 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
13235 msgid "<b>Change:</b>"
13236 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
13238 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13239 msgid "No gradients in document"
13240 msgstr "V dokumente nie je prechod"
13242 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13243 msgid "No gradient selected"
13244 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
13246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13247 msgid "No stops in gradient"
13248 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
13250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13251 msgid "Change gradient stop offset"
13252 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
13254 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13255 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13256 msgid "Add stop"
13257 msgstr "Pridať priehradku"
13259 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13260 msgid "Add another control stop to gradient"
13261 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
13263 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13264 msgid "Delete stop"
13265 msgstr "Zmazať priehradku"
13267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13268 msgid "Delete current control stop from gradient"
13269 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
13271 #. Label
13272 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13273 msgid "Offset:"
13274 msgstr "Posun:"
13276 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13278 msgid "Stop Color"
13279 msgstr "Farba priehradky"
13281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13282 msgid "Gradient editor"
13283 msgstr "Editor prechodov"
13285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13286 msgid "Change gradient stop color"
13287 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
13289 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13290 msgid "Toggle current layer visibility"
13291 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
13293 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13294 msgid "Lock or unlock current layer"
13295 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
13297 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13298 msgid "Current layer"
13299 msgstr "Aktuálna vrstva"
13301 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13302 msgid "(root)"
13303 msgstr "(koreň)"
13305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
13306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13307 msgid "No paint"
13308 msgstr "Bez maľovania"
13310 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180
13311 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13312 msgid "Flat color"
13313 msgstr "Jednoduchá farba:"
13315 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182
13316 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13317 msgid "Linear gradient"
13318 msgstr "Lineárny farebný prechod"
13320 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184
13321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13322 msgid "Radial gradient"
13323 msgstr "Radiálny farebný prechod"
13325 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13326 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13327 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
13329 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13330 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13331 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
13332 msgstr "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: evenodd)"
13334 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13336 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13337 msgstr "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
13339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13340 msgid "No objects"
13341 msgstr "Bez objektov"
13343 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13344 msgid "Multiple styles"
13345 msgstr "Viaceré štýly"
13347 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13348 msgid "Paint is undefined"
13349 msgstr "Farba je nedefinovaná"
13351 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13352 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
13353 msgstr "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na vytvorenie nového vzoru z výberu."
13355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13356 msgid "Transform by toolbar"
13357 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
13359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13360 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13361 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
13363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13364 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13365 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
13367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13368 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
13369 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
13371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13372 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
13373 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
13375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13376 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13377 msgstr "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
13379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13380 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13381 msgstr "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
13383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13384 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13385 msgstr "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
13387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13388 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13389 msgstr "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
13391 #. four spinbuttons
13392 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13393 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13395 msgid "select_toolbar|X position"
13396 msgstr "select_toolbar|Poloha X"
13398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13399 msgid "select_toolbar|X"
13400 msgstr "select_toolbar|X"
13402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13403 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13404 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
13406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13409 msgid "select_toolbar|Y position"
13410 msgstr "select_toolbar|Poloha Y"
13412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13413 msgid "select_toolbar|Y"
13414 msgstr "select_toolbar|Y"
13416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13417 msgid "Vertical coordinate of selection"
13418 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
13420 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13421 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13423 msgid "select_toolbar|Width"
13424 msgstr "select_toolbar|Šírka"
13426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13427 msgid "select_toolbar|W"
13428 msgstr "select_toolbar|W"
13430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13431 msgid "Width of selection"
13432 msgstr "Šírka výberu"
13434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13435 msgid "Lock width and height"
13436 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
13438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13439 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13440 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
13442 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13443 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13445 msgid "select_toolbar|Height"
13446 msgstr "select_toolbar|Výška"
13448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13449 msgid "select_toolbar|H"
13450 msgstr "select_toolbar|H"
13452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13453 msgid "Height of selection"
13454 msgstr "Výška výberu"
13456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13457 msgid "Affect:"
13458 msgstr "Ovplyvniť:"
13460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13461 msgid "Scale rounded corners"
13462 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
13464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13465 msgid "Move gradients"
13466 msgstr "Posunúť farebné prechody"
13468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13469 msgid "Move patterns"
13470 msgstr "Posunúť vzory"
13472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
13473 msgid "CMS"
13474 msgstr "CMS"
13476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
13478 msgid "_R"
13479 msgstr "_R"
13481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
13483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
13484 msgid "_G"
13485 msgstr "_G"
13487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
13489 msgid "_B"
13490 msgstr "_B"
13492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
13495 msgid "_H"
13496 msgstr "_H"
13498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
13501 msgid "_S"
13502 msgstr "_S"
13504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
13506 msgid "_L"
13507 msgstr "_L"
13509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
13512 msgid "_C"
13513 msgstr "_C"
13515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13516 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13518 msgid "_M"
13519 msgstr "_M"
13521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13524 msgid "_Y"
13525 msgstr "_Y"
13527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13529 msgid "_K"
13530 msgstr "_K"
13532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13533 msgid "Gray"
13534 msgstr "Šedá"
13536 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13537 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13540 msgid "Cyan"
13541 msgstr "Azúrová"
13543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13547 msgid "Magenta"
13548 msgstr "Fialová"
13550 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13551 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13554 msgid "Yellow"
13555 msgstr "Žltá"
13557 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
13558 msgid "Fix"
13559 msgstr "Opraviť"
13561 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
13562 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
13563 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
13565 #. Label
13566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
13567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
13569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
13570 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13571 msgid "_A"
13572 msgstr "_A"
13574 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
13575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
13576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13582 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13583 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13584 msgid "Alpha (opacity)"
13585 msgstr "Alpha (krytie)"
13587 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13588 msgid "System"
13589 msgstr "Systém"
13591 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13592 msgid "RGBA_:"
13593 msgstr "RGBA_:"
13595 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13596 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13597 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
13599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13600 msgid "RGB"
13601 msgstr "RGB"
13603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13604 msgid "HSL"
13605 msgstr "HSL"
13607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13608 msgid "CMYK"
13609 msgstr "CMYK"
13611 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13612 msgid "Unnamed"
13613 msgstr "Nepomenovaný"
13615 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13616 msgid "Wheel"
13617 msgstr "Koleso"
13619 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13620 msgid "Attribute"
13621 msgstr "Atribút"
13623 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
13625 msgid "Value"
13626 msgstr "Hodnota"
13628 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13629 msgid "Type text in a text node"
13630 msgstr "Napísať text do textového uzla"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13633 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13634 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13637 msgid "Style of new stars"
13638 msgstr "Štýl nových hviezd"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13641 msgid "Style of new rectangles"
13642 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13645 msgid "Style of new 3D boxes"
13646 msgstr "Štýl nového kvádra"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13649 msgid "Style of new ellipses"
13650 msgstr "Štýl nových elíps"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13653 msgid "Style of new spirals"
13654 msgstr "Štýl nových špirál"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
13657 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13658 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
13661 msgid "Style of new paths created by Pen"
13662 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
13665 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13666 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
13669 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13670 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13673 msgid "Insert node"
13674 msgstr "Vložiť uzol"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
13677 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13678 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
13681 msgid "Insert"
13682 msgstr "Vložiť"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13685 msgid "Delete selected nodes"
13686 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13689 msgid "Join endnodes"
13690 msgstr "Spojiť koncové uzly"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
13693 msgid "Join selected endnodes"
13694 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
13697 msgid "Join"
13698 msgstr "Spojiť"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
13701 msgid "Join Segment"
13702 msgstr "Spojiť segment"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13705 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13706 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
13709 msgid "Delete Segment"
13710 msgstr "Zmazať segment"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13713 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13714 msgstr "Rozdeliť cestu medzi dvomi vnútornými uzlami"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
13717 msgid "Node Break"
13718 msgstr "Zlomená v uzle"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13721 msgid "Break path at selected nodes"
13722 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
13725 msgid "Node Cusp"
13726 msgstr "Hrot v uzle"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13729 msgid "Make selected nodes corner"
13730 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
13733 msgid "Node Smooth"
13734 msgstr "Hladká v uzle"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13737 msgid "Make selected nodes smooth"
13738 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
13741 msgid "Node Symmetric"
13742 msgstr "Symetrická v uzle"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13745 msgid "Make selected nodes symmetric"
13746 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
13749 msgid "Node Line"
13750 msgstr "Čiara s uzlami"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13753 msgid "Make selected segments lines"
13754 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
13757 msgid "Node Curve"
13758 msgstr "Krivka s uzlami"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13761 msgid "Make selected segments curves"
13762 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
13765 msgid "Show Handles"
13766 msgstr "Zobraziť úchopy"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
13769 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13770 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13773 msgid "Show Outline"
13774 msgstr "Zobraziť obrys"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
13777 msgid "Show the outline of the path"
13778 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
13781 msgid "X coordinate:"
13782 msgstr "Súradnica X:"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
13785 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13786 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
13789 msgid "Y coordinate:"
13790 msgstr "Súradnica Y:"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
13793 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13794 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
13797 msgid "Star: Change number of corners"
13798 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
13801 msgid "Star: Change spoke ratio"
13802 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
13805 msgid "Make polygon"
13806 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
13809 msgid "Make star"
13810 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
13813 msgid "Star: Change rounding"
13814 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
13817 msgid "Star: Change randomization"
13818 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
13821 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13822 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13825 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13826 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
13829 msgid "triangle/tri-star"
13830 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
13833 msgid "square/quad-star"
13834 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
13837 msgid "pentagon/five-pointed star"
13838 msgstr "pätuholník/päťcípa hviezda"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
13841 msgid "hexagon/six-pointed star"
13842 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13845 msgid "Corners"
13846 msgstr "Rohy"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13849 msgid "Corners:"
13850 msgstr "Rohy:"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13853 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13854 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
13857 msgid "thin-ray star"
13858 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
13861 msgid "pentagram"
13862 msgstr "pätuholník"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
13865 msgid "hexagram"
13866 msgstr "šesťuholník"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
13869 msgid "heptagram"
13870 msgstr "sedemuholník"
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
13873 msgid "octagram"
13874 msgstr "osemuholník"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
13877 msgid "regular polygon"
13878 msgstr "pravidelný mnohouholník"
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
13881 msgid "Spoke ratio"
13882 msgstr "Pomer lúčov"
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
13885 msgid "Spoke ratio:"
13886 msgstr "Koeficient lúčov:"
13888 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13889 #. Base radius is the same for the closest handle.
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
13891 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13892 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
13895 msgid "stretched"
13896 msgstr "natiahnutý"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
13899 msgid "twisted"
13900 msgstr "skrútený"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
13903 msgid "slightly pinched"
13904 msgstr "(mierne zúžené)"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
13907 msgid "NOT rounded"
13908 msgstr "NIE zaoblené"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
13911 msgid "slightly rounded"
13912 msgstr "mierne zaoblené"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
13915 msgid "visibly rounded"
13916 msgstr "viditeľne zaoblené"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
13919 msgid "well rounded"
13920 msgstr "dosť zaoblené"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
13923 msgid "amply rounded"
13924 msgstr "hojne zaoblené"
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
13928 msgid "blown up"
13929 msgstr "nafúknutý"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
13932 msgid "Rounded"
13933 msgstr "Zaoblené"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
13936 msgid "Rounded:"
13937 msgstr "Zaoblenie:"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
13940 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13941 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
13944 msgid "NOT randomized"
13945 msgstr "NIE náhodné"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
13948 msgid "slightly irregular"
13949 msgstr "mierne nepravidelné"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
13952 msgid "visibly randomized"
13953 msgstr "viditeľne náhodné"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
13956 msgid "strongly randomized"
13957 msgstr "veľmi náhodné"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
13960 msgid "Randomized"
13961 msgstr "Náhodné"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
13964 msgid "Randomized:"
13965 msgstr "Náhodnosť:"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
13968 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13969 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
13975 msgid "Defaults"
13976 msgstr "Štandardné"
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
13980 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13981 msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
13984 msgid "Change rectangle"
13985 msgstr "Zmena obdĺžnika"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
13988 msgid "W:"
13989 msgstr "W:"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
13992 msgid "Width of rectangle"
13993 msgstr "Šírka obdĺžnika"
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
13996 msgid "Height of rectangle"
13997 msgstr "Výška obdĺžnika"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14001 msgid "not rounded"
14002 msgstr "nezaoblený"
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14005 msgid "Horizontal radius"
14006 msgstr "Vodorovný polomer"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14009 msgid "Rx:"
14010 msgstr "Rx:"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14013 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14014 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14017 msgid "Vertical radius"
14018 msgstr "Zvislý polomer"
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14021 msgid "Ry:"
14022 msgstr "Ry:"
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14025 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14026 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
14029 msgid "Not rounded"
14030 msgstr "Nezaoblený"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
14033 msgid "Make corners sharp"
14034 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
14036 #. TODO: use the correct axis here, too
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
14038 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14039 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
14042 msgid "Angle in X direction"
14043 msgstr "Uhol v smere X"
14045 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
14047 msgid "Angle of PLs in X direction"
14048 msgstr "Uhol paralel v smere X"
14050 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
14052 msgid "State of VP in X direction"
14053 msgstr "Stav spojnice v smere X"
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
14056 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14057 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14060 msgid "Angle in Y direction"
14061 msgstr "Uhol v smere Y"
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14064 msgid "Angle Y:"
14065 msgstr "Uhol Y:"
14067 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
14069 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14070 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
14072 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
14074 msgid "State of VP in Y direction"
14075 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
14078 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14079 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
14082 msgid "Angle in Z direction"
14083 msgstr "Uhol v smere Z"
14085 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
14087 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14088 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
14090 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
14092 msgid "State of VP in Z direction"
14093 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
14096 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14097 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
14100 msgid "Change spiral"
14101 msgstr "Zmena špirály"
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14104 msgid "just a curve"
14105 msgstr "iba krivka"
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14108 msgid "one full revolution"
14109 msgstr "jedna celá otáčka"
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14112 msgid "Number of turns"
14113 msgstr "Počet otáčok"
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14116 msgid "Turns:"
14117 msgstr "Otočenia:"
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14120 msgid "Number of revolutions"
14121 msgstr "Počet otáčok"
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14124 msgid "circle"
14125 msgstr "kruh"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14128 msgid "edge is much denser"
14129 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14132 msgid "edge is denser"
14133 msgstr "okraj je hustejší"
14135 # TODO: check
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14137 msgid "even"
14138 msgstr "párny"
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14141 msgid "center is denser"
14142 msgstr "stred je hustejší"
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14145 msgid "center is much denser"
14146 msgstr "stred je oveľa hustejší"
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14149 msgid "Divergence"
14150 msgstr "Divergencia"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14153 msgid "Divergence:"
14154 msgstr "Divergencia:"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14157 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14158 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14161 msgid "starts from center"
14162 msgstr "začína od stredu"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14165 msgid "starts mid-way"
14166 msgstr "začína na polceste"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14169 msgid "starts near edge"
14170 msgstr "začína blízko okraja"
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14173 msgid "Inner radius"
14174 msgstr "Vnútorný polomer"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14177 msgid "Inner radius:"
14178 msgstr "Vnútorný polomer:"
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14181 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14182 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
14184 #. Width
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14186 msgid "(pinch tweak)"
14187 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14194 msgid "(default)"
14195 msgstr "(štandardné)"
14197 # TODO: check
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14199 msgid "(broad tweak)"
14200 msgstr "(široké ladenie)"
14202 # TODO: check
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
14204 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14205 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
14207 #. Force
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14209 msgid "(minimum force)"
14210 msgstr "(maximálna sila)"
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14213 msgid "(maximum force)"
14214 msgstr "(maximálna sila)"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14217 msgid "Force"
14218 msgstr "Sila"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14221 msgid "Force:"
14222 msgstr "Sila:"
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14225 msgid "The force of the tweak action"
14226 msgstr "Sila ladenia"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14229 msgid "Push mode"
14230 msgstr "Režim tlačenia"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14233 msgid "Push parts of paths in any direction"
14234 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14237 msgid "Shrink mode"
14238 msgstr "Režim zmenšovania"
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14241 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14242 msgstr "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest"
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14245 msgid "Grow mode"
14246 msgstr "Režim rastu"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14249 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14250 msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14253 msgid "Attract mode"
14254 msgstr "Režim priťahovania"
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14257 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14258 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru"
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
14261 msgid "Repel mode"
14262 msgstr "Režim odpudzovania"
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14265 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14266 msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14269 msgid "Roughen mode"
14270 msgstr "Režim zdrsnenia"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14273 msgid "Roughen parts of paths"
14274 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
14277 msgid "Color paint mode"
14278 msgstr "Farba režimu maľovania"
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
14281 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14282 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
14285 msgid "Color jitter mode"
14286 msgstr "Režim chvenia farieb"
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
14289 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14290 msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14293 msgid "Mode:"
14294 msgstr "Režim:"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14297 msgid "Channels:"
14298 msgstr "Kanály:"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14301 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14302 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14305 msgid "H"
14306 msgstr "H"
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14309 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14310 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14313 msgid "S"
14314 msgstr "S"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
14317 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14318 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14321 msgid "L"
14322 msgstr "L"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14325 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14326 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
14329 msgid "O"
14330 msgstr "O"
14332 #. Fidelity
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
14334 msgid "(rough, simplified)"
14335 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
14338 msgid "(fine, but many nodes)"
14339 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14342 msgid "Fidelity"
14343 msgstr "Vernosť"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14346 msgid "Fidelity:"
14347 msgstr "Vernosť:"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
14350 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
14351 msgstr "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
14355 msgid "Pressure"
14356 msgstr "Tlak"
14358 # TODO: check
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
14360 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14361 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
14363 #. Width
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14365 msgid "(hairline)"
14366 msgstr "(hrúbka vlasu)"
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14369 msgid "(broad stroke)"
14370 msgstr "(široký ťah)"
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
14373 msgid "Pen Width"
14374 msgstr "Šírka pera"
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14377 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14378 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
14380 #. Thinning
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14382 msgid "(speed blows up stroke)"
14383 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14386 msgid "(slight widening)"
14387 msgstr "(mierne rozšírenie)"
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14390 msgid "(constant width)"
14391 msgstr "(nemenná šírka)"
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14394 msgid "(slight thinning, default)"
14395 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14398 msgid "(speed deflates stroke)"
14399 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
14402 msgid "Stroke Thinning"
14403 msgstr "Stenčovanie ťahu"
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
14406 msgid "Thinning:"
14407 msgstr "Stenčovanie:"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
14410 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14411 msgstr "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
14413 #. Angle
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14415 msgid "(left edge up)"
14416 msgstr "(ľavý okraj hore)"
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14419 msgid "(horizontal)"
14420 msgstr "(vodorovne)"
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14423 msgid "(right edge up)"
14424 msgstr "(pravý okraj hore)"
14426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14427 msgid "Pen Angle"
14428 msgstr "Uhol pera"
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14431 msgid "Angle:"
14432 msgstr "Uhol:"
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
14435 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
14436 msgstr "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
14438 #. Fixation
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14440 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14441 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14444 msgid "(almost fixed, default)"
14445 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14448 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14449 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
14452 msgid "Fixation"
14453 msgstr "Fixácia"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
14456 msgid "Fixation:"
14457 msgstr "Fixácie:"
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
14460 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
14461 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
14463 #. Cap Rounding
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14465 msgid "(blunt caps, default)"
14466 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14469 msgid "(slightly bulging)"
14470 msgstr "(mierne vyduté)"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14473 msgid "(approximately round)"
14474 msgstr "(približne okrúhle)"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14477 msgid "(long protruding caps)"
14478 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
14481 msgid "Cap rounding"
14482 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
14485 msgid "Caps:"
14486 msgstr "Zakončenie:"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
14489 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
14490 msgstr "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 = oblé zakončenia)"
14492 #. Tremor
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14494 msgid "(smooth line)"
14495 msgstr "(hladká čiara)"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14498 msgid "(slight tremor)"
14499 msgstr "(ľahké záchvevy)"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14502 msgid "(noticeable tremor)"
14503 msgstr "(citeľné záchvevy)"
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14506 msgid "(maximum tremor)"
14507 msgstr "(maximálne záchvevy)"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
14510 msgid "Stroke Tremor"
14511 msgstr "Chvenie ťahu"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
14514 msgid "Tremor:"
14515 msgstr "Chvenie:"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
14518 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14519 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
14521 #. Wiggle
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14523 msgid "(no wiggle)"
14524 msgstr "(bez chvenia)"
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14527 msgid "(slight deviation)"
14528 msgstr "(mierna odchýlka)"
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14531 msgid "(wild waves and curls)"
14532 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
14535 msgid "Pen Wiggle"
14536 msgstr "Chvenie pera"
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
14539 msgid "Wiggle:"
14540 msgstr "Krútenie:"
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
14543 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14544 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
14546 #. Mass
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14548 msgid "(no inertia)"
14549 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14552 msgid "(slight smoothing, default)"
14553 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14556 msgid "(noticeable lagging)"
14557 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14560 msgid "(maximum inertia)"
14561 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14564 msgid "Pen Mass"
14565 msgstr "Hmotnosť pera"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14568 msgid "Mass:"
14569 msgstr "Hmota:"
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
14572 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14573 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
14576 msgid "Trace Background"
14577 msgstr "Vektorizácia pozadia"
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
14580 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
14581 msgstr "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, čierne - maximálna šírka)"
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
14584 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14585 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
14588 msgid "Tilt"
14589 msgstr "Sklon"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
14592 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14593 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
14596 msgid "Reset all parameters to defaults"
14597 msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
14600 msgid "Arc: Change start/end"
14601 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
14604 msgid "Arc: Change open/closed"
14605 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
14608 msgid "Start"
14609 msgstr "Začiatok"
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
14612 msgid "Start:"
14613 msgstr "Začiatok:"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
14616 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14617 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
14620 msgid "End"
14621 msgstr "Koniec"
14623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
14624 msgid "End:"
14625 msgstr "Koniec:"
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
14628 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14629 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
14632 msgid "Closed arc"
14633 msgstr "Zatvorený oblúk"
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
14636 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14637 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
14640 msgid "Open Arc"
14641 msgstr "Otvorený oblúk"
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
14644 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14645 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
14647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
14648 msgid "Make whole"
14649 msgstr "Vytvoriť celok"
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
14652 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14653 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
14656 msgid "Pick alpha"
14657 msgstr "Vybrať alfu"
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
14660 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
14661 msgstr "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú farbu prednásobenú alfou"
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
14664 msgid "Set alpha"
14665 msgstr "Nastaviť alfu"
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
14668 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14669 msgstr "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
14672 msgid "Text: Change font family"
14673 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
14676 msgid "Text: Change alignment"
14677 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
14680 msgid "Text: Change font style"
14681 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
14684 msgid "Text: Change orientation"
14685 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
14688 msgid "Text: Change font size"
14689 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
14692 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
14693 msgstr "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape namiesto toho použije štandardné písmo."
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
14696 msgid "Align left"
14697 msgstr "Zarovnanie doľava"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
14700 msgid "Align right"
14701 msgstr "Zarovnanie doprava"
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
14704 msgid "Justify"
14705 msgstr "Zarovnanie do bloku"
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
14708 msgid "Bold"
14709 msgstr "Tučné"
14711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
14712 msgid "Italic"
14713 msgstr "Kurzíva"
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14716 msgid "Change connector spacing"
14717 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14720 msgid "Avoid"
14721 msgstr "Vyhnúť sa"
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
14724 msgid "Ignore"
14725 msgstr "Ignorovať"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
14728 msgid "Connector Spacing"
14729 msgstr "Rozostup konektorov"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
14732 msgid "Spacing:"
14733 msgstr "Rozostup:"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
14736 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14737 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
14740 msgid "Graph"
14741 msgstr "Graf"
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14744 msgid "Connector Length"
14745 msgstr "Dĺžka konektorov"
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14748 msgid "Length:"
14749 msgstr "Dĺžka:"
14751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14752 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14753 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
14755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14756 msgid "Downwards"
14757 msgstr "Smerom dolu"
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14760 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14761 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
14763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
14764 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14765 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
14768 msgid "Fill by"
14769 msgstr "Vyplniť čím"
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
14772 msgid "Fill by:"
14773 msgstr "Vyplniť čím:"
14775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
14776 msgid "Fill Threshold"
14777 msgstr "Prah výplne"
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
14780 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
14781 msgstr "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
14783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
14784 msgid "Grow/shrink by"
14785 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
14787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
14788 msgid "Grow/shrink by:"
14789 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
14791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
14792 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14793 msgstr "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
14795 # TODO: check (alt.: blízke medzery)
14796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
14797 msgid "Close gaps"
14798 msgstr "Zatvoriť medzery"
14800 # TODO: check
14801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
14802 msgid "Close gaps:"
14803 msgstr "Blízke medzery:"
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
14806 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
14807 msgstr "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
14810 #. Local Variables:
14811 #. mode:c++
14812 #. c-file-style:"stroustrup"
14813 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14814 #. indent-tabs-mode:nil
14815 #. fill-column:99
14816 #. End:
14818 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14819 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14820 msgid "Add Nodes"
14821 msgstr "Pridať uzly"
14823 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14824 msgid "Maximum segment length (px)"
14825 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
14827 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
14828 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14829 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14830 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14831 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14832 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14833 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14834 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14835 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14836 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
14837 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14838 msgid "Modify Path"
14839 msgstr "Zmeniť cestu"
14841 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14842 msgid "AI 8.0 Input"
14843 msgstr "Výstup AI 8.0"
14845 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14846 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14847 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
14849 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14850 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14851 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
14853 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14854 msgid "AI 8.0 Output"
14855 msgstr "Výstup AI 8.0"
14857 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14858 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14859 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14861 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14862 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14863 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
14865 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14866 msgid "AI SVG Input"
14867 msgstr "Vstup AI SVG"
14869 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14870 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14871 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14873 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14874 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14875 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
14877 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14878 msgid "Brighter"
14879 msgstr "Svetlejšie"
14881 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14882 msgid "Blue Function"
14883 msgstr "Funkcia modrej"
14885 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14886 msgid "Custom..."
14887 msgstr "Vlastné..."
14889 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14890 msgid "Green Function"
14891 msgstr "Funkcia zelenej"
14893 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14894 msgid "Red Function"
14895 msgstr "Funkcia červenej"
14897 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14898 msgid "Darker"
14899 msgstr "Tmavšie"
14901 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14902 msgid "Desaturate"
14903 msgstr "Odsýtiť"
14905 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14906 msgid "Grayscale"
14907 msgstr "Stupne šedej"
14909 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14910 msgid "Less Hue"
14911 msgstr "Menší odtieň"
14913 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14914 msgid "Less Light"
14915 msgstr "Menšia svetlosť"
14917 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14918 msgid "Less Saturation"
14919 msgstr "Menej sýtosti"
14921 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14922 msgid "More Hue"
14923 msgstr "Viac odtieňa"
14925 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14926 msgid "More Light"
14927 msgstr "Viac jasu"
14929 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14930 msgid "More Saturation"
14931 msgstr "Viac sýtosti"
14933 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14934 msgid "Negative"
14935 msgstr "Negatív"
14937 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14938 msgid "Randomize"
14939 msgstr "Náhodne"
14941 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14942 msgid "Remove Blue"
14943 msgstr "Odstrániť modrú"
14945 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14946 msgid "Remove Green"
14947 msgstr "Odstrániť zelenú"
14949 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14950 msgid "Remove Red"
14951 msgstr "Odstrániť červenú"
14953 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14954 msgid "RGB Barrel"
14955 msgstr "RGB valec"
14957 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14958 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14959 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
14961 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14962 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14963 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
14965 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14966 msgid "Replace color..."
14967 msgstr "Nahradiť farbu..."
14969 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14970 msgid "A diagram created with the program Dia"
14971 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
14973 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14974 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14975 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
14977 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14978 msgid "Dia Input"
14979 msgstr "Vstup Dia"
14981 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14982 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
14983 msgstr "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
14985 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14986 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
14987 msgstr "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
14989 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
14990 msgid "X Offset"
14991 msgstr "Posun X"
14993 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
14994 msgid "Y Offset"
14995 msgstr "Posun Y"
14997 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14998 msgid "Dot size"
14999 msgstr "Veľkosť bodu"
15001 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15002 msgid "Font size"
15003 msgstr "Veľkosť písma"
15005 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15006 msgid "Number Nodes"
15007 msgstr "Počet uzlov"
15009 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
15010 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
15011 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15012 msgid "Visualize Path"
15013 msgstr "Zobraziť cestu"
15015 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15016 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15017 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15018 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15020 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15021 msgid "DXF Input"
15022 msgstr "Vstup DXF"
15024 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15025 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15026 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
15028 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15029 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15030 msgstr "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15032 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15033 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15034 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15036 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15037 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15038 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15040 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15041 msgid "DXF Output"
15042 msgstr "Výstup DXF"
15044 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15045 msgid "DXF file written by pstoedit"
15046 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
15048 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15049 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15050 msgstr "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15052 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15053 msgid "Blur height"
15054 msgstr "Výška rozostrenia"
15056 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15057 msgid "Blur stdDeviation"
15058 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
15060 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15061 msgid "Blur width"
15062 msgstr "Šírka rozostrenia"
15064 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15065 msgid "Edge 3D"
15066 msgstr "Hrana 3D"
15068 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15069 msgid "Illumination Angle"
15070 msgstr "Uhol osvetlenia"
15072 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15073 msgid "Only black and white"
15074 msgstr "Iba čierna a biela"
15076 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15077 msgid "Shades"
15078 msgstr "Odtiene"
15080 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15081 msgid "Embed All Images"
15082 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
15084 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15085 msgid "Embed only selected images"
15086 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
15088 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15089 msgid "EPS Input"
15090 msgstr "Vstup EPS"
15092 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15093 msgid "Encapsulated Postscript"
15094 msgstr "Zapuzdrený Postscript"
15096 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15097 msgid "EPSI Output"
15098 msgstr "Výstup EPSI"
15100 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15101 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15102 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
15104 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15105 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15106 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
15108 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15109 msgid "LaTeX formula"
15110 msgstr "vzorec LaTeX"
15112 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15113 msgid "LaTeX formula: "
15114 msgstr "vzorec LaTeX: "
15116 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15117 msgid "Export as GIMP Palette"
15118 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
15120 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15121 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15122 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
15124 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15125 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15126 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
15128 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15129 msgid "Extract One Image"
15130 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
15132 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15133 msgid "Path to save image"
15134 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
15136 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15137 msgid "Open files saved with XFIG"
15138 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
15140 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15141 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15142 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
15144 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15145 msgid "XFIG Input"
15146 msgstr "Vstup XFIG"
15148 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15149 msgid "Flatness"
15150 msgstr "Hladkosť"
15152 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15153 msgid "Flatten Beziers"
15154 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
15156 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15157 msgid "Fractalize"
15158 msgstr "Fraktalizovať"
15160 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15161 msgid "Smoothness"
15162 msgstr "Hladkosť"
15164 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15165 msgid "Subdivisions"
15166 msgstr "Podúseky"
15168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15169 msgid "Calculate first derivative numerically"
15170 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
15172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15173 msgid "Draw Axes"
15174 msgstr "Kreslenie osí"
15176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15177 msgid "End x-value"
15178 msgstr "Koncová hodnota x"
15180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15181 msgid "First derivative"
15182 msgstr "Prvá derivácia"
15184 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15185 msgid "Function"
15186 msgstr "Funkcia"
15188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15189 msgid "Function Plotter"
15190 msgstr "Vykreslenie funkcie"
15192 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15193 msgid "Functions"
15194 msgstr "Funkcie"
15196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15197 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15198 msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo výška/rozsah y)"
15200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15201 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15202 msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
15204 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15205 msgid "Range and Sampling"
15206 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
15208 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15209 msgid "Remove rectangle"
15210 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
15212 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15213 msgid "Samples"
15214 msgstr "Vzorky"
15216 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15217 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
15218 msgstr "Pred zavolaním efektu vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľave okraje obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
15220 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15221 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
15222 msgstr "Sú dostupné štandardné Pythonové matematické funkcie: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
15224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15225 msgid "Start x-value"
15226 msgstr "Počiatočná hodnota x"
15228 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15229 msgid "Use"
15230 msgstr "Použiť"
15232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15233 msgid "Use polar coordinates"
15234 msgstr "Používať polárne súradnice"
15236 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15237 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15238 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
15240 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15241 msgid "y-value of rectangle's top"
15242 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
15244 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15245 msgid "Circular pitch, px"
15246 msgstr "Kruhový rozostup, px"
15248 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15249 msgid "Gear"
15250 msgstr "Ozubenie"
15252 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15253 msgid "Number of teeth"
15254 msgstr "Počet zubov"
15256 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15257 msgid "Pressure angle"
15258 msgstr "Uhol tlaku"
15260 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15261 msgid "GIMP XCF"
15262 msgstr "GIMP XCF"
15264 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15265 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15266 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
15268 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15269 msgid "Draw Handles"
15270 msgstr "Kreslenie úchopov"
15272 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15273 msgid "Ask Us a Question"
15274 msgstr "Spýtajte sa nás"
15276 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15277 msgid "Command Line Options"
15278 msgstr "Parametre príkazového riadka"
15280 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15281 msgid "FAQ"
15282 msgstr "Často kladené otázky"
15284 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15285 msgid "Keys and Mouse Reference"
15286 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
15288 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15289 msgid "Inkscape Manual"
15290 msgstr "Príručka Inkscape"
15292 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15293 msgid "New in This Version"
15294 msgstr "Nové v tejto verzii"
15296 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15297 msgid "Report a Bug"
15298 msgstr "Ohlásiť chybu"
15300 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15301 msgid "SVG 1.1 Specification"
15302 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
15304 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15305 msgid "Duplicate endpaths"
15306 msgstr "Duplikovať konce ciest"
15308 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15309 msgid "Interpolate"
15310 msgstr "Interpolácia"
15312 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15313 msgid "Interpolate style (experimental)"
15314 msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
15316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15317 msgid "Interpolation method"
15318 msgstr "Metóda interpolácie"
15320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15321 msgid "Interpolation steps"
15322 msgstr "Krokov interpolácie"
15324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15325 msgid "Axiom"
15326 msgstr "Axióma"
15328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15329 msgid "L-system"
15330 msgstr "L-systém"
15332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15333 msgid "Left angle"
15334 msgstr "Ľavý uhol"
15336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15337 #, no-c-format
15338 msgid "Randomize angle (%)"
15339 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
15341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15342 #, no-c-format
15343 msgid "Randomize step (%)"
15344 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
15346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15347 msgid "Right angle"
15348 msgstr "Pravý uhol"
15350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15351 msgid "Rules"
15352 msgstr "Pravítka"
15354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15355 msgid "Step length (px)"
15356 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
15358 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15359 msgid "Lorem ipsum"
15360 msgstr "Lorem ipsum"
15362 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15363 msgid "Number of paragraphs"
15364 msgstr "Počet odstavcov"
15366 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15367 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15368 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
15370 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15371 msgid "Sentences per paragraph"
15372 msgstr "Viet na odstavec"
15374 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15375 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15376 msgstr "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
15378 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15379 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15380 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
15382 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15383 msgid "Font size [px]"
15384 msgstr "Veľkosť písma [px]"
15386 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15387 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15388 msgid "Length Unit: "
15389 msgstr "Jednotka dĺžky: "
15391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15392 msgid "Measure"
15393 msgstr "Mierka"
15395 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15396 msgid "Measure Path"
15397 msgstr "Zmerať cestu"
15399 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15400 msgid "Offset [px]"
15401 msgstr "Posun [px]"
15403 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15404 msgid "Precision"
15405 msgstr "Presnosť"
15407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15408 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15409 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
15411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15412 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
15413 msgstr "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
15415 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15416 msgid "Angle"
15417 msgstr "Uhol"
15419 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15420 msgid "Extrude"
15421 msgstr "Extrudovať"
15423 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15424 msgid "Magnitude"
15425 msgstr "Magnitúda"
15427 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15428 msgid "ASCII Text with outline markup"
15429 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
15431 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15432 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15433 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
15435 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15436 msgid "Text Outline Input"
15437 msgstr "Vstup Text Outline"
15439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15440 msgid "Copies of the pattern:"
15441 msgstr "Kópie vzorky"
15443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15444 msgid "Deformation type:"
15445 msgstr "Typ deformácie"
15447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15448 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15449 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
15451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15452 msgid "Pattern along Path"
15453 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
15455 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15456 msgid "Space between copies:"
15457 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
15459 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
15460 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
15461 msgstr "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú povolené)"
15463 # TODO: check
15464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15465 msgid "Bleed (in)"
15466 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
15468 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15469 msgid "Bond Weight #"
15470 msgstr "Hmotnosť väzby:"
15472 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15473 msgid "Book Height (inches)"
15474 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
15476 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15477 msgid "Book Properties"
15478 msgstr "Vlastnosti knihy"
15480 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15481 msgid "Book Width (inches)"
15482 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
15484 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15485 msgid "Caliper (inches)"
15486 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
15488 # TODO: check
15489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15490 msgid "Cover"
15491 msgstr "Obal"
15493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15494 msgid "Cover Thickness Measurement"
15495 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
15497 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15498 msgid "Generate Template"
15499 msgstr "Vytvoriť šablónu"
15501 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15502 msgid "Interior Pages"
15503 msgstr "Vnútorné stránky"
15505 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15506 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15507 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
15509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15510 msgid "Number of Pages"
15511 msgstr "Počet stránok"
15513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15514 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
15515 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
15517 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
15518 msgid "Paper Thickness Measurement"
15519 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
15521 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
15522 msgid "Perfect-Bound Cover"
15523 msgstr "Perfektne zviazaný obal"
15525 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
15526 msgid "Remove existing guides"
15527 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
15529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
15530 msgid "Specify Width"
15531 msgstr "Uveďte šírku"
15533 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15534 msgid "Perspective"
15535 msgstr "Perspektíva"
15537 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15538 msgid "Postscript"
15539 msgstr "Postscript"
15541 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15542 msgid "Postscript (*.ps)"
15543 msgstr "Postscript (*.ps)"
15545 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15546 msgid "Postscript Input"
15547 msgstr "Vstup Postscript"
15549 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15550 msgid "Developer Examples"
15551 msgstr "Príklady pre vývojárov"
15553 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15554 msgid "RadioButton example"
15555 msgstr "Príklad RadioButton"
15557 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15558 msgid "Select option: "
15559 msgstr "Výberte možnosť: "
15561 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15562 msgid "Select second option: "
15563 msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
15565 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15566 msgid "Jitter nodes"
15567 msgstr "Chvenie uzlov"
15569 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15570 msgid "Maximum displacement, px"
15571 msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
15573 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15574 msgid "Shift node handles"
15575 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
15577 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15578 msgid "Shift nodes"
15579 msgstr "Posunúť uzly"
15581 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15582 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
15583 msgstr "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej cesty."
15585 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15586 msgid "Use normal distribution"
15587 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
15589 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15590 msgid "Random Point"
15591 msgstr "Náhodný bod"
15593 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15594 msgid "Random Position"
15595 msgstr "Náhodná pozícia"
15597 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15598 msgid "Bar Height:"
15599 msgstr "Výška čiary:"
15601 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15602 msgid "Barcode"
15603 msgstr "Čiarový kód"
15605 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15606 msgid "Barcode Data:"
15607 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
15609 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15610 msgid "Barcode Type:"
15611 msgstr "Typ čiarového kódu:"
15613 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15614 msgid "Initial size"
15615 msgstr "Počiatočná veľkosť"
15617 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15618 msgid "Minimum size"
15619 msgstr "Minimálna veľkosť"
15621 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15622 msgid "Random Tree"
15623 msgstr "Náhodný strom"
15625 # TODO: comment - verb or noun?
15626 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15627 #, no-c-format
15628 msgid "Curve (%):"
15629 msgstr "Krivka (%):"
15631 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15632 msgid "Rubber Stretch"
15633 msgstr "Natiahnutie gumy"
15635 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15636 #, no-c-format
15637 msgid "Strength (%):"
15638 msgstr "Sila (%)"
15640 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15641 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15642 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
15644 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15645 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15646 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
15648 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15649 msgid "Sketch Input"
15650 msgstr "Vstup Sketch"
15652 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15653 msgid "Gear Placement"
15654 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
15656 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15657 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15658 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
15660 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15661 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15662 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
15664 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15665 msgid "Quality (Default = 16)"
15666 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
15668 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15669 msgid "R - Ring Radius (px)"
15670 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
15672 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15673 msgid "Rotation (deg)"
15674 msgstr "Rotácia (stupne)"
15676 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15677 msgid "Spirograph"
15678 msgstr "Spirograf"
15680 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15681 msgid "d - Pen Radius (px)"
15682 msgstr "d - polomer pera (px)"
15684 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15685 msgid "r - Gear Radius (px)"
15686 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
15688 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15689 msgid "Behavior"
15690 msgstr "Správanie"
15692 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15693 msgid "Straighten Segments"
15694 msgstr "Vyrovnať segmenty"
15696 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15697 msgid "Envelope"
15698 msgstr "Obálka"
15700 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15701 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15702 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
15704 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15705 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
15706 msgstr "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých multimediálnych súborov"
15708 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15709 msgid "ZIP Output"
15710 msgstr "ZIP výstup"
15712 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
15713 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15714 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15715 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15717 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
15718 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15719 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15720 msgstr "Microsoft GUI definition format"
15722 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15723 msgid "XAML Output"
15724 msgstr "Výstup XAML"
15726 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15727 msgid "fLIP cASE"
15728 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
15730 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15731 msgid "lowercase"
15732 msgstr "malé písmená"
15734 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15735 msgid "UPPERCASE"
15736 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
15738 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15739 msgid "rANdOm CasE"
15740 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
15742 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15743 msgid "Replace text..."
15744 msgstr "Nahradiť text..."
15746 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15747 msgid "Title Case"
15748 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
15750 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15751 msgid "Sentence case"
15752 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
15754 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15755 msgid "ASCII Text"
15756 msgstr "ASCII text"
15758 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15759 msgid "Text File (*.txt)"
15760 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
15762 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15763 msgid "Text Input"
15764 msgstr "Textový vstup"
15766 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15767 msgid "Amount of whirl"
15768 msgstr "Množstvo zvírenia"
15770 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15771 msgid "Rotation is clockwise"
15772 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
15774 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15775 msgid "Whirl"
15776 msgstr "Zvírenie"
15778 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15779 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15780 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
15782 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15783 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15784 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
15786 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15787 msgid "Windows Metafile Input"
15788 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
15790 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15791 msgid "XAML Input"
15792 msgstr "Vstup XAML"
15794 #~ msgid "medium"
15795 #~ msgstr "stredný"
15796 #~ msgid "X Channel"
15797 #~ msgstr "Kanál X"
15798 #~ msgid "Y Channel"
15799 #~ msgstr "Kanál Y"
15800 #~ msgid "Stitch Tiles"
15801 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
15803 #, fuzzy
15804 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
15805 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
15807 #, fuzzy
15808 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
15809 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
15810 #~ msgstr[0] ""
15811 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
15812 #~ msgstr[1] ""
15813 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
15814 #~ msgstr[2] ""
15815 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
15816 #~ msgid "Search Tag"
15817 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
15818 #~ msgid "Measure unit:"
15819 #~ msgstr "Jednotka merania:"
15820 #~ msgid "Degrees:"
15821 #~ msgstr "Stupňov:"
15822 #~ msgid "PostScript 3"
15823 #~ msgstr "PostScript 3"
15824 #~ msgid "Pin Dialog"
15825 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
15826 #~ msgid ""
15827 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
15828 #~ "after one"
15829 #~ msgstr ""
15830 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
15831 #~ "vykonaní stratí"
15832 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15833 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
15834 #~ msgid "Start point jitter"
15835 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
15836 #~ msgid "End point jitter"
15837 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
15838 #~ msgid ""
15839 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
15840 #~ "between each other."
15841 #~ msgstr ""
15842 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
15843 #~ msgid "Slope"
15844 #~ msgstr "Sklon"
15845 #~ msgid "???"
15846 #~ msgstr "???"
15847 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15848 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
15849 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15850 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
15851 #~ msgid "Snap di_stance"
15852 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
15853 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15854 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
15855 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15856 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
15857 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15858 #~ msgstr "_Zahrnúť stred otáčania objektu"
15859 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15860 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
15861 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
15862 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
15863 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
15864 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
15865 #~ msgid "Date:"
15866 #~ msgstr "Dátum:"
15867 #~ msgid "Format:"
15868 #~ msgstr "Formát:"
15869 #~ msgid "Creator:"
15870 #~ msgstr "Tvorca:"
15871 #~ msgid "Rights:"
15872 #~ msgstr "Práva:"
15873 #~ msgid "Publisher:"
15874 #~ msgstr "Vydavateľ:"
15875 #~ msgid "Identifier:"
15876 #~ msgstr "Identifikátor:"
15877 #~ msgid "Source:"
15878 #~ msgstr "Zdroj:"
15879 #~ msgid "Relation:"
15880 #~ msgstr "Vzťah:"
15881 #~ msgid "Language:"
15882 #~ msgstr "Jazyk:"
15883 #~ msgid "Subject:"
15884 #~ msgstr "Predmet:"
15885 #~ msgid "Coverage:"
15886 #~ msgstr "Pokrytie:"
15887 #~ msgid "Description:"
15888 #~ msgstr "Popis:"
15889 #~ msgid "Contributor:"
15890 #~ msgstr "Prispievateľ:"
15891 #~ msgid "Default Metadata"
15892 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
15893 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
15894 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
15895 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
15896 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
15897 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
15898 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
15899 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
15900 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
15901 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15902 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15903 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15904 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15905 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
15906 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
15907 #~ msgid "All Rights Reserved"
15908 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
15909 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15910 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
15911 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15912 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15913 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15914 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15915 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15916 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15917 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15918 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15919 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15920 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15921 #~ msgid "Free Art License"
15922 #~ msgstr "Free Art License"
15923 #~ msgid "Default License"
15924 #~ msgstr "Štandardná licencia"
15925 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15926 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
15927 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15928 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
15929 #~ msgid "Angle Y"
15930 #~ msgstr "Uhol Y"
15931 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15932 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
15933 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15934 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
15935 #~ msgid "%s at %s"
15936 #~ msgstr "%s na %s"
15937 #~ msgid "Move by:"
15938 #~ msgstr "Presunúť o:"
15939 #~ msgid "Move to:"
15940 #~ msgstr "Presunúť na:"
15941 #~ msgid "Moving %s %s"
15942 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
15943 #~ msgid "Change layer opacity"
15944 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
15945 #~ msgid "Opacity, %:"
15946 #~ msgstr "Krytie, %:"
15947 #~ msgid "Path along path"
15948 #~ msgstr "Cesta pozdĺž cesty"
15949 #~ msgid "Pattern along path"
15950 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
15951 #~ msgid "unknown error"
15952 #~ msgstr "neznáma chyba"
15953 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15954 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
15955 #~ msgid "Print Preview not available"
15956 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
15957 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15958 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre tlač: %s"
15959 #~ msgid "Snap details"
15960 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
15961 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15962 #~ msgstr ""
15963 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu objektu bez "
15964 #~ "ohľadu na vzdialenosť"
15965 #~ msgid ""
15966 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15967 #~ msgstr ""
15968 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
15969 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
15970 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15971 #~ msgstr ""
15972 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez "
15973 #~ "ohľadu na vzdialenosť"
15974 #~ msgid "Gridtype"
15975 #~ msgstr "Typ mriežky"
15976 #~ msgid "Display Calibration"
15977 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
15978 #~ msgid "Enable display calibration"
15979 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
15980 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15981 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
15982 #~ msgid "Print _Direct"
15983 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
15984 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15985 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
15986 #~ msgid "Gradients"
15987 #~ msgstr "Lineárne prechody"
15988 #~ msgid "Spacing between letters"
15989 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
15990 #~ msgid "Spacing between lines"
15991 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
15992 #~ msgid "Horizontal kerning"
15993 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
15994 #~ msgid "Vertical kerning"
15995 #~ msgstr "Vertikálny kerning"
15996 #~ msgid "Letter rotation"
15997 #~ msgstr "Rotácia písmen"