Code

90a1c6e4bed25783fd67445cb296ddbec2a23b04
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-28 11:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matné želé"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "Vrstvenie"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr "Lesklé želé"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Odlievanie kovu"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Rozostrenia"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
94 "odchýlky zmeníte silu"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
106 "zmeníte silu"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Prízrak"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr ""
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Výrez"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 msgid "Shadows and Glows"
126 msgstr "Tiene a žiary"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "Kúsok skladačky"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "Zdrsniť"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
148 msgid "ABCs"
149 msgstr "ABC"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "Pečiatka"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "Prekrytia"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Random whiteouts inside"
170 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Krvavý atrament"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Výčnelky"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Oheň"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Kvitnutie"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Nárožný okraj"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Vlna"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
216 msgid "Distort"
217 msgstr "Deformácie"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
220 msgid "Horizontal rippling of edges"
221 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
224 msgid "Speckle"
225 msgstr "Škvrny"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
228 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
229 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
232 msgid "Oil slick"
233 msgstr "Olejový šmyk"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
236 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
237 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
240 msgid "Frost"
241 msgstr "Mráz"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
244 msgid "Flake-like white splotches"
245 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
248 msgid "Leopard fur"
249 msgstr "Leopardia koža"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
260 msgid "Materials"
261 msgstr "Materiály"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
265 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
268 msgid "Zebra"
269 msgstr "Zebra"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
273 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
276 msgid "Clouds"
277 msgstr "Oblaky"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
281 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
284 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
285 msgid "Sharpen"
286 msgstr "Zaostriť"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
296 msgid "Image effects"
297 msgstr "Obrazové efekty"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
301 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
304 msgid "Sharpen more"
305 msgstr "Viac zaostriť"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
309 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
312 msgid "Oil painting"
313 msgstr "Olejomaľba"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Simulate oil painting style"
317 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
320 msgid "Edge detect"
321 msgstr "Detekcia hrán"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Detect color edges in object"
325 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 msgid "Horizontal edge detect"
329 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Detect horizontal color edges in object"
333 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
336 msgid "Vertical edge detect"
337 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 msgid "Detect vertical color edges in object"
341 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
343 #. Pencil
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
346 msgid "Pencil"
347 msgstr "Ceruzka"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
351 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
354 msgid "Blueprint"
355 msgstr "Návrh"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
358 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
359 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
363 msgid "Desaturate"
364 msgstr "Odsýtiť"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
371 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
372 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
391 msgid "Color"
392 msgstr "Farba"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
395 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
396 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertovať"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Invertovať farby"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Sépia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
415 msgid "Age"
416 msgstr "VekUhol"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Organické"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
436 msgid "Textures"
437 msgstr "Textúry"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
440 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
441 msgstr ""
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
444 msgid "Barbed wire"
445 msgstr "Ostnatý drôt"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
448 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
449 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
452 msgid "Swiss cheese"
453 msgstr "Švajčiarsky syr"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
456 msgid "Random inner-bevel holes"
457 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
460 msgid "Blue cheese"
461 msgstr "Modrý syr"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
464 msgid "Marble-like bluish speckles"
465 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
468 msgid "Button"
469 msgstr "Tlačidlo"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
472 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
473 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
476 #, fuzzy
477 msgid "Inset"
478 msgstr "Posu_núť dnu"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
481 msgid "Shadowy outer bevel"
482 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
485 msgid "Dripping"
486 msgstr "Kvapkanie"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
489 msgid "Random paint streaks downwards"
490 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
493 msgid "Rainbow melt"
494 msgstr "Roztopenie dúhy"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
497 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
498 msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
501 msgid "Jam spread"
502 msgstr "Rozmazaný džem"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
505 msgid "Glossy clumpy jam spread"
506 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
509 msgid "Pixel smear"
510 msgstr "Rozmazanie pixelov"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
513 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
514 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
517 msgid "Pixel smear, glossy"
518 msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
521 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
522 msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
525 msgid "HSL Bumps"
526 msgstr "HSL hrče"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
532 msgid "Bumps"
533 msgstr "Hrče"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
536 msgid "Highly flexible specular bump"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
540 msgid "Cracked glass"
541 msgstr "Popraskané sklo"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
544 msgid "Under a cracked glass"
545 msgstr "Pod popraskaným sklom"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
548 msgid "HSL bubbles"
549 msgstr "HSL bubliny"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
552 msgid ""
553 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
554 "luminance"
555 msgstr "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
558 msgid "Glowing bubble"
559 msgstr "Rastúca bublina"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
565 msgid "Ridges"
566 msgstr "Nárožia"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
569 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
570 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
573 msgid "Neon"
574 msgstr "Neón"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
577 msgid "Neon light effect with glow"
578 msgstr "Efekt neónového svetla so žiarou"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
581 msgid "Melt and glow"
582 msgstr "Roztopenie a žiara"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
585 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
586 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
589 msgid "Badge"
590 msgstr "Odznak"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
593 msgid "Metal or plastic badge bevel"
594 msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
597 msgid "Pastel Bevel"
598 msgstr "Vložiť vrstvenie"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
601 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
602 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
605 msgid "Thin Membrane"
606 msgstr "Tenká membrána"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
609 msgid "Thin like a soap membrane"
610 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
613 msgid "Soft ridge"
614 msgstr "Mäkké nárožie"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
617 msgid "Soft pastel ridge"
618 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
621 msgid "Glowing metal"
622 msgstr "Žiariaci kov"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
625 msgid "Bright and glowing metal texture"
626 msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
629 msgid "Leaves"
630 msgstr "Listy"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
634 msgid "Scatter"
635 msgstr "Roztrúsenie"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
638 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
639 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
642 msgid "Translucent"
643 msgstr "Priesvitnosť"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
646 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
647 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový efekt"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
650 #, fuzzy
651 msgid "Cross-smooth"
652 msgstr "hladké"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
655 msgid "Blur inner borders and intersections"
656 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
659 msgid "Iridescent beeswax"
660 msgstr "Perleťový včelí vosk"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
663 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
664 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
667 msgid "Eroded metal"
668 msgstr "Erodovaný kov"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
671 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
672 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
675 msgid "Cracked Lava"
676 msgstr "Popraskaná láva"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
679 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
680 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
683 msgid "Bark"
684 msgstr "Kôra"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
687 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
688 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
691 msgid "Lizard skin"
692 msgstr "Jašteričia koža"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
695 msgid "Stylized reptile skin texture"
696 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
699 msgid "Stone wall"
700 msgstr "Kamenný múr"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
703 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
704 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s tmavými farbami"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
707 msgid "Silk carpet"
708 msgstr "Hodvábny koberec"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
711 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
712 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
715 msgid "Refractive gel A"
716 msgstr "Refraktívny gél A"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
719 msgid "Gel effect with light refraction"
720 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
723 msgid "Refractive gel B"
724 msgstr "Refraktívny gél B"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
727 msgid "Gel effect with strong refraction"
728 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
731 msgid "Metallized paint"
732 msgstr "Metalizovaná farba"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
735 msgid ""
736 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
737 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
740 msgid "Dragee"
741 msgstr "Dražé"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
744 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
745 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
748 msgid "Raised border"
749 msgstr "Vyvýšený okraj"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
752 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
753 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
756 msgid "Metallized ridge"
757 msgstr "Metalizované nárožie"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
760 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
761 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
764 msgid "Fat oil"
765 msgstr "Tučný olej"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
768 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
769 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
772 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
773 msgid "Colorize"
774 msgstr "Vyfarbiť"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
777 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
778 msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
781 msgid "Parallel hollow"
782 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
790 msgid "Morphology"
791 msgstr "Morfológia"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
794 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
795 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
798 msgid "Hole"
799 msgstr "Diera"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
802 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
803 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
806 msgid "Black hole"
807 msgstr "Čierna diera"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
810 msgid "Creates a black light inside and outside"
811 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
814 msgid "Smooth outline"
815 msgstr "Hladký obrys"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
818 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
819 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
822 msgid "Cubes"
823 msgstr "Kocky"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
826 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
827 msgstr ""
828 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
831 msgid "Peel off"
832 msgstr "Olupovanie"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
835 msgid "Peeling painting on a wall"
836 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
839 msgid "Gold splatter"
840 msgstr "Zlatý špliechanec"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
843 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
847 msgid "Gold paste"
848 msgstr "Zlatá pasta"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
851 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
855 msgid "Crumpled plastic"
856 msgstr "Pokrčený plast"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
859 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
860 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
863 msgid "Enamel jewelry"
864 msgstr "Smaltované klenoty"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
867 msgid "Slightly cracked enameled texture"
868 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
871 msgid "Rough paper"
872 msgstr "Drsný papier"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
875 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
876 msgstr ""
877 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
880 msgid "Rough and glossy"
881 msgstr "Drsné a lesklé"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
884 msgid ""
885 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
886 msgstr ""
887 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
888 "objekty"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
891 msgid "In and Out"
892 msgstr "Dnu a von"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
895 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
896 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
899 msgid "Air spray"
900 msgstr "Sprej"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
903 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
904 msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
907 msgid "Warm inside"
908 msgstr "Teplo vnútri"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
911 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
912 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
915 msgid "Cool outside"
916 msgstr "Chladno vonku"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
919 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
920 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
923 msgid "Electronic microscopy"
924 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
927 msgid ""
928 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
929 msgstr ""
930 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
933 msgid "Tartan"
934 msgstr "Tartan"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
937 msgid "Checkered tartan pattern"
938 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
941 msgid "Invert hue"
942 msgstr "Invertovať odtieň"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
945 msgid "Invert hue, or rotate it"
946 msgstr "Invertovať farebnosť alebo ju otočiť"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
949 msgid "Outline"
950 msgstr "Obrys"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
953 msgid "Draws an outline around"
954 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
957 msgid "Outline, double"
958 msgstr "Obrys, dvojitý"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
961 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
962 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
965 msgid "Fancy blur"
966 msgstr "Pestré rozostrenie"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
969 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
970 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
973 msgid "Glow"
974 msgstr "Žiara"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
977 msgid "Glow of object's own color at the edges"
978 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
981 msgid "Ghost outline"
982 msgstr "Obrys ducha"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
985 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
986 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
989 msgid "Color emboss"
990 msgstr "Reliéf farieb"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
993 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
994 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
997 msgid "Soft bump"
998 msgstr "Jemné hrče"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1001 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1002 msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1005 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1006 msgid "Solarize"
1007 msgstr "Solarizovať"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1010 msgid "Classical photographic solarization effect"
1011 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1014 msgid "Moonarize"
1015 msgstr "V mesačnom svetle"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1018 msgid ""
1019 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1020 "lights"
1021 msgstr ""
1022 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1023 "vody"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Soft focus lens"
1028 msgstr "po zameraní"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1031 msgid "Glowing image content without blurring it"
1032 msgstr ""
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1035 msgid "Stained glass"
1036 msgstr "Vitraj"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1039 msgid "Illuminated stained glass effect"
1040 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1043 msgid "Dark glass"
1044 msgstr "Tmavé sklo"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1047 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1048 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1051 msgid "HSL Bumps, alpha"
1052 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1055 msgid ""
1056 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1057 "transparency depending filters"
1058 msgstr ""
1059 "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s filtrami "
1060 "závisiacimi na priesvitnosti"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1063 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1064 msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1067 msgid "Smooth edges"
1068 msgstr "Hladké okraje"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1071 msgid ""
1072 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1073 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1076 msgid "Torn edges"
1077 msgstr "Trhané okraje"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1080 msgid ""
1081 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1082 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1085 msgid "Feather"
1086 msgstr "Pero"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1089 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1090 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1093 msgid "Blur content"
1094 msgstr "Rozostriť obsah"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1097 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1098 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1101 msgid "Specular light"
1102 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1105 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1106 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1109 msgid "Roughen inside"
1110 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1113 msgid "Roughen all inside shapes"
1114 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1117 msgid "Evanescent"
1118 msgstr "Zanikajúce"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1121 msgid ""
1122 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1123 "transparency at edges"
1124 msgstr ""
1125 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1126 "priesvitnosti na okrajoch"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1129 msgid "Chalk and sponge"
1130 msgstr "Krieda a špongia"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1133 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1134 msgstr ""
1135 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1138 msgid "People"
1139 msgstr "Ľudia"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1142 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1143 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1146 msgid "Scotland"
1147 msgstr "Škótsko"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1150 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1151 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1154 msgid "Noise transparency"
1155 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1158 msgid "Basic noise transparency texture"
1159 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1162 msgid "Noise fill"
1163 msgstr "Výplň šumom"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1166 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1167 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1170 msgid "Garden of Delights"
1171 msgstr "Záhrada potešení"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1174 msgid ""
1175 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1176 msgstr ""
1177 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1180 msgid "Diffuse light"
1181 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1184 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1185 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Cutout Glow"
1190 msgstr "Výrez"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1193 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1194 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1197 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1198 msgstr "HSL hrče, difúzne"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1201 msgid ""
1202 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1203 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1206 msgid "Dark Emboss"
1207 msgstr "Tmavý reliéf"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1210 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1211 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1214 msgid "Simple blur"
1215 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1218 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1219 msgstr ""
1220 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1221 "dialógu Výplň a ťah"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1224 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1225 msgstr "HSL bubliny, difúzne"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1228 msgid ""
1229 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1230 msgstr "Rovnaké ako HSL bubliny ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1233 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1234 msgid "Emboss"
1235 msgstr "Reliéf"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1238 msgid ""
1239 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1240 "Blend"
1241 msgstr ""
1242 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1245 msgid "Blotting paper"
1246 msgstr "Pijavý papier"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1249 msgid "Inkblot on blotting paper"
1250 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1253 msgid "Wax print"
1254 msgstr "Voskový odtlačok"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1257 msgid "Wax print on tissue texture"
1258 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1261 msgid "Inkblot"
1262 msgstr "Atramentové škvrny"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1265 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1266 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1269 msgid "Burnt edges"
1270 msgstr "Ohorené okraje"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1273 msgid "Burnt paper edges texture"
1274 msgstr "Textúra ohorených okrajov"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1277 msgid "Color outline"
1278 msgstr "Farebný obrys"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1281 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1282 msgstr "Farbiteľný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1285 msgid "Liquid"
1286 msgstr "Tekutina"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1289 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1290 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1293 msgid "Watercolor"
1294 msgstr "Vodové farby"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1297 msgid "Cloudy watercolor effect"
1298 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1301 msgid "Felt"
1302 msgstr "Plsť"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1305 msgid ""
1306 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1307 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1310 msgid "Ink paint"
1311 msgstr "Atramentová farba"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1314 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1315 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1318 msgid "Tinted rainbow"
1319 msgstr "Sfarbená dúha"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1322 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1323 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1326 msgid "Melted rainbow"
1327 msgstr "Roztopená dúha"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1330 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1331 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1334 msgid "Darken edges"
1335 msgstr "Stmaviť okraje"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1338 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1339 msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1342 msgid "Dark and glow"
1343 msgstr "Tma a žiara"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1346 msgid "Flex metal"
1347 msgstr "Roztavený kov"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1350 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1351 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1354 msgid "Comics draft"
1355 msgstr "Komiksový náčrt"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1366 msgid "Non realistic shaders"
1367 msgstr "Nerealistické tieňovanie"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1370 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1371 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1374 msgid "Comics fading"
1375 msgstr "Komiksové slabnutie"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1378 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1379 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1382 msgid "Smooth shader NR"
1383 msgstr "Hladké tieňovanie NR"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1386 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1387 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1390 msgid "Emboss shader NR"
1391 msgstr "Reliéfne tieňovanie NR"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1394 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1395 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1398 msgid "Smooth shader dark NR"
1399 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé NR"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1402 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1403 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1406 msgid "Comics"
1407 msgstr "Komiks"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1410 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1411 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1414 msgid "Satin NR"
1415 msgstr "Satén NR"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1418 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1419 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1422 msgid "Frosted glass NR"
1423 msgstr "Zamrznuté sklo NR"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1426 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1427 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1430 msgid "Smooth shader contour NR"
1431 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr NR"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1434 msgid "Contouring version of smooth shader"
1435 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1438 msgid "Comics rounded"
1439 msgstr "Komiks zaoblený"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1442 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1443 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1446 msgid "Pewter NR"
1447 msgstr "Starý cín NR"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1450 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1451 msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1454 msgid "Aluminium NR"
1455 msgstr "Hliník NR"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1458 msgid "Brushed aluminium shader"
1459 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1462 msgid "Comics fluid"
1463 msgstr "Komiks kvapalinový"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1466 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1467 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1470 msgid "Chrome NR"
1471 msgstr "Chróm NR"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1474 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1475 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1478 msgid "Chrome dark NR"
1479 msgstr "Tmavý chróm NR"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1482 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1483 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1486 msgid "Wavy tartan"
1487 msgstr "Vlnitý tartan"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1490 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1491 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1494 msgid "3D marble"
1495 msgstr "3D mramor"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1498 msgid "3D warped marble texture"
1499 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1502 msgid "3D wood"
1503 msgstr "3D drevo"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1506 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1507 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1510 msgid "Mother of pearl"
1511 msgstr "Perleť"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1514 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1515 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1518 msgid "Tiger fur"
1519 msgstr "Tigria koža"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1522 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1523 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1526 msgid "Flow inside"
1527 msgstr "Tok vovnútri"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1530 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1531 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1534 msgid "Comics flow"
1535 msgstr "Komiksový tok"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1538 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1539 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1542 msgid "Comics cream"
1543 msgstr "Komiksový krém"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1546 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1547 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1550 msgid "Black Light"
1551 msgstr "Čierne svetlo"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1554 msgid "Light areas turn to black"
1555 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1557 #. Eraser
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1560 msgid "Eraser"
1561 msgstr "Guma"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1564 msgid "Masking tools"
1565 msgstr "Maskovacie nástroje"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1568 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1569 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1572 msgid "Noisy blur"
1573 msgstr "Šumové rozostrenie"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1576 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1577 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1580 msgid "Film Grain"
1581 msgstr "Filmové zrno"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1584 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1585 msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1588 msgid "HSL Bumps, transparent"
1589 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1592 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1596 msgid "Lead pencil"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1600 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1601 msgstr ""
1603 #: ../src/arc-context.cpp:303
1604 msgid ""
1605 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1606 msgstr ""
1607 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
1608 "segmentu"
1610 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1611 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1612 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
1614 #: ../src/arc-context.cpp:451
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1618 "to draw around the starting point"
1619 msgstr ""
1620 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
1621 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
1623 #: ../src/arc-context.cpp:453
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1627 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1628 msgstr ""
1629 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
1630 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
1632 #: ../src/arc-context.cpp:472
1633 msgid "Create ellipse"
1634 msgstr "Vytvoriť elipsu"
1636 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1637 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1638 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1639 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1640 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
1642 #. status text
1643 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1644 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1645 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
1647 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1648 msgid "Create 3D box"
1649 msgstr "Vytvoriť kváder"
1651 #: ../src/box3d.cpp:315
1652 msgid "<b>3D Box</b>"
1653 msgstr "<b>Kváder</b>"
1655 #: ../src/connector-context.cpp:526
1656 msgid "Creating new connector"
1657 msgstr "Tvorba nového konektora"
1659 #: ../src/connector-context.cpp:777
1660 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1661 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
1663 #: ../src/connector-context.cpp:826
1664 msgid "Reroute connector"
1665 msgstr "Presmerovať konektor"
1667 #. Flush pending updates
1668 #: ../src/connector-context.cpp:990
1669 msgid "Create connector"
1670 msgstr "Vytvoriť konektor"
1672 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1673 msgid "Finishing connector"
1674 msgstr "Dokončenie konektora"
1676 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1677 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1678 msgstr ""
1679 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
1681 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1682 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1683 msgstr ""
1684 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
1685 "presmerovaním"
1687 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1688 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1689 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
1691 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1692 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1693 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
1695 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1696 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1697 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
1699 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1700 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1701 msgstr ""
1702 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
1704 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1705 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1706 msgstr ""
1707 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
1708 "kresliť."
1710 #: ../src/desktop.cpp:819
1711 msgid "No previous zoom."
1712 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
1714 #: ../src/desktop.cpp:844
1715 msgid "No next zoom."
1716 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
1718 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1719 msgid "Create guide"
1720 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
1722 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1723 msgid "Delete guide"
1724 msgstr "Zmazať vodidlo"
1726 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1727 msgid "Move guide"
1728 msgstr "Posunúť vodidlo"
1730 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1731 #, c-format
1732 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1733 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1736 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1737 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
1739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1740 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1741 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
1743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1744 #, c-format
1745 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1746 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
1748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1749 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1750 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
1752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1753 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1754 msgstr ""
1755 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1758 msgid "Unclump tiled clones"
1759 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1762 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1763 msgstr ""
1764 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
1766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1767 msgid "Delete tiled clones"
1768 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
1770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1771 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1772 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
1774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1775 msgid ""
1776 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1777 "group</b>."
1778 msgstr ""
1779 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
1780 "skupinu</b>."
1782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1783 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1784 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
1786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1787 msgid "Create tiled clones"
1788 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
1790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1791 msgid "<small>Per row:</small>"
1792 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1795 msgid "<small>Per column:</small>"
1796 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1799 msgid "<small>Randomize:</small>"
1800 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1803 msgid "_Symmetry"
1804 msgstr "_Symetria"
1806 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1807 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1808 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1809 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1810 #.
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1812 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1813 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
1815 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1817 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1818 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1821 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1822 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1825 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1826 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
1828 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1829 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1831 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1832 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
1834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1835 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1836 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1839 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1840 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1843 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1844 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1847 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1848 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1851 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1852 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1855 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1856 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1859 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1860 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1863 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1864 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1867 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1868 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1871 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1872 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1875 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1876 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1879 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1880 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1883 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1884 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1887 msgid "S_hift"
1888 msgstr "_Posun"
1890 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1892 #, no-c-format
1893 msgid "<b>Shift X:</b>"
1894 msgstr "<b>Posun X:</b>"
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1897 #, no-c-format
1898 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1899 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1902 #, no-c-format
1903 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1904 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1907 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1908 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
1910 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1912 #, no-c-format
1913 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1914 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1917 #, no-c-format
1918 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1919 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1922 #, no-c-format
1923 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1924 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1927 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1928 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1931 msgid "<b>Exponent:</b>"
1932 msgstr "<b>Exponent:</b>"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1935 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1936 msgstr ""
1937 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1940 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1941 msgstr ""
1942 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
1944 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1948 msgid "<small>Alternate:</small>"
1949 msgstr "<small>Striedať:</small>"
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1952 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1953 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1956 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1957 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
1959 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1962 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1963 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1966 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1967 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1970 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1971 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
1973 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1975 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1976 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1979 msgid "Exclude tile height in shift"
1980 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1983 msgid "Exclude tile width in shift"
1984 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1987 msgid "Sc_ale"
1988 msgstr "Mierk_a"
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1991 msgid "<b>Scale X:</b>"
1992 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1995 #, no-c-format
1996 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1997 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2000 #, no-c-format
2001 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2002 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2005 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2006 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2009 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2010 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2013 #, no-c-format
2014 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2015 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2018 #, no-c-format
2019 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2020 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2023 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2024 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2027 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2028 msgstr ""
2029 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2030 "(>1)"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2033 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2034 msgstr ""
2035 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2036 "(>1)"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2039 msgid "<b>Base:</b>"
2040 msgstr "<b>Základ:</b>"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2043 msgid ""
2044 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2045 msgstr ""
2046 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2047 "(>1)"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2050 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2051 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2054 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2055 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2058 msgid "Cumulate the scales for each row"
2059 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2062 msgid "Cumulate the scales for each column"
2063 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2066 msgid "_Rotation"
2067 msgstr "_Rotácia"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2070 msgid "<b>Angle:</b>"
2071 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2074 #, no-c-format
2075 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2076 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2079 #, no-c-format
2080 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2081 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2084 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2085 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2088 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2089 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2092 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2093 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2096 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2097 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2100 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2101 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2104 msgid "_Blur & opacity"
2105 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2108 msgid "<b>Blur:</b>"
2109 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2112 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2113 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2116 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2117 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2120 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2121 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2124 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2125 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2128 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2129 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2132 msgid "<b>Fade out:</b>"
2133 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2136 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2137 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2140 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2141 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2144 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2145 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2148 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2149 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2152 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2153 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2156 msgid "Co_lor"
2157 msgstr "_Farba"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2160 msgid "Initial color: "
2161 msgstr "Počiatočná farba:"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2164 msgid "Initial color of tiled clones"
2165 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2168 msgid ""
2169 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2170 "stroke)"
2171 msgstr ""
2172 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2175 msgid "<b>H:</b>"
2176 msgstr "<b>H:</b>"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2179 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2180 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2183 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2184 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2187 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2188 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2191 msgid "<b>S:</b>"
2192 msgstr "<b>S:</b>"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2195 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2196 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2199 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2200 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2203 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2204 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2207 msgid "<b>L:</b>"
2208 msgstr "<b>L:</b>"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2211 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2212 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2215 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2216 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2219 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2220 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2223 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2224 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2227 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2228 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2231 msgid "_Trace"
2232 msgstr "_Vektorizácia"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2235 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2236 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2239 msgid ""
2240 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2241 "apply it to the clone"
2242 msgstr ""
2243 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2244 "klon"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2247 msgid "1. Pick from the drawing:"
2248 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2251 msgid "Pick the visible color and opacity"
2252 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2255 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2256 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2259 msgid "Opacity"
2260 msgstr "Krytie"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2263 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2264 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2267 msgid "R"
2268 msgstr "R"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2271 msgid "Pick the Red component of the color"
2272 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2275 msgid "G"
2276 msgstr "G"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2279 msgid "Pick the Green component of the color"
2280 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2283 msgid "B"
2284 msgstr "B"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2287 msgid "Pick the Blue component of the color"
2288 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2290 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2291 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2293 msgid "clonetiler|H"
2294 msgstr "clonetiler|H"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2297 msgid "Pick the hue of the color"
2298 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2303 msgid "clonetiler|S"
2304 msgstr "clonetiler|S"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2307 msgid "Pick the saturation of the color"
2308 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2310 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2311 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2313 msgid "clonetiler|L"
2314 msgstr "clonetiler|L"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2317 msgid "Pick the lightness of the color"
2318 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2321 msgid "2. Tweak the picked value:"
2322 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2325 msgid "Gamma-correct:"
2326 msgstr "Korekcia gama:"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2329 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2330 msgstr ""
2331 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2334 msgid "Randomize:"
2335 msgstr "Náhodnosť:"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2338 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2339 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2342 msgid "Invert:"
2343 msgstr "Invertovať:"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2346 msgid "Invert the picked value"
2347 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2350 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2351 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2354 msgid "Presence"
2355 msgstr "Prítomnosť"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2358 msgid ""
2359 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2360 "that point"
2361 msgstr ""
2362 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2363 "bode"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2367 msgid "Size"
2368 msgstr "Veľkosť"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2371 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2372 msgstr ""
2373 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2374 "danom bode"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2377 msgid ""
2378 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2379 "or stroke)"
2380 msgstr ""
2381 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2384 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2385 msgstr ""
2386 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2387 "danom bode"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2390 msgid "How many rows in the tiling"
2391 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2394 msgid "How many columns in the tiling"
2395 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2398 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2399 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2402 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2403 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2406 msgid "Rows, columns: "
2407 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2410 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2411 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2414 msgid "Width, height: "
2415 msgstr "Šírka, výška: "
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2418 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2419 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2422 msgid "Use saved size and position of the tile"
2423 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2426 msgid ""
2427 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2428 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2429 msgstr ""
2430 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
2431 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2434 msgid " <b>_Create</b> "
2435 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2438 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2439 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
2441 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2442 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2443 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2444 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2445 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2447 msgid " _Unclump "
2448 msgstr " _Rozptýliť "
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2451 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2452 msgstr ""
2453 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2456 msgid " Re_move "
2457 msgstr " O_dstrániť "
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2460 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2461 msgstr ""
2462 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2465 msgid " R_eset "
2466 msgstr " O_bnoviť "
2468 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2470 msgid ""
2471 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2472 "to zero"
2473 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
2475 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2476 msgid "_Page"
2477 msgstr "_Stránka"
2479 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2480 msgid "_Drawing"
2481 msgstr "_Kresba"
2483 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2484 msgid "_Selection"
2485 msgstr "_Výber"
2487 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2488 msgid "_Custom"
2489 msgstr "_Vlastné"
2491 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2492 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2493 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
2495 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2496 msgid "Units:"
2497 msgstr "Jednotky:"
2499 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2500 msgid "_x0:"
2501 msgstr "_x0:"
2503 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2504 msgid "x_1:"
2505 msgstr "x_1:"
2507 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2508 msgid "Wid_th:"
2509 msgstr "Ší_rka:"
2511 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2512 msgid "_y0:"
2513 msgstr "_y0:"
2515 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2516 msgid "y_1:"
2517 msgstr "y_1:"
2519 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2520 msgid "Hei_ght:"
2521 msgstr "_Výška:"
2523 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2524 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2525 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
2527 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2528 msgid "_Width:"
2529 msgstr "_Šírka:"
2531 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2532 msgid "pixels at"
2533 msgstr "bodov na"
2535 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2536 msgid "dp_i"
2537 msgstr "dp_i"
2539 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2540 msgid "_Height:"
2541 msgstr "_Výška:"
2543 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2545 msgid "dpi"
2546 msgstr "dpi"
2548 #. true = has mnemonic
2549 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2550 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2551 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
2553 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2554 msgid "_Browse..."
2555 msgstr "_Prehliadať..."
2557 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2558 msgid "Batch export all selected objects"
2559 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
2561 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2562 msgid ""
2563 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2564 "(caution, overwrites without asking!)"
2565 msgstr ""
2566 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
2567 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
2569 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2570 msgid "Hide all except selected"
2571 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
2573 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2574 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2575 msgstr ""
2576 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
2578 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2579 msgid "_Export"
2580 msgstr "_Exportovať"
2582 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2583 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2584 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
2586 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2587 #, c-format
2588 msgid "Batch export %d selected object"
2589 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2590 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
2591 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2592 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2594 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2595 msgid "Export in progress"
2596 msgstr "Prebieha export"
2598 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2599 #, c-format
2600 msgid "Exporting %d files"
2601 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
2603 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2604 #, c-format
2605 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2606 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
2608 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2609 msgid "You have to enter a filename"
2610 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2613 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2614 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2617 #, c-format
2618 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2619 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
2621 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2622 #, c-format
2623 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2624 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2627 msgid "Select a filename for exporting"
2628 msgstr "Voľba súboru pre export"
2630 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2631 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2632 #, c-format
2633 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2634 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2635 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
2636 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2637 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2639 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2640 msgid "exact"
2641 msgstr "presná"
2643 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2644 msgid "partial"
2645 msgstr "čiastočná"
2647 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2648 msgid "No objects found"
2649 msgstr "Bez objektov"
2651 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2652 msgid "T_ype: "
2653 msgstr "T_yp: "
2655 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2656 msgid "Search in all object types"
2657 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
2659 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2660 msgid "All types"
2661 msgstr "Všetky typy"
2663 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2664 msgid "Search all shapes"
2665 msgstr "Hľadať všetky tvary"
2667 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2668 msgid "All shapes"
2669 msgstr "Všetky tvary"
2671 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2672 msgid "Search rectangles"
2673 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
2675 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2676 msgid "Rectangles"
2677 msgstr "Obdĺžniky"
2679 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2680 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2681 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
2683 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2684 msgid "Ellipses"
2685 msgstr "Elipsy"
2687 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2688 msgid "Search stars and polygons"
2689 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
2691 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2692 msgid "Stars"
2693 msgstr "Hviezdy"
2695 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2696 msgid "Search spirals"
2697 msgstr "Hľadať špirály"
2699 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2700 msgid "Spirals"
2701 msgstr "Špirály"
2703 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2704 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2705 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2706 msgid "Search paths, lines, polylines"
2707 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
2709 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2711 msgid "Paths"
2712 msgstr "Cesty"
2714 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2715 msgid "Search text objects"
2716 msgstr "Hľadať textové objekty"
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2719 msgid "Texts"
2720 msgstr "Texty"
2722 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2723 msgid "Search groups"
2724 msgstr "Hľadať skupiny"
2726 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2727 msgid "Groups"
2728 msgstr "Skupiny"
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2731 msgid "Search clones"
2732 msgstr "Hľadať klony"
2734 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2735 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2736 msgid "find|Clones"
2737 msgstr "find|Klony"
2739 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2740 msgid "Search images"
2741 msgstr "Hľadať obrázky"
2743 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2744 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2745 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2746 msgid "Images"
2747 msgstr "Obrázok"
2749 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2750 msgid "Search offset objects"
2751 msgstr "Hľadať posun objektov"
2753 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2754 msgid "Offsets"
2755 msgstr "Posuny"
2757 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2758 msgid "_Text: "
2759 msgstr "_Text: "
2761 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2762 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2763 msgstr ""
2764 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2767 msgid "_ID: "
2768 msgstr "_ID: "
2770 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2771 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2772 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
2774 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2775 msgid "_Style: "
2776 msgstr "_Štýl: "
2778 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2779 msgid ""
2780 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2781 msgstr ""
2782 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
2784 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2785 msgid "_Attribute: "
2786 msgstr "_Atribút: "
2788 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2789 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2790 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
2792 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2793 msgid "Search in s_election"
2794 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
2796 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2797 msgid "Limit search to the current selection"
2798 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2801 msgid "Search in current _layer"
2802 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2805 msgid "Limit search to the current layer"
2806 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2809 msgid "Include _hidden"
2810 msgstr "Vrátane skrytých"
2812 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2813 msgid "Include hidden objects in search"
2814 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2817 msgid "Include l_ocked"
2818 msgstr "Vrátane uzamknutých"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2821 msgid "Include locked objects in search"
2822 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
2824 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2825 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2826 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2827 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2828 msgid "_Clear"
2829 msgstr "_Zmazať"
2831 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2832 msgid "Clear values"
2833 msgstr "Vymazať hodnoty"
2835 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2836 msgid "_Find"
2837 msgstr "_Hľadať"
2839 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2840 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2841 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
2843 #. Create the label for the object id
2844 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2845 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2846 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2847 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2848 msgid "_Id"
2849 msgstr "_ID"
2851 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2852 msgid ""
2853 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2854 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
2856 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2857 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2858 #: ../src/verbs.cpp:2492
2859 msgid "_Set"
2860 msgstr "_Nastaviť"
2862 #. Create the label for the object label
2863 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2864 msgid "_Label"
2865 msgstr "_Štítok"
2867 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2868 msgid "A freeform label for the object"
2869 msgstr "Voľný štítok objektu"
2871 #. Create the label for the object title
2872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2873 msgid "_Title"
2874 msgstr "_Titulok"
2876 #. Create the frame for the object description
2877 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2878 msgid "_Description"
2879 msgstr "_Popis"
2881 #. Hide
2882 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2883 msgid "_Hide"
2884 msgstr "_Skryť"
2886 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2887 msgid "Check to make the object invisible"
2888 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
2890 #. Lock
2891 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2892 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2893 msgid "L_ock"
2894 msgstr "_Zamknúť"
2896 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2897 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2898 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
2900 #. Create the frame for interactivity options
2901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2902 msgid "_Interactivity"
2903 msgstr "_Interaktivita"
2905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2906 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2907 msgid "Ref"
2908 msgstr "Odkaz"
2910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2911 msgid "Lock object"
2912 msgstr "Zamknúť objekt"
2914 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2915 msgid "Unlock object"
2916 msgstr "Odomknúť objekt"
2918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2919 msgid "Hide object"
2920 msgstr "Skryť objekt"
2922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2923 msgid "Unhide object"
2924 msgstr "Odkryť objekt"
2926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2927 msgid "Id invalid! "
2928 msgstr "ID je neplatný! "
2930 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2931 msgid "Id exists! "
2932 msgstr "ID už existuje! "
2934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2935 msgid "Set object ID"
2936 msgstr "Nastaviť ID objektu"
2938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2939 msgid "Set object label"
2940 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
2942 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2943 msgid "Set object title"
2944 msgstr "Nastaviť názov objektu"
2946 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2947 msgid "Set object description"
2948 msgstr "Nastaviť popis objektu"
2950 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2951 msgid "Href:"
2952 msgstr "Href:"
2954 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2955 msgid "Target:"
2956 msgstr "Cieľ:"
2958 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2959 msgid "Type:"
2960 msgstr "Typ:"
2962 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2963 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2964 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2965 msgid "Role:"
2966 msgstr "xlink:role:"
2968 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2969 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2970 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2971 msgid "Arcrole:"
2972 msgstr "xlink:arcrole:"
2974 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2975 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2976 msgid "Title:"
2977 msgstr "Titulok:"
2979 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2981 msgid "Show:"
2982 msgstr "Zobraziť:"
2984 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2985 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2986 msgid "Actuate:"
2987 msgstr "Spustiť:"
2989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2990 msgid "URL:"
2991 msgstr "URL:"
2993 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2994 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2995 msgid "X:"
2996 msgstr "X:"
2998 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2999 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3000 msgid "Y:"
3001 msgstr "Y:"
3003 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3004 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3006 msgid "Width:"
3007 msgstr "Šírka:"
3009 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3011 msgid "Height:"
3012 msgstr "Výška:"
3014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3015 #, c-format
3016 msgid "%s Properties"
3017 msgstr "Vlastnosti %s"
3019 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3020 #, c-format
3021 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3022 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3024 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3025 #, c-format
3026 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3027 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3029 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3030 #, c-format
3031 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3032 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3034 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3035 msgid "<i>Checking...</i>"
3036 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3038 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3039 msgid "Fix spelling"
3040 msgstr "Opraviť pravopis"
3042 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3043 msgid "Suggestions:"
3044 msgstr "Návrhy:"
3046 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3047 msgid "_Accept"
3048 msgstr "Prij_ať"
3050 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3051 msgid "Accept the chosen suggestion"
3052 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3054 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3055 msgid "_Ignore once"
3056 msgstr "_Ignorovať raz"
3058 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3059 msgid "Ignore this word only once"
3060 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3062 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3063 msgid "_Ignore"
3064 msgstr "_Ignorovať vždy"
3066 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3067 msgid "Ignore this word in this session"
3068 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3070 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3071 msgid "A_dd to dictionary:"
3072 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3074 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3075 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3076 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3078 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3079 msgid "_Stop"
3080 msgstr "Za_staviť"
3082 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3083 msgid "Stop the check"
3084 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3086 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3087 msgid "_Start"
3088 msgstr "_Spustiť"
3090 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3091 msgid "Start the check"
3092 msgstr "Spustiť kontrolu"
3094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3095 msgid "Font"
3096 msgstr "Písmo"
3098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3099 msgid "Layout"
3100 msgstr "Rozloženie"
3102 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3103 msgid "Align lines left"
3104 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3106 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3107 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3108 msgid "Center lines"
3109 msgstr "Centrovať čiary"
3111 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3112 msgid "Align lines right"
3113 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3115 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3116 msgid "Justify lines"
3117 msgstr "Zarovnanie čiar"
3119 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3120 msgid "Horizontal text"
3121 msgstr "Vodorovný text"
3123 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3124 msgid "Vertical text"
3125 msgstr "Zvislý text"
3127 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3128 msgid "Line spacing:"
3129 msgstr "Riadkovanie:"
3131 #. Text
3132 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3134 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3135 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3136 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3137 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3138 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3139 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3140 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3141 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3142 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3143 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3144 msgid "Text"
3145 msgstr "Text"
3147 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3148 msgid "Set as default"
3149 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3151 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3152 msgid "Set text style"
3153 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3156 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3157 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3160 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3161 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3167 "commit changes."
3168 msgstr ""
3169 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3170 "potvrdenie zmien."
3172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3173 msgid "Drag to reorder nodes"
3174 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3177 msgid "New element node"
3178 msgstr "Nový uzol elementu"
3180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3181 msgid "New text node"
3182 msgstr "Nový textový uzol"
3184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3185 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3186 msgid "Duplicate node"
3187 msgstr "Duplikovať uzol"
3189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3190 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3191 msgid "Delete node"
3192 msgstr "Zmazať uzol"
3194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3195 msgid "Unindent node"
3196 msgstr "Neodsadiť uzol"
3198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3199 msgid "Indent node"
3200 msgstr "Odsadí uzol"
3202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3203 msgid "Raise node"
3204 msgstr "Zvýši uzol"
3206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3207 msgid "Lower node"
3208 msgstr "Zníži uzol"
3210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3211 msgid "Delete attribute"
3212 msgstr "Zmazať atribút"
3214 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3216 msgid "Attribute name"
3217 msgstr "Názov atribútu"
3219 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3221 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3222 msgid "Set attribute"
3223 msgstr "Nastaviť atribút"
3225 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3227 msgid "Set"
3228 msgstr "Nastaviť"
3230 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3232 msgid "Attribute value"
3233 msgstr "Hodnota atribútu"
3235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3236 msgid "Drag XML subtree"
3237 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3240 msgid "New element node..."
3241 msgstr "Nový uzol elementu..."
3243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3244 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3245 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3246 msgid "Cancel"
3247 msgstr "Zrušiť"
3249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3250 msgid "Create"
3251 msgstr "Vytvoriť"
3253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3254 msgid "Create new element node"
3255 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3258 msgid "Create new text node"
3259 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3262 msgid "Change attribute"
3263 msgstr "Zmeniť atribút"
3265 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3266 msgid "Grid _units:"
3267 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3269 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3270 msgid "_Origin X:"
3271 msgstr "_Začiatok X:"
3273 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3276 msgid "X coordinate of grid origin"
3277 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3280 msgid "O_rigin Y:"
3281 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3286 msgid "Y coordinate of grid origin"
3287 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3290 msgid "Spacing _Y:"
3291 msgstr "Rozostup _Y:"
3293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3295 msgid "Base length of z-axis"
3296 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3301 msgid "Angle X:"
3302 msgstr "Uhol X:"
3304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3306 msgid "Angle of x-axis"
3307 msgstr "Uhol osi x"
3309 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3312 msgid "Angle Z:"
3313 msgstr "Uhol Z:"
3315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3317 msgid "Angle of z-axis"
3318 msgstr "Uhol osi z"
3320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3321 msgid "Grid line _color:"
3322 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3325 msgid "Grid line color"
3326 msgstr "Farba čiar mriežky"
3328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3329 msgid "Color of grid lines"
3330 msgstr "Farba čiar mriežky"
3332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3333 msgid "Ma_jor grid line color:"
3334 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3337 msgid "Major grid line color"
3338 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3341 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3342 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3345 msgid "_Major grid line every:"
3346 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3349 msgid "lines"
3350 msgstr "čiary"
3352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3353 msgid "Rectangular grid"
3354 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3357 msgid "Axonometric grid"
3358 msgstr "Axonometrická mriežka"
3360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3361 msgid "Create new grid"
3362 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3365 msgid "_Enabled"
3366 msgstr "_Zapnuté"
3368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3369 msgid ""
3370 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3371 "grids."
3372 msgstr ""
3373 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3374 "pre neviditeľné mriežky."
3376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3377 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3378 msgstr ""
3380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3381 msgid ""
3382 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3383 "will be snapped to"
3384 msgstr ""
3386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3387 msgid "_Visible"
3388 msgstr "_Viditeľné"
3390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3391 msgid ""
3392 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3393 "to invisible grids."
3394 msgstr ""
3395 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
3396 "neviditeľným mriežkam."
3398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3399 msgid "Spacing _X:"
3400 msgstr "Rozostup _X:"
3402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3404 msgid "Distance between vertical grid lines"
3405 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
3407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3409 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3410 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
3412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3413 msgid "_Show dots instead of lines"
3414 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
3416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3417 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3418 msgstr ""
3419 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
3421 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3424 msgid "UNDEFINED"
3425 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
3427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3428 msgid "grid line"
3429 msgstr "čiary mriežky"
3431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3432 msgid "grid intersection"
3433 msgstr "priesečníky mriežky"
3435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3436 msgid "guide"
3437 msgstr "vodidlá"
3439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3440 msgid "guide intersection"
3441 msgstr "priesečníky vodidiel"
3443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3444 msgid "grid-guide intersection"
3445 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
3447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3448 msgid "cusp node"
3449 msgstr "uzol hrotového ovládania"
3451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3452 msgid "smooth node"
3453 msgstr "hladký uzol"
3455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3456 msgid "path"
3457 msgstr "cesta"
3459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3460 msgid "path intersection"
3461 msgstr "priesečníky ciest"
3463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3464 msgid "bounding box corner"
3465 msgstr "rohy ohraničenia"
3467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3468 msgid "bounding box side"
3469 msgstr "okraje ohraničenia"
3471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3472 msgid "bounding box"
3473 msgstr "ohraničenia"
3475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3476 msgid "page border"
3477 msgstr "okraje stránky"
3479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3480 msgid "line midpoint"
3481 msgstr "stredy úsečiek"
3483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3484 msgid "object midpoint"
3485 msgstr "stredy objektov"
3487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3488 msgid "object rotation center"
3489 msgstr "stredy rotácie objektov"
3491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3492 msgid "handle"
3493 msgstr "úchopy"
3495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3496 msgid "bounding box side midpoint"
3497 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
3499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3500 msgid "bounding box midpoint"
3501 msgstr "stredy ohraničenia"
3503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3504 msgid "page corner"
3505 msgstr "okraje stránky"
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3508 msgid "convex hull corner"
3509 msgstr "roh konvexného plášťa"
3511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3512 msgid "quadrant point"
3513 msgstr "body kvadrantov"
3515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3516 msgid "center"
3517 msgstr "stredy"
3519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3520 msgid "corner"
3521 msgstr "rohy"
3523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3524 msgid "text baseline"
3525 msgstr "základne textu"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3528 msgid "Bounding box corner"
3529 msgstr "rohy ohraničenia"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3532 msgid "Bounding box midpoint"
3533 msgstr "stredy ohraničenia"
3535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3536 msgid "Bounding box side midpoint"
3537 msgstr "stredy strán ohraničenia"
3539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3540 msgid "Smooth node"
3541 msgstr "Hladké uzly"
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3544 msgid "Cusp node"
3545 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3548 msgid "Line midpoint"
3549 msgstr "Stredy úsečiek"
3551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3552 msgid "Object midpoint"
3553 msgstr "Stredy objektov"
3555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3556 msgid "Object rotation center"
3557 msgstr "Stredy otáčania objektov"
3559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3560 msgid "Handle"
3561 msgstr "Úchopy"
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3564 msgid "Path intersection"
3565 msgstr "Priesečníky ciest"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3568 msgid "Guide"
3569 msgstr "Vodidlá"
3571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3572 msgid "Convex hull corner"
3573 msgstr "roh konvexného plášťa"
3575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3576 msgid "Quadrant point"
3577 msgstr "bod kvadrantu"
3579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3580 msgid "Center"
3581 msgstr "Stred"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3584 msgid "Corner"
3585 msgstr "Rohy"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3588 msgid "Text baseline"
3589 msgstr "Základne textu"
3591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3592 msgid " to "
3593 msgstr ""
3595 #: ../src/document.cpp:445
3596 #, c-format
3597 msgid "New document %d"
3598 msgstr "Nový dokument %d"
3600 #: ../src/document.cpp:477
3601 #, c-format
3602 msgid "Memory document %d"
3603 msgstr "Pamäťový dokument %d"
3605 #: ../src/document.cpp:632
3606 #, c-format
3607 msgid "Unnamed document %d"
3608 msgstr "Dokument bez názvu %d"
3610 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3611 #: ../src/draw-context.cpp:581
3612 msgid "Path is closed."
3613 msgstr "Cesta je uzatvorená."
3615 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3616 #: ../src/draw-context.cpp:596
3617 msgid "Closing path."
3618 msgstr "Uzatváranie cesty."
3620 #: ../src/draw-context.cpp:706
3621 msgid "Draw path"
3622 msgstr "Kresliť cestu"
3624 #: ../src/draw-context.cpp:866
3625 msgid "Creating single dot"
3626 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
3628 #: ../src/draw-context.cpp:867
3629 msgid "Create single dot"
3630 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
3632 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3633 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3634 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3635 #, c-format
3636 msgid " alpha %.3g"
3637 msgstr " alfa %.3g"
3639 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3640 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3641 #, c-format
3642 msgid ", averaged with radius %d"
3643 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
3645 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3646 #, c-format
3647 msgid " under cursor"
3648 msgstr " pod kurzorom"
3650 #. message, to show in the statusbar
3651 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3652 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3653 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
3655 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3656 msgid ""
3657 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3658 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3659 "to copy the color under mouse to clipboard"
3660 msgstr ""
3661 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
3662 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
3663 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
3664 "schránky"
3666 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3667 msgid "Set picked color"
3668 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
3670 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3671 msgid ""
3672 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3673 msgstr ""
3674 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
3676 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3677 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3678 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
3680 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3681 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3682 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
3684 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3685 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3686 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
3688 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3689 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3690 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
3692 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3693 msgid "Draw calligraphic stroke"
3694 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
3696 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3697 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3698 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
3700 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3701 msgid "Draw eraser stroke"
3702 msgstr "Kresliť ťah gumou"
3704 #: ../src/event-context.cpp:615
3705 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3706 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
3708 #: ../src/event-log.cpp:37
3709 msgid "[Unchanged]"
3710 msgstr "[Bez zmeny]"
3712 #. Edit
3713 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3714 msgid "_Undo"
3715 msgstr "_Vrátiť"
3717 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3718 msgid "_Redo"
3719 msgstr "_Opakovať vrátené"
3721 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3722 msgid "Dependency:"
3723 msgstr "Závislosť:"
3725 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3726 msgid "  type: "
3727 msgstr "  typ: "
3729 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3730 msgid "  location: "
3731 msgstr "  umiestnenie: "
3733 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3734 msgid "  string: "
3735 msgstr "  reťazec: "
3737 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3738 msgid "  description: "
3739 msgstr "  popis: "
3741 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3742 msgid " (No preferences)"
3743 msgstr " (bez preferencií)"
3745 #. This is some filler text, needs to change before relase
3746 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3747 msgid ""
3748 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3749 "span>\n"
3750 "\n"
3751 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3752 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3753 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3754 msgstr ""
3755 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
3756 "nepodarilo načítať</span>\n"
3757 "\n"
3758 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
3759 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
3760 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
3761 "ktorý nájdete tu: "
3763 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3764 msgid "Show dialog on startup"
3765 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
3767 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3768 #, c-format
3769 msgid "'%s' working, please wait..."
3770 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
3772 #. static int i = 0;
3773 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3774 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3775 msgid ""
3776 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3777 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3778 msgstr ""
3779 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
3780 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
3782 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3783 msgid "an ID was not defined for it."
3784 msgstr "ID preň nebol definovaný."
3786 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3787 msgid "there was no name defined for it."
3788 msgstr "názov preň nebol definovaný."
3790 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3791 msgid "the XML description of it got lost."
3792 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
3794 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3795 msgid "no implementation was defined for the extension."
3796 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
3798 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3799 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3800 msgid "a dependency was not met."
3801 msgstr "nebola splnená závislosť."
3803 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3804 msgid "Extension \""
3805 msgstr "Rozšírenie „"
3807 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3808 msgid "\" failed to load because "
3809 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
3811 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3812 #, c-format
3813 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3814 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
3816 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3817 msgid "Name:"
3818 msgstr "Názov:"
3820 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3821 msgid "ID:"
3822 msgstr "ID:"
3824 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3825 msgid "State:"
3826 msgstr "Stav:"
3828 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3829 msgid "Loaded"
3830 msgstr "načítaný"
3832 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3833 msgid "Unloaded"
3834 msgstr "odobraný z pamäte"
3836 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3837 msgid "Deactivated"
3838 msgstr "deaktivovaný"
3840 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3841 msgid ""
3842 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3843 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3844 "this extension."
3845 msgstr ""
3846 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
3847 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
3848 "v konferencii."
3850 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3851 msgid ""
3852 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3853 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3854 "expected."
3855 msgstr ""
3856 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
3857 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
3859 #: ../src/extension/init.cpp:277
3860 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3861 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
3863 #: ../src/extension/init.cpp:291
3864 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3868 "will not be loaded."
3869 msgstr ""
3870 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
3871 "nebudú načítané."
3873 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3874 msgid "Adaptive Threshold"
3875 msgstr "Adaptívny prah"
3877 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3878 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3879 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3880 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3882 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3883 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3885 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3887 msgid "Width"
3888 msgstr "Šírka"
3890 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3891 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3892 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3894 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3895 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3896 msgid "Height"
3897 msgstr "Výška"
3899 #. initialise your parameters here:
3900 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3902 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3903 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3905 msgid "Offset"
3906 msgstr "Posun"
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3912 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3922 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3926 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3932 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3942 msgid "Raster"
3943 msgstr "Raster"
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3946 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3947 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3950 msgid "Add Noise"
3951 msgstr "Pridať šum"
3953 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
3956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3957 msgid "Type"
3958 msgstr "Typ"
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3961 msgid "Uniform Noise"
3962 msgstr "Rovnomerný šum"
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3965 msgid "Gaussian Noise"
3966 msgstr "Gaussovský šum"
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3969 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3970 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3973 msgid "Impulse Noise"
3974 msgstr "Impulzný šum"
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3977 msgid "Laplacian Noise"
3978 msgstr "Laplaceovský šum"
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3981 msgid "Poisson Noise"
3982 msgstr "Poissonov šum"
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3985 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3986 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3989 msgid "Blur"
3990 msgstr "Rozostrenie"
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4001 msgid "Radius"
4002 msgstr "Polomer"
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4010 msgid "Sigma"
4011 msgstr "Sigma"
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4014 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4015 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4019 msgid "Channel"
4020 msgstr "Kanál"
4022 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4024 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4025 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4026 msgid "Layer"
4027 msgstr "Vrstva"
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4031 msgid "Red Channel"
4032 msgstr "Červený kanál"
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4036 msgid "Green Channel"
4037 msgstr "Zelený kanál"
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4041 msgid "Blue Channel"
4042 msgstr "Modrý kanál"
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4046 msgid "Cyan Channel"
4047 msgstr "Azúrový kanál"
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4051 msgid "Magenta Channel"
4052 msgstr "Purpurový kanál"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4056 msgid "Yellow Channel"
4057 msgstr "Žltý kanál"
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4061 msgid "Black Channel"
4062 msgstr "Čierny kanál"
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4066 msgid "Opacity Channel"
4067 msgstr "Kanál krytia"
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4071 msgid "Matte Channel"
4072 msgstr "Tmavý kanál"
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4075 msgid "Extract specific channel from image."
4076 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4079 msgid "Charcoal"
4080 msgstr "Uhlík"
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4083 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4084 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4087 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4088 msgstr ""
4089 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4092 msgid "Contrast"
4093 msgstr "Kontrast"
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4096 msgid "Adjust"
4097 msgstr "Doladiť"
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4100 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4101 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4104 msgid "Cycle Colormap"
4105 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4110 msgid "Amount"
4111 msgstr "Množstvo"
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4114 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4115 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4118 msgid "Despeckle"
4119 msgstr "Vyhladiť"
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4122 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4123 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4126 msgid "Edge"
4127 msgstr "Hrany"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4130 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4131 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4134 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4135 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany trojrozmerným efektom."
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4138 msgid "Enhance"
4139 msgstr "Rozšíriť"
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4142 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4143 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4146 msgid "Equalize"
4147 msgstr "Ekvalizovať"
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4150 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4151 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4155 msgid "Gaussian Blur"
4156 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4161 msgid "Factor"
4162 msgstr "Pomer"
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4165 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4166 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4169 msgid "Implode"
4170 msgstr "Implodovať"
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4173 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4174 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4177 msgid "Level (with Channel)"
4178 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4182 msgid "Black Point"
4183 msgstr "Čierny bod"
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4187 msgid "White Point"
4188 msgstr "Biely bod"
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4192 msgid "Gamma Correction"
4193 msgstr "Korekcia gama"
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4196 msgid ""
4197 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4198 "between the given ranges to the full color range."
4199 msgstr ""
4200 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4201 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4204 msgid "Level"
4205 msgstr "Úroveň"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4208 msgid ""
4209 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4210 "to the full color range."
4211 msgstr ""
4212 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4213 "na plný farebný rozsah."
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4216 msgid "Median"
4217 msgstr "Medián"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4220 msgid ""
4221 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4222 "neighborhood."
4223 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4226 msgid "HSB Adjust"
4227 msgstr "Doladiť HSB"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4230 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4234 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4235 msgid "Hue"
4236 msgstr "Odtieň"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4239 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4240 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4244 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4245 msgid "Saturation"
4246 msgstr "Sýtosť"
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4249 msgid "Brightness"
4250 msgstr "Jas"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4253 msgid ""
4254 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4255 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4258 msgid "Negate"
4259 msgstr "Negatív"
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4262 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4263 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4266 msgid "Normalize"
4267 msgstr "Normalizácia"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4270 msgid ""
4271 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4272 "range of color."
4273 msgstr ""
4274 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4275 "rozsah farieb."
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4278 msgid "Oil Paint"
4279 msgstr "Olejomaľba"
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4282 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4283 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4286 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4287 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4290 msgid "Raise"
4291 msgstr "Presunúť vyššie"
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4294 msgid "Raised"
4295 msgstr "Zvýšený"
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4298 msgid ""
4299 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4300 "appearance."
4301 msgstr ""
4302 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4305 msgid "Reduce Noise"
4306 msgstr "Redukovať šum"
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4310 msgid "Order"
4311 msgstr "Poradie"
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4314 msgid ""
4315 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4316 msgstr ""
4317 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4318 "špičiek."
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4321 msgid "Resample"
4322 msgstr "Prevzorkovať"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4325 msgid ""
4326 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4327 msgstr ""
4328 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4329 "rozmery v pixeloch."
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4332 msgid "Shade"
4333 msgstr "Tieň"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4337 msgid "Azimuth"
4338 msgstr "Azimut"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4342 msgid "Elevation"
4343 msgstr "Vyvýšenie"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4346 msgid "Colored Shading"
4347 msgstr "Farebné odtiene"
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4350 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4351 msgstr ""
4352 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4355 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4356 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4359 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4360 msgstr ""
4361 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4364 msgid "Dither"
4365 msgstr ""
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4368 msgid ""
4369 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4370 "the original position"
4371 msgstr ""
4372 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4373 "pôvodnej polohy"
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4376 msgid "Swirl"
4377 msgstr "Vírenie"
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4380 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4381 msgid "Degrees"
4382 msgstr "Stupňov"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4385 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4386 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4388 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4392 msgid "Threshold"
4393 msgstr "Prah"
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4396 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4397 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4400 msgid "Unsharp Mask"
4401 msgstr "Neostrá maska"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4404 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4405 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4408 msgid "Wave"
4409 msgstr "Vlna"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4412 msgid "Amplitude"
4413 msgstr "Amplitúda"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4416 msgid "Wavelength"
4417 msgstr "Vlnová dĺžka"
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4420 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4421 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
4423 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4424 msgid "Inset/Outset Halo"
4425 msgstr "Posun halo dnu/von"
4427 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4428 msgid "Width in px of the halo"
4429 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
4431 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4432 msgid "Number of steps"
4433 msgstr "Počet krokov"
4435 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4436 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4437 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
4439 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4440 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4441 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4443 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4444 msgid "Generate from Path"
4445 msgstr "Vytvoriť z cesty"
4447 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4448 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4449 msgid "PostScript"
4450 msgstr "PostScript"
4452 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4453 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4454 msgid "Restrict to PS level"
4455 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
4457 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4458 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4459 msgid "PostScript level 3"
4460 msgstr "PostScript úroveň 3"
4462 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4463 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4464 msgid "PostScript level 2"
4465 msgstr "PostScript úroveň 2"
4467 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4468 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4469 msgid "Export area is whole canvas"
4470 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4472 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4473 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4474 msgid "Export area is the drawing"
4475 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
4477 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4478 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4479 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4480 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4481 msgid "Convert texts to paths"
4482 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
4484 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4485 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4486 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4487 msgid "Rasterize filter effects"
4488 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
4490 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4491 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4492 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4493 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4494 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
4496 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4497 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4498 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4499 msgid "Limit export to the object with ID"
4500 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
4502 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4503 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4504 msgid "PostScript (*.ps)"
4505 msgstr "PostScript (*.ps)"
4507 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4508 msgid "PostScript File"
4509 msgstr "Súbor Postscript"
4511 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4512 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4513 msgid "Encapsulated PostScript"
4514 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
4516 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4517 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4518 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4519 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
4521 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4522 msgid "Encapsulated PostScript File"
4523 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
4525 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4526 msgid "Restrict to PDF version"
4527 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
4529 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4530 msgid "PDF 1.4"
4531 msgstr "PDF 1.4"
4533 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4534 msgid "Export drawing, not page"
4535 msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
4537 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4538 msgid "Export canvas"
4539 msgstr "Exportovať plátno"
4541 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4542 msgid "EMF Input"
4543 msgstr "Vstup EMF"
4545 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4546 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4547 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
4549 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4550 msgid "Enhanced Metafiles"
4551 msgstr "Rozšírené metasúbory"
4553 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4554 msgid "WMF Input"
4555 msgstr "Vstup WMF"
4557 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4558 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4559 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
4561 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4562 msgid "Windows Metafiles"
4563 msgstr "Windows Metasúbory"
4565 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4566 msgid "EMF Output"
4567 msgstr "Výstup EMF"
4569 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4570 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4571 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
4573 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4574 msgid "Enhanced Metafile"
4575 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
4577 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4578 msgid "Drop Shadow"
4579 msgstr "Tieň"
4581 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4582 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4583 msgid "Blur radius, px"
4584 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
4586 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4587 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4588 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4591 msgid "Opacity, %"
4592 msgstr "Krytie, %"
4594 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4595 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4596 msgid "Horizontal offset, px"
4597 msgstr "Horizontálny posun [px]"
4599 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4600 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4601 msgid "Vertical offset, px"
4602 msgstr "Vertikálny posun [px]"
4604 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4605 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4606 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4607 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4608 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4610 msgid "Filters"
4611 msgstr "Filtre"
4613 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4614 msgid "Black, blurred drop shadow"
4615 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
4617 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4618 msgid "Drop Glow"
4619 msgstr "Vrhaná žiara"
4621 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4622 msgid "White, blurred drop glow"
4623 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
4625 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4626 msgid "Bundled"
4627 msgstr "Pribalené"
4629 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4630 msgid "Personal"
4631 msgstr "Osobné"
4633 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4634 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4635 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
4637 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4638 msgid "Snow crest"
4639 msgstr "Zasnežený hrebeň"
4641 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4642 msgid "Drift Size"
4643 msgstr "Veľkosť posunu"
4645 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4646 msgid "Snow has fallen on object"
4647 msgstr "Sneh napadol na objekt"
4649 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4650 #, c-format
4651 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4652 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
4654 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4655 msgid "GIMP Gradients"
4656 msgstr "Farebné prechody GIMP"
4658 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4659 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4660 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
4662 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4663 msgid "Gradients used in GIMP"
4664 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
4666 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4667 msgid "Grid"
4668 msgstr "Mriežka"
4670 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4671 msgid "Line Width"
4672 msgstr "Šírka čiary"
4674 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4675 msgid "Horizontal Spacing"
4676 msgstr "Horizontálne medzery"
4678 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4679 msgid "Vertical Spacing"
4680 msgstr "Vertikálne medzery"
4682 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4683 msgid "Horizontal Offset"
4684 msgstr "Horizontálny posun"
4686 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4687 msgid "Vertical Offset"
4688 msgstr "Vertikálny posun"
4690 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4692 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4693 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4694 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4695 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4696 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4697 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4698 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4701 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4702 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4703 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4704 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4706 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4707 msgid "Render"
4708 msgstr "Vykresliť"
4710 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4711 msgid "Draw a path which is a grid"
4712 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
4714 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4715 msgid "JavaFX Output"
4716 msgstr "Výstup JavaFX"
4718 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4719 msgid "JavaFX (*.fx)"
4720 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4722 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4723 msgid "JavaFX Raytracer File"
4724 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
4726 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4727 msgid "LaTeX Print"
4728 msgstr "Tlač LaTeX"
4730 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4731 msgid "LaTeX Output"
4732 msgstr "Výstup LaTeX"
4734 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4735 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4736 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
4738 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4739 msgid "LaTeX PSTricks File"
4740 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
4742 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4743 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4744 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
4746 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4747 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4748 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
4750 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4751 msgid "OpenDocument drawing file"
4752 msgstr "Súbor OpenDocument"
4754 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4755 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4756 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4757 msgid "media box"
4758 msgstr "ohraničenie nosiča"
4760 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4761 msgid "crop box"
4762 msgstr "ohraničenie orezania"
4764 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4765 msgid "trim box"
4766 msgstr "ohraničenie upravenia"
4768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4769 msgid "bleed box"
4770 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
4772 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4773 msgid "art box"
4774 msgstr "ohraničenie diela"
4776 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4777 msgid "Select page:"
4778 msgstr "Zvoľte stránku:"
4780 #. Display total number of pages
4781 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4782 #, c-format
4783 msgid "out of %i"
4784 msgstr "z %i"
4786 #. Crop settings
4787 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4788 msgid "Clip to:"
4789 msgstr "Orezať na:"
4791 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4792 msgid "Page settings"
4793 msgstr "Nastavenia stránky:"
4795 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4796 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4797 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
4799 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4800 msgid ""
4801 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4802 "and slow performance."
4803 msgstr ""
4804 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
4805 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
4807 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4808 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4809 msgid "rough"
4810 msgstr "drsný"
4812 #. Text options
4813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4814 msgid "Text handling:"
4815 msgstr "Obsluha textu:"
4817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4818 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4819 msgid "Import text as text"
4820 msgstr "Importovať text ako text"
4822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4823 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4824 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
4826 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4827 msgid "Embed images"
4828 msgstr "Vkladať obrázky"
4830 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4831 msgid "Import settings"
4832 msgstr "Nastavenia importu"
4834 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4835 msgid "PDF Import Settings"
4836 msgstr "Nastavenia importu PDF"
4838 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4839 msgid "pdfinput|medium"
4840 msgstr "pdfinput|stredný"
4842 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4843 msgid "fine"
4844 msgstr "jemný"
4846 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4847 msgid "very fine"
4848 msgstr "veľmi jemný"
4850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4851 msgid "PDF Input"
4852 msgstr "Vstup PDF"
4854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4855 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4856 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4859 msgid "Adobe Portable Document Format"
4860 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4863 msgid "AI Input"
4864 msgstr "Výstup AI"
4866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4867 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4868 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
4870 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4871 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4872 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
4874 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4875 msgid "PovRay Output"
4876 msgstr "Výstup PovRay"
4878 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4879 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4880 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
4882 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4883 msgid "PovRay Raytracer File"
4884 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
4886 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4887 msgid "SVG Input"
4888 msgstr "Vstup SVG"
4890 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4891 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4892 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4894 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4895 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4896 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
4898 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4899 msgid "SVG Output Inkscape"
4900 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
4902 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4903 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4904 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4906 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4907 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4908 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
4910 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4911 msgid "SVG Output"
4912 msgstr "Výstup SVG"
4914 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4915 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4916 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
4918 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4919 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4920 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
4922 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4923 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4924 msgid "SVGZ Input"
4925 msgstr "Vstup SVGZ"
4927 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4928 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4929 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4930 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4931 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
4933 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4934 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4935 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
4937 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4938 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4939 msgid "SVGZ Output"
4940 msgstr "Výstup SVGZ"
4942 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4943 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4944 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4945 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4946 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
4948 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4949 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4950 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
4952 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4953 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4954 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
4956 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4957 msgid "Windows 32-bit Print"
4958 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
4960 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4961 msgid "WPG Input"
4962 msgstr "Vstup WPG"
4964 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4965 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4966 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4968 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4969 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4970 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
4972 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4973 msgid "Live preview"
4974 msgstr "Živý náhľad"
4976 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4977 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4978 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
4980 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4981 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4982 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4983 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4984 #: ../src/extension/system.cpp:104
4985 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4986 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
4988 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4989 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4990 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4991 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4992 #: ../src/file.cpp:153
4993 msgid "default.svg"
4994 msgstr "default.sk.svg"
4996 #: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
4997 #, c-format
4998 msgid "Failed to load the requested file %s"
4999 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5001 #: ../src/file.cpp:270
5002 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5003 msgstr ""
5004 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5006 #: ../src/file.cpp:276
5007 #, c-format
5008 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5009 msgstr ""
5010 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5012 #: ../src/file.cpp:305
5013 msgid "Document reverted."
5014 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5016 #: ../src/file.cpp:307
5017 msgid "Document not reverted."
5018 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5020 #: ../src/file.cpp:457
5021 msgid "Select file to open"
5022 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5024 #: ../src/file.cpp:544
5025 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5026 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5028 #: ../src/file.cpp:549
5029 #, c-format
5030 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5031 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5032 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5033 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5034 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5036 #: ../src/file.cpp:554
5037 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5038 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5040 #: ../src/file.cpp:583
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5044 "caused by an unknown filename extension."
5045 msgstr ""
5046 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5047 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5049 #: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
5050 msgid "Document not saved."
5051 msgstr "Dokument nebol uložený."
5053 #: ../src/file.cpp:591
5054 #, c-format
5055 msgid "File %s could not be saved."
5056 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5058 #: ../src/file.cpp:605
5059 msgid "Document saved."
5060 msgstr "Dokument bol uložený."
5062 #: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
5063 #, c-format
5064 msgid "drawing%s"
5065 msgstr "kresba%s"
5067 #: ../src/file.cpp:752
5068 #, c-format
5069 msgid "drawing-%d%s"
5070 msgstr "kresba-%d%s"
5072 #: ../src/file.cpp:771
5073 msgid "Select file to save a copy to"
5074 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5076 #: ../src/file.cpp:773
5077 msgid "Select file to save to"
5078 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5080 #: ../src/file.cpp:853
5081 msgid "No changes need to be saved."
5082 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5084 #: ../src/file.cpp:870
5085 msgid "Saving document..."
5086 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5088 #: ../src/file.cpp:1028
5089 msgid "Import"
5090 msgstr "Importovať"
5092 #: ../src/file.cpp:1058
5093 msgid "Select file to import"
5094 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5096 #: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
5097 msgid "Select file to export to"
5098 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5100 #: ../src/file.cpp:1323
5101 #, c-format
5102 msgid "Error saving a temporary copy"
5103 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5105 #: ../src/file.cpp:1343
5106 msgid "Open Clip Art Login"
5107 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5109 #: ../src/file.cpp:1369
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5113 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5114 "didn't forget to choose a license."
5115 msgstr ""
5116 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5117 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5118 "aj licenciu."
5120 #: ../src/file.cpp:1390
5121 msgid "Document exported..."
5122 msgstr "Dokument bol exportovaný."
5124 #: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
5125 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5126 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5128 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5129 msgid "Blend"
5130 msgstr "Zmiešať"
5132 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5133 msgid "Color Matrix"
5134 msgstr "Matica farieb"
5136 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5137 msgid "Component Transfer"
5138 msgstr "Prenos zložky"
5140 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5141 msgid "Composite"
5142 msgstr "Kombinovať"
5144 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5145 msgid "Convolve Matrix"
5146 msgstr "Konvolučná matica"
5148 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5149 msgid "Diffuse Lighting"
5150 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5152 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5153 msgid "Displacement Map"
5154 msgstr "Mapa posunutia"
5156 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5157 msgid "Flood"
5158 msgstr "Vyplnenie"
5160 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5161 msgid "Image"
5162 msgstr "Obrázok"
5164 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5165 msgid "Merge"
5166 msgstr "Zlúčiť"
5168 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5169 msgid "Specular Lighting"
5170 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5172 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5173 msgid "Tile"
5174 msgstr "Dláždiť"
5176 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5177 msgid "Turbulence"
5178 msgstr "Turbulencia"
5180 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5181 msgid "Source Graphic"
5182 msgstr "Zdrojová grafika"
5184 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5185 msgid "Source Alpha"
5186 msgstr "Zdrojová alfa"
5188 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5189 msgid "Background Image"
5190 msgstr "Obrázok na pozadí"
5192 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5193 msgid "Background Alpha"
5194 msgstr "Alfa pozadia"
5196 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5197 msgid "Fill Paint"
5198 msgstr "Farba výplne"
5200 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5201 msgid "Stroke Paint"
5202 msgstr "Farba ťahu"
5204 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5205 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5206 msgid "filterBlendMode|Normal"
5207 msgstr "filterBlendMode|Normálny"
5209 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5210 msgid "Multiply"
5211 msgstr "Násobiť"
5213 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5214 msgid "Screen"
5215 msgstr "Tieniť"
5217 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5218 msgid "Darken"
5219 msgstr "Stmaviť"
5221 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5222 msgid "Lighten"
5223 msgstr "Zosvetliť"
5225 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5226 msgid "Matrix"
5227 msgstr "Matica"
5229 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5230 msgid "Saturate"
5231 msgstr "Nasýtiť"
5233 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5234 msgid "Hue Rotate"
5235 msgstr "Otočiť odtieň"
5237 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5238 msgid "Luminance to Alpha"
5239 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5241 #. File
5242 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5243 msgid "Default"
5244 msgstr "Štandardné"
5246 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5247 msgid "Over"
5248 msgstr "Cez"
5250 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5251 msgid "In"
5252 msgstr "Dnu"
5254 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5255 msgid "Out"
5256 msgstr "Von"
5258 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5259 msgid "Atop"
5260 msgstr "Navrch"
5262 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5263 msgid "XOR"
5264 msgstr "XOR"
5266 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5267 msgid "Arithmetic"
5268 msgstr "Aritmetika"
5270 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5271 msgid "Identity"
5272 msgstr "Identita"
5274 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5275 msgid "Table"
5276 msgstr "Tabuľka"
5278 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5279 msgid "Discrete"
5280 msgstr "Diskrétne"
5282 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5283 msgid "Linear"
5284 msgstr "Lineárne"
5286 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5287 msgid "Gamma"
5288 msgstr "Gama"
5290 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5291 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5292 msgid "Duplicate"
5293 msgstr "Duplikovať"
5295 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5296 msgid "Wrap"
5297 msgstr "Zalamovanie"
5299 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5300 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5309 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5311 msgid "None"
5312 msgstr "Žiadna"
5314 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5318 msgid "Red"
5319 msgstr "_Červená"
5321 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5322 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5325 msgid "Green"
5326 msgstr "Zelená"
5328 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5332 msgid "Blue"
5333 msgstr "Modrá"
5335 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5336 msgid "Alpha"
5337 msgstr "Alfa"
5339 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5340 msgid "Erode"
5341 msgstr "Erodovať"
5343 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5344 msgid "Dilate"
5345 msgstr "Dilatovať"
5347 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5348 msgid "Fractal Noise"
5349 msgstr "Fraktálový šum"
5351 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5352 msgid "Distant Light"
5353 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5355 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5356 msgid "Point Light"
5357 msgstr "Bodové osvetlenie"
5359 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5360 msgid "Spot Light"
5361 msgstr "Miestne osvetlenie"
5363 #: ../src/flood-context.cpp:246
5364 msgid "Visible Colors"
5365 msgstr "Viditeľné farby"
5367 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5370 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5371 msgid "Lightness"
5372 msgstr "Jas"
5374 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5375 msgid "Small"
5376 msgstr "malý"
5378 #: ../src/flood-context.cpp:266
5379 msgid "Medium"
5380 msgstr "stredný"
5382 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5383 msgid "Large"
5384 msgstr "veľký"
5386 #: ../src/flood-context.cpp:469
5387 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5388 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5390 #: ../src/flood-context.cpp:509
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5394 msgid_plural ""
5395 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5396 msgstr[0] ""
5397 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5398 msgstr[1] ""
5399 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5400 msgstr[2] ""
5401 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5403 #: ../src/flood-context.cpp:513
5404 #, c-format
5405 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5406 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5407 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
5408 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5409 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5411 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5412 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5413 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
5415 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5416 msgid ""
5417 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5418 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5419 msgstr ""
5420 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
5421 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
5422 "vyplniť."
5424 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5425 msgid "Fill bounded area"
5426 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
5428 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5429 msgid "Set style on object"
5430 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
5432 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5433 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5434 msgstr ""
5435 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
5436 "dotykom"
5438 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5439 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5440 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
5442 #. POINT_LG_BEGIN
5443 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5444 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5445 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
5447 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5448 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5449 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5451 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5452 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5453 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
5455 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5456 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5457 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5458 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
5460 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5461 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5462 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
5464 #. POINT_RG_FOCUS
5465 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5466 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5467 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5468 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5470 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5471 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5472 #, c-format
5473 msgid "%s selected"
5474 msgstr "Vybraný %s"
5476 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5477 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5478 #, c-format
5479 msgid " out of %d gradient handle"
5480 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5481 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
5482 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
5483 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
5485 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5486 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5487 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5488 #, c-format
5489 msgid " on %d selected object"
5490 msgid_plural " on %d selected objects"
5491 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
5492 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
5493 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
5495 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5496 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5500 msgid_plural ""
5501 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5502 msgstr[0] ""
5503 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5504 "b>)"
5505 msgstr[1] ""
5506 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5507 "b>)"
5508 msgstr[2] ""
5509 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5510 "b>)"
5512 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5513 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5514 #, c-format
5515 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5516 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5517 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
5518 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5519 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5521 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5522 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5523 #, c-format
5524 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5525 msgid_plural ""
5526 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5527 msgstr[0] ""
5528 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5529 "objektoch"
5530 msgstr[1] ""
5531 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5532 "objektoch"
5533 msgstr[2] ""
5534 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5535 "objektoch"
5537 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5538 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5539 msgid "Add gradient stop"
5540 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
5542 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5543 msgid "Simplify gradient"
5544 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
5546 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5547 msgid "Create default gradient"
5548 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
5550 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5551 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5552 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
5554 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5555 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5556 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
5558 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5559 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5560 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
5562 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5563 msgid "Invert gradient"
5564 msgstr "Invertovať farebný prechod"
5566 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5567 #, c-format
5568 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5569 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5570 msgstr[0] ""
5571 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5572 msgstr[1] ""
5573 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5574 msgstr[2] ""
5575 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5577 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5578 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5579 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
5581 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5582 msgid "Merge gradient handles"
5583 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
5585 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5586 msgid "Move gradient handle"
5587 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5589 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5590 msgid "Delete gradient stop"
5591 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5593 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5597 "+Alt</b> to delete stop"
5598 msgstr ""
5599 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
5600 "b> zmaže priehradku"
5602 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5603 msgid " (stroke)"
5604 msgstr " (ťah)"
5606 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5607 #, c-format
5608 msgid ""
5609 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5610 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5611 msgstr ""
5612 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
5613 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
5615 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5619 "separate focus"
5620 msgstr ""
5621 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
5622 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
5624 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5628 "separate"
5629 msgid_plural ""
5630 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5631 "separate"
5632 msgstr[0] ""
5633 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
5634 msgstr[1] ""
5635 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
5636 "oddelí"
5637 msgstr[2] ""
5638 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
5639 "oddelí"
5641 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5642 msgid "Move gradient handle(s)"
5643 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5645 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5646 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5647 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
5649 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5650 msgid "Delete gradient stop(s)"
5651 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5653 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5654 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5655 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5656 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5657 msgid "Unit"
5658 msgstr "Jednotka"
5660 #. Add the units menu.
5661 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5664 msgid "Units"
5665 msgstr "Jednotky"
5667 #: ../src/helper/units.cpp:38
5668 msgid "Point"
5669 msgstr "bod"
5671 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5672 msgid "pt"
5673 msgstr "bd"
5675 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5676 msgid "Points"
5677 msgstr "body"
5679 #: ../src/helper/units.cpp:38
5680 msgid "Pt"
5681 msgstr "bd"
5683 #: ../src/helper/units.cpp:39
5684 msgid "Pica"
5685 msgstr "pica"
5687 #: ../src/helper/units.cpp:39
5688 msgid "pc"
5689 msgstr "pc"
5691 #: ../src/helper/units.cpp:39
5692 msgid "Picas"
5693 msgstr "pica"
5695 #: ../src/helper/units.cpp:39
5696 msgid "Pc"
5697 msgstr "Pc"
5699 #: ../src/helper/units.cpp:40
5700 msgid "Pixel"
5701 msgstr "bod"
5703 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5707 msgid "px"
5708 msgstr "bd"
5710 #: ../src/helper/units.cpp:40
5711 msgid "Pixels"
5712 msgstr "body"
5714 #: ../src/helper/units.cpp:40
5715 msgid "Px"
5716 msgstr "bd"
5718 #. You can add new elements from this point forward
5719 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5720 msgid "Percent"
5721 msgstr "percento"
5723 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5724 msgid "%"
5725 msgstr "%"
5727 #: ../src/helper/units.cpp:42
5728 msgid "Percents"
5729 msgstr "percent"
5731 #: ../src/helper/units.cpp:43
5732 msgid "Millimeter"
5733 msgstr "milimeter"
5735 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5736 msgid "mm"
5737 msgstr "mm"
5739 #: ../src/helper/units.cpp:43
5740 msgid "Millimeters"
5741 msgstr "milimetre"
5743 #: ../src/helper/units.cpp:44
5744 msgid "Centimeter"
5745 msgstr "centimeter"
5747 #: ../src/helper/units.cpp:44
5748 msgid "cm"
5749 msgstr "cm"
5751 #: ../src/helper/units.cpp:44
5752 msgid "Centimeters"
5753 msgstr "centimetre"
5755 #: ../src/helper/units.cpp:45
5756 msgid "Meter"
5757 msgstr "meter"
5759 #: ../src/helper/units.cpp:45
5760 msgid "m"
5761 msgstr "m"
5763 #: ../src/helper/units.cpp:45
5764 msgid "Meters"
5765 msgstr "metre"
5767 #. no svg_unit
5768 #: ../src/helper/units.cpp:46
5769 msgid "Inch"
5770 msgstr "palec"
5772 #: ../src/helper/units.cpp:46
5773 msgid "in"
5774 msgstr "pl"
5776 #: ../src/helper/units.cpp:46
5777 msgid "Inches"
5778 msgstr "palce"
5780 #: ../src/helper/units.cpp:47
5781 msgid "Foot"
5782 msgstr "stopa"
5784 #: ../src/helper/units.cpp:47
5785 msgid "ft"
5786 msgstr "st"
5788 #: ../src/helper/units.cpp:47
5789 msgid "Feet"
5790 msgstr "stôp"
5792 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5793 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5794 #: ../src/helper/units.cpp:50
5795 msgid "Em square"
5796 msgstr "em štvorec"
5798 #: ../src/helper/units.cpp:50
5799 msgid "em"
5800 msgstr "em"
5802 #: ../src/helper/units.cpp:50
5803 msgid "Em squares"
5804 msgstr "em štvorce"
5806 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5807 #: ../src/helper/units.cpp:52
5808 msgid "Ex square"
5809 msgstr "ex štvorec"
5811 #: ../src/helper/units.cpp:52
5812 msgid "ex"
5813 msgstr "ex"
5815 #: ../src/helper/units.cpp:52
5816 msgid "Ex squares"
5817 msgstr "ex štvorce"
5819 #: ../src/inkscape.cpp:323
5820 msgid "Autosaving documents..."
5821 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
5823 #: ../src/inkscape.cpp:394
5824 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5825 msgstr ""
5826 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
5827 "dokumentu nebolo nájdené."
5829 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5830 #, c-format
5831 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5832 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
5834 #: ../src/inkscape.cpp:419
5835 msgid "Autosave complete."
5836 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
5838 #: ../src/inkscape.cpp:650
5839 msgid "Untitled document"
5840 msgstr "Dokument bez názvu"
5842 #. Show nice dialog box
5843 #: ../src/inkscape.cpp:680
5844 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5845 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
5847 #: ../src/inkscape.cpp:681
5848 msgid ""
5849 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5850 "locations:\n"
5851 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
5853 #: ../src/inkscape.cpp:682
5854 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5855 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
5857 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5858 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5859 #: ../src/interface.cpp:823
5860 msgid "Commands Bar"
5861 msgstr "Panel príkazov"
5863 #: ../src/interface.cpp:823
5864 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5865 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
5867 #: ../src/interface.cpp:825
5868 msgid "Snap Controls Bar"
5869 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
5871 #: ../src/interface.cpp:825
5872 msgid "Show or hide the snapping controls"
5873 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
5875 #: ../src/interface.cpp:827
5876 msgid "Tool Controls Bar"
5877 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
5879 #: ../src/interface.cpp:827
5880 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5881 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
5883 #: ../src/interface.cpp:829
5884 msgid "_Toolbox"
5885 msgstr "_Panel nástrojov"
5887 #: ../src/interface.cpp:829
5888 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5889 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
5891 #: ../src/interface.cpp:835
5892 msgid "_Palette"
5893 msgstr "_Paleta"
5895 #: ../src/interface.cpp:835
5896 msgid "Show or hide the color palette"
5897 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
5899 #: ../src/interface.cpp:837
5900 msgid "_Statusbar"
5901 msgstr "_Stavový riadok"
5903 #: ../src/interface.cpp:837
5904 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5905 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
5907 #: ../src/interface.cpp:907
5908 #, c-format
5909 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5910 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
5912 #: ../src/interface.cpp:946
5913 msgid "Open _Recent"
5914 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
5916 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5917 #: ../src/interface.cpp:1047
5918 #, c-format
5919 msgid "Enter group #%s"
5920 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
5922 #: ../src/interface.cpp:1058
5923 msgid "Go to parent"
5924 msgstr "O stupeň vyššie"
5926 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5927 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5928 msgid "Drop color"
5929 msgstr "Vynechať farbu"
5931 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5932 msgid "Drop color on gradient"
5933 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
5935 #: ../src/interface.cpp:1351
5936 msgid "Could not parse SVG data"
5937 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
5939 #: ../src/interface.cpp:1394
5940 msgid "Drop SVG"
5941 msgstr "Vypustiť SVG"
5943 #: ../src/interface.cpp:1450
5944 msgid "Drop bitmap image"
5945 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
5947 #: ../src/interface.cpp:1542
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5951 "you want to replace it?</span>\n"
5952 "\n"
5953 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5954 msgstr ""
5955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
5956 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
5957 "\n"
5958 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
5960 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5961 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5962 msgid "Replace"
5963 msgstr "Nahradiť"
5965 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5966 #, c-format
5967 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5968 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
5970 #: ../src/io/sys.cpp:444
5971 #, c-format
5972 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5973 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
5975 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5976 #, c-format
5977 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5978 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
5980 #: ../src/io/sys.cpp:623
5981 #, c-format
5982 msgid "Invalid program name: %s"
5983 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
5985 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5986 #, c-format
5987 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5988 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
5990 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5991 #, c-format
5992 msgid "Invalid string in environment: %s"
5993 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
5995 #: ../src/io/sys.cpp:705
5996 #, c-format
5997 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5998 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6000 #: ../src/io/sys.cpp:918
6001 #, c-format
6002 msgid "Invalid working directory: %s"
6003 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6005 #: ../src/io/sys.cpp:986
6006 #, c-format
6007 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6008 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6010 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6011 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6012 msgid "_Write session file:"
6013 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
6015 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6016 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6017 msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
6019 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6020 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6021 msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
6023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6024 msgid "Select a location and filename"
6025 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
6027 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6028 msgid "Set filename"
6029 msgstr "Nastaviť názov súboru"
6031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6032 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6033 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
6035 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6036 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6037 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
6039 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6040 msgid "Accept invitation"
6041 msgstr "Prijať pozvanie"
6043 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6044 msgid "Decline invitation"
6045 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
6047 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6048 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6049 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
6051 #: ../src/knot.cpp:443
6052 msgid "Node or handle drag canceled."
6053 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6055 #: ../src/knotholder.cpp:134
6056 msgid "Change handle"
6057 msgstr "Zmeniť úchop"
6059 #: ../src/knotholder.cpp:215
6060 msgid "Move handle"
6061 msgstr "Posunúť úchop"
6063 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6064 #: ../src/knotholder.cpp:236
6065 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6066 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6068 #: ../src/knotholder.cpp:239
6069 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6070 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6072 #: ../src/knotholder.cpp:242
6073 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6074 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6077 msgid "Master"
6078 msgstr "Hlavný"
6080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6081 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6082 msgstr ""
6083 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6086 msgid "Dockbar style"
6087 msgstr "Štýl doku"
6089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6090 msgid "Dockbar style to show items on it"
6091 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6093 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6095 msgid "Floating"
6096 msgstr "Plávajúci"
6098 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6099 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6100 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6102 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6103 msgid "Default title"
6104 msgstr "Štandardný názov"
6106 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6107 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6108 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6110 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6111 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6112 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6114 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6115 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6116 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6118 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6119 msgid "Float X"
6120 msgstr "Plávajúce X"
6122 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6123 msgid "X coordinate for a floating dock"
6124 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6126 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6127 msgid "Float Y"
6128 msgstr "Plávajúce Y"
6130 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6131 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6132 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6134 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6135 #, c-format
6136 msgid "Dock #%d"
6137 msgstr "Ukotvenie #%d"
6139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6140 msgid "Orientation"
6141 msgstr "Orientácia"
6143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6144 msgid "Orientation of the docking item"
6145 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6148 msgid "Resizable"
6149 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6152 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6153 msgstr ""
6154 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6155 "paneli"
6157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6158 msgid "Item behavior"
6159 msgstr "Správanie položky"
6161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6162 msgid ""
6163 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6164 "locked, etc.)"
6165 msgstr ""
6166 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6167 "atď.)"
6169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6170 msgid "Locked"
6171 msgstr "Zamknuté"
6173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6174 msgid ""
6175 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6176 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6179 msgid "Preferred width"
6180 msgstr "Preferovaná šírka"
6182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6183 msgid "Preferred width for the dock item"
6184 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6187 msgid "Preferred height"
6188 msgstr "Preferovaná výška"
6190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6191 msgid "Preferred height for the dock item"
6192 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6195 #, c-format
6196 msgid ""
6197 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6198 "some other compound dock object."
6199 msgstr ""
6200 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6201 "niektorý iný zložený objekt doku."
6203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6207 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6208 msgstr ""
6209 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6210 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6213 #, c-format
6214 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6215 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6217 #. UnLock menuitem
6218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6219 msgid "UnLock"
6220 msgstr "Odomknúť"
6222 #. Hide menuitem.
6223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6224 msgid "Hide"
6225 msgstr "Skryť"
6227 #. Lock menuitem
6228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6229 msgid "Lock"
6230 msgstr "Zamknúť"
6232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6233 #, c-format
6234 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6235 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6238 msgid "Iconify"
6239 msgstr "Minimalizovať"
6241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6242 msgid "Iconify this dock"
6243 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6246 msgid "Close"
6247 msgstr "Zatvoriť"
6249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6250 msgid "Close this dock"
6251 msgstr "Zatvorí tento dok"
6253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6255 msgid "Controlling dock item"
6256 msgstr "Riadiaca položka doku"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6259 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6260 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6263 msgid "Default title for newly created floating docks"
6264 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6267 msgid ""
6268 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6269 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6270 msgstr ""
6271 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6272 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6273 "medzi položkami"
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6276 msgid "Switcher Style"
6277 msgstr "Štýl prepínača"
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6280 msgid "Switcher buttons style"
6281 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6284 msgid "Expand direction"
6285 msgstr "Zväčšiť smer"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6288 msgid ""
6289 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6290 "given direction"
6291 msgstr ""
6292 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6298 "item with that name (%p)."
6299 msgstr ""
6300 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6301 "už existuje (%p)."
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6307 "named controller."
6308 msgstr ""
6309 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6310 "názov ovládač."
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6316 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6317 msgid "Page"
6318 msgstr "Stránka"
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6321 msgid "The index of the current page"
6322 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6325 msgid "Name"
6326 msgstr "Meno"
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6329 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6330 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6333 msgid "Long name"
6334 msgstr "Dlhý názov"
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6337 msgid "Human readable name for the dock object"
6338 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6341 msgid "Stock Icon"
6342 msgstr "Štandardná ikona"
6344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6345 msgid "Stock icon for the dock object"
6346 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6349 msgid "Pixbuf Icon"
6350 msgstr "Ikona Pixbuf"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6353 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6354 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6357 msgid "Dock master"
6358 msgstr "Hlavný dok"
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6361 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6362 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6368 "hasn't implemented this method"
6369 msgstr ""
6370 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6371 "neimplementoval túto metódu"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6374 #, c-format
6375 msgid ""
6376 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6377 "crash"
6378 msgstr ""
6379 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6380 "havarovať."
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6383 #, c-format
6384 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6385 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6388 #, c-format
6389 msgid ""
6390 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6391 msgstr ""
6392 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6395 msgid "Position"
6396 msgstr "Poloha"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6399 msgid "Position of the divider in pixels"
6400 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6403 msgid "Sticky"
6404 msgstr "Lepkavý"
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6407 msgid ""
6408 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6409 "the host is redocked"
6410 msgstr ""
6411 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6412 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6415 msgid "Host"
6416 msgstr "Hostiteľ"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6419 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6420 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6423 msgid "Next placement"
6424 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6427 msgid ""
6428 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6429 "to us"
6430 msgstr ""
6431 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6432 "ukotvenie u nás"
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6435 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6436 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6439 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6440 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6443 msgid "Floating Toplevel"
6444 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6447 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6448 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6451 msgid "X-Coordinate"
6452 msgstr "Súradnica X"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6455 msgid "X coordinate for dock when floating"
6456 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6459 msgid "Y-Coordinate"
6460 msgstr "Súradnica Y"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6463 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6464 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6467 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6468 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6471 #, c-format
6472 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6473 msgstr ""
6474 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
6475 "hostiteľom %p"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6481 "parent %p"
6482 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6485 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6486 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
6488 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6489 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6490 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
6492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6493 msgid "doEffect stack test"
6494 msgstr "test zásobníka doEffect"
6496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6497 msgid "Angle bisector"
6498 msgstr "Rozdelenie uhla"
6500 #. TRANSLATORS: boolean operations
6501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6502 msgid "Boolops"
6503 msgstr "Booleovské operácie"
6505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6506 msgid "Circle (by center and radius)"
6507 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
6509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6510 msgid "Circle by 3 points"
6511 msgstr "Kruh 3 bodov"
6513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6514 msgid "Dynamic stroke"
6515 msgstr "Dynamický ťah"
6517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6518 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6519 msgstr "Interpolácia podciest"
6521 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6522 msgid "Lattice Deformation"
6523 msgstr "Šalátová deformácia"
6525 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6526 msgid "Line Segment"
6527 msgstr "Segment úsečky"
6529 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6530 msgid "Mirror symmetry"
6531 msgstr "Zrkadlová symetria"
6533 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6534 msgid "Parallel"
6535 msgstr ""
6537 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6538 msgid "Path length"
6539 msgstr "Dĺžka cesty"
6541 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6542 msgid "Perpendicular bisector"
6543 msgstr "Kolmé delenie"
6545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6546 msgid "Perspective path"
6547 msgstr "Perspektíva cesty"
6549 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6550 msgid "Rotate copies"
6551 msgstr "Otáčať kópie"
6553 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6554 msgid "Recursive skeleton"
6555 msgstr "Rekurzívna kostra"
6557 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6558 msgid "Ruler"
6559 msgstr "Pravítko"
6561 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6562 msgid "Tangent to curve"
6563 msgstr "Dotyčnica krivky"
6565 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6566 msgid "Text label"
6567 msgstr "Textový štítok"
6569 #. 0.46
6570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6571 msgid "Bend"
6572 msgstr "Ohnúť"
6574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6575 msgid "Gears"
6576 msgstr "Ozubenie"
6578 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6579 msgid "Pattern Along Path"
6580 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
6582 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6584 msgid "Stitch Sub-Paths"
6585 msgstr "Zošiť podcesty"
6587 #. 0.47
6588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6589 msgid "VonKoch"
6590 msgstr "VonKoch"
6592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6593 msgid "Knot"
6594 msgstr "Uzol"
6596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6597 msgid "Construct grid"
6598 msgstr "Zostrojiť mriežku"
6600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6601 msgid "Spiro spline"
6602 msgstr "Špirálová drážka"
6604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6605 msgid "Envelope Deformation"
6606 msgstr "Obálková deformácia"
6608 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6609 msgid "Hatches (rough)"
6610 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
6612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6613 msgid "Sketch"
6614 msgstr "Skica"
6616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6617 msgid "Is visible?"
6618 msgstr "Je viditeľný?"
6620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6621 msgid ""
6622 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6623 "disabled on canvas"
6624 msgstr ""
6625 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
6626 "vypnutý na plátne."
6628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6629 msgid "Deactivate knotholder?"
6630 msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
6632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6633 msgid ""
6634 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6635 "node handles during editing)"
6636 msgstr ""
6637 "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak prekážajú "
6638 "pri úprave úchopov uzlov)"
6640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:295
6641 msgid "No effect"
6642 msgstr "Žiadny efekt"
6644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:342
6645 #, c-format
6646 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6647 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
6649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6650 #, c-format
6651 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6652 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
6654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:646
6655 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6656 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
6658 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6659 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6660 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6661 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6662 msgid "Length left"
6663 msgstr "Dĺžka vľavo"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6666 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6667 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6668 msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6671 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6672 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6673 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6674 msgid "Length right"
6675 msgstr "Dĺžka vpravo"
6677 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6678 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6679 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6680 msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
6682 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6683 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6684 msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
6686 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6687 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6688 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
6690 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6691 msgid "Bend path"
6692 msgstr "Ohnúť cestu"
6694 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6695 msgid "Path along which to bend the original path"
6696 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6698 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6699 msgid "Width of the path"
6700 msgstr "Šírka cesty"
6702 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6703 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6704 msgid "Width in units of length"
6705 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
6707 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6708 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6709 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
6711 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6712 msgid "Original path is vertical"
6713 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6716 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6717 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
6719 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6720 msgid "Null"
6721 msgstr "Null"
6723 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6724 msgid "Intersect"
6725 msgstr "Priesečník"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6728 msgid "Subtract A-B"
6729 msgstr "Odčítať A-B"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6732 msgid "Identity A"
6733 msgstr "Identita A"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6736 msgid "Subtract B-A"
6737 msgstr "Odčítať B-A"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6740 msgid "Identity B"
6741 msgstr "Identita B"
6743 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6744 msgid "Exclusion"
6745 msgstr "Vylúčenie"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6748 #: ../src/splivarot.cpp:72
6749 msgid "Union"
6750 msgstr "Zjednotenie"
6752 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6753 msgid "2nd path"
6754 msgstr "2. cesta"
6756 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6757 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6758 msgstr ""
6759 "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
6761 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6762 msgid "Boolop type"
6763 msgstr "Typ booleovskej operácie"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6766 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6767 msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
6769 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6770 msgid "Size X"
6771 msgstr "Veľkosť X"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6774 msgid "The size of the grid in X direction."
6775 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
6777 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6778 msgid "Size Y"
6779 msgstr "Veľkosť Y"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6782 msgid "The size of the grid in Y direction."
6783 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
6785 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6786 msgid "Starting"
6787 msgstr "Počiatočný"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6790 msgid "Angle of the first copy"
6791 msgstr "Uhol prvej kópie"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6794 msgid "Rotation angle"
6795 msgstr "Uhol rotácie"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6798 msgid "Angle between two successive copies"
6799 msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6802 msgid "Number of copies"
6803 msgstr "Počet kópií"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6806 msgid "Number of copies of the original path"
6807 msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6810 msgid "Origin"
6811 msgstr "Počiatok"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6814 msgid "Origin of the rotation"
6815 msgstr "Počiatok rotácie"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6818 msgid "Adjust the starting angle"
6819 msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
6821 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6822 msgid "Adjust the rotation angle"
6823 msgstr "Doladiť uhol rotácie"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6826 msgid "Stitch path"
6827 msgstr "Zošiť cestu"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6830 msgid "The path that will be used as stitch."
6831 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
6833 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6834 msgid "Number of paths"
6835 msgstr "Počet ciest"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6838 msgid "The number of paths that will be generated."
6839 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
6841 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6842 msgid "Start edge variance"
6843 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6846 msgid ""
6847 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6848 "& outside the guide path"
6849 msgstr ""
6850 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
6851 "a von vodiacej cesty"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6854 msgid "Start spacing variance"
6855 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6858 msgid ""
6859 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6860 "& forth along the guide path"
6861 msgstr ""
6862 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
6863 "pozdĺž vodiacej cesty"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6866 msgid "End edge variance"
6867 msgstr "Variácia koncovej hrany"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6870 msgid ""
6871 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6872 "outside the guide path"
6873 msgstr ""
6874 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
6875 "von vodiacej cesty"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6878 msgid "End spacing variance"
6879 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6882 msgid ""
6883 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6884 "forth along the guide path"
6885 msgstr ""
6886 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
6887 "pozdĺž vodiacej cesty"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6890 msgid "Scale width"
6891 msgstr "Šírka mierky"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6894 msgid "Scale the width of the stitch path"
6895 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6898 msgid "Scale width relative to length"
6899 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6902 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6903 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6906 msgid "Ellipitic Pen"
6907 msgstr "Eliptické pero"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6910 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6911 msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6914 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6915 msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6918 msgid "Sharp"
6919 msgstr "Ostré"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6922 msgid "Round"
6923 msgstr "Oblé"
6925 #. initialise your parameters here:
6926 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6927 msgid "Method"
6928 msgstr "Metóda"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6931 msgid "Choose pen type"
6932 msgstr "Vyberte typ pera"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6935 msgid "Pen width"
6936 msgstr "Šírka pera"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6939 msgid "Maximal stroke width"
6940 msgstr "Maximálna šírka ťahu"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6943 msgid "Pen roundness"
6944 msgstr "Zaoblenosť pera"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6947 msgid "Min/Max width ratio"
6948 msgstr "Pomer min/max šírky"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6951 msgid "angle"
6952 msgstr "uhol"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6955 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6956 msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
6958 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6959 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
6961 msgid "Start"
6962 msgstr "Začiatok"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6965 msgid "Choose start capping type"
6966 msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
6970 msgid "End"
6971 msgstr "Koniec"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6974 msgid "Choose end capping type"
6975 msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6978 msgid "Grow for"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6982 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6983 msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6986 msgid "Fade for"
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6990 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6991 msgstr "Ťah je ku koncu užší"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6994 msgid "Round ends"
6995 msgstr "Zaoblené konce"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6998 msgid "Strokes end with a round end"
6999 msgstr "Ťahy majú zaoblený koniec"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7002 msgid "Capping"
7003 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7006 msgid "left capping"
7007 msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7010 msgid "Top bend path"
7011 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7014 msgid "Top path along which to bend the original path"
7015 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7018 msgid "Right bend path"
7019 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7022 msgid "Right path along which to bend the original path"
7023 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7026 msgid "Bottom bend path"
7027 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7030 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7031 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7034 msgid "Left bend path"
7035 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7038 msgid "Left path along which to bend the original path"
7039 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7042 msgid "Enable left & right paths"
7043 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7046 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7047 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7050 msgid "Enable top & bottom paths"
7051 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7054 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7055 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7058 msgid "Teeth"
7059 msgstr "Zuby"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7062 msgid "The number of teeth"
7063 msgstr "Počet zubov"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7066 msgid "Phi"
7067 msgstr "fí"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7070 msgid ""
7071 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7072 "contact."
7073 msgstr ""
7074 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7075 "kontakte.."
7077 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7078 msgid "Trajectory"
7079 msgstr "Trajektória"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7082 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7083 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7085 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7087 msgid "Steps"
7088 msgstr "Kroky"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7091 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7092 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7094 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7095 msgid "Equidistant spacing"
7096 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7099 msgid ""
7100 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7101 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7102 "trajectory path."
7103 msgstr ""
7104 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7105 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7106 "trajektórii cesty."
7108 #. initialise your parameters here:
7109 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7110 msgid "Interruption width"
7111 msgstr "Šírka prerušenia"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7114 msgid "Size of hidden region of lower string"
7115 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7118 msgid "unit of stroke width"
7119 msgstr "jednotka šírky ťahu"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7122 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7123 msgstr "Určiť „Šírku prerušenia“ pomerom k šírke ťahu."
7125 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7126 msgid "add stroke width to interruption size"
7127 msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7130 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7131 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia."
7133 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7134 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7135 msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7138 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7139 msgstr "Pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia."
7141 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7142 msgid "Switcher size"
7143 msgstr "Veľkosť prepínača"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7146 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7147 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7150 msgid "Crossing Signs"
7151 msgstr "Značky pretínania"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7154 msgid "Crossings signs"
7155 msgstr "Značky pretínania"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7158 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7159 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7161 #. initialise your parameters here:
7162 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7163 msgid "Control handle 0"
7164 msgstr "Riadiaci úchop 0"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7167 msgid "Control handle 1"
7168 msgstr "Riadiaci úchop 1"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7171 msgid "Control handle 2"
7172 msgstr "Riadiaci úchop 2"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7175 msgid "Control handle 3"
7176 msgstr "Riadiaci úchop 3"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7179 msgid "Control handle 4"
7180 msgstr "Riadiaci úchop 4"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7183 msgid "Control handle 5"
7184 msgstr "Riadiaci úchop 5"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7187 msgid "Control handle 6"
7188 msgstr "Riadiaci úchop 6"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7191 msgid "Control handle 7"
7192 msgstr "Riadiaci úchop 7"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7195 msgid "Control handle 8"
7196 msgstr "Riadiaci úchop 8"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7199 msgid "Control handle 9"
7200 msgstr "Riadiaci úchop 9"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7203 msgid "Control handle 10"
7204 msgstr "Riadiaci úchop 10"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7207 msgid "Control handle 11"
7208 msgstr "Riadiaci úchop 11"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7211 msgid "Control handle 12"
7212 msgstr "Riadiaci úchop 12"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7215 msgid "Control handle 13"
7216 msgstr "Riadiaci úchop 13"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7219 msgid "Control handle 14"
7220 msgstr "Riadiaci úchop 14"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7223 msgid "Control handle 15"
7224 msgstr "Riadiaci úchop 15"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7227 msgid "Closed"
7228 msgstr "Zatvorená"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7231 msgid "Open start"
7232 msgstr "Otvorený začiatok"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7235 msgid "Open end"
7236 msgstr "Otvorený koniec"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7239 msgid "Open both"
7240 msgstr "Otvoriť obe"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7243 msgid "End type"
7244 msgstr "Typ konca:"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7247 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7248 msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
7250 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7251 msgid "Discard original path?"
7252 msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7255 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7256 msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7259 msgid "Reflection line"
7260 msgstr "Čiara odrazu"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7263 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7264 msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7267 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7268 msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7271 msgid "Adjust the offset"
7272 msgstr "Prispôsobiť posun"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7275 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7276 msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7279 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7280 msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7283 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7284 msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7287 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7288 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7292 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7294 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7295 msgid "Scale"
7296 msgstr "Zmena mierky"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7299 msgid "Scaling factor"
7300 msgstr "Koeficient zväčšenia"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7303 msgid "Display unit"
7304 msgstr "Zobrazovacia jednotka"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7307 msgid "Print unit after path length"
7308 msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7311 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7312 msgid "Single"
7313 msgstr "Jednotlivá"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7316 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7317 msgid "Single, stretched"
7318 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7321 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7322 msgid "Repeated"
7323 msgstr "Opakovaná"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7326 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7327 msgid "Repeated, stretched"
7328 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7331 msgid "Pattern source"
7332 msgstr "Zdroj vzorky"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7335 msgid "Path to put along the skeleton path"
7336 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7339 msgid "Pattern copies"
7340 msgstr "Kópie vzorky"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7343 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7344 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7347 msgid "Width of the pattern"
7348 msgstr "Šírka vzorky"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7351 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7352 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7355 msgid "Spacing"
7356 msgstr "Rozostup"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7359 #, no-c-format
7360 msgid ""
7361 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7362 "limited to -90% of pattern width."
7363 msgstr ""
7364 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7365 "na -90 % šírky vzorky."
7367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7368 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7369 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7370 msgid "Normal offset"
7371 msgstr "Normálny posun"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7374 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7375 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7376 msgid "Tangential offset"
7377 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7380 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7381 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7384 msgid ""
7385 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7386 "height"
7387 msgstr ""
7388 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7389 "výšky"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7392 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7393 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7394 msgid "Pattern is vertical"
7395 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7398 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7399 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7402 msgid "Fuse nearby ends"
7403 msgstr "Spojiť blízke konce"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7406 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7407 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7409 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7410 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7411 msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7414 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7415 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
7417 #. initialise your parameters here:
7418 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7419 msgid "Scale x"
7420 msgstr "Mierka X"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7423 msgid "Scale factor in x direction"
7424 msgstr "Mierka v smere X"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7427 msgid "Scale y"
7428 msgstr "Mierka Y"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7431 msgid "Scale factor in y direction"
7432 msgstr "Mierka v smere Y"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7435 msgid "Offset x"
7436 msgstr "Posunutie X"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7439 msgid "Offset in x direction"
7440 msgstr "Posunutie v smere X"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7443 msgid "Offset y"
7444 msgstr "Posunutie Y"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7447 msgid "Offset in y direction"
7448 msgstr "Posunutie v smere Y"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7451 msgid "Uses XY plane?"
7452 msgstr "Používa rovinu XY?"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7455 msgid ""
7456 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7457 "right side"
7458 msgstr ""
7459 "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú stranu"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7462 msgid "Adjust the origin"
7463 msgstr "Doladiť počiatok"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7466 msgid "Frequency randomness"
7467 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7470 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7471 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7474 msgid "Growth"
7475 msgstr "Rast"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7478 msgid "Growth of distance between hatches."
7479 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7481 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7483 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7484 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7487 msgid ""
7488 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7489 "1=default"
7490 msgstr ""
7491 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky . "
7492 "0=ostrá, 1=štandardná"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7495 msgid "1st side, out"
7496 msgstr "1. strana, von"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7499 msgid ""
7500 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7501 "1=default"
7502 msgstr ""
7503 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7504 "1=štandardná"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7507 msgid "2nd side, in "
7508 msgstr "2. strana, dnu"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7511 msgid ""
7512 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7513 "1=default"
7514 msgstr ""
7515 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky . "
7516 "0=ostrá, 1=štandardná"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7519 msgid "2nd side, out"
7520 msgstr "2. strana, von"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7523 msgid ""
7524 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7525 "1=default"
7526 msgstr ""
7527 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7528 "1=štandardná"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7531 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7532 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7535 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7536 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7541 msgid "2nd side"
7542 msgstr "2. strana"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7545 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7546 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7549 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7550 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7553 msgid ""
7554 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7555 "boundary."
7556 msgstr ""
7557 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7558 "hranicu."
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7561 msgid ""
7562 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7563 "the boundary."
7564 msgstr ""
7565 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7566 "hranicu."
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7569 msgid "Variance: 1st side"
7570 msgstr "Variácia: 1. strana"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7573 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7574 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7577 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7578 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7580 #.
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7582 msgid "Generate thick/thin path"
7583 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7586 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7587 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7590 msgid "Bend hatches"
7591 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7594 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7595 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7598 msgid "Thickness: at 1st side"
7599 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7602 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7603 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7606 msgid "at 2nd side"
7607 msgstr "na 2. strane"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7610 msgid "Width at 'top' halfturns"
7611 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7613 #.
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7615 msgid "from 2nd to 1st side"
7616 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7620 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7621 msgstr "Šírka ciest z „vrchných“ do „spodných“ polotáčok"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7624 msgid "from 1st to 2nd side"
7625 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7628 msgid "Hatches width and dir"
7629 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7632 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7633 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7635 #.
7636 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7638 msgid "Global bending"
7639 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7642 msgid ""
7643 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7644 "amount"
7645 msgstr ""
7646 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7647 "ohnutia"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7650 msgid "Left"
7651 msgstr "Ľavá"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7654 msgid "Right"
7655 msgstr "Pravá"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7658 msgid "Both"
7659 msgstr "Obe"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7662 msgid "Mark distance"
7663 msgstr "Vzdialenosť značiek"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7666 msgid "Distance between successive ruler marks"
7667 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7670 msgid "Major length"
7671 msgstr "Dĺžka hlavných"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7674 msgid "Length of major ruler marks"
7675 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7678 msgid "Minor length"
7679 msgstr "Dĺžka vedľajších"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7682 msgid "Length of minor ruler marks"
7683 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7686 msgid "Major steps"
7687 msgstr "Hlavné kroky"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7690 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7691 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7694 msgid "Shift marks by"
7695 msgstr "Posunúť značky o"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7698 msgid "Shift marks by this many steps"
7699 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7702 msgid "Mark direction"
7703 msgstr "Smer značky"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7706 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7707 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7710 msgid "Offset of first mark"
7711 msgstr "Posunutie prvej značky"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7714 msgid "Border marks"
7715 msgstr "Okrajové značky"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7718 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7719 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7721 #. initialise your parameters here:
7722 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7723 msgid "Float parameter"
7724 msgstr "Parameter float"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7727 msgid "just a real number like 1.4!"
7728 msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
7730 #. initialise your parameters here:
7731 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7733 msgid "Strokes"
7734 msgstr "Ťahy"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7737 msgid "Draw that many approximating strokes"
7738 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7741 msgid "Max stroke length"
7742 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7745 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7746 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7749 msgid "Stroke length variation"
7750 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7753 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7754 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7757 msgid "Max. overlap"
7758 msgstr "Max. prelínanie"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7761 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7762 msgstr ""
7763 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7766 msgid "Overlap variation"
7767 msgstr "Variácia prelínania"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7770 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7771 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7774 msgid "Max. end tolerance"
7775 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7778 msgid ""
7779 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7780 "to maximum length)"
7781 msgstr ""
7782 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7783 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7786 msgid "Average offset"
7787 msgstr "Priemerný posun"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7790 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7791 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7794 msgid "Max. tremble"
7795 msgstr "Max. chvenie"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7798 msgid "Maximum tremble magnitude"
7799 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7802 msgid "Tremble frequency"
7803 msgstr "Frekvencia chvenia"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7806 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7807 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7810 msgid "Construction lines"
7811 msgstr "Konštrukčné čiary"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7814 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7815 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7818 msgid ""
7819 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7820 "5*offset)"
7821 msgstr ""
7822 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7825 msgid "Max. length"
7826 msgstr "Max. dĺžka"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7829 msgid "Maximum length of construction lines"
7830 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7833 msgid "Length variation"
7834 msgstr "Variácia dĺžky"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7837 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7838 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7841 msgid "Placement randomness"
7842 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7845 msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
7846 msgstr ""
7847 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7850 msgid "k_min"
7851 msgstr "k_min"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7854 msgid "min curvature"
7855 msgstr "min. zakrivenie"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7858 msgid "k_max"
7859 msgstr "k_max"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7862 msgid "max curvature"
7863 msgstr "max. zakrivenie"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7866 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7867 msgid "Angle"
7868 msgstr "Uhol"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7871 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7872 msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7875 msgid "Location along curve"
7876 msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7879 msgid ""
7880 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7881 "of-segments)"
7882 msgstr ""
7883 "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7886 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7887 msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7890 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7891 msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7894 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7895 msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7898 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7899 msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7902 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7903 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7906 msgid "Stack step"
7907 msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7910 msgid "point param"
7911 msgstr "bod. param."
7913 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7914 msgid "path param"
7915 msgstr "param. cesty"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7918 msgid "Label"
7919 msgstr "Blok textu"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7922 msgid "Text label attached to the path"
7923 msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7926 msgid "Nb of generations"
7927 msgstr "Počet generácií"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7930 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7931 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7934 msgid "Generating path"
7935 msgstr "Generujúca cesta"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7938 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7939 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7942 msgid "Use uniform transforms only"
7943 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7946 msgid ""
7947 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7948 "(otherwise, they define a general transform)."
7949 msgstr ""
7950 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
7951 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7954 msgid "Draw all generations"
7955 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7958 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7959 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
7961 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7962 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7963 msgid "Reference segment"
7964 msgstr "Referenčný segment"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7967 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7968 msgstr "Referenčný segment. Štandardne polomer ohraničenia."
7970 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7971 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7972 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7973 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7974 msgid "Max complexity"
7975 msgstr "Maximálna komplexnosť"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7978 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7979 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
7981 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7982 msgid "Change bool parameter"
7983 msgstr "Zmeniť parameter bool"
7985 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7986 msgid "Change enumeration parameter"
7987 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
7989 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7990 msgid "Change scalar parameter"
7991 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
7993 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7994 msgid "Edit on-canvas"
7995 msgstr "Upravovať na plátne"
7997 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7998 msgid "Copy path"
7999 msgstr "Kopírovať cestu"
8001 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8002 msgid "Paste path"
8003 msgstr "Vložiť cestu"
8005 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8006 msgid "Link to path"
8007 msgstr "Pripojiť k ceste"
8009 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8010 msgid "Paste path parameter"
8011 msgstr "Vložiť parameter cesty"
8013 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8014 msgid "Link path parameter to path"
8015 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
8017 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8018 msgid "Change point parameter"
8019 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8021 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8022 msgid "Change random parameter"
8023 msgstr "Zmeniť parameter random"
8025 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8026 msgid "Change text parameter"
8027 msgstr "Zmeniť parameter text"
8029 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8030 msgid "Change unit parameter"
8031 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
8033 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8034 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8035 msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
8037 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8038 #, c-format
8039 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8040 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
8042 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8043 #, c-format
8044 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8045 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
8047 #: ../src/main.cpp:264
8048 msgid "Print the Inkscape version number"
8049 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
8051 #: ../src/main.cpp:269
8052 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8053 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
8055 #: ../src/main.cpp:274
8056 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8057 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
8059 #: ../src/main.cpp:279
8060 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8061 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
8063 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8064 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8065 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8066 msgid "FILENAME"
8067 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
8069 #: ../src/main.cpp:284
8070 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8071 msgstr ""
8072 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
8074 #: ../src/main.cpp:289
8075 msgid "Export document to a PNG file"
8076 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
8078 #: ../src/main.cpp:294
8079 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8080 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
8082 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8083 msgid "DPI"
8084 msgstr "DPI"
8086 #: ../src/main.cpp:299
8087 msgid ""
8088 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8089 "corner)"
8090 msgstr ""
8091 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
8092 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
8094 #: ../src/main.cpp:300
8095 msgid "x0:y0:x1:y1"
8096 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8098 #: ../src/main.cpp:304
8099 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8100 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
8102 #: ../src/main.cpp:309
8103 msgid "Exported area is the entire canvas"
8104 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
8106 #: ../src/main.cpp:314
8107 msgid ""
8108 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8109 "user units)"
8110 msgstr ""
8111 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
8112 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
8114 #: ../src/main.cpp:319
8115 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8116 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8118 #: ../src/main.cpp:320
8119 msgid "WIDTH"
8120 msgstr "ŠÍRKA"
8122 #: ../src/main.cpp:324
8123 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8124 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8126 #: ../src/main.cpp:325
8127 msgid "HEIGHT"
8128 msgstr "VÝŠKA"
8130 #: ../src/main.cpp:329
8131 msgid "The ID of the object to export"
8132 msgstr "ID exportovaného objektu"
8134 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8135 msgid "ID"
8136 msgstr "ID:"
8138 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8139 #. See "man inkscape" for details.
8140 #: ../src/main.cpp:336
8141 msgid ""
8142 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8143 msgstr ""
8144 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
8146 #: ../src/main.cpp:341
8147 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8148 msgstr ""
8149 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
8151 #: ../src/main.cpp:346
8152 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8153 msgstr ""
8154 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
8156 #: ../src/main.cpp:347
8157 msgid "COLOR"
8158 msgstr "FARBA"
8160 #: ../src/main.cpp:351
8161 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8162 msgstr ""
8163 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
8165 #: ../src/main.cpp:352
8166 msgid "VALUE"
8167 msgstr "HODNOTA"
8169 #: ../src/main.cpp:356
8170 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8171 msgstr ""
8172 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
8173 "alebo inkscape)"
8175 #: ../src/main.cpp:361
8176 msgid "Export document to a PS file"
8177 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
8179 #: ../src/main.cpp:366
8180 msgid "Export document to an EPS file"
8181 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
8183 #: ../src/main.cpp:371
8184 msgid "Export document to a PDF file"
8185 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8187 #: ../src/main.cpp:377
8188 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8189 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8191 #: ../src/main.cpp:383
8192 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8193 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
8195 #: ../src/main.cpp:388
8196 msgid ""
8197 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8198 "PDF)"
8199 msgstr ""
8200 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8201 "PDF)"
8203 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8204 #: ../src/main.cpp:394
8205 msgid ""
8206 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8207 "query-id"
8208 msgstr ""
8209 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8211 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8212 #: ../src/main.cpp:400
8213 msgid ""
8214 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8215 "query-id"
8216 msgstr ""
8217 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8219 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8220 #: ../src/main.cpp:406
8221 msgid ""
8222 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8223 "id"
8224 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8226 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8227 #: ../src/main.cpp:412
8228 msgid ""
8229 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8230 "id"
8231 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8233 #: ../src/main.cpp:417
8234 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8235 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8237 #: ../src/main.cpp:422
8238 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8239 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8241 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8242 #: ../src/main.cpp:428
8243 msgid "Print out the extension directory and exit"
8244 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8246 #: ../src/main.cpp:433
8247 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8248 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8250 #: ../src/main.cpp:438
8251 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8252 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8254 #: ../src/main.cpp:443
8255 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8256 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8258 #: ../src/main.cpp:444
8259 msgid "VERB-ID"
8260 msgstr "VERB-ID"
8262 #: ../src/main.cpp:448
8263 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8264 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8266 #: ../src/main.cpp:449
8267 msgid "OBJECT-ID"
8268 msgstr "OBJECT-ID"
8270 #: ../src/main.cpp:453
8271 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8272 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8274 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8275 msgid ""
8276 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8277 "\n"
8278 "Available options:"
8279 msgstr ""
8280 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8281 "\n"
8282 "Dostupné prepínače:"
8284 #. ## Add a menu for clear()
8285 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8286 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8287 msgid "_File"
8288 msgstr "_Súbor"
8290 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8291 msgid "_New"
8292 msgstr "_Nové"
8294 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8295 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8296 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8297 msgid "_Edit"
8298 msgstr "_Upraviť"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8301 msgid "Paste Si_ze"
8302 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8304 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8305 msgid "Clo_ne"
8306 msgstr "Klo_novať"
8308 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8309 msgid "_View"
8310 msgstr "_Zobraziť"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8313 msgid "_Zoom"
8314 msgstr "_Zmena mierky"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8317 msgid "_Display mode"
8318 msgstr "_Zobrazovací režim"
8320 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8321 msgid "Show/Hide"
8322 msgstr "Zobraziť/skryť"
8324 #. Not quite ready to be in the menus.
8325 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8326 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8327 msgid "_Layer"
8328 msgstr "_Vrstva"
8330 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8331 msgid "_Object"
8332 msgstr "_Objekt"
8334 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8335 msgid "Cli_p"
8336 msgstr "_Orezať"
8338 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8339 msgid "Mas_k"
8340 msgstr "Mas_ka"
8342 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8343 msgid "Patter_n"
8344 msgstr "_Vzorka"
8346 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8347 msgid "_Path"
8348 msgstr "_Cesta"
8350 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8351 msgid "_Text"
8352 msgstr "_Text"
8354 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8355 msgid "Filter_s"
8356 msgstr "_Filtre"
8358 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8359 msgid "Exte_nsions"
8360 msgstr "Rozšíre_nia"
8362 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8363 msgid "Whiteboa_rd"
8364 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8366 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8367 msgid "_Help"
8368 msgstr "_Pomocník"
8370 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8371 msgid "Tutorials"
8372 msgstr "Návody"
8374 #: ../src/node-context.cpp:223
8375 msgid ""
8376 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8377 "+Alt</b>: move along handles"
8378 msgstr ""
8379 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8380 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8382 #: ../src/node-context.cpp:224
8383 msgid ""
8384 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8385 msgstr ""
8386 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8387 "obomi úchopmi"
8389 #: ../src/node-context.cpp:225
8390 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8391 msgstr ""
8392 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8395 msgid "Stamp"
8396 msgstr "Pečiatkovať"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8399 msgid "Move nodes vertically"
8400 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8403 msgid "Move nodes horizontally"
8404 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8407 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8408 msgid "Move nodes"
8409 msgstr "Posúvať uzly"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8412 msgid ""
8413 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8414 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8415 msgstr ""
8416 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8417 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8420 msgid "Align nodes"
8421 msgstr "Zarovnať uzly"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8424 msgid "Distribute nodes"
8425 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8428 msgid "Add nodes"
8429 msgstr "Pridať uzly"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8432 msgid "Add node"
8433 msgstr "Pridať uzol"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8436 msgid "Break path"
8437 msgstr "Rozdeliť cestu"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8440 msgid "Close subpath"
8441 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8444 msgid "Join nodes"
8445 msgstr "Spojiť uzly"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8448 msgid "Close subpath by segment"
8449 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8452 msgid "Join nodes by segment"
8453 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8456 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8457 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8459 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8460 msgid "Delete nodes"
8461 msgstr "Zmazať uzly"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8464 msgid "Delete nodes preserving shape"
8465 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8468 msgid ""
8469 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8470 "segments."
8471 msgstr ""
8472 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8473 "segmenty."
8475 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8476 msgid "Cannot find path between nodes."
8477 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8479 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8480 msgid "Delete segment"
8481 msgstr "Zmazať segment"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8484 msgid "Change segment type"
8485 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8488 msgid "Change node type"
8489 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8492 msgid "Retract handle"
8493 msgstr "Stiahnuť úchop"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8496 msgid "Move node handle"
8497 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8500 #, c-format
8501 msgid ""
8502 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8503 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8504 "handles"
8505 msgstr ""
8506 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8507 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8509 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8510 msgid "Rotate nodes"
8511 msgstr "Otáčať uzly"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8514 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8515 msgstr ""
8516 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8518 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8519 msgid "Scale nodes"
8520 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8523 msgid "Flip nodes"
8524 msgstr "Preklopiť uzly"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8527 msgid ""
8528 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8529 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8530 msgstr ""
8531 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8532 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8534 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8535 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8536 msgid "end node"
8537 msgstr "Koncový uzol"
8539 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8540 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8541 msgid "cusp"
8542 msgstr "Hrotové ovládanie"
8544 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8545 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8546 msgid "smooth"
8547 msgstr "hladké"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8550 msgid "auto"
8551 msgstr "auto"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8554 msgid "symmetric"
8555 msgstr "symetrické"
8557 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8558 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8559 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8560 msgstr ""
8561 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8562 "vytiahnete)"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8565 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8566 msgstr ""
8567 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8570 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8571 msgstr ""
8572 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8575 msgid ""
8576 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8577 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8578 "rotate"
8579 msgstr ""
8580 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8581 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8582 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8585 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8586 msgstr ""
8587 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8590 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8591 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8593 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8594 #, c-format
8595 msgid ""
8596 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8597 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8598 msgid_plural ""
8599 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8600 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8601 msgstr[0] ""
8602 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8603 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8604 msgstr[1] ""
8605 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8606 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8607 msgstr[2] ""
8608 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8609 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8611 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8612 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8613 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8615 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8616 #, c-format
8617 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8618 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8619 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8620 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8621 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8623 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8624 #, c-format
8625 msgid ""
8626 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8627 msgid_plural ""
8628 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8629 msgstr[0] ""
8630 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8631 msgstr[1] ""
8632 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8633 msgstr[2] ""
8634 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8636 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8637 #, c-format
8638 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8639 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8640 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8641 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8642 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8644 #: ../src/object-edit.cpp:439
8645 msgid ""
8646 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8647 "vertical radius the same"
8648 msgstr ""
8649 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8650 "zvislý polomer"
8652 #: ../src/object-edit.cpp:443
8653 msgid ""
8654 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8655 "horizontal radius the same"
8656 msgstr ""
8657 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8658 "vodorovný polomer"
8660 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8661 msgid ""
8662 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8663 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8664 msgstr ""
8665 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8666 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8668 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8669 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8670 msgid ""
8671 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8672 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8673 msgstr ""
8674 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8675 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8677 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8678 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8679 msgid ""
8680 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8681 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8682 msgstr ""
8683 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8684 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8686 #: ../src/object-edit.cpp:709
8687 msgid "Move the box in perspective"
8688 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8690 #: ../src/object-edit.cpp:927
8691 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8692 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8694 #: ../src/object-edit.cpp:930
8695 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8696 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8698 #: ../src/object-edit.cpp:933
8699 msgid ""
8700 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8701 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8702 "segment"
8703 msgstr ""
8704 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8705 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8706 "urobí segment"
8708 #: ../src/object-edit.cpp:937
8709 msgid ""
8710 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8711 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8712 "segment"
8713 msgstr ""
8714 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8715 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8716 "urobí segment"
8718 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8719 msgid ""
8720 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8721 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8722 msgstr ""
8723 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8724 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8726 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8727 msgid ""
8728 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8729 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8730 "randomize"
8731 msgstr ""
8732 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8733 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8734 "znáhodnenie"
8736 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8737 msgid ""
8738 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8739 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8740 msgstr ""
8741 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8742 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8744 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8745 msgid ""
8746 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8747 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8748 msgstr ""
8749 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8750 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8752 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8753 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8754 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8756 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8757 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8758 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8760 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8761 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8762 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8764 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8765 msgid "Combining paths..."
8766 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8768 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8769 msgid "Combine"
8770 msgstr "Kombinovať"
8772 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8773 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8774 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8776 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8777 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8778 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8780 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8781 msgid "Breaking apart paths..."
8782 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8784 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8785 msgid "Break apart"
8786 msgstr "Rozdeliť na časti"
8788 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8789 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8790 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8792 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8793 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8794 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8796 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8797 msgid "Converting objects to paths..."
8798 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8800 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8801 msgid "Object to path"
8802 msgstr "Objekt na cestu"
8804 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8805 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8806 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8808 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8809 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8810 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8812 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8813 msgid "Reversing paths..."
8814 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8816 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8817 msgid "Reverse path"
8818 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8820 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8821 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8822 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8824 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8825 msgid "Continuing selected path"
8826 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8828 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8829 msgid "Creating new path"
8830 msgstr "Tvorba novej cesty"
8832 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8833 msgid "Appending to selected path"
8834 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8836 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8837 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8838 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8840 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8841 msgid "Drawing a freehand path"
8842 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8844 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8845 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8846 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8848 #. Write curves to object
8849 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8850 msgid "Finishing freehand"
8851 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8853 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8854 msgid "Drawing cancelled"
8855 msgstr "Kreslenie zrušené"
8857 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8858 msgid ""
8859 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8860 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8861 msgstr ""
8862 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8863 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8865 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8866 msgid "Finishing freehand sketch"
8867 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8869 #: ../src/pen-context.cpp:667
8870 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8871 msgstr ""
8872 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8874 #: ../src/pen-context.cpp:677
8875 msgid ""
8876 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8877 msgstr ""
8878 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8879 "bodu."
8881 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8882 #, c-format
8883 msgid ""
8884 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8885 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8886 msgstr ""
8887 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8888 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8890 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8891 #, c-format
8892 msgid ""
8893 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8894 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8895 msgstr ""
8896 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8897 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8899 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8900 #, c-format
8901 msgid ""
8902 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8903 "angle"
8904 msgstr ""
8905 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8906 "k uhlu"
8908 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8909 #, c-format
8910 msgid ""
8911 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8912 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8913 msgstr ""
8914 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8915 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8917 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8918 #, c-format
8919 msgid ""
8920 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8921 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8922 msgstr ""
8923 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
8924 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8926 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8927 msgid "Drawing finished"
8928 msgstr "Kreslenie ukončené"
8930 #: ../src/persp3d.cpp:335
8931 msgid "Toggle vanishing point"
8932 msgstr "Prepnúť spojnicu"
8934 #: ../src/persp3d.cpp:346
8935 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8936 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
8938 #: ../src/preferences.cpp:104
8939 msgid ""
8940 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8941 msgstr ""
8942 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
8943 "neuložia."
8945 #. the creation failed
8946 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8947 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8948 #: ../src/preferences.cpp:122
8949 #, c-format
8950 msgid "Cannot create profile directory %s."
8951 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
8953 #. The profile dir is not actually a directory
8954 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8955 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8956 #: ../src/preferences.cpp:140
8957 #, c-format
8958 msgid "%s is not a valid directory."
8959 msgstr "%s nie je platný adresár."
8961 #. The write failed.
8962 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8963 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8964 #: ../src/preferences.cpp:151
8965 #, c-format
8966 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8967 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
8969 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8970 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8971 #: ../src/preferences.cpp:169
8972 #, c-format
8973 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8974 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
8976 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8977 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8978 #: ../src/preferences.cpp:181
8979 #, c-format
8980 msgid "The preferences file %s could not be read."
8981 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
8983 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8984 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8985 #: ../src/preferences.cpp:193
8986 #, c-format
8987 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8988 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
8990 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8991 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8992 #: ../src/preferences.cpp:203
8993 #, c-format
8994 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8995 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
8997 #: ../src/rdf.cpp:172
8998 msgid "CC Attribution"
8999 msgstr "CC Attribution"
9001 #: ../src/rdf.cpp:177
9002 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9003 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9005 #: ../src/rdf.cpp:182
9006 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9007 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9009 #: ../src/rdf.cpp:187
9010 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9011 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9013 #: ../src/rdf.cpp:192
9014 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9015 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9017 #: ../src/rdf.cpp:197
9018 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9019 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9021 #: ../src/rdf.cpp:202
9022 msgid "Public Domain"
9023 msgstr "Voľné dielo"
9025 #: ../src/rdf.cpp:207
9026 msgid "FreeArt"
9027 msgstr "FreeArt"
9029 #: ../src/rdf.cpp:212
9030 msgid "Open Font License"
9031 msgstr "Open Font License"
9033 #: ../src/rdf.cpp:229
9034 msgid "Title"
9035 msgstr "Titulok"
9037 #: ../src/rdf.cpp:230
9038 msgid "Name by which this document is formally known."
9039 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
9041 #: ../src/rdf.cpp:232
9042 msgid "Date"
9043 msgstr "Dátum"
9045 #: ../src/rdf.cpp:233
9046 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9047 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
9049 #: ../src/rdf.cpp:235
9050 msgid "Format"
9051 msgstr "Formát"
9053 #: ../src/rdf.cpp:236
9054 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9055 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
9057 #: ../src/rdf.cpp:239
9058 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9059 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
9061 #: ../src/rdf.cpp:242
9062 msgid "Creator"
9063 msgstr "Tvorca"
9065 #: ../src/rdf.cpp:243
9066 msgid ""
9067 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9068 msgstr ""
9069 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
9071 #: ../src/rdf.cpp:245
9072 msgid "Rights"
9073 msgstr "Práva"
9075 #: ../src/rdf.cpp:246
9076 msgid ""
9077 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9078 msgstr ""
9079 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
9081 #: ../src/rdf.cpp:248
9082 msgid "Publisher"
9083 msgstr "Vydavateľ"
9085 #: ../src/rdf.cpp:249
9086 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9087 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
9089 #: ../src/rdf.cpp:252
9090 msgid "Identifier"
9091 msgstr "Identifikátor"
9093 #: ../src/rdf.cpp:253
9094 msgid "Unique URI to reference this document."
9095 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
9097 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9098 msgid "Source"
9099 msgstr "Zdroj"
9101 #: ../src/rdf.cpp:256
9102 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9103 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
9105 #: ../src/rdf.cpp:258
9106 msgid "Relation"
9107 msgstr "Vzťah"
9109 #: ../src/rdf.cpp:259
9110 msgid "Unique URI to a related document."
9111 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
9113 #: ../src/rdf.cpp:261
9114 msgid "Language"
9115 msgstr "Jazyk"
9117 #: ../src/rdf.cpp:262
9118 msgid ""
9119 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9120 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9121 msgstr ""
9122 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
9123 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
9125 #: ../src/rdf.cpp:264
9126 msgid "Keywords"
9127 msgstr "Kľúčové slová"
9129 #: ../src/rdf.cpp:265
9130 msgid ""
9131 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9132 "classifications."
9133 msgstr ""
9134 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
9136 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9137 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9138 #: ../src/rdf.cpp:269
9139 msgid "Coverage"
9140 msgstr "Pokrytie"
9142 #: ../src/rdf.cpp:270
9143 msgid "Extent or scope of this document."
9144 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
9146 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9147 msgid "Description"
9148 msgstr "Popis"
9150 #: ../src/rdf.cpp:274
9151 msgid "A short account of the content of this document."
9152 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
9154 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9155 #: ../src/rdf.cpp:278
9156 msgid "Contributors"
9157 msgstr "Prispievatelia"
9159 #: ../src/rdf.cpp:279
9160 msgid ""
9161 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9162 "this document."
9163 msgstr ""
9164 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
9166 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9167 #: ../src/rdf.cpp:283
9168 msgid "URI"
9169 msgstr "URI"
9171 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9172 #: ../src/rdf.cpp:285
9173 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9174 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
9176 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9177 #: ../src/rdf.cpp:289
9178 msgid "Fragment"
9179 msgstr "Fragment"
9181 #: ../src/rdf.cpp:290
9182 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9183 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9185 #: ../src/rect-context.cpp:344
9186 msgid ""
9187 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9188 "circular"
9189 msgstr ""
9190 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9191 "rohov kruhovými"
9193 #: ../src/rect-context.cpp:486
9194 #, c-format
9195 msgid ""
9196 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9197 "b> to draw around the starting point"
9198 msgstr ""
9199 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9200 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9202 #: ../src/rect-context.cpp:489
9203 #, c-format
9204 msgid ""
9205 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9206 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9207 msgstr ""
9208 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9209 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9211 #: ../src/rect-context.cpp:491
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9215 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9216 msgstr ""
9217 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9218 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9220 #: ../src/rect-context.cpp:495
9221 #, c-format
9222 msgid ""
9223 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9224 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9225 msgstr ""
9226 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9227 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9229 #: ../src/rect-context.cpp:516
9230 msgid "Create rectangle"
9231 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9233 #: ../src/select-context.cpp:233
9234 msgid "Move canceled."
9235 msgstr "Presun zrušený."
9237 #: ../src/select-context.cpp:241
9238 msgid "Selection canceled."
9239 msgstr "Výber zrušený."
9241 #: ../src/select-context.cpp:563
9242 msgid ""
9243 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9244 "rubberband selection"
9245 msgstr ""
9246 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9247 "výber pomocou gumovej pásky"
9249 #: ../src/select-context.cpp:565
9250 msgid ""
9251 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9252 "touch selection"
9253 msgstr ""
9254 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9255 "výber dotykom"
9257 #: ../src/select-context.cpp:728
9258 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9259 msgstr ""
9260 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9262 #: ../src/select-context.cpp:729
9263 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9264 msgstr ""
9265 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9267 #: ../src/select-context.cpp:730
9268 msgid ""
9269 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9270 msgstr ""
9271 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9273 #: ../src/select-context.cpp:901
9274 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9275 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9278 msgid "Delete text"
9279 msgstr "Zmazať text"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9282 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9283 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9286 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9288 msgid "Delete"
9289 msgstr "Zmazať"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9292 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9293 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9296 msgid "Delete all"
9297 msgstr "Zmazať všetky"
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9300 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9301 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9304 msgid "Group"
9305 msgstr "Zoskupiť"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9308 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9309 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9312 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9313 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9316 msgid "Ungroup"
9317 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9320 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9321 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9325 msgid ""
9326 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9327 msgstr ""
9328 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9329 "<b>vrstiev</b>."
9331 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9333 msgid "undo_action|Raise"
9334 msgstr "undo_action|Presunúť vyššie"
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9337 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9338 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9341 msgid "Raise to top"
9342 msgstr "Presunúť na vrch"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9345 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9346 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9349 msgid "Lower"
9350 msgstr "Presunúť nižšie"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9353 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9354 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9357 msgid "Lower to bottom"
9358 msgstr "Presunúť na spodok"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9361 msgid "Nothing to undo."
9362 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9365 msgid "Nothing to redo."
9366 msgstr "Nie je čo opakovať."
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9369 msgid "Paste"
9370 msgstr "Vložiť"
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9373 msgid "Paste style"
9374 msgstr "Vložiť štýl"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9377 msgid "Paste live path effect"
9378 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9381 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9382 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9385 msgid "Remove live path effect"
9386 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9389 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9390 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9394 msgid "Remove filter"
9395 msgstr "Odstrániť filter"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9398 msgid "Paste size"
9399 msgstr "Vložiť veľkosť"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9402 msgid "Paste size separately"
9403 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9406 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9407 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9410 msgid "Raise to next layer"
9411 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9414 msgid "No more layers above."
9415 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9418 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9419 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9422 msgid "Lower to previous layer"
9423 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9426 msgid "No more layers below."
9427 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9430 msgid "Remove transform"
9431 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9434 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9435 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9438 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9439 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9443 msgid "Rotate"
9444 msgstr "Otočiť"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9447 msgid "Rotate by pixels"
9448 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9451 msgid "Scale by whole factor"
9452 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9455 msgid "Move vertically"
9456 msgstr "Presunúť zvisle"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9459 msgid "Move horizontally"
9460 msgstr "Presunúť vodorovne"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9463 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9464 msgid "Move"
9465 msgstr "Presunúť"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9468 msgid "Move vertically by pixels"
9469 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9472 msgid "Move horizontally by pixels"
9473 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9476 msgid "The selection has no applied path effect."
9477 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9480 msgid "The selection has no applied clip path."
9481 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9484 msgid "The selection has no applied mask."
9485 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9488 msgid "action|Clone"
9489 msgstr "action|Klonovať"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9492 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9493 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9496 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9497 msgstr ""
9498 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9499 "klony."
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9502 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9503 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9506 msgid "Relink clone"
9507 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9510 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9511 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9514 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9515 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9518 msgid "Unlink clone"
9519 msgstr "Odpojiť klon"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9522 msgid ""
9523 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9524 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9525 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9526 msgstr ""
9527 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9528 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9529 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9530 "rámcu."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9533 msgid ""
9534 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9535 "flowed text?)"
9536 msgstr ""
9537 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9538 "text na ceste, textový tok?)"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9541 msgid ""
9542 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9543 "defs&gt;)"
9544 msgstr ""
9545 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9548 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9549 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9552 msgid "Objects to marker"
9553 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9556 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9557 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9560 msgid "Objects to guides"
9561 msgstr "Objekty na vodidlá"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9564 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9565 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9568 msgid "Objects to pattern"
9569 msgstr "Objekty do vzorky"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9572 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9573 msgstr ""
9574 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9577 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9578 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9581 msgid "Pattern to objects"
9582 msgstr "Vzorka pre objekty"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9585 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9586 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9589 msgid "Rendering bitmap..."
9590 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9593 msgid "Create bitmap"
9594 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9597 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9598 msgstr ""
9599 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9600 "maska."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9603 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9604 msgstr ""
9605 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9606 "cesta alebo maska."
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9609 msgid "Set clipping path"
9610 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9613 msgid "Set mask"
9614 msgstr "Nastaviť masku"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9617 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9618 msgstr ""
9619 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9622 msgid "Release clipping path"
9623 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9626 msgid "Release mask"
9627 msgstr "Uvoľniť masku"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9630 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9631 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9633 #. Fit Page
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9635 msgid "Fit Page to Selection"
9636 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9639 msgid "Fit Page to Drawing"
9640 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9643 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9644 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9646 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9647 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9648 msgid "web|Link"
9649 msgstr "web|Odkaz"
9651 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9652 msgid "Circle"
9653 msgstr "Kruh"
9655 #. ellipse
9656 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9659 msgid "Ellipse"
9660 msgstr "Elipsa"
9662 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9663 msgid "Flowed text"
9664 msgstr "Textový tok"
9666 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9667 msgid "Line"
9668 msgstr "Úsečka"
9670 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9671 msgid "Path"
9672 msgstr "Cesta"
9674 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9675 msgid "Polygon"
9676 msgstr "Mnohouholník"
9678 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9679 msgid "Polyline"
9680 msgstr "Lomená čiara"
9682 #. Rectangle
9683 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9685 msgid "Rectangle"
9686 msgstr "Obdĺžnik"
9688 #. 3D box
9689 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9691 msgid "3D Box"
9692 msgstr "Kváder"
9694 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9695 msgid "object|Clone"
9696 msgstr "object|Klon"
9698 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9699 msgid "Offset path"
9700 msgstr "Posun cesty"
9702 #. spiral
9703 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9705 msgid "Spiral"
9706 msgstr "Špirála"
9708 #. star
9709 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9712 msgid "Star"
9713 msgstr "Hviezda"
9715 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9716 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9717 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9719 #. no items
9720 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9721 msgid ""
9722 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9723 msgstr ""
9724 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9725 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9727 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9728 msgid "root"
9729 msgstr "koreň"
9731 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9732 #, c-format
9733 msgid "layer <b>%s</b>"
9734 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9736 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9737 #, c-format
9738 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9739 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9741 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9742 #, c-format
9743 msgid "<i>%s</i>"
9744 msgstr "<i>%s</i>"
9746 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9747 #, c-format
9748 msgid " in %s"
9749 msgstr " vo %s"
9751 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9752 #, c-format
9753 msgid " in group %s (%s)"
9754 msgstr " v skupine %s (%s)"
9756 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9757 #, c-format
9758 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9759 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9760 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9761 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9762 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9764 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9765 #, c-format
9766 msgid " in <b>%i</b> layers"
9767 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9768 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9769 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9770 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9772 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9773 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9774 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9776 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9777 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9778 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9780 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9781 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9782 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9784 #. this is only used with 2 or more objects
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9786 #, c-format
9787 msgid "<b>%i</b> object selected"
9788 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9789 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9790 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9791 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9793 #. this is only used with 2 or more objects
9794 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9795 #, c-format
9796 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9797 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9798 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9799 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9800 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9802 #. this is only used with 2 or more objects
9803 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9804 #, c-format
9805 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9806 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9807 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9808 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9809 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9811 #. this is only used with 2 or more objects
9812 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9813 #, c-format
9814 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9815 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9816 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9817 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9818 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9820 #. this is only used with 2 or more objects
9821 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9822 #, c-format
9823 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9824 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9825 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9826 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9827 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9829 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9830 #, c-format
9831 msgid "%s%s. %s."
9832 msgstr "%s%s. %s."
9834 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9835 msgid "Skew"
9836 msgstr "Skosenie"
9838 #: ../src/seltrans.cpp:503
9839 msgid "Set center"
9840 msgstr "Nastaviť stred"
9842 #: ../src/seltrans.cpp:600
9843 msgid ""
9844 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9845 "Shift also uses this center"
9846 msgstr ""
9847 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9848 "so Shift tiež používa tento stred"
9850 #: ../src/seltrans.cpp:627
9851 msgid ""
9852 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9853 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9854 msgstr ""
9855 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9856 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9858 #: ../src/seltrans.cpp:628
9859 msgid ""
9860 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9861 "b> to scale around rotation center"
9862 msgstr ""
9863 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9864 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9866 #: ../src/seltrans.cpp:632
9867 msgid ""
9868 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9869 "skew around the opposite side"
9870 msgstr ""
9871 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9872 "skosenie okolo opačnej strany"
9874 #: ../src/seltrans.cpp:633
9875 msgid ""
9876 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9877 "to rotate around the opposite corner"
9878 msgstr ""
9879 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9880 "otáčanie okolo opačného rohu"
9882 #: ../src/seltrans.cpp:767
9883 msgid "Reset center"
9884 msgstr "Znovunastaviť stred"
9886 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9887 #, c-format
9888 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9889 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9891 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9892 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9893 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9894 #, c-format
9895 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9896 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9898 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9899 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9900 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9901 #, c-format
9902 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9903 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9905 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9906 #, c-format
9907 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9908 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
9910 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9911 #, c-format
9912 msgid ""
9913 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9914 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9915 msgstr ""
9916 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
9917 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
9919 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9920 msgid "Drag curve"
9921 msgstr "Ťahať krivku"
9923 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9924 #, c-format
9925 msgid "<b>Link</b> to %s"
9926 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
9928 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9929 msgid "<b>Link</b> without URI"
9930 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
9932 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9933 msgid "<b>Ellipse</b>"
9934 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9936 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9937 msgid "<b>Circle</b>"
9938 msgstr "<b>Kruh</b>"
9940 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9941 msgid "<b>Segment</b>"
9942 msgstr "<b>Segment</b>"
9944 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9945 msgid "<b>Arc</b>"
9946 msgstr "<b>Oblúk</b>"
9948 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9949 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9950 #, c-format
9951 msgid "Flow region"
9952 msgstr "Oblasť toku"
9954 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9955 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9956 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9957 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9958 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9959 #, c-format
9960 msgid "Flow excluded region"
9961 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
9963 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9964 #, c-format
9965 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9966 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9967 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
9968 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
9969 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
9971 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9972 #, c-format
9973 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9974 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9975 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
9976 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
9977 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
9979 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9980 msgid "Guides around page"
9981 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
9983 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9984 #, c-format
9985 msgid "vertical, at %s"
9986 msgstr "zvislé, na %s"
9988 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9989 #, c-format
9990 msgid "horizontal, at %s"
9991 msgstr "vodorovné, na %s"
9993 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9994 #, c-format
9995 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9996 msgstr "pri %d stupňoch, cez (%s,%s); zmazanie <b>Ctrl</b>+kliknutím"
9998 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9999 msgid "embedded"
10000 msgstr "vložený"
10002 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10003 #, c-format
10004 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10005 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
10007 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10008 #, c-format
10009 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10010 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
10012 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10013 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10014 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
10016 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10017 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10018 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
10020 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10021 #, c-format
10022 msgid ""
10023 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10024 msgstr ""
10025 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10026 "uzlu"
10028 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10029 msgid "Create spiral"
10030 msgstr "Vytvorenie špirály"
10032 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10033 msgid "Object"
10034 msgstr "Objekt"
10036 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10037 #, c-format
10038 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10039 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
10041 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10042 #, c-format
10043 msgid "%s; <i>masked</i>"
10044 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
10046 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10047 #, c-format
10048 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10049 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
10051 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10052 #, c-format
10053 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10054 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
10056 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10059 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10060 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10061 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10062 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10064 #: ../src/sp-line.cpp:190
10065 msgid "<b>Line</b>"
10066 msgstr "<b>Úsečka</b>"
10068 #: ../src/splivarot.cpp:78
10069 msgid "Intersection"
10070 msgstr "Prienik"
10072 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10073 msgid "Difference"
10074 msgstr "Rozdiel"
10076 #: ../src/splivarot.cpp:101
10077 msgid "Division"
10078 msgstr "Rozdelenie"
10080 #: ../src/splivarot.cpp:106
10081 msgid "Cut path"
10082 msgstr "Orezať cestu"
10084 #: ../src/splivarot.cpp:121
10085 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10086 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
10088 #: ../src/splivarot.cpp:125
10089 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10090 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
10092 #: ../src/splivarot.cpp:131
10093 msgid ""
10094 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10095 msgstr ""
10096 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
10097 "cesty."
10099 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10100 msgid ""
10101 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10102 "difference, XOR, division, or path cut."
10103 msgstr ""
10104 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
10105 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
10107 #: ../src/splivarot.cpp:192
10108 msgid ""
10109 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10110 msgstr ""
10111 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
10113 #: ../src/splivarot.cpp:633
10114 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10115 msgstr ""
10116 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
10118 #: ../src/splivarot.cpp:954
10119 msgid "Convert stroke to path"
10120 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
10122 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10123 #: ../src/splivarot.cpp:957
10124 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10125 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
10127 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10128 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10129 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
10131 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10132 msgid "Create linked offset"
10133 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
10135 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10136 msgid "Create dynamic offset"
10137 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
10139 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10140 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10141 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
10143 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10144 msgid "Outset path"
10145 msgstr "Posun cesty von"
10147 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10148 msgid "Inset path"
10149 msgstr "Posun cesty dnu"
10151 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10152 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10153 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
10155 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10156 msgid "Simplifying paths (separately):"
10157 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
10159 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10160 msgid "Simplifying paths:"
10161 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10163 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10164 #, c-format
10165 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10166 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10168 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10169 #, c-format
10170 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10171 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10173 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10174 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10175 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10177 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10178 msgid "Simplify"
10179 msgstr "Zjednodušiť"
10181 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10182 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10183 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10185 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10186 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10187 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10189 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10190 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10191 #, c-format
10192 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10193 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10195 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10196 msgid "outset"
10197 msgstr "posun von"
10199 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10200 msgid "inset"
10201 msgstr "posun dnu"
10203 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10204 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10205 #, c-format
10206 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10207 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10209 #: ../src/sp-path.cpp:156
10210 #, c-format
10211 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10212 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10213 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
10214 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
10215 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
10217 #: ../src/sp-path.cpp:159
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10220 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10221 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10222 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10223 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10225 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10226 msgid "<b>Polygon</b>"
10227 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10229 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10230 msgid "<b>Polyline</b>"
10231 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10233 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10234 msgid "<b>Rectangle</b>"
10235 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10237 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10238 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10239 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10240 #, c-format
10241 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10242 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10244 #: ../src/sp-star.cpp:307
10245 #, c-format
10246 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10247 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10248 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10249 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10250 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10252 #: ../src/sp-star.cpp:311
10253 #, c-format
10254 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10255 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10256 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10257 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10258 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10260 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10261 #, c-format
10262 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10263 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10264 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10265 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10266 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10268 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10269 #: ../src/sp-text.cpp:419
10270 msgid "&lt;no name found&gt;"
10271 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10273 #: ../src/sp-text.cpp:425
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10276 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10278 #: ../src/sp-text.cpp:426
10279 #, c-format
10280 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10281 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10283 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10284 #, c-format
10285 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10286 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10288 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10289 msgid " from "
10290 msgstr " od "
10292 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10293 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10294 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10296 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10297 msgid "<b>Text span</b>"
10298 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10300 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10301 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10302 #: ../src/sp-use.cpp:327
10303 msgid "..."
10304 msgstr "..."
10306 #: ../src/sp-use.cpp:335
10307 #, c-format
10308 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10309 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10311 #: ../src/sp-use.cpp:339
10312 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10313 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10315 #: ../src/star-context.cpp:315
10316 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10317 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10319 #: ../src/star-context.cpp:442
10320 #, c-format
10321 msgid ""
10322 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10323 msgstr ""
10324 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10325 "k uhlu"
10327 #: ../src/star-context.cpp:443
10328 #, c-format
10329 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10330 msgstr ""
10331 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10332 "uhlu"
10334 #: ../src/star-context.cpp:466
10335 msgid "Create star"
10336 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10338 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10339 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10340 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10342 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10343 msgid ""
10344 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10345 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10346 msgstr ""
10347 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10348 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10350 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10351 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10352 msgid ""
10353 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10354 "path first."
10355 msgstr ""
10356 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10357 "na cestu."
10359 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10360 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10361 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10363 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10364 msgid "Put text on path"
10365 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10367 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10368 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10369 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10371 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10372 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10373 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10375 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10376 msgid "Remove text from path"
10377 msgstr "Odstráni text z cesty"
10379 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10380 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10381 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10383 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10384 msgid "Remove manual kerns"
10385 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10387 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10388 msgid ""
10389 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10390 "into frame."
10391 msgstr ""
10392 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10393 "textu do tvaru."
10395 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10396 msgid "Flow text into shape"
10397 msgstr "Tok textu do tvaru"
10399 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10400 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10401 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10403 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10404 msgid "Unflow flowed text"
10405 msgstr "Zrušiť tok textu"
10407 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10408 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10409 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10411 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10412 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10413 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10415 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10416 msgid "Convert flowed text to text"
10417 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10419 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10420 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10421 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10423 #: ../src/text-context.cpp:444
10424 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10425 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10427 #: ../src/text-context.cpp:446
10428 msgid ""
10429 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10430 msgstr ""
10431 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10432 "časť textu."
10434 #: ../src/text-context.cpp:501
10435 msgid "Create text"
10436 msgstr "Vytvoriť text"
10438 #: ../src/text-context.cpp:525
10439 msgid "Non-printable character"
10440 msgstr "Netlačiteľný znak"
10442 #: ../src/text-context.cpp:540
10443 msgid "Insert Unicode character"
10444 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10446 #: ../src/text-context.cpp:575
10447 #, c-format
10448 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10449 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10451 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10452 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10453 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10455 #: ../src/text-context.cpp:652
10456 #, c-format
10457 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10458 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10460 #: ../src/text-context.cpp:684
10461 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10462 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10464 #: ../src/text-context.cpp:697
10465 msgid "Flowed text is created."
10466 msgstr "Textový tok vytvorený."
10468 #: ../src/text-context.cpp:699
10469 msgid "Create flowed text"
10470 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10472 #: ../src/text-context.cpp:701
10473 msgid ""
10474 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10475 "created."
10476 msgstr ""
10477 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10478 "vytvorený."
10480 #: ../src/text-context.cpp:837
10481 msgid "No-break space"
10482 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10484 #: ../src/text-context.cpp:839
10485 msgid "Insert no-break space"
10486 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10488 #: ../src/text-context.cpp:876
10489 msgid "Make bold"
10490 msgstr "Tučný"
10492 #: ../src/text-context.cpp:894
10493 msgid "Make italic"
10494 msgstr "Kurzíva"
10496 #: ../src/text-context.cpp:933
10497 msgid "New line"
10498 msgstr "Nová čiara"
10500 #: ../src/text-context.cpp:967
10501 msgid "Backspace"
10502 msgstr "Backspace"
10504 #: ../src/text-context.cpp:1015
10505 msgid "Kern to the left"
10506 msgstr "Kerning doľava"
10508 #: ../src/text-context.cpp:1040
10509 msgid "Kern to the right"
10510 msgstr "Kerning naľavo"
10512 #: ../src/text-context.cpp:1065
10513 msgid "Kern up"
10514 msgstr "Kerning nahor"
10516 #: ../src/text-context.cpp:1091
10517 msgid "Kern down"
10518 msgstr "Kerning nadol"
10520 #: ../src/text-context.cpp:1168
10521 msgid "Rotate counterclockwise"
10522 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10524 #: ../src/text-context.cpp:1189
10525 msgid "Rotate clockwise"
10526 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10528 #: ../src/text-context.cpp:1206
10529 msgid "Contract line spacing"
10530 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10532 #: ../src/text-context.cpp:1214
10533 msgid "Contract letter spacing"
10534 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10536 #: ../src/text-context.cpp:1233
10537 msgid "Expand line spacing"
10538 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10540 #: ../src/text-context.cpp:1241
10541 msgid "Expand letter spacing"
10542 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10544 #: ../src/text-context.cpp:1368
10545 msgid "Paste text"
10546 msgstr "Vložiť text"
10548 #: ../src/text-context.cpp:1602
10549 #, c-format
10550 msgid ""
10551 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10552 "paragraph."
10553 msgstr ""
10554 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10555 "odstavec."
10557 #: ../src/text-context.cpp:1604
10558 #, c-format
10559 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10560 msgstr ""
10561 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10563 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10564 msgid ""
10565 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10566 "then type."
10567 msgstr ""
10568 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10569 "textový tok; potom píšte."
10571 #: ../src/text-context.cpp:1722
10572 msgid "Type text"
10573 msgstr "Napísať text"
10575 #: ../src/text-editing.cpp:40
10576 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10577 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10579 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10580 msgid ""
10581 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10582 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10583 "object to select."
10584 msgstr ""
10585 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10586 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10587 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10589 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10590 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10591 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10593 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10594 msgid ""
10595 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10596 "resize. <b>Click</b> to select."
10597 msgstr ""
10598 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10599 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10601 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10602 msgid ""
10603 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10604 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10605 msgstr ""
10606 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10607 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10609 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10610 msgid ""
10611 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10612 "segment. <b>Click</b> to select."
10613 msgstr ""
10614 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10615 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10617 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10618 msgid ""
10619 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10620 "<b>Click</b> to select."
10621 msgstr ""
10622 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10623 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10625 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10626 msgid ""
10627 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10628 "shape. <b>Click</b> to select."
10629 msgstr ""
10630 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10631 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10633 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10634 msgid ""
10635 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10636 "append to selected path."
10637 msgstr ""
10638 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10639 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
10641 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10642 msgid ""
10643 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10644 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10645 "line modes only)."
10646 msgstr ""
10647 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10648 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10649 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10651 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10652 msgid ""
10653 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10654 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10655 msgstr ""
10656 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10657 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10658 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10660 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10661 msgid ""
10662 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10663 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10664 msgstr ""
10665 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10666 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10668 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10669 msgid ""
10670 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10671 "zoom out."
10672 msgstr ""
10673 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10674 "+kliknutím</b> oddialite."
10676 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10677 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10678 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10680 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10681 msgid ""
10682 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10683 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10684 "object's fill and stroke to the current setting."
10685 msgstr ""
10686 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10687 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10688 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10690 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10691 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10692 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10694 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10695 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10696 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10698 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10699 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10700 #, c-format
10701 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10702 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10704 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10705 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10706 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10707 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10709 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10710 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10711 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10713 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10714 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10715 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10717 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10718 msgid "Trace: No active desktop"
10719 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10721 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10722 msgid "Invalid SIOX result"
10723 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10725 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10726 msgid "Trace: No active document"
10727 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10729 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10730 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10731 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10733 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10734 msgid "Trace: Starting trace..."
10735 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10737 #. ## inform the document, so we can undo
10738 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10739 msgid "Trace bitmap"
10740 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10742 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10743 #, c-format
10744 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10745 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10747 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10748 #, c-format
10749 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10750 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10752 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10753 #, c-format
10754 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10755 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10757 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10758 #, c-format
10759 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10760 msgstr ""
10761 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10762 "<b>posuniete von</b>."
10764 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10765 #, c-format
10766 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10767 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10769 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10770 #, c-format
10771 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10772 msgstr ""
10773 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10774 "b>."
10776 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10777 #, c-format
10778 msgid ""
10779 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10780 "<b>counterclockwise</b>."
10781 msgstr ""
10782 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10783 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10785 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10786 #, c-format
10787 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10788 msgstr ""
10789 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10790 "b>."
10792 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10793 #, c-format
10794 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10795 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10797 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10798 #, c-format
10799 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10800 msgstr ""
10801 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10802 "<b>posuniete von</b>."
10804 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10805 #, c-format
10806 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10807 msgstr ""
10808 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10809 "<b>odpudzujete</b>."
10811 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10812 #, c-format
10813 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10814 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10816 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10817 #, c-format
10818 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10819 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10821 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10822 #, c-format
10823 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10824 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10826 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10827 #, c-format
10828 msgid ""
10829 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10830 msgstr ""
10831 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10832 "<b>znížite</b>."
10834 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10835 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10836 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10838 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10839 msgid "Move tweak"
10840 msgstr "Doladenie pohybu"
10842 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10843 msgid "Move in/out tweak"
10844 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10846 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10847 msgid "Move jitter tweak"
10848 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10850 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10851 msgid "Scale tweak"
10852 msgstr "Doladenie mierky"
10854 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10855 msgid "Rotate tweak"
10856 msgstr "Doladenie otočenia"
10858 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10859 msgid "Duplicate/delete tweak"
10860 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10862 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10863 msgid "Push path tweak"
10864 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10866 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10867 msgid "Shrink/grow path tweak"
10868 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
10870 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10871 msgid "Attract/repel path tweak"
10872 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
10874 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10875 msgid "Roughen path tweak"
10876 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
10878 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10879 msgid "Color paint tweak"
10880 msgstr "Doladenie maľovaním"
10882 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10883 msgid "Color jitter tweak"
10884 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
10886 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10887 msgid "Blur tweak"
10888 msgstr "Doladenie rozostrenia"
10890 #. check whether something is selected
10891 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10892 msgid "Nothing was copied."
10893 msgstr "Nič nebolo skopírované."
10895 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10896 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10897 msgid "Nothing on the clipboard."
10898 msgstr "V schránke nič nie je."
10900 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10901 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10902 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
10904 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10905 msgid "No style on the clipboard."
10906 msgstr "V schránke nie je štýl."
10908 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10909 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10910 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
10912 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10913 msgid "No size on the clipboard."
10914 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
10916 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10917 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10918 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
10920 #. no_effect:
10921 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10922 msgid "No effect on the clipboard."
10923 msgstr "V schránke nie je efekt."
10925 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10926 msgid "Clipboard does not contain a path."
10927 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
10929 #. Item dialog
10930 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10931 msgid "Object _Properties"
10932 msgstr "_Vlastnosti objektu"
10934 #. Select item
10935 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10936 msgid "_Select This"
10937 msgstr "_Vybrať toto"
10939 #. Create link
10940 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10941 msgid "_Create Link"
10942 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10944 #. Set mask
10945 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10946 msgid "Set Mask"
10947 msgstr "Nastaviť masku"
10949 #. Release mask
10950 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10951 msgid "Release Mask"
10952 msgstr "Uvoľniť masku"
10954 #. Set Clip
10955 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10956 msgid "Set Clip"
10957 msgstr "Nastaviť orezanie"
10959 #. Release Clip
10960 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10961 msgid "Release Clip"
10962 msgstr "Uvoľniť orezanie"
10964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10965 msgid "Create link"
10966 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10968 #. "Ungroup"
10969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10970 msgid "_Ungroup"
10971 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
10973 #. Link dialog
10974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10975 msgid "Link _Properties"
10976 msgstr "Nastavenie odkazu"
10978 #. Select item
10979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10980 msgid "_Follow Link"
10981 msgstr "_Nasledovať odkaz"
10983 #. Reset transformations
10984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10985 msgid "_Remove Link"
10986 msgstr "Odst_rániť odkaz"
10988 #. Link dialog
10989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10990 msgid "Image _Properties"
10991 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
10993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10994 msgid "Edit Externally..."
10995 msgstr "Upraviť externe..."
10997 #. Item dialog
10998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10999 msgid "_Fill and Stroke"
11000 msgstr "Výp_lň a ťah"
11002 #. *
11003 #. * Constructor
11005 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11006 msgid "About Inkscape"
11007 msgstr "O Inkscape"
11009 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11010 msgid "_Splash"
11011 msgstr "_Splash"
11013 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11014 msgid "_Authors"
11015 msgstr "_Autori"
11017 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11018 msgid "_Translators"
11019 msgstr "_Prekladatelia"
11021 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11022 msgid "_License"
11023 msgstr "_Licencia"
11025 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11026 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11027 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11029 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11030 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11031 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11032 #. string here should be changed.)
11033 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11034 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11035 #. should be in UTF-*8..
11036 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11037 msgid "about.svg"
11038 msgstr "about.svg"
11040 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11041 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11042 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11043 msgid "translator-credits"
11044 msgstr ""
11045 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
11046 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
11048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11050 msgid "Align"
11051 msgstr "Zarovnať"
11053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11055 msgid "Distribute"
11056 msgstr "Rozmiestniť"
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11059 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11060 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11062 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11064 msgid "gap|H:"
11065 msgstr "gap|H:"
11067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11068 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11069 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11071 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11073 msgid "V:"
11074 msgstr "Zvislá medzera:"
11076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11079 msgid "Remove overlaps"
11080 msgstr "Odstrániť presahy"
11082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11084 msgid "Arrange connector network"
11085 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
11087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11088 msgid "Unclump"
11089 msgstr "Rozptýliť"
11091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11092 msgid "Randomize positions"
11093 msgstr "Znáhodniť pozície"
11095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11096 msgid "Distribute text baselines"
11097 msgstr "Rozložiť základne textu"
11099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11100 msgid "Align text baselines"
11101 msgstr "Zarovnanie základní textu"
11103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11104 msgid "Connector network layout"
11105 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
11107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11109 msgid "Nodes"
11110 msgstr "Uzly"
11112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11113 msgid "Relative to: "
11114 msgstr "Relatívne k: "
11116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11117 msgid "Treat selection as group: "
11118 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11121 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11122 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11125 msgid "Align left edges"
11126 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
11128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11129 msgid "Center objects horizontally"
11130 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
11132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11133 msgid "Align right sides"
11134 msgstr "Zarovnať pravé strany"
11136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11137 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11138 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11141 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11142 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
11144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11145 msgid "Align top edges"
11146 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
11148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11149 msgid "Center on horizontal axis"
11150 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
11152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11153 msgid "Align bottom edges"
11154 msgstr "Zarovnať spodné strany"
11156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11157 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11158 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11161 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11162 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11165 msgid "Align baselines of texts"
11166 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11169 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11170 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11173 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11174 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11177 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11178 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11181 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11182 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11185 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11186 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11189 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11190 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11193 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11194 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11197 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11198 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11201 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11202 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11205 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11206 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11209 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11210 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11213 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11214 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11217 msgid ""
11218 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11219 "overlap"
11220 msgstr ""
11221 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11225 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11226 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11229 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11230 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11233 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11234 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11237 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11238 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11241 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11242 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11244 #. Rest of the widgetry
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11246 msgid "Last selected"
11247 msgstr "Naposledy zvolené"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11250 msgid "First selected"
11251 msgstr "Prvé zvolené"
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11254 msgid "Biggest object"
11255 msgstr "Najväčší objekt"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11258 msgid "Smallest object"
11259 msgstr "Najmenší objekt"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11263 msgid "Drawing"
11264 msgstr "Kresba"
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11268 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11270 msgid "Selection"
11271 msgstr "Výber"
11273 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11274 msgid "Profile name:"
11275 msgstr "Názov profilu:"
11277 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11278 msgid "Save"
11279 msgstr "Uložiť"
11281 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11282 msgid "Messages"
11283 msgstr "Správy"
11285 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11286 msgid "Capture log messages"
11287 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11289 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11290 msgid "Release log messages"
11291 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11294 msgid "Metadata"
11295 msgstr "Metadáta"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11298 msgid "License"
11299 msgstr "Licencia"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11302 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11303 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11306 msgid "<b>License</b>"
11307 msgstr "<b>Licencia</b>"
11309 #. ---------------------------------------------------------------
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11311 msgid "Show page _border"
11312 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11315 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11316 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11319 msgid "Border on _top of drawing"
11320 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11323 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11324 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11327 msgid "_Show border shadow"
11328 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11331 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11332 msgstr ""
11333 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11336 msgid "Back_ground:"
11337 msgstr "_Pozadie:"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11340 msgid "Background color"
11341 msgstr "Farba pozadia"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11344 msgid ""
11345 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11346 msgstr ""
11347 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11350 msgid "Border _color:"
11351 msgstr "Farba _okraja:"
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11354 msgid "Page border color"
11355 msgstr "Farba okraja stránky"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11358 msgid "Color of the page border"
11359 msgstr "Farba okraja stránky"
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11362 msgid "Default _units:"
11363 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11365 #. ---------------------------------------------------------------
11366 #. General snap options
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11368 msgid "Show _guides"
11369 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11372 msgid "Show or hide guides"
11373 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11376 msgid "_Snap guides while dragging"
11377 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11380 msgid ""
11381 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11382 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11383 "part of the guide near the cursor will snap)"
11384 msgstr ""
11385 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11386 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11387 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11388 "vodidla)"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11391 msgid "Guide co_lor:"
11392 msgstr "Farba vodidiel:"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11395 msgid "Guideline color"
11396 msgstr "Farba vodidiel"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11399 msgid "Color of guidelines"
11400 msgstr "Farba vodidiel"
11402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11403 msgid "_Highlight color:"
11404 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11407 msgid "Highlighted guideline color"
11408 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11411 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11412 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11414 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11416 msgid "Grid|_New"
11417 msgstr "Grid|_Nová"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11420 msgid "Create new grid."
11421 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11424 msgid "_Remove"
11425 msgstr "_Odstrániť"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11428 msgid "Remove selected grid."
11429 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11433 msgid "Guides"
11434 msgstr "Vodidlá"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11439 msgid "Grids"
11440 msgstr "Mriežky"
11442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11444 msgid "Snap"
11445 msgstr "Prichytávanie"
11447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11448 msgid "Color Management"
11449 msgstr "Správa farieb"
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11452 msgid "Scripting"
11453 msgstr "Skriptovanie"
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11456 msgid "<b>General</b>"
11457 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11460 msgid "<b>Border</b>"
11461 msgstr "<b>Okraj</b>"
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11464 msgid "<b>Format</b>"
11465 msgstr "<b>Formát</b>"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11468 msgid "<b>Guides</b>"
11469 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11472 msgid "Snap _distance"
11473 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11476 msgid "Snap only when _closer than:"
11477 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11482 msgid "Always snap"
11483 msgstr "Vždy prichytávať"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11486 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11487 msgstr ""
11488 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11491 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11492 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11495 msgid ""
11496 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11497 "specified below"
11498 msgstr ""
11499 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11500 "uvedenom dosahu"
11502 #. Options for snapping to grids
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11504 msgid "Snap d_istance"
11505 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11508 msgid "Snap only when c_loser than:"
11509 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11512 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11513 msgstr ""
11514 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11517 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11518 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11521 msgid ""
11522 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11523 "specified below"
11524 msgstr ""
11525 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11526 "uvedenom dosahu"
11528 #. Options for snapping to guides
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11530 msgid "Snap dist_ance"
11531 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11534 msgid "Snap only when close_r than:"
11535 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11538 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11539 msgstr ""
11540 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11543 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11544 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11547 msgid ""
11548 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11549 "below"
11550 msgstr ""
11551 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11552 "uvedenom dosahu"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11555 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11556 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11559 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11560 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11563 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11564 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11567 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11568 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11571 #, c-format
11572 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11573 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11575 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11576 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11577 #. inform the document, so we can undo
11578 #. Color Management
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11580 msgid "Link Color Profile"
11581 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11584 msgid "Remove linked color profile"
11585 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11588 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11589 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11592 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11593 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11596 msgid "Link Profile"
11597 msgstr "Pripojiť profil"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11600 msgid "Profile Name"
11601 msgstr "Názov profilu"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11604 msgid "<b>External script files:</b>"
11605 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11608 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11609 msgid "Add"
11610 msgstr "Pridať"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11613 msgid "Filename"
11614 msgstr "Názov súboru"
11616 #. inform the document, so we can undo
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11618 msgid "Add external script..."
11619 msgstr "Pridať externý skript..."
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11622 msgid "Remove external script"
11623 msgstr "Odstrániť externý skript"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11626 msgid "<b>Creation</b>"
11627 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11630 msgid "<b>Defined grids</b>"
11631 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11634 msgid "Remove grid"
11635 msgstr "Odstrániť mriežku"
11637 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11638 msgid "Information"
11639 msgstr "Informácie"
11641 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11643 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11644 msgid "Help"
11645 msgstr "Pomocník"
11647 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11648 msgid "Parameters"
11649 msgstr "Parametre"
11651 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11652 msgid "No preview"
11653 msgstr "Bez náhľadu"
11655 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11656 msgid "too large for preview"
11657 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11660 msgid "Enable preview"
11661 msgstr "Zapnúť náhľad"
11663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11665 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11666 msgid "All Inkscape Files"
11667 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11671 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11672 msgid "All Files"
11673 msgstr "Všetky súbory"
11675 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11676 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11677 msgid "All Images"
11678 msgstr "Všetky obrázky"
11680 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11681 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11682 msgid "All Vectors"
11683 msgstr "Všetky vektory"
11685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11687 msgid "All Bitmaps"
11688 msgstr "Všetky bitmapy"
11690 #. ###### File options
11691 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11692 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11693 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11694 msgid "Append filename extension automatically"
11695 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11699 msgid "Guess from extension"
11700 msgstr "Hádať podľa prípony"
11702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11703 msgid "Left edge of source"
11704 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11707 msgid "Top edge of source"
11708 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11710 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11711 msgid "Right edge of source"
11712 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11715 msgid "Bottom edge of source"
11716 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11719 msgid "Source width"
11720 msgstr "Šírka zdroja"
11722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11723 msgid "Source height"
11724 msgstr "Výška zdroja"
11726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11727 msgid "Destination width"
11728 msgstr "Šírka cieľa"
11730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11731 msgid "Destination height"
11732 msgstr "Výška cieľa"
11734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11735 msgid "Resolution (dots per inch)"
11736 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11738 #. #########################################
11739 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11740 #. #########################################
11741 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11743 msgid "Document"
11744 msgstr "Dokument"
11746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11747 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11748 msgid "Custom"
11749 msgstr "Vlastné"
11751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11752 msgid "Cairo"
11753 msgstr "Cairo"
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11756 msgid "Antialias"
11757 msgstr "Antialiasing"
11759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11760 msgid "Background"
11761 msgstr "Pozadie"
11763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11764 msgid "Destination"
11765 msgstr "Cieľ"
11767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11768 msgid "All Image Files"
11769 msgstr "Všetky súbory obrázkov"
11771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11772 msgid "Show Preview"
11773 msgstr "Zobraziť náhľad"
11775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11776 msgid "No file selected"
11777 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11779 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11780 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11781 msgid "Fill"
11782 msgstr "Výplň"
11784 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11785 msgid "Stroke _paint"
11786 msgstr "_Farba ťahu"
11788 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11789 msgid "Stroke st_yle"
11790 msgstr "Štýl ť_ahu"
11792 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11794 msgid ""
11795 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11796 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11797 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11798 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11799 msgstr ""
11800 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11801 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11802 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11803 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11806 msgid "Image File"
11807 msgstr "Súbor obrázka"
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11810 msgid "Selected SVG Element"
11811 msgstr "Vybraný SVG element"
11813 #. TODO: any image, not justy svg
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11815 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11816 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11819 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11820 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11823 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11824 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11827 msgid "Light Source:"
11828 msgstr "Zdroj svetla:"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11831 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11832 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11835 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11836 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11838 #. default x:
11839 #. default y:
11840 #. default z:
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11843 msgid "Location"
11844 msgstr "Umiestnenie"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11849 msgid "X coordinate"
11850 msgstr "Súradnica X"
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11855 msgid "Y coordinate"
11856 msgstr "Súradnica Y"
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11861 msgid "Z coordinate"
11862 msgstr "Súradnica Z"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11865 msgid "Points At"
11866 msgstr "Body na"
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11869 msgid "Specular Exponent"
11870 msgstr "Zrkadlový exponent"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11873 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11874 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
11876 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11878 msgid "Cone Angle"
11879 msgstr "Uhol kužeľa"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11882 msgid ""
11883 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11884 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11885 "cone. No light is projected outside this cone."
11886 msgstr ""
11887 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
11888 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
11889 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11892 msgid "New light source"
11893 msgstr "Nový zdroj svetla"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11896 msgid "_Duplicate"
11897 msgstr "_Duplikovať"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11900 msgid "_Filter"
11901 msgstr "_Filter"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11904 msgid "R_ename"
11905 msgstr "Pr_emenovať"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11908 msgid "Rename filter"
11909 msgstr "Premenovať filter"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11912 msgid "Apply filter"
11913 msgstr "Použiť filter"
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11916 msgid "Add filter"
11917 msgstr "Pridať filter"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11920 msgid "Duplicate filter"
11921 msgstr "Duplikovať filter"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11924 msgid "_Effect"
11925 msgstr "_Efekt"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11928 msgid "Connections"
11929 msgstr "Konektory"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11932 msgid "Remove filter primitive"
11933 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11936 msgid "Remove merge node"
11937 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11940 msgid "Reorder filter primitive"
11941 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11944 msgid "Add Effect:"
11945 msgstr "Pridať efekt:"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11948 msgid "No effect selected"
11949 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11952 msgid "No filter selected"
11953 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11956 msgid "Effect parameters"
11957 msgstr "Parametre efektu"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11960 msgid "Filter General Settings"
11961 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
11963 #. default x:
11964 #. default y:
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11966 msgid "Coordinates"
11967 msgstr "Súradnice"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11970 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11971 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11974 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11975 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
11977 #. default width:
11978 #. default height:
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11980 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11981 msgid "Dimensions"
11982 msgstr "Rozmery"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11985 msgid "Width of filter effects region"
11986 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11989 msgid "Height of filter effects region"
11990 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
11992 #. # end multiple scan
11993 #. ## end mode page
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11996 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11997 msgid "Mode"
11998 msgstr "Režim"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12001 msgid ""
12002 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12003 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12004 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12005 "performed without specifying a complete matrix."
12006 msgstr ""
12007 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
12008 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
12009 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12012 msgid "Value(s)"
12013 msgstr "Hodnoty"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12017 msgid "Operator"
12018 msgstr "Operátor"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12021 msgid "K1"
12022 msgstr "K1"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12028 msgid ""
12029 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12030 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12031 "values of the first and second inputs respectively."
12032 msgstr ""
12033 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
12034 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
12035 "resp. druhého vstupu."
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12038 msgid "K2"
12039 msgstr "&"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12042 msgid "K3"
12043 msgstr "&"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12046 msgid "K4"
12047 msgstr "&"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12050 msgid "width of the convolve matrix"
12051 msgstr "šírka konvolučnej matice"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12054 msgid "height of the convolve matrix"
12055 msgstr "výška konvolučnej matice"
12057 #. default x:
12058 #. default y:
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12060 msgid "Target"
12061 msgstr "Cieľ"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12064 msgid ""
12065 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12066 "applied to pixels around this point."
12067 msgstr ""
12068 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12069 "pixely okolo tohto bodu."
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12072 msgid ""
12073 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12074 "applied to pixels around this point."
12075 msgstr ""
12076 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12077 "pixely okolo tohto bodu."
12079 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12081 msgid "Kernel"
12082 msgstr "Jadro"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12085 msgid ""
12086 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12087 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12088 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12089 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12090 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12091 "would lead to a common blur effect."
12092 msgstr ""
12093 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
12094 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
12095 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
12096 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
12097 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
12098 "následok bežný efekt rozmazania."
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12101 msgid "Divisor"
12102 msgstr "Deliteľ"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12105 msgid ""
12106 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12107 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12108 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12109 "effect on the overall color intensity of the result."
12110 msgstr ""
12111 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
12112 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
12113 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
12114 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12117 msgid "Bias"
12118 msgstr "Skreslenie"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12121 msgid ""
12122 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12123 "value as the zero response of the filter."
12124 msgstr ""
12125 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
12126 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12129 msgid "Edge Mode"
12130 msgstr "Režim hrany"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12133 msgid ""
12134 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12135 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12136 "or near the edge of the input image."
12137 msgstr ""
12138 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12139 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12140 "blízko okraja vstupného obrázka."
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12143 msgid "Preserve Alpha"
12144 msgstr "Zachovávať alfa"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12147 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12148 msgstr ""
12149 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12151 #. default: white
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12153 msgid "Diffuse Color"
12154 msgstr "Difúzna farba"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12158 msgid "Defines the color of the light source"
12159 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12163 msgid "Surface Scale"
12164 msgstr "Mierka povrchu"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12168 msgid ""
12169 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12170 "channel"
12171 msgstr ""
12172 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12176 msgid "Constant"
12177 msgstr "Konštanta"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12181 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12182 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12186 msgid "Kernel Unit Length"
12187 msgstr "Dĺžka jednotky jadra"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12190 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12191 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12194 msgid "X displacement"
12195 msgstr "Posunutie X"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12198 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12199 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12202 msgid "Y displacement"
12203 msgstr "Posunutie Y"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12206 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12207 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12209 #. default: black
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12211 msgid "Flood Color"
12212 msgstr "Farba výplne"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12215 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12216 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12219 msgid "Standard Deviation"
12220 msgstr "Štandardná odchýlka"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12223 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12224 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12227 msgid ""
12228 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12229 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12230 msgstr ""
12231 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12232 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12235 msgid "Source of Image"
12236 msgstr "Zdroj obrazu"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12239 msgid "Delta X"
12240 msgstr "Delta X"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12243 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12244 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12247 msgid "Delta Y"
12248 msgstr "Delta Y"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12251 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12252 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12254 #. default: white
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12256 msgid "Specular Color"
12257 msgstr "Zrkadlová farba"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12260 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12261 msgid "Exponent"
12262 msgstr "Exponent"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12265 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12266 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12269 msgid ""
12270 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12271 "function."
12272 msgstr ""
12273 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12276 msgid "Base Frequency"
12277 msgstr "Základná frekvencia"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12280 msgid "Octaves"
12281 msgstr "Oktávy"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12284 msgid "Seed"
12285 msgstr "Báza"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12288 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12289 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12292 msgid "Add filter primitive"
12293 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12296 msgid ""
12297 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12298 "multiply, darken and lighten."
12299 msgstr ""
12300 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12301 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12304 msgid ""
12305 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12306 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12307 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12308 msgstr ""
12309 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12310 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12311 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12314 msgid ""
12315 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12316 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12317 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12318 "adjustment, color balance, and thresholding."
12319 msgstr ""
12320 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12321 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12322 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12323 "prahu."
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12326 msgid ""
12327 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12328 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12329 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12330 "between the corresponding pixel values of the images."
12331 msgstr ""
12332 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12333 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12334 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12335 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixelov obrázkov."
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12338 msgid ""
12339 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12340 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12341 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12342 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12343 "is faster and resolution-independent."
12344 msgstr ""
12345 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12346 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12347 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12348 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12349 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12352 msgid ""
12353 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12354 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12355 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12356 "opacity areas recede away from the viewer."
12357 msgstr ""
12358 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12359 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12360 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12361 "vzdialenejšie."
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12364 msgid ""
12365 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12366 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12367 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12368 "effects."
12369 msgstr ""
12370 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12371 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12372 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12373 "prelínanie."
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12376 msgid ""
12377 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12378 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12379 "a graphic."
12380 msgstr ""
12381 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12382 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12383 "aplikovala farba."
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12386 msgid ""
12387 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12388 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12389 msgstr ""
12390 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12391 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12394 msgid ""
12395 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12396 "or another part of the document."
12397 msgstr ""
12398 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12399 "časťou dokumentu."
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12402 msgid ""
12403 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12404 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12405 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12406 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12407 msgstr ""
12408 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12409 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12410 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12411 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12414 msgid ""
12415 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12416 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12417 "thicker."
12418 msgstr ""
12419 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12420 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12423 msgid ""
12424 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12425 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12426 "a slightly different position than the actual object."
12427 msgstr ""
12428 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12429 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12430 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12433 msgid ""
12434 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12435 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12436 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12437 "opacity areas recede away from the viewer."
12438 msgstr ""
12439 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12440 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12441 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12442 "vzdialenejšie."
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12445 msgid ""
12446 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12447 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12450 msgid ""
12451 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12452 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12453 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12454 msgstr ""
12455 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12456 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12457 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12460 msgid "Duplicate filter primitive"
12461 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12464 msgid "Set filter primitive attribute"
12465 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12468 msgid "Mouse"
12469 msgstr "Myš"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12472 msgid "Grab sensitivity:"
12473 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12480 msgid "pixels"
12481 msgstr "bodov"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12484 msgid ""
12485 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12486 "with mouse (in screen pixels)"
12487 msgstr ""
12488 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12489 "myšou (v pixeloch)"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12492 msgid "Click/drag threshold:"
12493 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12496 msgid ""
12497 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12498 msgstr ""
12499 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12500 "za ťahanie"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12503 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12504 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12507 msgid ""
12508 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12509 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12510 "mouse)"
12511 msgstr ""
12512 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12513 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12514 "používať ako myš)."
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12517 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12518 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12521 msgid ""
12522 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12523 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12526 msgid "Scrolling"
12527 msgstr "Posúvanie"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12530 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12531 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12534 msgid ""
12535 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12536 "(horizontally with Shift)"
12537 msgstr ""
12538 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12539 "klávesom Shift)"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12542 msgid "Ctrl+arrows"
12543 msgstr "Ctrl+šípky"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12546 msgid "Scroll by:"
12547 msgstr "Posúvanie o:"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12550 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12551 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12554 msgid "Acceleration:"
12555 msgstr "Zrýchlenie:"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12558 msgid ""
12559 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12560 "acceleration)"
12561 msgstr ""
12562 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12563 "žiadne zrýchlenie)"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12566 msgid "Autoscrolling"
12567 msgstr "Automatické posúvanie"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12570 msgid "Speed:"
12571 msgstr "Rýchlosť:"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12574 msgid ""
12575 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12576 "autoscroll off)"
12577 msgstr ""
12578 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12579 "automatické posúvanie)"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12584 msgid "Threshold:"
12585 msgstr "Prah:"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12588 msgid ""
12589 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12590 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12591 msgstr ""
12592 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12593 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12594 "plátna"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12597 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12598 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12601 msgid ""
12602 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12603 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12604 "Selector tool (default)."
12605 msgstr ""
12606 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12607 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12608 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12611 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12612 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12615 msgid ""
12616 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12617 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12618 msgstr ""
12619 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12620 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12621 "bez Ctrl."
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12624 msgid "Enable snap indicator"
12625 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12628 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12629 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12632 msgid "Delay (in msec):"
12633 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12636 msgid ""
12637 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12638 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12639 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12640 msgstr ""
12641 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12642 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12643 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12646 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12647 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12650 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12651 msgstr ""
12652 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12655 msgid "Weight factor:"
12656 msgstr "Váha:"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12659 msgid ""
12660 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12661 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12662 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12663 msgstr ""
12664 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12665 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12666 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12667 "nastavená na 1)."
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12670 msgid "Snapping"
12671 msgstr "Prichytávanie"
12673 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12675 msgid "Arrow keys move by:"
12676 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12679 msgid ""
12680 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12681 "(in px units)"
12682 msgstr ""
12683 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12684 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12686 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12688 msgid "> and < scale by:"
12689 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12692 msgid ""
12693 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12694 msgstr ""
12695 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12698 msgid "Inset/Outset by:"
12699 msgstr "Posun dnu/von o:"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12702 msgid ""
12703 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12704 msgstr ""
12705 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12708 msgid "Compass-like display of angles"
12709 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12712 msgid ""
12713 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12714 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12715 "counterclockwise"
12716 msgstr ""
12717 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12718 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12719 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12722 msgid "Rotation snaps every:"
12723 msgstr "Krok rotácie:"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12726 msgid "degrees"
12727 msgstr "stup."
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12730 msgid ""
12731 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12732 "[ or ] rotates by this amount"
12733 msgstr ""
12734 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12735 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12738 msgid "Zoom in/out by:"
12739 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12742 msgid ""
12743 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12744 "multiplier"
12745 msgstr ""
12746 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12747 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12750 msgid "Show selection cue"
12751 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12754 msgid ""
12755 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12756 msgstr ""
12757 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12760 msgid "Enable gradient editing"
12761 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12764 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12765 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12768 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12769 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12772 msgid ""
12773 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12774 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12775 msgstr ""
12776 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12777 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12780 msgid "Ctrl+click dot size:"
12781 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12784 msgid "times current stroke width"
12785 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12788 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12789 msgstr ""
12790 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12793 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12794 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12797 msgid ""
12798 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12799 "objects."
12800 msgstr ""
12801 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
12802 "viacerých objektov."
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12805 msgid "Create new objects with:"
12806 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12809 msgid "Last used style"
12810 msgstr "Posledný použitý štýl"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12813 msgid "Apply the style you last set on an object"
12814 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12817 msgid "This tool's own style:"
12818 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12821 msgid ""
12822 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12823 "the button below to set it."
12824 msgstr ""
12825 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
12826 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
12828 #. style swatch
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12830 msgid "Take from selection"
12831 msgstr "Zobrať z výberu"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12834 msgid "This tool's style of new objects"
12835 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12838 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12839 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12842 msgid "Tools"
12843 msgstr "Nástroje"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12846 msgid "Bounding box to use:"
12847 msgstr "Použiť ohraničenie:"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12850 msgid "Visual bounding box"
12851 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12854 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12855 msgstr ""
12856 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12859 msgid "Geometric bounding box"
12860 msgstr "Geometrické ohraničenie"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12863 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12864 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12867 msgid "Conversion to guides:"
12868 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12871 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12872 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12875 msgid ""
12876 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12877 "conversion."
12878 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12881 msgid "Treat groups as a single object"
12882 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12885 msgid ""
12886 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12887 "converting each child separately."
12888 msgstr ""
12889 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
12890 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12893 msgid "Average all sketches"
12894 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12897 msgid "Width is in absolute units"
12898 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12901 msgid "Select new path"
12902 msgstr "Vybrať novú cestu"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12905 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12906 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
12908 #. Selector
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12910 msgid "Selector"
12911 msgstr "Výber"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12914 msgid "When transforming, show:"
12915 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12918 msgid "Objects"
12919 msgstr "Objekty"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12922 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12923 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12926 msgid "Box outline"
12927 msgstr "Obrys poľa"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12930 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12931 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12934 msgid "Per-object selection cue:"
12935 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12938 msgid "No per-object selection indication"
12939 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12942 msgid "Mark"
12943 msgstr "Značka"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12946 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12947 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12950 msgid "Box"
12951 msgstr "Ohraničenie"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12954 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12955 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
12957 #. Node
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12959 msgid "Node"
12960 msgstr "Uzol"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12963 msgid "Path outline:"
12964 msgstr "Obrys cesty:"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12968 msgid "Path outline color"
12969 msgstr "Farba obrysu cesty"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12972 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12973 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12976 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12977 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12980 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12981 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12984 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12985 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12988 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12989 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12992 msgid "Flash time"
12993 msgstr "Čas blikania"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12996 msgid ""
12997 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12998 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12999 "path."
13000 msgstr ""
13001 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
13002 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
13004 #. Tweak
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13006 msgid "Tweak"
13007 msgstr "Doladenie"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13010 msgid "Paint objects with:"
13011 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
13013 #. Zoom
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13016 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13017 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13018 msgid "Zoom"
13019 msgstr "Lupa"
13021 #. Shapes
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13023 msgid "Shapes"
13024 msgstr "Tvary"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13027 msgid "Sketch mode"
13028 msgstr "Režim skice"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13031 msgid ""
13032 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13033 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13034 msgstr ""
13035 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
13036 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
13038 #. Pen
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13040 msgid "Pen"
13041 msgstr "Pero"
13043 #. Calligraphy
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13045 msgid "Calligraphy"
13046 msgstr "Kaligrafická čiara"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13049 msgid ""
13050 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13051 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13052 msgstr ""
13053 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
13054 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
13055 "je rovnaká pri každej mierke"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13058 msgid ""
13059 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13060 "selection)"
13061 msgstr ""
13062 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
13063 "predchádzajúci výber)"
13065 #. Paint Bucket
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13067 msgid "Paint Bucket"
13068 msgstr "Vedro s farbou"
13070 #. LPETool
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13072 msgid "LPE Tool"
13073 msgstr "Nástroj efektov cesty"
13075 #. Gradient
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13077 msgid "Gradient"
13078 msgstr "Lineárny prechod"
13080 #. Connector
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13082 msgid "Connector"
13083 msgstr "Konektor"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13086 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13087 msgstr ""
13088 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13089 "objekty"
13091 #. Dropper
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13093 msgid "Dropper"
13094 msgstr "Pipeta"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13097 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13098 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13101 msgid "Remember and use last window's geometry"
13102 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13105 msgid "Don't save window geometry"
13106 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13110 msgid "Dockable"
13111 msgstr "Ukotviteľné"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13114 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13115 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13118 msgid "Zoom when window is resized"
13119 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13122 msgid "Show close button on dialogs"
13123 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13126 msgid "Normal"
13127 msgstr "Normálne"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13130 msgid "Aggressive"
13131 msgstr "Agresívne"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13134 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13135 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13138 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13139 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13142 msgid ""
13143 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13144 "preferences)"
13145 msgstr ""
13146 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13147 "používateľských nastaveniach)"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13150 msgid ""
13151 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13152 "document)"
13153 msgstr ""
13154 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13155 "dokumente)"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13158 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13159 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13162 msgid "Dialogs on top:"
13163 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13166 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13167 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13170 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13171 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13174 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13175 msgstr ""
13176 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13179 msgid "Dialog Transparency:"
13180 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13183 msgid "Opacity when focused:"
13184 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13187 msgid "Opacity when unfocused:"
13188 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13191 msgid "Time of opacity change animation:"
13192 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13195 msgid "Miscellaneous:"
13196 msgstr "Rôzne:"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13199 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13200 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13203 msgid ""
13204 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13205 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13206 "above the right scrollbar)"
13207 msgstr ""
13208 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13209 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13210 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13213 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13214 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13217 msgid "Windows"
13218 msgstr "Okná"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13221 msgid "Move in parallel"
13222 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13225 msgid "Stay unmoved"
13226 msgstr "zostanú nepohnuté"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13229 msgid "Move according to transform"
13230 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13233 msgid "Are unlinked"
13234 msgstr "sa odpoja"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13237 msgid "Are deleted"
13238 msgstr "sú zmazané"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13241 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13242 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13245 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13246 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13249 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13250 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13253 msgid ""
13254 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13255 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13256 "original."
13257 msgstr ""
13258 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13259 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13262 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13263 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13266 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13267 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13270 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13271 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13274 msgid "When duplicating original+clones:"
13275 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13278 msgid "Relink duplicated clones"
13279 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13282 msgid ""
13283 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13284 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13285 "instead of the old original"
13286 msgstr ""
13287 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13288 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13289 "originálu namiesto originálu:"
13291 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13293 msgid "Clones"
13294 msgstr "Klony"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13297 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13298 msgstr ""
13299 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13300 "alebo masku"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13303 msgid ""
13304 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13305 msgstr ""
13306 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13307 "cesta alebo maska"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13310 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13311 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13314 msgid ""
13315 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13316 "drawing"
13317 msgstr ""
13318 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13321 msgid "Clippaths and masks"
13322 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13326 msgid "Scale stroke width"
13327 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13330 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13331 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13334 msgid "Transform gradients"
13335 msgstr "Transformácia prechodov"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13338 msgid "Transform patterns"
13339 msgstr "Transformácia vzoriek"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13342 msgid "Optimized"
13343 msgstr "Optimalizované"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13346 msgid "Preserved"
13347 msgstr "Zachované"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13351 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13352 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13356 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13357 msgstr ""
13358 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13359 "zaokrúhlenia rohov"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13363 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13364 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13368 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13369 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13372 msgid "Store transformation:"
13373 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13376 msgid ""
13377 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13378 "attribute"
13379 msgstr ""
13380 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13381 "transform="
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13384 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13385 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13388 msgid "Transforms"
13389 msgstr "Transformácie"
13391 #. blur quality
13392 #. filter quality
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13395 msgid "Best quality (slowest)"
13396 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13400 msgid "Better quality (slower)"
13401 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13405 msgid "Average quality"
13406 msgstr "Stredná kvalita"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13410 msgid "Lower quality (faster)"
13411 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13415 msgid "Lowest quality (fastest)"
13416 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13419 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13420 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13424 msgid ""
13425 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13426 "always uses best quality)"
13427 msgstr ""
13428 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13429 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13433 msgid "Better quality, but slower display"
13434 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13438 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13439 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13443 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13444 msgstr ""
13445 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13449 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13450 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13453 msgid "Filter effects quality for display:"
13454 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13456 #. show infobox
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13458 msgid "Show filter primitives infobox"
13459 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13462 msgid ""
13463 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13464 "filter effects dialog."
13465 msgstr ""
13466 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13467 "filtra."
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13470 msgid "Select in all layers"
13471 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13474 msgid "Select only within current layer"
13475 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13478 msgid "Select in current layer and sublayers"
13479 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13482 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13483 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13486 msgid "Ignore locked objects and layers"
13487 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13490 msgid "Deselect upon layer change"
13491 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13494 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13495 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13498 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13499 msgstr ""
13500 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13501 "vrstvách"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13504 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13505 msgstr ""
13506 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13507 "vrstvy"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13510 msgid ""
13511 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13512 "its sublayers"
13513 msgstr ""
13514 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13515 "vrstvy a jej podvrstiev"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13518 msgid ""
13519 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13520 "themselves or by being in a hidden layer)"
13521 msgstr ""
13522 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13523 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13526 msgid ""
13527 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13528 "themselves or by being in a locked layer)"
13529 msgstr ""
13530 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13531 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13534 msgid ""
13535 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13536 "current layer changes"
13537 msgstr ""
13538 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13539 "aktuálnej vrstvy"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13542 msgid "Selecting"
13543 msgstr "Výber"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13546 msgid "Default export resolution:"
13547 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13550 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13551 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13554 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13555 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13558 msgid ""
13559 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13560 "Import and Export to OCAL function."
13561 msgstr ""
13562 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13563 "Export do OCAL."
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13566 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13567 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13570 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13571 msgstr ""
13572 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13573 "Art."
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13576 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13577 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13580 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13581 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13584 msgid "Import/Export"
13585 msgstr "Import/export"
13587 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13589 msgid "Perceptual"
13590 msgstr "Perceptuálny"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13593 msgid "Relative Colorimetric"
13594 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13597 msgid "Absolute Colorimetric"
13598 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13601 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13602 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13605 msgid "Display adjustment"
13606 msgstr "Nastavenie displeja"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13609 #, c-format
13610 msgid ""
13611 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13612 "Searched directories:%s"
13613 msgstr ""
13614 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13615 "Prehľadané adresáre: %s"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13618 msgid "Display profile:"
13619 msgstr "Zobrazovací profil:"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13622 msgid "Retrieve profile from display"
13623 msgstr "Získať profil z displeja"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13626 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13627 msgstr ""
13628 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13631 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13632 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13635 msgid "Display rendering intent:"
13636 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13640 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13641 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13644 msgid "Proofing"
13645 msgstr "Kontrola"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13648 msgid "Simulate output on screen"
13649 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13652 msgid "Simulates output of target device."
13653 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13656 msgid "Mark out of gamut colors"
13657 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13660 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13661 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13664 msgid "Out of gamut warning color:"
13665 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13668 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13669 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13672 msgid "Device profile:"
13673 msgstr "Profil zariadenia:"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13676 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13677 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13680 msgid "Device rendering intent:"
13681 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13684 msgid "Black point compensation"
13685 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13688 msgid "Enables black point compensation."
13689 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13692 msgid "Preserve black"
13693 msgstr "Zachovať čiernu"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13696 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13697 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13700 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13701 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13704 msgid "<none>"
13705 msgstr "<žiadne>"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13708 msgid "Color management"
13709 msgstr "Správa farieb"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13712 msgid "Major grid line emphasizing"
13713 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13716 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13717 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13720 msgid ""
13721 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13722 "of major grid line color."
13723 msgstr ""
13724 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13725 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13728 msgid "Default grid settings"
13729 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13733 msgid "Grid units:"
13734 msgstr "Jednotky mriežky:"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13738 msgid "Origin X:"
13739 msgstr "Začiatok X:"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13743 msgid "Origin Y:"
13744 msgstr "Začiatok Y:"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13747 msgid "Spacing X:"
13748 msgstr "Rozostup X:"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13752 msgid "Spacing Y:"
13753 msgstr "Rozostup Y:"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13759 msgid "Grid line color:"
13760 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13764 msgid "Color used for normal grid lines"
13765 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13771 msgid "Major grid line color:"
13772 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13776 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13777 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13781 msgid "Major grid line every:"
13782 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13785 msgid "Show dots instead of lines"
13786 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13789 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13790 msgstr ""
13791 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
13792 "mriežky"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13795 msgid "Use named colors"
13796 msgstr "Použiť pomenované farby"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13799 msgid ""
13800 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13801 "'magenta') instead of the numeric value"
13802 msgstr ""
13803 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
13804 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13807 msgid "XML formatting"
13808 msgstr "Formátovanie XML"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13811 msgid "Inline attributes"
13812 msgstr "Inline atribúty"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13815 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13816 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13819 msgid "Indent, spaces:"
13820 msgstr "Odsadenie, medzery:"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13823 msgid ""
13824 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13825 "indentation"
13826 msgstr ""
13827 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
13828 "odsadenia."
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13831 msgid "Path data"
13832 msgstr "Údaje cesty"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13835 msgid "Allow relative coordinates"
13836 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13839 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13840 msgstr ""
13841 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13844 msgid "Force repeat commands"
13845 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13848 msgid ""
13849 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13850 "of 'L 1,2 3,4')"
13851 msgstr ""
13852 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
13853 "1,2 3,4“)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13856 msgid "Numbers"
13857 msgstr "Čísla"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13860 msgid "Numeric precision:"
13861 msgstr "Číselná presnosť:"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13864 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13865 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13868 msgid "Minimum exponent:"
13869 msgstr "Minimálny exponent:"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13872 msgid ""
13873 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13874 "anything smaller is written as zero."
13875 msgstr ""
13876 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
13877 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13880 msgid "SVG output"
13881 msgstr "Výstup SVG"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13884 msgid "System default"
13885 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13888 msgid "Albanian (sq)"
13889 msgstr "albánčina (sq)"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13892 msgid "Amharic (am)"
13893 msgstr "amharčina (am)"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13896 msgid "Arabic (ar)"
13897 msgstr "arabčina (ar)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13900 msgid "Armenian (hy)"
13901 msgstr "arménčina (hy)"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13904 msgid "Azerbaijani (az)"
13905 msgstr "azerbajdžančina (az)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13908 msgid "Basque (eu)"
13909 msgstr "baskičtina (eu)"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13912 msgid "Belarusian (be)"
13913 msgstr "bieloruština (be)"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13916 msgid "Bulgarian (bg)"
13917 msgstr "bulharčina (bg)"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13920 msgid "Bengali (bn)"
13921 msgstr "bengálčina (bn)"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13924 msgid "Breton (br)"
13925 msgstr "bretónčina (br)"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13928 msgid "Catalan (ca)"
13929 msgstr "katalánčina (ca)"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13932 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13933 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13936 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13937 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13940 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13941 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13944 msgid "Croatian (hr)"
13945 msgstr "chorvátčina (hr)"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13948 msgid "Czech (cs)"
13949 msgstr "čeština (cs)"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13952 msgid "Danish (da)"
13953 msgstr "dánčina (da)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13956 msgid "Dutch (nl)"
13957 msgstr "holandčina (nl)"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13960 msgid "Dzongkha (dz)"
13961 msgstr "dzongkä (dz)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13964 msgid "German (de)"
13965 msgstr "nemčina (de)"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13968 msgid "Greek (el)"
13969 msgstr "gréčtina (el)"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13972 msgid "English (en)"
13973 msgstr "angličtina (en)"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13976 msgid "English/Australia (en_AU)"
13977 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13980 msgid "English/Canada (en_CA)"
13981 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13984 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13985 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13988 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13989 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13992 msgid "Esperanto (eo)"
13993 msgstr "esperanto (eo)"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13996 msgid "Estonian (et)"
13997 msgstr "estónčina (et)"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14000 msgid "Finnish (fi)"
14001 msgstr "fínčina (fi)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14004 msgid "French (fr)"
14005 msgstr "francúzština (fr)"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14008 msgid "Irish (ga)"
14009 msgstr "írčina (ga)"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14012 msgid "Galician (gl)"
14013 msgstr "galícijčina (gl)"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14016 msgid "Hebrew (he)"
14017 msgstr "hebrejčina (he)"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14020 msgid "Hungarian (hu)"
14021 msgstr "maďarčina (hu)"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14024 msgid "Indonesian (id)"
14025 msgstr "indonézština (id)"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14028 msgid "Italian (it)"
14029 msgstr "taliančina (it)"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14032 msgid "Japanese (ja)"
14033 msgstr "japončina (ja)"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14036 msgid "Khmer (km)"
14037 msgstr "khmérčina (km)"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14040 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14041 msgstr "rwandčina (rw)"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14044 msgid "Korean (ko)"
14045 msgstr "kórejčina (ko)"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14048 msgid "Lithuanian (lt)"
14049 msgstr "litovčina (lt)"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14052 msgid "Macedonian (mk)"
14053 msgstr "macedónčina (mk)"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14056 msgid "Mongolian (mn)"
14057 msgstr "mongolčina (mn)"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14060 msgid "Nepali (ne)"
14061 msgstr "nepálčina (ne)"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14064 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14065 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14068 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14069 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14072 msgid "Panjabi (pa)"
14073 msgstr "pandžábčina (pa)"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14076 msgid "Polish (pl)"
14077 msgstr "poľština (pl)"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14080 msgid "Portuguese (pt)"
14081 msgstr "portugalčina (pt)"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14084 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14085 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14088 msgid "Romanian (ro)"
14089 msgstr "rumunčina (ro)"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14092 msgid "Russian (ru)"
14093 msgstr "ruština (ru)"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14096 msgid "Serbian (sr)"
14097 msgstr "srbčina (sr)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14100 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14101 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14104 msgid "Slovak (sk)"
14105 msgstr "slovenčina (sk)"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14108 msgid "Slovenian (sl)"
14109 msgstr "slovinčina (sl)"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14112 msgid "Spanish (es)"
14113 msgstr "španielčina (es)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14116 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14117 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14120 msgid "Swedish (sv)"
14121 msgstr "švédčina (sv)"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14124 msgid "Thai (th)"
14125 msgstr "thajčina (th)"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14128 msgid "Turkish (tr)"
14129 msgstr "turečtina (tr)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14132 msgid "Ukrainian (uk)"
14133 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14136 msgid "Vietnamese (vi)"
14137 msgstr "vietnamčina (vi)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14140 msgid "Language (requires restart):"
14141 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14144 msgid "Set the language for menus and number formats"
14145 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14148 msgid "Smaller"
14149 msgstr "Menší"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14152 msgid "Toolbox icon size"
14153 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14156 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14157 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14160 msgid "Control bar icon size"
14161 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14164 msgid ""
14165 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14166 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14169 msgid "Secondary toolbar icon size"
14170 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14173 msgid ""
14174 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14175 msgstr ""
14176 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14179 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14180 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14183 msgid ""
14184 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14185 "color sliders."
14186 msgstr ""
14187 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14188 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14191 msgid "Clear list"
14192 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14195 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14196 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14199 msgid ""
14200 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14201 "the list"
14202 msgstr ""
14203 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14204 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14207 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14208 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14211 msgid ""
14212 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14213 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14214 "display objects in their true sizes"
14215 msgstr ""
14216 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14217 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14218 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14221 msgid "Interface"
14222 msgstr "Rozhranie"
14224 #. Autosave options
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14226 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14227 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14230 msgid ""
14231 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14232 "minimizing loss in case of a crash"
14233 msgstr ""
14234 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14235 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14238 msgid "Interval (in minutes):"
14239 msgstr "Interval (v minútach):"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14242 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14243 msgstr ""
14244 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14245 "ukladať na disk"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14248 msgid "Path:"
14249 msgstr "Cesta:"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14252 msgid "The directory where autosaves will be written"
14253 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14256 msgid "Maximum number of autosaves:"
14257 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14260 msgid ""
14261 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14262 msgstr ""
14263 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14264 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14266 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14267 #. * update our running configuration
14268 #. *
14269 #. * FIXME!
14270 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14271 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14274 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14275 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14277 #. -----------
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14279 msgid "Autosave"
14280 msgstr "Automatické ukladanie"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14283 msgid "2x2"
14284 msgstr "2x2"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14287 msgid "4x4"
14288 msgstr "4x4"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14291 msgid "8x8"
14292 msgstr "8x8"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14295 msgid "16x16"
14296 msgstr "16x16"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14299 msgid "Oversample bitmaps:"
14300 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14303 msgid "Automatically reload bitmaps"
14304 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14307 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14308 msgstr ""
14309 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14310 "zmenia"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14313 msgid "Bitmap editor:"
14314 msgstr "Editor bitmáp:"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14317 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14318 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14321 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14322 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14325 msgid "Bitmaps"
14326 msgstr "Bitmapy"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14329 msgid "Language:"
14330 msgstr "Jazyk:"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14333 msgid "Set the main spell check language"
14334 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14337 msgid "Second language:"
14338 msgstr "Druhý jazyk:"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14341 msgid ""
14342 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14343 "unknown in ALL chosen languages"
14344 msgstr ""
14345 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14346 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14349 msgid "Third language:"
14350 msgstr "Tretí jazyk:"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14353 msgid ""
14354 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14355 "in ALL chosen languages"
14356 msgstr ""
14357 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14358 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14361 msgid "Ignore words with digits"
14362 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14365 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14366 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14369 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14370 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14373 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14374 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14377 msgid "Spellcheck"
14378 msgstr "Kontrola pravopisu"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14381 msgid "Add label comments to printing output"
14382 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14385 msgid ""
14386 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14387 "rendered output for an object with its label"
14388 msgstr ""
14389 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14390 "hrubom výstupe pre tlač"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14393 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14394 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14397 msgid ""
14398 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14399 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14400 "may affect other objects using the same gradient"
14401 msgstr ""
14402 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14403 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14404 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14405 "používajú rovnaký farebný prechod"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14408 msgid "Simplification threshold:"
14409 msgstr "Prah zjednodušenia"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14412 msgid ""
14413 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14414 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14415 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14416 msgstr ""
14417 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
14418 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
14419 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14422 msgid "Latency skew:"
14423 msgstr "Posun času:"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14426 msgid "(requires restart)"
14427 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14430 msgid ""
14431 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14432 "some systems)."
14433 msgstr ""
14434 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14435 "systémoch 0,9766)."
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14438 msgid "Pre-render named icons"
14439 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14442 msgid ""
14443 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14444 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14445 msgstr ""
14446 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14447 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14448 "pomenovaných ikon"
14450 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14452 msgid "User config: "
14453 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14456 msgid "User data: "
14457 msgstr "Údaje používateľa:"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14460 msgid "User cache: "
14461 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14464 msgid "System config: "
14465 msgstr "Konfigurácia systému:"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14468 msgid "System data: "
14469 msgstr "Údaje systému:"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14472 msgid "PIXMAP: "
14473 msgstr "Obraz. mapy: "
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14476 msgid "DATA: "
14477 msgstr "Údaje: "
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14480 msgid "UI: "
14481 msgstr "Rozhranie: "
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14484 msgid "Icon theme: "
14485 msgstr "Téma ikon: "
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14488 msgid "System info"
14489 msgstr "Informácie o systéme"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14492 msgid "General system information"
14493 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14496 msgid "Misc"
14497 msgstr "Rôzne"
14499 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14500 msgid "Layer name:"
14501 msgstr "Názov vrstvy:"
14503 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14504 msgid "Add layer"
14505 msgstr "Pridať vrstvu"
14507 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14508 msgid "Above current"
14509 msgstr "Nad aktuálnu"
14511 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14512 msgid "Below current"
14513 msgstr "Pod aktuálnu"
14515 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14516 msgid "As sublayer of current"
14517 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14519 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14520 msgid "Position:"
14521 msgstr "Poloha:"
14523 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14524 msgid "Rename Layer"
14525 msgstr "Premenovať vrstvu"
14527 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14528 msgid "_Rename"
14529 msgstr "Pre_menovať"
14531 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14532 msgid "Rename layer"
14533 msgstr "Premenovať vrstvu"
14535 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14536 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14537 msgid "Renamed layer"
14538 msgstr "Vrstva premenovaná"
14540 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14541 msgid "Add Layer"
14542 msgstr "Pridať vrstvu"
14544 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14545 msgid "_Add"
14546 msgstr "_Pridať"
14548 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14549 msgid "New layer created."
14550 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14552 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14553 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14554 msgid "Apply new effect"
14555 msgstr "Použiť nový efekt"
14557 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14558 msgid "Current effect"
14559 msgstr "Aktuálny výber"
14561 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14562 msgid "Effect list"
14563 msgstr "Zoznam efektov"
14565 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14566 msgid "Unknown effect is applied"
14567 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14569 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14570 msgid "No effect applied"
14571 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14573 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14574 msgid "Item is not a path or shape"
14575 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14577 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14578 msgid "Only one item can be selected"
14579 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14581 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14582 msgid "Empty selection"
14583 msgstr "Prázdny výber"
14585 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14586 msgid "Create and apply path effect"
14587 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14589 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14590 msgid "Remove path effect"
14591 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14593 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14594 msgid "Move path effect up"
14595 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14597 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14598 msgid "Move path effect down"
14599 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14601 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14602 msgid "Activate path effect"
14603 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14605 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14606 msgid "Deactivate path effect"
14607 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14609 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14610 msgid "Heap"
14611 msgstr "Halda"
14613 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14614 msgid "In Use"
14615 msgstr "Využitá"
14617 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14618 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14619 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14620 msgid "Slack"
14621 msgstr "Voľná"
14623 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14624 msgid "Total"
14625 msgstr "Celkom"
14627 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14628 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14629 msgid "Unknown"
14630 msgstr "Neznáme"
14632 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14633 msgid "Combined"
14634 msgstr "Kombinácia"
14636 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14637 msgid "Recalculate"
14638 msgstr "Prepočítať"
14640 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14641 msgid "Ready."
14642 msgstr "Pripravený."
14644 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14645 msgid ""
14646 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14647 "preferences.xml"
14648 msgstr ""
14649 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14650 "1 v preferences.xml"
14652 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14653 msgid "File"
14654 msgstr "Súbor"
14656 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14657 msgid "Username:"
14658 msgstr "Meno používateľa:"
14660 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14661 msgid "Password:"
14662 msgstr "Heslo:"
14664 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14665 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14666 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14668 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14669 msgid ""
14670 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14671 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14672 msgstr ""
14673 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14674 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14676 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14677 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14678 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14680 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14681 msgid "Search for:"
14682 msgstr "Hľadať:"
14684 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14685 msgid "No files matched your search"
14686 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14688 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14689 msgid "Search"
14690 msgstr "Hľadať"
14692 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14693 msgid "Files found"
14694 msgstr "Nájdené súbory"
14696 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14697 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14698 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14700 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14701 msgid "Could not set up Document"
14702 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14704 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14705 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14706 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14708 #. set up dialog title, based on document name
14709 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14710 msgid "SVG Document"
14711 msgstr "Dokument SVG"
14713 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14714 msgid "Print"
14715 msgstr "Tlačiť"
14717 #. build custom preferences tab
14718 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14719 msgid "Rendering"
14720 msgstr "Vykresľovanie"
14722 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14723 msgid "_Execute Javascript"
14724 msgstr "_Spustiť Javascript"
14726 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14727 msgid "_Execute Python"
14728 msgstr "_Spustiť Python"
14730 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14731 msgid "_Execute Ruby"
14732 msgstr "_Spustiť Ruby"
14734 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14735 msgid "Script"
14736 msgstr "Skript"
14738 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14739 msgid "Output"
14740 msgstr "Výstup"
14742 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14743 msgid "Errors"
14744 msgstr "Chyby"
14746 #. Dialog organization
14747 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14748 msgid "Session file"
14749 msgstr "Súbor s reláciou"
14751 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14752 msgid "Playback controls"
14753 msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
14755 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14756 msgid "Message information"
14757 msgstr "Informácie o správe"
14759 #. Active session file display
14760 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14761 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14762 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14763 msgid "Active session file:"
14764 msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
14766 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14767 msgid "Delay (milliseconds):"
14768 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
14770 #. Unload/load buttons
14771 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14772 msgid "Close file"
14773 msgstr "Zatvoriť súbor"
14775 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14776 msgid "Open new file"
14777 msgstr "Otvoriť nový súbor"
14779 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14780 msgid "Set delay"
14781 msgstr "Nastaviť oneskorenie"
14783 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14784 msgid "Rewind"
14785 msgstr "Pretočiť"
14787 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14788 msgid "Go back one change"
14789 msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
14791 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14792 msgid "Pause"
14793 msgstr "Pozastaviť"
14795 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14796 msgid "Go forward one change"
14797 msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
14799 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14800 msgid "Play"
14801 msgstr "Prehrať"
14803 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14804 msgid "Open session file"
14805 msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
14807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14808 msgid "Set SVG Font attribute"
14809 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
14811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14812 msgid "Adjust kerning value"
14813 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
14815 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14816 msgid "Family Name:"
14817 msgstr "Názov rodiny:"
14819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14820 msgid "Set width:"
14821 msgstr "Nastaviť šírku:"
14823 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14824 msgid "glyph"
14825 msgstr "graféma"
14827 #. SPGlyph* glyph =
14828 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14829 msgid "Add glyph"
14830 msgstr "Pridať grafému"
14832 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14834 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14835 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
14837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14839 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14840 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
14842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14843 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14844 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
14846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14848 msgid "Set glyph curves"
14849 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
14851 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14852 msgid "Edit glyph name"
14853 msgstr "Upraviť názov grafémy"
14855 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14856 msgid "Set glyph unicode"
14857 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
14859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14860 msgid "Remove font"
14861 msgstr "Odstrániť písmo"
14863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14864 msgid "Remove glyph"
14865 msgstr "Odstrániť grafému"
14867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14868 msgid "Remove kerning pair"
14869 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
14871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14872 msgid "Missing Glyph:"
14873 msgstr "Chýbajúca graféma:"
14875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14876 msgid "From selection..."
14877 msgstr "Z výberu..."
14879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14880 msgid "Glyph Name"
14881 msgstr "Názov grafémy"
14883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14884 msgid "Unicode"
14885 msgstr "Unicode"
14887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14888 msgid "Add Glyph"
14889 msgstr "Pridať grafému"
14891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14892 msgid "Get curves from selection..."
14893 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
14895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14896 msgid "Add kerning pair"
14897 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
14899 #. Kerning Setup:
14900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14901 msgid "Kerning Setup:"
14902 msgstr "Nastavenie kerningu"
14904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14905 msgid "1st Glyph:"
14906 msgstr "1. graféma:"
14908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14909 msgid "2nd Glyph:"
14910 msgstr "2. graféma:"
14912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14913 msgid "Add pair"
14914 msgstr "Pridať dvojicu"
14916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14917 msgid "First Unicode range"
14918 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
14920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14921 msgid "Second Unicode range"
14922 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
14924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14925 msgid "Kerning value:"
14926 msgstr "Hodnota kerningu:"
14928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14929 msgid "Set font family"
14930 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
14932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14933 msgid "font"
14934 msgstr "písmo"
14936 #. select_font(font);
14937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14938 msgid "Add font"
14939 msgstr "Pridať písmo"
14941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14942 msgid "_Font"
14943 msgstr "_Písmo"
14945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14946 msgid "_Global Settings"
14947 msgstr "_Globálne nastavenia"
14949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14950 msgid "_Glyphs"
14951 msgstr "_Grafémy"
14953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14954 msgid "_Kerning"
14955 msgstr "_Kerning"
14957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
14958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
14959 msgid "Sample Text"
14960 msgstr "Vzorový text"
14962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14963 msgid "Preview Text:"
14964 msgstr "Náhľad textu:"
14966 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14967 #, c-format
14968 msgid ""
14969 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14970 msgstr ""
14971 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
14972 "nastavíte ťah"
14974 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14975 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14976 msgid "Set fill"
14977 msgstr "Nastaviť výplň"
14979 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14980 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14981 msgid "Set stroke"
14982 msgstr "Nastaviť ťah"
14984 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14986 msgid "Edit..."
14987 msgstr "Upraviť..."
14989 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14990 msgid "Convert"
14991 msgstr "Konvertovať"
14993 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14994 msgid "Change color definition"
14995 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
14997 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14998 msgid "Remove stroke color"
14999 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
15001 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15002 msgid "Remove fill color"
15003 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
15005 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15006 msgid "Set stroke color to none"
15007 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
15009 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15010 msgid "Set fill color to none"
15011 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
15013 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15014 msgid "Set stroke color from swatch"
15015 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
15017 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15018 msgid "Set fill color from swatch"
15019 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
15021 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15022 #, c-format
15023 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15024 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
15026 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15027 msgid "Arrange in a grid"
15028 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
15030 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15031 msgid "Rows:"
15032 msgstr "Riadky:"
15034 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15035 msgid "Number of rows"
15036 msgstr "Počet riadkov"
15038 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15039 msgid "Equal height"
15040 msgstr "Rovnaká výška:"
15042 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15043 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15044 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
15046 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15047 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15048 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15049 msgid "Align:"
15050 msgstr "Zarovnať:"
15052 #. #### Number of columns ####
15053 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15054 msgid "Columns:"
15055 msgstr "Stĺpce:"
15057 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15058 msgid "Number of columns"
15059 msgstr "Počet stĺpcov"
15061 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15062 msgid "Equal width"
15063 msgstr "Rovnaká šírka:"
15065 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15066 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15067 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
15069 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15070 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15071 msgid "Fit into selection box"
15072 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
15074 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15075 msgid "Set spacing:"
15076 msgstr "Nastaviť rozostup:"
15078 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15079 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15080 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
15082 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15083 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15084 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
15086 #. ## The OK button
15087 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15088 msgid "Arrange"
15089 msgstr "Rozmiestniť"
15091 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15092 msgid "Arrange selected objects"
15093 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15095 #. #### begin left panel
15096 #. ### begin notebook
15097 #. ## begin mode page
15098 #. # begin single scan
15099 #. brightness
15100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15101 msgid "Brightness cutoff"
15102 msgstr "Orezanie jasu"
15104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15105 msgid "Trace by a given brightness level"
15106 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15109 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15110 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15113 msgid "Single scan: creates a path"
15114 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15116 #. canny edge detection
15117 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15119 msgid "Edge detection"
15120 msgstr "Detekcia hrán"
15122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15123 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15124 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15127 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15128 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15130 #. quantization
15131 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15132 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15133 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15135 msgid "Color quantization"
15136 msgstr "Kvantizácia farieb"
15138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15139 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15140 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15143 msgid "The number of reduced colors"
15144 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15147 msgid "Colors:"
15148 msgstr "Farby:"
15150 #. swap black and white
15151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15152 msgid "Invert image"
15153 msgstr "Invertovať obrázok"
15155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15156 msgid "Invert black and white regions"
15157 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15159 #. # end single scan
15160 #. # begin multiple scan
15161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15162 msgid "Brightness steps"
15163 msgstr "Stupňov jasu"
15165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15166 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15167 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15170 msgid "Scans:"
15171 msgstr "Skenov:"
15173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15174 msgid "The desired number of scans"
15175 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15178 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15179 msgid "Colors"
15180 msgstr "Farby"
15182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15183 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15184 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15187 msgid "Grays"
15188 msgstr "Šedé"
15190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15191 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15192 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15194 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15196 msgid "Smooth"
15197 msgstr "Hladké"
15199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15200 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15201 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15203 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15205 msgid "Stack scans"
15206 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15209 msgid ""
15210 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15211 "gaps)"
15212 msgstr ""
15213 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15214 "medzerami)"
15216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15217 msgid "Remove background"
15218 msgstr "Odstrániť pozadie"
15220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15221 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15222 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15225 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15226 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15228 #. ## begin option page
15229 #. # potrace parameters
15230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15231 msgid "Suppress speckles"
15232 msgstr "Potlačiť škvrny"
15234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15235 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15236 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15239 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15240 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15243 msgid "Size:"
15244 msgstr "Veľkosť:"
15246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15247 msgid "Smooth corners"
15248 msgstr "Hladké rohy"
15250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15251 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15252 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15255 msgid "Increase this to smooth corners more"
15256 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15259 msgid "Optimize paths"
15260 msgstr "Optimalizovať cesty"
15262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15263 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15264 msgstr ""
15265 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15266 "kriviek"
15268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15269 msgid ""
15270 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15271 "optimization"
15272 msgstr ""
15273 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15274 "optimalizáciou"
15276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15277 msgid "Tolerance:"
15278 msgstr "Tolerancia:"
15280 #. ## end option page
15281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15282 msgid "Options"
15283 msgstr "Možnosti"
15285 #. ### credits
15286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15287 msgid ""
15288 "Inkscape bitmap tracing\n"
15289 "is based on Potrace,\n"
15290 "created by Peter Selinger\n"
15291 "\n"
15292 "http://potrace.sourceforge.net"
15293 msgstr ""
15294 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15295 "je založená na Potrace,\n"
15296 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15297 "\n"
15298 "http://potrace.sourceforge.net"
15300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15301 msgid "Credits"
15302 msgstr "Poďakovanie"
15304 #. #### begin right panel
15305 #. ## SIOX
15306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15307 msgid "SIOX foreground selection"
15308 msgstr "SIOX výber popredia"
15310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15311 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15312 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15314 #. ## preview
15315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15316 msgid "Update"
15317 msgstr "Aktualizácia"
15319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15320 msgid ""
15321 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15322 "tracing"
15323 msgstr ""
15324 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15325 "vektorizácie"
15327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15328 msgid "Preview"
15329 msgstr "Náhľad"
15331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15332 msgid "Abort a trace in progress"
15333 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15336 msgid "Execute the trace"
15337 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15341 msgid "_Horizontal"
15342 msgstr "_Vodorovný"
15344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15345 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15346 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15350 msgid "_Vertical"
15351 msgstr "_Zvislý"
15353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15354 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15355 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15358 msgid "_Width"
15359 msgstr "_Šírka"
15361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15362 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15363 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15366 msgid "_Height"
15367 msgstr "_Výška"
15369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15370 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15371 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15374 msgid "A_ngle"
15375 msgstr "_Uhol"
15377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15378 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15379 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15382 msgid ""
15383 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15384 "displacement, or percentage displacement"
15385 msgstr ""
15386 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15387 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15390 msgid ""
15391 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15392 "or percentage displacement"
15393 msgstr ""
15394 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15395 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15398 msgid "Transformation matrix element A"
15399 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15402 msgid "Transformation matrix element B"
15403 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15406 msgid "Transformation matrix element C"
15407 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15410 msgid "Transformation matrix element D"
15411 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15414 msgid "Transformation matrix element E"
15415 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15418 msgid "Transformation matrix element F"
15419 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15422 msgid "Rela_tive move"
15423 msgstr "Rela_tívny posun"
15425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15426 msgid ""
15427 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15428 "edit the current absolute position directly"
15429 msgstr ""
15430 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15431 "súčasnú absolútnu polohu"
15433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15434 msgid "Scale proportionally"
15435 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15438 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15439 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15442 msgid "Apply to each _object separately"
15443 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15446 msgid ""
15447 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15448 "transform the selection as a whole"
15449 msgstr ""
15450 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15451 "transformovať výber ako celok"
15453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15454 msgid "Edit c_urrent matrix"
15455 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15458 msgid ""
15459 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15460 "this matrix"
15461 msgstr ""
15462 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15463 "touto maticou"
15465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15466 msgid "_Move"
15467 msgstr "_Presunúť"
15469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15470 msgid "_Scale"
15471 msgstr "_Zmeniť mierku"
15473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15474 msgid "_Rotate"
15475 msgstr "_Otočiť"
15477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15478 msgid "Ske_w"
15479 msgstr "_Skosiť"
15481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15482 msgid "Matri_x"
15483 msgstr "_Matica"
15485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15486 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15487 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15490 msgid "Apply transformation to selection"
15491 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15494 msgid "Edit transformation matrix"
15495 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15497 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15498 msgid "_Use SSL"
15499 msgstr "_Používať SSL"
15501 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15502 msgid "_Register"
15503 msgstr "Za_registrovať"
15505 #. Construct dialog interface
15506 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15507 msgid "_Server:"
15508 msgstr "_Server:"
15510 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15511 msgid "_Username:"
15512 msgstr "Meno po_užívateľa:"
15514 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15515 msgid "_Password:"
15516 msgstr "_Heslo:"
15518 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15519 msgid "P_ort:"
15520 msgstr "P_ort:"
15522 #. Buttons
15523 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15524 msgid "Connect"
15525 msgstr "Pripojiť"
15527 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15528 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15529 msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
15531 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15532 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15534 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15535 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
15537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15538 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15539 msgstr ""
15540 "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
15542 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15543 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15544 msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
15546 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15547 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15548 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15549 msgstr "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
15551 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15552 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15553 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15554 msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
15556 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15557 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15558 msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
15560 #. Construct labels
15561 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15562 msgid "Chatroom _name:"
15563 msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
15565 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15566 msgid "Chatroom _server:"
15567 msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
15569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15570 msgid "Chatroom _password:"
15571 msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
15573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15574 msgid "Chatroom _handle:"
15575 msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
15577 #. Button setup and callback registration
15578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15579 msgid "Connect to chatroom"
15580 msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
15582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15583 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15584 msgstr ""
15585 "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%3</"
15586 "b>"
15588 #. Construct dialog interface
15589 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15590 msgid "_User's Jabber ID:"
15591 msgstr "_Jabber ID používateľa:"
15593 #. Buttons
15594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15595 msgid "_Invite user"
15596 msgstr "_Pozvať používateľa"
15598 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15599 msgid "_Cancel"
15600 msgstr "_Zrušiť"
15602 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15603 msgid "Buddy List"
15604 msgstr "Zoznam kontaktov"
15606 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15607 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15608 msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
15610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15619 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15620 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15623 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15624 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15627 msgid "Cursor coordinates"
15628 msgstr "Súradnice kurzoru"
15630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15631 msgid ""
15632 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15633 "use selector (arrow) to move or transform them."
15634 msgstr ""
15635 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15636 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15639 #, c-format
15640 msgid ""
15641 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15642 "closing?</span>\n"
15643 "\n"
15644 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15645 msgstr ""
15646 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15647 "skončením?</span>\n"
15648 "\n"
15649 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15653 msgid "Close _without saving"
15654 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15657 #, c-format
15658 msgid ""
15659 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15660 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15661 "\n"
15662 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15663 msgstr ""
15664 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15665 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15666 "\n"
15667 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15670 msgid "_Save as SVG"
15671 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15673 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15674 msgid "_Blend mode:"
15675 msgstr "_Režim zmiešania:"
15677 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15678 msgid "B_lur:"
15679 msgstr "_Rozostrenie:"
15681 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15682 msgid "Toggle current layer visibility"
15683 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15685 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15686 msgid "Lock or unlock current layer"
15687 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15689 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15690 msgid "Current layer"
15691 msgstr "Aktuálna vrstva"
15693 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15694 msgid "(root)"
15695 msgstr "(koreň)"
15697 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15698 msgid "Lock layer"
15699 msgstr "Zamknúť vrstvu"
15701 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15702 msgid "Unlock layer"
15703 msgstr "Odomknúť vrstvu"
15705 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15706 msgid "Hide layer"
15707 msgstr "Skryť vrstvu"
15709 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15710 msgid "Unhide layer"
15711 msgstr "Odkryť vrstvu"
15713 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15714 msgid "Proprietary"
15715 msgstr "Proprietárna"
15717 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15718 msgid "Other"
15719 msgstr "Ďalšie"
15721 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15722 msgid "Change blur"
15723 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15725 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15728 msgid "Change opacity"
15729 msgstr "Zmeniť krytie"
15731 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15732 msgid "U_nits:"
15733 msgstr "_Jednotky:"
15735 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15736 msgid "Width of paper"
15737 msgstr "Šírka papiera"
15739 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15740 msgid "Height of paper"
15741 msgstr "Výška papiera"
15743 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15744 msgid "P_age size:"
15745 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15747 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15748 msgid "Page orientation:"
15749 msgstr "Orientácia stránky:"
15751 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15752 msgid "_Landscape"
15753 msgstr "_Krajinka"
15755 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15756 msgid "_Portrait"
15757 msgstr "_Portrét"
15759 #. ## Set up custom size frame
15760 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15761 msgid "Custom size"
15762 msgstr "Vlastná veľkosť"
15764 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15765 msgid "_Fit page to selection"
15766 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15768 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15769 msgid ""
15770 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15771 "is no selection"
15772 msgstr ""
15773 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15774 "nič vybrané"
15776 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15777 msgid "Set page size"
15778 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15781 msgid "List"
15782 msgstr "Zoznam"
15784 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15785 msgid "swatches|Size"
15786 msgstr "swatches|Veľkosť"
15788 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15789 msgid "tiny"
15790 msgstr "drobný"
15792 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15793 msgid "small"
15794 msgstr "malý"
15796 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15797 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15798 msgid "swatchesHeight|medium"
15799 msgstr "swatches|stredný"
15801 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15802 msgid "large"
15803 msgstr "veľký"
15805 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15806 msgid "huge"
15807 msgstr "obrovský"
15809 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15810 msgid "swatches|Width"
15811 msgstr "swatches|Šírka"
15813 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15814 msgid "narrower"
15815 msgstr "užší"
15817 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15818 msgid "narrow"
15819 msgstr "úzky"
15821 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15822 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15823 msgid "swatchesWidth|medium"
15824 msgstr "swatches|stredný"
15826 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15827 msgid "wide"
15828 msgstr "široký"
15830 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15831 msgid "wider"
15832 msgstr "širší"
15834 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15835 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15836 msgid "swatches|Wrap"
15837 msgstr "swatches|Zalamovať"
15839 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15840 msgid "Reset"
15841 msgstr "Obnoviť "
15843 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15844 msgid ""
15845 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15846 "random numbers."
15847 msgstr ""
15848 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15849 "náhodných čísel."
15851 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15852 msgid "Backend"
15853 msgstr "Backend"
15855 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15856 msgid "Vector"
15857 msgstr "Vektor"
15859 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15860 msgid "Bitmap"
15861 msgstr "Bitmapa"
15863 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15864 msgid "Bitmap options"
15865 msgstr "Voľby bitmapy"
15867 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15868 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15869 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15871 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15872 msgid ""
15873 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15874 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15875 "will not be correctly rendered."
15876 msgstr ""
15877 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15878 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15879 "správne vykreslené."
15881 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15882 msgid ""
15883 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15884 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15885 "will be rendered exactly as displayed."
15886 msgstr ""
15887 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15888 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15889 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15893 msgid "Fill:"
15894 msgstr "Výplň:"
15896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15898 msgid "Stroke:"
15899 msgstr "Ťah:"
15901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15902 msgid "O:"
15903 msgstr "O:"
15905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15906 msgid "N/A"
15907 msgstr "N/A"
15909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15912 msgid "Nothing selected"
15913 msgstr "Nič nebolo vybrané"
15915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15917 msgid "<i>None</i>"
15918 msgstr "<i>Žiadne</i>"
15920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15922 msgid "No fill"
15923 msgstr "bez výplne"
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15927 msgid "No stroke"
15928 msgstr "Bez ťahu"
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15932 msgid "Pattern"
15933 msgstr "Vzorka"
15935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15937 msgid "Pattern fill"
15938 msgstr "Vzorka výplne"
15940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15942 msgid "Pattern stroke"
15943 msgstr "Ťah vzorky"
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15946 msgid "<b>L</b>"
15947 msgstr "<b>L:</b>"
15949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15951 msgid "Linear gradient fill"
15952 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15956 msgid "Linear gradient stroke"
15957 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
15959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15960 msgid "<b>R</b>"
15961 msgstr "<b>R</b>"
15963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15965 msgid "Radial gradient fill"
15966 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
15968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15970 msgid "Radial gradient stroke"
15971 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
15973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15974 msgid "Different"
15975 msgstr "Rozdielne"
15977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15978 msgid "Different fills"
15979 msgstr "Rozdielne výplne"
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15982 msgid "Different strokes"
15983 msgstr "Rozdielne ťahy"
15985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15987 msgid "<b>Unset</b>"
15988 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
15990 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15995 msgid "Unset fill"
15996 msgstr "Zrušiť výplň"
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16002 msgid "Unset stroke"
16003 msgstr "Zrušiť ťah"
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16006 msgid "Flat color fill"
16007 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16010 msgid "Flat color stroke"
16011 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
16013 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16015 msgid "<b>a</b>"
16016 msgstr "<b>a</b>"
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16019 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16020 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16023 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16024 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16026 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16028 msgid "<b>m</b>"
16029 msgstr "<b>m</b>"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16032 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16033 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16036 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16037 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16040 msgid "Edit fill..."
16041 msgstr "Upraviť výplň..."
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16044 msgid "Edit stroke..."
16045 msgstr "Upraviť ťah..."
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16048 msgid "Last set color"
16049 msgstr "Posledná nastavená farba"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16052 msgid "Last selected color"
16053 msgstr "Posledná zvolená farba"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16056 msgid "White"
16057 msgstr "Biela"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16063 msgid "Black"
16064 msgstr "Čierna"
16066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16067 msgid "Copy color"
16068 msgstr "Kopírovať farbu"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16071 msgid "Paste color"
16072 msgstr "Vložiť farbu"
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16076 msgid "Swap fill and stroke"
16077 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16082 msgid "Make fill opaque"
16083 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16086 msgid "Make stroke opaque"
16087 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16091 msgid "Remove fill"
16092 msgstr "Odstrániť výplň"
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16096 msgid "Remove stroke"
16097 msgstr "Odstrániť ťah"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16100 msgid "Remove"
16101 msgstr "Odstrániť"
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16104 msgid "Apply last set color to fill"
16105 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16108 msgid "Apply last set color to stroke"
16109 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16112 msgid "Apply last selected color to fill"
16113 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16116 msgid "Apply last selected color to stroke"
16117 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16120 msgid "Invert fill"
16121 msgstr "Invertovať výplň"
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16124 msgid "Invert stroke"
16125 msgstr "Invertovať ťah"
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16128 msgid "White fill"
16129 msgstr "Biela výplň"
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16132 msgid "White stroke"
16133 msgstr "Biely ťah"
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16136 msgid "Black fill"
16137 msgstr "Čierna výplň"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16140 msgid "Black stroke"
16141 msgstr "Čierny ťah"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16144 msgid "Paste fill"
16145 msgstr "Vložiť výplň"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16148 msgid "Paste stroke"
16149 msgstr "Vložiť ťah"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16152 msgid "Change stroke width"
16153 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16156 msgid ", drag to adjust"
16157 msgstr ", ťahaním dolaďte"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16160 #, c-format
16161 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16162 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16165 msgid " (averaged)"
16166 msgstr " (priemer)"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16169 msgid "0 (transparent)"
16170 msgstr "0 (priesvitný)"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16173 msgid "100% (opaque)"
16174 msgstr "100% (nepriesvitný)"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16177 msgid "Adjust saturation"
16178 msgstr "Doladiť sýtosť"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16181 #, c-format
16182 msgid ""
16183 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16184 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16185 msgstr ""
16186 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16187 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16190 msgid "Adjust lightness"
16191 msgstr "Doladiť jas"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16194 #, c-format
16195 msgid ""
16196 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16197 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16198 msgstr ""
16199 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16200 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16203 msgid "Adjust hue"
16204 msgstr "Doladiť odtieň"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16207 #, c-format
16208 msgid ""
16209 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16210 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16211 msgstr ""
16212 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16213 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16217 msgid "Adjust stroke width"
16218 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16221 #, c-format
16222 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16223 msgstr ""
16224 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16226 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16227 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16228 msgid "sliders|Link"
16229 msgstr "sliders|Prepojiť"
16231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16232 msgid "L Gradient"
16233 msgstr "L farebný prechod"
16235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16236 msgid "R Gradient"
16237 msgstr "R farebný prechod"
16239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16240 #, c-format
16241 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16242 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16245 #, c-format
16246 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16247 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16250 #, c-format
16251 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16252 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16255 #, c-format
16256 msgid "O:%.3g"
16257 msgstr "K:%.3g"
16259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16260 #, c-format
16261 msgid "O:.%d"
16262 msgstr "K:.%d"
16264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16265 #, c-format
16266 msgid "Opacity: %.3g"
16267 msgstr "Krytie: %.3g"
16269 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16270 msgid "Split vanishing points"
16271 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16273 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16274 msgid "Merge vanishing points"
16275 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16277 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16278 msgid "3D box: Move vanishing point"
16279 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16281 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16282 #, c-format
16283 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16284 msgid_plural ""
16285 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16286 "b> to separate selected box(es)"
16287 msgstr[0] ""
16288 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16289 "oddelíte vybrané kvádre"
16290 msgstr[1] ""
16291 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16292 "oddelíte vybrané kvádre"
16293 msgstr[2] ""
16294 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16295 "oddelíte vybrané kvádre"
16297 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16298 #. but currently we update the status message anyway
16299 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16300 #, c-format
16301 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16302 msgid_plural ""
16303 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16304 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16305 msgstr[0] ""
16306 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16307 "oddelíte vybrané kvádre"
16308 msgstr[1] ""
16309 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16310 "oddelíte vybrané kvádre"
16311 msgstr[2] ""
16312 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16313 "oddelíte vybrané kvádre"
16315 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16316 #, c-format
16317 msgid ""
16318 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16319 msgid_plural ""
16320 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16321 "(es)"
16322 msgstr[0] ""
16323 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16324 msgstr[1] ""
16325 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16326 "oddelí"
16327 msgstr[2] ""
16328 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16329 "oddelí"
16331 #: ../src/verbs.cpp:1140
16332 msgid "Switch to next layer"
16333 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16335 #: ../src/verbs.cpp:1141
16336 msgid "Switched to next layer."
16337 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16339 #: ../src/verbs.cpp:1143
16340 msgid "Cannot go past last layer."
16341 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16343 #: ../src/verbs.cpp:1152
16344 msgid "Switch to previous layer"
16345 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16347 #: ../src/verbs.cpp:1153
16348 msgid "Switched to previous layer."
16349 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16351 #: ../src/verbs.cpp:1155
16352 msgid "Cannot go before first layer."
16353 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16355 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16356 #: ../src/verbs.cpp:1306
16357 msgid "No current layer."
16358 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16360 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16361 #, c-format
16362 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16363 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16365 #: ../src/verbs.cpp:1202
16366 msgid "Layer to top"
16367 msgstr "Vrstvu na vrch"
16369 #: ../src/verbs.cpp:1206
16370 msgid "Raise layer"
16371 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16373 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16374 #, c-format
16375 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16376 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16378 #: ../src/verbs.cpp:1210
16379 msgid "Layer to bottom"
16380 msgstr "Vrstvu na spodok"
16382 #: ../src/verbs.cpp:1214
16383 msgid "Lower layer"
16384 msgstr "Znížiť vrstvu"
16386 #: ../src/verbs.cpp:1223
16387 msgid "Cannot move layer any further."
16388 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16390 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16391 #, c-format
16392 msgid "%s copy"
16393 msgstr ""
16395 #: ../src/verbs.cpp:1263
16396 msgid "Duplicate layer"
16397 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16399 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16400 #: ../src/verbs.cpp:1266
16401 msgid "Duplicated layer."
16402 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16404 #: ../src/verbs.cpp:1295
16405 msgid "Delete layer"
16406 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16408 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16409 #: ../src/verbs.cpp:1298
16410 msgid "Deleted layer."
16411 msgstr "Vrstva odstránená."
16413 #: ../src/verbs.cpp:1309
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Toggle layer solo"
16416 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
16418 #: ../src/verbs.cpp:1389
16419 msgid "Flip horizontally"
16420 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16422 #: ../src/verbs.cpp:1404
16423 msgid "Flip vertically"
16424 msgstr "Preklopiť zvisle"
16426 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16427 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16428 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16429 #: ../src/verbs.cpp:1912
16430 msgid "tutorial-basic.svg"
16431 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16433 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16434 #: ../src/verbs.cpp:1916
16435 msgid "tutorial-shapes.svg"
16436 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16438 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16439 #: ../src/verbs.cpp:1920
16440 msgid "tutorial-advanced.svg"
16441 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16443 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16444 #: ../src/verbs.cpp:1924
16445 msgid "tutorial-tracing.svg"
16446 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16448 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16449 #: ../src/verbs.cpp:1928
16450 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16451 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16453 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16454 #: ../src/verbs.cpp:1932
16455 msgid "tutorial-elements.svg"
16456 msgstr "tutorial-elements.svg"
16458 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16459 #: ../src/verbs.cpp:1936
16460 msgid "tutorial-tips.svg"
16461 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16464 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16465 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16468 msgid "Unlock all objects in all layers"
16469 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16472 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16473 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16476 msgid "Unhide all objects in all layers"
16477 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2239
16480 msgid "Does nothing"
16481 msgstr "Nerobí nič"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2242
16484 msgid "Create new document from the default template"
16485 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2244
16488 msgid "_Open..."
16489 msgstr "_Otvoriť..."
16491 #: ../src/verbs.cpp:2245
16492 msgid "Open an existing document"
16493 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2246
16496 msgid "Re_vert"
16497 msgstr "_Vrátiť"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2247
16500 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16501 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2248
16504 msgid "_Save"
16505 msgstr "_Uložiť"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2248
16508 msgid "Save document"
16509 msgstr "Uloží dokument"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2250
16512 msgid "Save _As..."
16513 msgstr "Uložiť ako..."
16515 #: ../src/verbs.cpp:2251
16516 msgid "Save document under a new name"
16517 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2252
16520 msgid "Save a Cop_y..."
16521 msgstr "Uložiť kópiu..."
16523 #: ../src/verbs.cpp:2253
16524 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16525 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2254
16528 msgid "_Print..."
16529 msgstr "_Tlačiť..."
16531 #: ../src/verbs.cpp:2254
16532 msgid "Print document"
16533 msgstr "Vytlačí dokument"
16535 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16536 #: ../src/verbs.cpp:2257
16537 msgid "Vac_uum Defs"
16538 msgstr "_Vyčistiť definície"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2257
16541 msgid ""
16542 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16543 "defs&gt; of the document"
16544 msgstr ""
16545 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16546 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2259
16549 msgid "Print Previe_w"
16550 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2260
16553 msgid "Preview document printout"
16554 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2261
16557 msgid "_Import..."
16558 msgstr "_Importovať..."
16560 #: ../src/verbs.cpp:2262
16561 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16562 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2263
16565 msgid "_Export Bitmap..."
16566 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16568 #: ../src/verbs.cpp:2264
16569 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16570 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2265
16573 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16574 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2266
16577 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16578 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2266
16581 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16582 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2267
16585 msgid "N_ext Window"
16586 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2268
16589 msgid "Switch to the next document window"
16590 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2269
16593 msgid "P_revious Window"
16594 msgstr "Predchádzajúce okno"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2270
16597 msgid "Switch to the previous document window"
16598 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2271
16601 msgid "_Close"
16602 msgstr "_Zatvoriť"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2272
16605 msgid "Close this document window"
16606 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2273
16609 msgid "_Quit"
16610 msgstr "_Koniec"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2273
16613 msgid "Quit Inkscape"
16614 msgstr "Ukončí Inkscape"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2276
16617 msgid "Undo last action"
16618 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2279
16621 msgid "Do again the last undone action"
16622 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2280
16625 msgid "Cu_t"
16626 msgstr "Vys_trihnúť"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2281
16629 msgid "Cut selection to clipboard"
16630 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2282
16633 msgid "_Copy"
16634 msgstr "_Kopírovať"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2283
16637 msgid "Copy selection to clipboard"
16638 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2284
16641 msgid "_Paste"
16642 msgstr "_Vložiť"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2285
16645 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16646 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2286
16649 msgid "Paste _Style"
16650 msgstr "Vložiť š_týl"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2287
16653 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16654 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2289
16657 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16658 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2290
16661 msgid "Paste _Width"
16662 msgstr "Vložiť _šírku"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2291
16665 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16666 msgstr ""
16667 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2292
16670 msgid "Paste _Height"
16671 msgstr "Vložiť _výšku"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2293
16674 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16675 msgstr ""
16676 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2294
16679 msgid "Paste Size Separately"
16680 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2295
16683 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16684 msgstr ""
16685 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16686 "kopírovaného objektu"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2296
16689 msgid "Paste Width Separately"
16690 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2297
16693 msgid ""
16694 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16695 "object"
16696 msgstr ""
16697 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16698 "kopírovaného objektu"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2298
16701 msgid "Paste Height Separately"
16702 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2299
16705 msgid ""
16706 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16707 "object"
16708 msgstr ""
16709 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16710 "kopírovaného objektu"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2300
16713 msgid "Paste _In Place"
16714 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2301
16717 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16718 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2302
16721 msgid "Paste Path _Effect"
16722 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2303
16725 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16726 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2304
16729 msgid "Remove Path _Effect"
16730 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2305
16733 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16734 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2306
16737 msgid "Remove Filters"
16738 msgstr "Odstrániť filtre"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2307
16741 msgid "Remove any filters from selected objects"
16742 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2308
16745 msgid "_Delete"
16746 msgstr "_Zmazať"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2309
16749 msgid "Delete selection"
16750 msgstr "Zmaže výber"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2310
16753 msgid "Duplic_ate"
16754 msgstr "_Duplikovať"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2311
16757 msgid "Duplicate selected objects"
16758 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2312
16761 msgid "Create Clo_ne"
16762 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2313
16765 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16766 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2314
16769 msgid "Unlin_k Clone"
16770 msgstr "Odpojiť _klon"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2315
16773 msgid ""
16774 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16775 "standalone objects"
16776 msgstr ""
16777 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2316
16780 msgid "Relink to Copied"
16781 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2317
16784 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16785 msgstr ""
16786 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2318
16789 msgid "Select _Original"
16790 msgstr "Vybrať _originál"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2319
16793 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16794 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2320
16797 msgid "Objects to _Marker"
16798 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2321
16801 msgid "Convert selection to a line marker"
16802 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2322
16805 msgid "Objects to Gu_ides"
16806 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2323
16809 msgid ""
16810 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16811 "edges"
16812 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2324
16815 msgid "Objects to Patter_n"
16816 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2325
16819 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16820 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2326
16823 msgid "Pattern to _Objects"
16824 msgstr "Vzorku na _objekty"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2327
16827 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16828 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2328
16831 msgid "Clea_r All"
16832 msgstr "Všetko z_mazať"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2329
16835 msgid "Delete all objects from document"
16836 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2330
16839 msgid "Select Al_l"
16840 msgstr "Vybrať _všetko"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2331
16843 msgid "Select all objects or all nodes"
16844 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2332
16847 msgid "Select All in All La_yers"
16848 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2333
16851 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16852 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2334
16855 msgid "In_vert Selection"
16856 msgstr "In_vertovať výber"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2335
16859 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16860 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2336
16863 msgid "Invert in All Layers"
16864 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2337
16867 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16868 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2338
16871 msgid "Select Next"
16872 msgstr "Vybrať nasledovný"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2339
16875 msgid "Select next object or node"
16876 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2340
16879 msgid "Select Previous"
16880 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2341
16883 msgid "Select previous object or node"
16884 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2342
16887 msgid "D_eselect"
16888 msgstr "Odzn_ačiť"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2343
16891 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16892 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2344
16895 msgid "_Guides around page"
16896 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2345
16899 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16900 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2346
16903 msgid "Next Path Effect Parameter"
16904 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2347
16907 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16908 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16910 #. Selection
16911 #: ../src/verbs.cpp:2350
16912 msgid "Raise to _Top"
16913 msgstr "_Presunúť na vrchol"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2351
16916 msgid "Raise selection to top"
16917 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2352
16920 msgid "Lower to _Bottom"
16921 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2353
16924 msgid "Lower selection to bottom"
16925 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2354
16928 msgid "_Raise"
16929 msgstr "P_resunúť vyššie"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2355
16932 msgid "Raise selection one step"
16933 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2356
16936 msgid "_Lower"
16937 msgstr "Presu_núť nižšie"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2357
16940 msgid "Lower selection one step"
16941 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2358
16944 msgid "_Group"
16945 msgstr "_Zoskupiť"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2359
16948 msgid "Group selected objects"
16949 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2361
16952 msgid "Ungroup selected groups"
16953 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2363
16956 msgid "_Put on Path"
16957 msgstr "Umiestniť na _cestu"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2365
16960 msgid "_Remove from Path"
16961 msgstr "Odst_rániť z cesty"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2367
16964 msgid "Remove Manual _Kerns"
16965 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
16967 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16968 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16969 #: ../src/verbs.cpp:2370
16970 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16971 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2372
16974 msgid "_Union"
16975 msgstr "Z_jednotenie"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2373
16978 msgid "Create union of selected paths"
16979 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2374
16982 msgid "_Intersection"
16983 msgstr "Pr_ienik"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2375
16986 msgid "Create intersection of selected paths"
16987 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2376
16990 msgid "_Difference"
16991 msgstr "Roz_diel"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2377
16994 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16995 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2378
16998 msgid "E_xclusion"
16999 msgstr "_Vylúčenie"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2379
17002 msgid ""
17003 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17004 "path)"
17005 msgstr ""
17006 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
17007 "jednej ceste)"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2380
17010 msgid "Di_vision"
17011 msgstr "Ro_zdelenie"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2381
17014 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17015 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
17017 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17018 #. Advanced tutorial for more info
17019 #: ../src/verbs.cpp:2384
17020 msgid "Cut _Path"
17021 msgstr "Orezať _cestu"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2385
17024 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17025 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
17027 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17028 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17029 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17030 #: ../src/verbs.cpp:2389
17031 msgid "Outs_et"
17032 msgstr "Posunúť _von"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2390
17035 msgid "Outset selected paths"
17036 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2392
17039 msgid "O_utset Path by 1 px"
17040 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2393
17043 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17044 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2395
17047 msgid "O_utset Path by 10 px"
17048 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2396
17051 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17052 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
17054 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17055 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17056 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17057 #: ../src/verbs.cpp:2400
17058 msgid "I_nset"
17059 msgstr "Posu_núť dnu"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2401
17062 msgid "Inset selected paths"
17063 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2403
17066 msgid "I_nset Path by 1 px"
17067 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2404
17070 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17071 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2406
17074 msgid "I_nset Path by 10 px"
17075 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2407
17078 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17079 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2409
17082 msgid "D_ynamic Offset"
17083 msgstr "D_ynamický posun"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2409
17086 msgid "Create a dynamic offset object"
17087 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2411
17090 msgid "_Linked Offset"
17091 msgstr "_Prepojený posun"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2412
17094 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17095 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2414
17098 msgid "_Stroke to Path"
17099 msgstr "Ťah na ce_stu"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2415
17102 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17103 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2416
17106 msgid "Si_mplify"
17107 msgstr "Zj_ednodušiť"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2417
17110 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17111 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2418
17114 msgid "_Reverse"
17115 msgstr "_Obrátiť smer"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2419
17118 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17119 msgstr ""
17120 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
17122 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17123 #: ../src/verbs.cpp:2421
17124 msgid "_Trace Bitmap..."
17125 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
17127 #: ../src/verbs.cpp:2422
17128 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17129 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2423
17132 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17133 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2424
17136 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17137 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2425
17140 msgid "_Combine"
17141 msgstr "_Kombinovať"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2426
17144 msgid "Combine several paths into one"
17145 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
17147 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17148 #. Advanced tutorial for more info
17149 #: ../src/verbs.cpp:2429
17150 msgid "Break _Apart"
17151 msgstr "_Rozdeliť na časti"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2430
17154 msgid "Break selected paths into subpaths"
17155 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2431
17158 msgid "Rows and Columns..."
17159 msgstr "Riadky a stĺpce..."
17161 #: ../src/verbs.cpp:2432
17162 msgid "Arrange selected objects in a table"
17163 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
17165 #. Layer
17166 #: ../src/verbs.cpp:2434
17167 msgid "_Add Layer..."
17168 msgstr "_Nová vrstva..."
17170 #: ../src/verbs.cpp:2435
17171 msgid "Create a new layer"
17172 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2436
17175 msgid "Re_name Layer..."
17176 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
17178 #: ../src/verbs.cpp:2437
17179 msgid "Rename the current layer"
17180 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2438
17183 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17184 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2439
17187 msgid "Switch to the layer above the current"
17188 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2440
17191 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17192 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2441
17195 msgid "Switch to the layer below the current"
17196 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2442
17199 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17200 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2443
17203 msgid "Move selection to the layer above the current"
17204 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2444
17207 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17208 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2445
17211 msgid "Move selection to the layer below the current"
17212 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2446
17215 msgid "Layer to _Top"
17216 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2447
17219 msgid "Raise the current layer to the top"
17220 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2448
17223 msgid "Layer to _Bottom"
17224 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2449
17227 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17228 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2450
17231 msgid "_Raise Layer"
17232 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2451
17235 msgid "Raise the current layer"
17236 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2452
17239 msgid "_Lower Layer"
17240 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2453
17243 msgid "Lower the current layer"
17244 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2454
17247 msgid "Duplicate Current Layer..."
17248 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu..."
17250 #: ../src/verbs.cpp:2455
17251 msgid "Duplicate an existing layer"
17252 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2456
17255 msgid "_Delete Current Layer"
17256 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2457
17259 msgid "Delete the current layer"
17260 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2458
17263 msgid "_Show/hide other layers"
17264 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2459
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Solo the current layer"
17269 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17271 #. Object
17272 #: ../src/verbs.cpp:2462
17273 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17274 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17276 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17277 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17278 #: ../src/verbs.cpp:2465
17279 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17280 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2466
17283 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17284 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17286 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17287 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17288 #: ../src/verbs.cpp:2469
17289 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17290 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2470
17293 msgid "Remove _Transformations"
17294 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2471
17297 msgid "Remove transformations from object"
17298 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2472
17301 msgid "_Object to Path"
17302 msgstr "_Objekt na cestu"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2473
17305 msgid "Convert selected object to path"
17306 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2474
17309 msgid "_Flow into Frame"
17310 msgstr "_Tok textu do rámca"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2475
17313 msgid ""
17314 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17315 "frame object"
17316 msgstr ""
17317 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17318 "spojený s rámcom objektu"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2476
17321 msgid "_Unflow"
17322 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2477
17325 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17326 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2478
17329 msgid "_Convert to Text"
17330 msgstr "_Konvertovať na text"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2479
17333 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17334 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2481
17337 msgid "Flip _Horizontal"
17338 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2481
17341 msgid "Flip selected objects horizontally"
17342 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2484
17345 msgid "Flip _Vertical"
17346 msgstr "Preklopiť z_visle"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2484
17349 msgid "Flip selected objects vertically"
17350 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2487
17353 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17354 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2489
17357 msgid "Edit mask"
17358 msgstr "Upraviť masku"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17361 msgid "_Release"
17362 msgstr "_Uvoľniť"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2491
17365 msgid "Remove mask from selection"
17366 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2493
17369 msgid ""
17370 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17371 msgstr ""
17372 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17373 "orezávaciu cestu)"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17376 msgid "Edit clipping path"
17377 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2497
17380 msgid "Remove clipping path from selection"
17381 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17383 #. Tools
17384 #: ../src/verbs.cpp:2500
17385 msgid "Select"
17386 msgstr "Vybrať"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2501
17389 msgid "Select and transform objects"
17390 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2502
17393 msgid "Node Edit"
17394 msgstr "Upraviť uzol"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2503
17397 msgid "Edit paths by nodes"
17398 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2505
17401 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17402 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2507
17405 msgid "Create rectangles and squares"
17406 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2509
17409 msgid "Create 3D boxes"
17410 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2511
17413 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17414 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2513
17417 msgid "Create stars and polygons"
17418 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2515
17421 msgid "Create spirals"
17422 msgstr "Vytvorenie špirál"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2517
17425 msgid "Draw freehand lines"
17426 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2519
17429 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17430 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2521
17433 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17434 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2523
17437 msgid "Create and edit text objects"
17438 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2525
17441 msgid "Create and edit gradients"
17442 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2527
17445 msgid "Zoom in or out"
17446 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2529
17449 msgid "Pick colors from image"
17450 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2531
17453 msgid "Create diagram connectors"
17454 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2533
17457 msgid "Fill bounded areas"
17458 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2534
17461 msgid "LPE Edit"
17462 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2535
17465 msgid "Edit Path Effect parameters"
17466 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2537
17469 msgid "Erase existing paths"
17470 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2539
17473 msgid "Do geometric constructions"
17474 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17476 #. Tool prefs
17477 #: ../src/verbs.cpp:2541
17478 msgid "Selector Preferences"
17479 msgstr "Nastavenie Výberu"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2542
17482 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17483 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2543
17486 msgid "Node Tool Preferences"
17487 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2544
17490 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17491 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2545
17494 msgid "Tweak Tool Preferences"
17495 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2546
17498 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17499 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2547
17502 msgid "Rectangle Preferences"
17503 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2548
17506 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17507 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2549
17510 msgid "3D Box Preferences"
17511 msgstr "Nastavenia kvádra"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2550
17514 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17515 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2551
17518 msgid "Ellipse Preferences"
17519 msgstr "Nastavenia elipsy"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2552
17522 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17523 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2553
17526 msgid "Star Preferences"
17527 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2554
17530 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17531 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2555
17534 msgid "Spiral Preferences"
17535 msgstr "Nastavenia špirály"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2556
17538 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17539 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2557
17542 msgid "Pencil Preferences"
17543 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2558
17546 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17547 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2559
17550 msgid "Pen Preferences"
17551 msgstr "Nastavenia pera"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2560
17554 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17555 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2561
17558 msgid "Calligraphic Preferences"
17559 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2562
17562 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17563 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2563
17566 msgid "Text Preferences"
17567 msgstr "Nastavenie textu"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2564
17570 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17571 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2565
17574 msgid "Gradient Preferences"
17575 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2566
17578 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17579 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2567
17582 msgid "Zoom Preferences"
17583 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2568
17586 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17587 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2569
17590 msgid "Dropper Preferences"
17591 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2570
17594 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17595 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2571
17598 msgid "Connector Preferences"
17599 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2572
17602 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17603 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2573
17606 msgid "Paint Bucket Preferences"
17607 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2574
17610 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17611 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2575
17614 msgid "Eraser Preferences"
17615 msgstr "Nastavenia gumy"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2576
17618 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17619 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2577
17622 msgid "LPE Tool Preferences"
17623 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2578
17626 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17627 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17629 #. Zoom/View
17630 #: ../src/verbs.cpp:2581
17631 msgid "Zoom In"
17632 msgstr "Priblížiť"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2581
17635 msgid "Zoom in"
17636 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2582
17639 msgid "Zoom Out"
17640 msgstr "Oddialiť"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2582
17643 msgid "Zoom out"
17644 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2583
17647 msgid "_Rulers"
17648 msgstr "_Pravítka"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2583
17651 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17652 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2584
17655 msgid "Scroll_bars"
17656 msgstr "Po_suvníky"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2584
17659 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17660 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2585
17663 msgid "_Grid"
17664 msgstr "M_riežka"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2585
17667 msgid "Show or hide the grid"
17668 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2586
17671 msgid "G_uides"
17672 msgstr "_Vodidlá"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2586
17675 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17676 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2587
17679 msgid "Toggle snapping on or off"
17680 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2588
17683 msgid "Nex_t Zoom"
17684 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2588
17687 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17688 msgstr ""
17689 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17690 "zobrazenia)"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2590
17693 msgid "Pre_vious Zoom"
17694 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2590
17697 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17698 msgstr ""
17699 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17700 "zobrazenia)"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2592
17703 msgid "Zoom 1:_1"
17704 msgstr "Mierka 1:_1"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2592
17707 msgid "Zoom to 1:1"
17708 msgstr "Mierka 1:1"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2594
17711 msgid "Zoom 1:_2"
17712 msgstr "Mierka 1:_2"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2594
17715 msgid "Zoom to 1:2"
17716 msgstr "Mierka 1:2"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2596
17719 msgid "_Zoom 2:1"
17720 msgstr "_Mierka 2:1"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2596
17723 msgid "Zoom to 2:1"
17724 msgstr "Mierka 2:1"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2599
17727 msgid "_Fullscreen"
17728 msgstr "Na _celú obrazovku"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2599
17731 msgid "Stretch this document window to full screen"
17732 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2602
17735 msgid "Toggle _Focus Mode"
17736 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2602
17739 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17740 msgstr ""
17741 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2604
17744 msgid "Duplic_ate Window"
17745 msgstr "Duplikov_ať okno"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2604
17748 msgid "Open a new window with the same document"
17749 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2606
17752 msgid "_New View Preview"
17753 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2607
17756 msgid "New View Preview"
17757 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17759 #. "view_new_preview"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2609
17761 msgid "_Normal"
17762 msgstr "_Normálne"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2610
17765 msgid "Switch to normal display mode"
17766 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2611
17769 msgid "No _Filters"
17770 msgstr "Žiadne _filtre"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2612
17773 msgid "Switch to normal display without filters"
17774 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2613
17777 msgid "_Outline"
17778 msgstr "_Obrys"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2614
17781 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17782 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2615
17785 msgid "_Toggle"
17786 msgstr "_Prepnutie"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2616
17789 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17790 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2618
17793 msgid "Color-managed view"
17794 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2619
17797 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17798 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2621
17801 msgid "Ico_n Preview..."
17802 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17804 #: ../src/verbs.cpp:2622
17805 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17806 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2624
17809 msgid "Zoom to fit page in window"
17810 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2625
17813 msgid "Page _Width"
17814 msgstr "_Šírka strany"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2626
17817 msgid "Zoom to fit page width in window"
17818 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2628
17821 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17822 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2630
17825 msgid "Zoom to fit selection in window"
17826 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17828 #. Dialogs
17829 #: ../src/verbs.cpp:2633
17830 msgid "In_kscape Preferences..."
17831 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17833 #: ../src/verbs.cpp:2634
17834 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17835 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2635
17838 msgid "_Document Properties..."
17839 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17841 #: ../src/verbs.cpp:2636
17842 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17843 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2637
17846 msgid "Document _Metadata..."
17847 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17849 #: ../src/verbs.cpp:2638
17850 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17851 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2639
17854 msgid "_Fill and Stroke..."
17855 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17857 #: ../src/verbs.cpp:2640
17858 msgid ""
17859 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17860 msgstr ""
17861 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17862 "objektov"
17864 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17865 #: ../src/verbs.cpp:2642
17866 msgid "S_watches..."
17867 msgstr "Vzorkovník..."
17869 #: ../src/verbs.cpp:2643
17870 msgid "Select colors from a swatches palette"
17871 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2644
17874 msgid "Transfor_m..."
17875 msgstr "Transfor_mácia..."
17877 #: ../src/verbs.cpp:2645
17878 msgid "Precisely control objects' transformations"
17879 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2646
17882 msgid "_Align and Distribute..."
17883 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17885 #: ../src/verbs.cpp:2647
17886 msgid "Align and distribute objects"
17887 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2648
17890 msgid "Undo _History..."
17891 msgstr "_História vrátení..."
17893 #: ../src/verbs.cpp:2649
17894 msgid "Undo History"
17895 msgstr "História vrátení"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2650
17898 msgid "_Text and Font..."
17899 msgstr "Text a pís_mo..."
17901 #: ../src/verbs.cpp:2651
17902 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17903 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2652
17906 msgid "_XML Editor..."
17907 msgstr "_XML editor..."
17909 #: ../src/verbs.cpp:2653
17910 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17911 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2654
17914 msgid "_Find..."
17915 msgstr "_Hľadať..."
17917 #: ../src/verbs.cpp:2655
17918 msgid "Find objects in document"
17919 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2656
17922 msgid "Find and _Replace Text..."
17923 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
17925 #: ../src/verbs.cpp:2657
17926 msgid "Find and replace text in document"
17927 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2658
17930 msgid "Check Spellin_g..."
17931 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
17933 #: ../src/verbs.cpp:2659
17934 msgid "Check spelling of text in document"
17935 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2660
17938 msgid "_Messages..."
17939 msgstr "Sprá_vy..."
17941 #: ../src/verbs.cpp:2661
17942 msgid "View debug messages"
17943 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2662
17946 msgid "S_cripts..."
17947 msgstr "_Skripty..."
17949 #: ../src/verbs.cpp:2663
17950 msgid "Run scripts"
17951 msgstr "Spustiť skripty"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2664
17954 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17955 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2665
17958 msgid "Show or hide all open dialogs"
17959 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2666
17962 msgid "Create Tiled Clones..."
17963 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
17965 #: ../src/verbs.cpp:2667
17966 msgid ""
17967 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17968 "scattering"
17969 msgstr ""
17970 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
17971 "rozptýliť"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2668
17974 msgid "_Object Properties..."
17975 msgstr "Nastavenia objektu..."
17977 #: ../src/verbs.cpp:2669
17978 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17979 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2672
17982 msgid "_Instant Messaging..."
17983 msgstr "Sprá_vy..."
17985 #: ../src/verbs.cpp:2672
17986 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17987 msgstr "Klient Jabber pre správy"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2674
17990 msgid "_Input Devices..."
17991 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
17993 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17994 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17995 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2676
17998 msgid "_Input Devices (new)..."
17999 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
18001 #: ../src/verbs.cpp:2678
18002 msgid "_Extensions..."
18003 msgstr "_Rozšírenia..."
18005 #: ../src/verbs.cpp:2679
18006 msgid "Query information about extensions"
18007 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2680
18010 msgid "Layer_s..."
18011 msgstr "Vr_stvy..."
18013 #: ../src/verbs.cpp:2681
18014 msgid "View Layers"
18015 msgstr "Zobrazí vrstvy"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2682
18018 msgid "Path Effect Editor..."
18019 msgstr "Editor efektov ciest..."
18021 #: ../src/verbs.cpp:2683
18022 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18023 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2684
18026 msgid "Filter Editor..."
18027 msgstr "Editor filtrov..."
18029 #: ../src/verbs.cpp:2685
18030 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18031 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2686
18034 msgid "SVG Font Editor..."
18035 msgstr "Editor SVG písiem..."
18037 #: ../src/verbs.cpp:2687
18038 msgid "Edit SVG fonts"
18039 msgstr "Spravovať SVG písma"
18041 #. Help
18042 #: ../src/verbs.cpp:2690
18043 msgid "About E_xtensions"
18044 msgstr "O _rozšíreniach"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2691
18047 msgid "Information on Inkscape extensions"
18048 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2692
18051 msgid "About _Memory"
18052 msgstr "O _pamäti"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2693
18055 msgid "Memory usage information"
18056 msgstr "Informácie o využití pamäte"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2694
18059 msgid "_About Inkscape"
18060 msgstr "_O Inkscape"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2695
18063 msgid "Inkscape version, authors, license"
18064 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
18066 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18067 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18068 #. Tutorials
18069 #: ../src/verbs.cpp:2700
18070 msgid "Inkscape: _Basic"
18071 msgstr "Inkscape: _Základy"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2701
18074 msgid "Getting started with Inkscape"
18075 msgstr "Úvod do Inkscape"
18077 #. "tutorial_basic"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2702
18079 msgid "Inkscape: _Shapes"
18080 msgstr "Inkscape: _Tvary"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2703
18083 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18084 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2704
18087 msgid "Inkscape: _Advanced"
18088 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2705
18091 msgid "Advanced Inkscape topics"
18092 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
18094 #. "tutorial_advanced"
18095 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18096 #: ../src/verbs.cpp:2707
18097 msgid "Inkscape: T_racing"
18098 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2708
18101 msgid "Using bitmap tracing"
18102 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
18104 #. "tutorial_tracing"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2709
18106 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18107 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2710
18110 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18111 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2711
18114 msgid "_Elements of Design"
18115 msgstr "_Prvky návrhu"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2712
18118 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18119 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
18121 #. "tutorial_design"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2713
18123 msgid "_Tips and Tricks"
18124 msgstr "_Tipy a triky"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2714
18127 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18128 msgstr "Rôzne tipy a triky"
18130 #. "tutorial_tips"
18131 #. Effect
18132 #: ../src/verbs.cpp:2717
18133 msgid "Previous Effect"
18134 msgstr "Predchádzajúci efekt"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2718
18137 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18138 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2719
18141 msgid "Previous Effect Settings..."
18142 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
18144 #: ../src/verbs.cpp:2720
18145 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18146 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2724
18149 msgid "Fit the page to the current selection"
18150 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2726
18153 msgid "Fit the page to the drawing"
18154 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2728
18157 msgid ""
18158 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18159 msgstr ""
18160 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
18162 #. LockAndHide
18163 #: ../src/verbs.cpp:2730
18164 msgid "Unlock All"
18165 msgstr "Odomknúť všetko"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2732
18168 msgid "Unlock All in All Layers"
18169 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2734
18172 msgid "Unhide All"
18173 msgstr "Odkryť všetko"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2736
18176 msgid "Unhide All in All Layers"
18177 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2740
18180 msgid "Link an ICC color profile"
18181 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2741
18184 msgid "Remove Color Profile"
18185 msgstr "Odstrániť farebný profil"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2742
18188 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18189 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
18191 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18192 msgid "Dash pattern"
18193 msgstr "Vzorka čiarkovania"
18195 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18196 msgid "Pattern offset"
18197 msgstr "Posun vzorky"
18199 #. display the initial welcome message in the statusbar
18200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18201 msgid ""
18202 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18203 "use selector (arrow) to move or transform them."
18204 msgstr ""
18205 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
18206 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18209 #, c-format
18210 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18211 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
18213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18214 #, c-format
18215 msgid "%s: %d - Inkscape"
18216 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18219 #, c-format
18220 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18221 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18223 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18224 #, c-format
18225 msgid "%s - Inkscape"
18226 msgstr "%s - Inkscape"
18228 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18229 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18230 msgid "none"
18231 msgstr "žiadne"
18233 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18234 msgid "remove"
18235 msgstr "odstrániť"
18237 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18238 msgid "Change fill rule"
18239 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18241 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18242 msgid "Set fill color"
18243 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18245 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18246 msgid "Set gradient on fill"
18247 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18249 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18250 msgid "Set pattern on fill"
18251 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18253 #. Family frame
18254 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18255 msgid "Font family"
18256 msgstr "Rodina písma"
18258 #. Style frame
18259 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18260 msgid "fontselector|Style"
18261 msgstr "fontselector|Štýl"
18263 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18264 msgid "Font size:"
18265 msgstr "Veľkosť písma:"
18267 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18268 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18269 #. * some representative characters that users of your locale will be
18270 #. * interested in.
18271 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18272 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18273 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18275 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18276 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18277 msgid ""
18278 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18279 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18280 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18281 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18282 msgstr ""
18283 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18284 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18285 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18286 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18288 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18289 msgid "reflected"
18290 msgstr "odrazené"
18292 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18293 msgid "direct"
18294 msgstr "priame"
18296 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18297 msgid "Repeat:"
18298 msgstr "Opakovať:"
18300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18301 msgid "Assign gradient to object"
18302 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18305 msgid "<small>No gradients</small>"
18306 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18309 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18310 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18313 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18314 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18317 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18318 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18321 msgid "Edit the stops of the gradient"
18322 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18329 msgid "<b>New:</b>"
18330 msgstr "<b>Nový:</b>"
18332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18333 msgid "Create linear gradient"
18334 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18337 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18338 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18340 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18342 msgid "on"
18343 msgstr "pre"
18345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18346 msgid "Create gradient in the fill"
18347 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18350 msgid "Create gradient in the stroke"
18351 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18353 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18354 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18359 msgid "<b>Change:</b>"
18360 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18363 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18364 msgid "No document selected"
18365 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18368 msgid "No gradients in document"
18369 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18372 msgid "No gradient selected"
18373 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18375 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18376 msgid "No stops in gradient"
18377 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18379 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18380 msgid "Change gradient stop offset"
18381 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18383 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18385 msgid "Add stop"
18386 msgstr "Pridať priehradku"
18388 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18389 msgid "Add another control stop to gradient"
18390 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18393 msgid "Delete stop"
18394 msgstr "Zmazať priehradku"
18396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18397 msgid "Delete current control stop from gradient"
18398 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18400 #. Label
18401 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18402 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18403 msgid "Offset:"
18404 msgstr "Posun:"
18406 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18407 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18408 msgid "Stop Color"
18409 msgstr "Farba priehradky"
18411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18412 msgid "Gradient editor"
18413 msgstr "Editor prechodov"
18415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18416 msgid "Change gradient stop color"
18417 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18420 msgid "No paint"
18421 msgstr "Bez maľovania"
18423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18424 msgid "Flat color"
18425 msgstr "Jednoduchá farba:"
18427 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18428 msgid "Linear gradient"
18429 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18431 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18432 msgid "Radial gradient"
18433 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18436 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18437 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18439 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18441 msgid ""
18442 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18443 "evenodd)"
18444 msgstr ""
18445 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18446 "evenodd)"
18448 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18449 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18450 msgid ""
18451 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18452 msgstr ""
18453 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18456 msgid "No objects"
18457 msgstr "Bez objektov"
18459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18460 msgid "Multiple styles"
18461 msgstr "Viaceré štýly"
18463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18464 msgid "Paint is undefined"
18465 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18468 msgid ""
18469 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18470 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18471 "create a new pattern from selection."
18472 msgstr ""
18473 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18474 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18475 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18478 msgid "Transform by toolbar"
18479 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18482 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18483 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18486 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18487 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18490 msgid ""
18491 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18492 "scaled."
18493 msgstr ""
18494 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18495 "obdĺžnika."
18497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18498 msgid ""
18499 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18500 "are scaled."
18501 msgstr ""
18502 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18503 "obdĺžnika."
18505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18506 msgid ""
18507 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18508 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18509 msgstr ""
18510 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18511 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18514 msgid ""
18515 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18516 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18517 msgstr ""
18518 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18519 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18522 msgid ""
18523 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18524 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18525 msgstr ""
18526 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18527 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18530 msgid ""
18531 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18532 "scaled, rotated, or skewed)."
18533 msgstr ""
18534 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18535 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18537 #. four spinbuttons
18538 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18539 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18541 msgid "select_toolbar|X position"
18542 msgstr "select_toolbar|Poloha X"
18544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18545 msgid "select_toolbar|X"
18546 msgstr "select_toolbar|X"
18548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18549 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18550 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18555 msgid "select_toolbar|Y position"
18556 msgstr "select_toolbar|Poloha Y"
18558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18559 msgid "select_toolbar|Y"
18560 msgstr "select_toolbar|Y"
18562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18563 msgid "Vertical coordinate of selection"
18564 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18569 msgid "select_toolbar|Width"
18570 msgstr "select_toolbar|Šírka"
18572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18573 msgid "select_toolbar|W"
18574 msgstr "select_toolbar|W"
18576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18577 msgid "Width of selection"
18578 msgstr "Šírka výberu"
18580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18581 msgid "Lock width and height"
18582 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18585 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18586 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18591 msgid "select_toolbar|Height"
18592 msgstr "select_toolbar|Výška"
18594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18595 msgid "select_toolbar|H"
18596 msgstr "select_toolbar|H"
18598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18599 msgid "Height of selection"
18600 msgstr "Výška výberu"
18602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18603 msgid "Affect:"
18604 msgstr "Ovplyvniť:"
18606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18607 msgid "Scale rounded corners"
18608 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18611 msgid "Move gradients"
18612 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18615 msgid "Move patterns"
18616 msgstr "Posunúť vzory"
18618 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18619 msgid "System"
18620 msgstr "Systém"
18622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18623 msgid "CMS"
18624 msgstr "CMS"
18626 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18628 msgid "_R"
18629 msgstr "_R"
18631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18634 msgid "_G"
18635 msgstr "_G"
18637 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18639 msgid "_B"
18640 msgstr "_B"
18642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18643 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18645 msgid "_H"
18646 msgstr "_H"
18648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18651 msgid "_S"
18652 msgstr "_S"
18654 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18656 msgid "_L"
18657 msgstr "_L"
18659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18662 msgid "_C"
18663 msgstr "_C"
18665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18668 msgid "_M"
18669 msgstr "_M"
18671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18674 msgid "_Y"
18675 msgstr "_Y"
18677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18679 msgid "_K"
18680 msgstr "_K"
18682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18683 msgid "Gray"
18684 msgstr "Šedá"
18686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18690 msgid "Cyan"
18691 msgstr "Azúrová"
18693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18697 msgid "Magenta"
18698 msgstr "Fialová"
18700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18704 msgid "Yellow"
18705 msgstr "Žltá"
18707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18708 msgid "Fix"
18709 msgstr "Opraviť"
18711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18712 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18713 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18715 #. Label
18716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18720 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18721 msgid "_A"
18722 msgstr "_A"
18724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18732 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18733 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18734 msgid "Alpha (opacity)"
18735 msgstr "Alfa (krytie)"
18737 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18738 msgid "RGBA_:"
18739 msgstr "RGBA_:"
18741 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18742 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18743 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18746 msgid "RGB"
18747 msgstr "RGB"
18749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18750 msgid "HSL"
18751 msgstr "HSL"
18753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18754 msgid "CMYK"
18755 msgstr "CMYK"
18757 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18758 msgid "Unnamed"
18759 msgstr "Nepomenovaný"
18761 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18762 msgid "Wheel"
18763 msgstr "Koleso"
18765 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18766 msgid "Attribute"
18767 msgstr "Atribút"
18769 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18770 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18771 msgid "Value"
18772 msgstr "Hodnota"
18774 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18775 msgid "Type text in a text node"
18776 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18778 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18779 msgid "Set stroke color"
18780 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18782 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18783 msgid "Set gradient on stroke"
18784 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18786 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18787 msgid "Set pattern on stroke"
18788 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18791 msgid "Set markers"
18792 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18794 #. Stroke width
18795 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18796 msgid "StrokeWidth|Width:"
18797 msgstr "StrokeWidth|Šírka:"
18799 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18800 msgid "Stroke width"
18801 msgstr "Šírka ťahu"
18803 #. Join type
18804 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18805 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18806 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18807 msgid "Join:"
18808 msgstr "Spoj:"
18810 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18811 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18812 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18813 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18814 msgid "Miter join"
18815 msgstr "Ostrý spoj"
18817 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18818 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18819 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18820 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18821 msgid "Round join"
18822 msgstr "Oblý spoj"
18824 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18825 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18826 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18827 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18828 msgid "Bevel join"
18829 msgstr "Zrazený spoj"
18831 #. Miterlimit
18832 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18833 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18834 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18835 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18836 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18837 #. when they become too long.
18838 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18839 msgid "Miter limit:"
18840 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18842 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18843 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18844 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18846 #. Cap type
18847 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18848 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18849 msgid "Cap:"
18850 msgstr "Zakončenie:"
18852 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18853 #. of the line; the ends of the line are square
18854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18855 msgid "Butt cap"
18856 msgstr "Rovné zakončenie"
18858 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18859 #. line; the ends of the line are rounded
18860 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18861 msgid "Round cap"
18862 msgstr "Oblé zakončenie"
18864 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18865 #. line; the ends of the line are square
18866 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18867 msgid "Square cap"
18868 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18870 #. Dash
18871 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18872 msgid "Dashes:"
18873 msgstr "Typ čiary:"
18875 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18876 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18877 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18878 msgid "Start Markers:"
18879 msgstr "Začiatočné značky:"
18881 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18882 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18883 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18885 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18886 msgid "Mid Markers:"
18887 msgstr "Stredné značky:"
18889 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18890 msgid ""
18891 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18892 "last nodes"
18893 msgstr ""
18894 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18895 "posledného uzla"
18897 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18898 msgid "End Markers:"
18899 msgstr "Koncové značky:"
18901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18902 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18903 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
18905 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18906 msgid "Set stroke style"
18907 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18910 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18911 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18914 msgid "Style of new stars"
18915 msgstr "Štýl nových hviezd"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18918 msgid "Style of new rectangles"
18919 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18922 msgid "Style of new 3D boxes"
18923 msgstr "Štýl nového kvádra"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18926 msgid "Style of new ellipses"
18927 msgstr "Štýl nových elíps"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18930 msgid "Style of new spirals"
18931 msgstr "Štýl nových špirál"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18934 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18935 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18938 msgid "Style of new paths created by Pen"
18939 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18942 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18943 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18946 msgid "TBD"
18947 msgstr ""
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18950 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18951 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18954 msgid "Insert node"
18955 msgstr "Vložiť uzol"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18958 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18959 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18962 msgid "Insert"
18963 msgstr "Vložiť"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18966 msgid "Delete selected nodes"
18967 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18970 msgid "Join endnodes"
18971 msgstr "Spojiť koncové uzly"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18974 msgid "Join selected endnodes"
18975 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18978 msgid "Join"
18979 msgstr "Spojiť"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18982 msgid "Break nodes"
18983 msgstr "Rozdeliť uzly"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18986 msgid "Break path at selected nodes"
18987 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18990 msgid "Join with segment"
18991 msgstr "Spojiť s úsekom"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18994 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18995 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18998 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18999 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19002 msgid "Node Cusp"
19003 msgstr "Hrot v uzle"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19006 msgid "Make selected nodes corner"
19007 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19010 msgid "Node Smooth"
19011 msgstr "Hladká v uzle"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19014 msgid "Make selected nodes smooth"
19015 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19018 msgid "Node Symmetric"
19019 msgstr "Symetrická v uzle"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19022 msgid "Make selected nodes symmetric"
19023 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19026 msgid "Node Auto"
19027 msgstr "Auto uzol"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19030 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19031 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19034 msgid "Node Line"
19035 msgstr "Čiara s uzlami"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19038 msgid "Make selected segments lines"
19039 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19042 msgid "Node Curve"
19043 msgstr "Krivka s uzlami"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19046 msgid "Make selected segments curves"
19047 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19050 msgid "Show Handles"
19051 msgstr "Zobraziť úchopy"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19054 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19055 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19058 msgid "Show Outline"
19059 msgstr "Zobraziť obrys"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19062 msgid "Show the outline of the path"
19063 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19066 msgid "Next path effect parameter"
19067 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19070 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19071 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19074 msgid "Edit the clipping path of the object"
19075 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19078 msgid "Edit mask path"
19079 msgstr "Upraviť masku cesty"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19082 msgid "Edit the mask of the object"
19083 msgstr "Upraviť masku objektu"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19086 msgid "X coordinate:"
19087 msgstr "Súradnica X:"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19090 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19091 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19094 msgid "Y coordinate:"
19095 msgstr "Súradnica Y:"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19098 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19099 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19102 msgid "Enable snapping"
19103 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19106 msgid "Bounding box"
19107 msgstr "Ohraničenie"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19110 msgid "Snap bounding box corners"
19111 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19114 msgid "Bounding box edges"
19115 msgstr "Okraje ohraničenia"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19118 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19119 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19122 msgid "Bounding box corners"
19123 msgstr "Rohy ohraničenia"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19126 msgid "Snap to bounding box corners"
19127 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19130 msgid "BBox Edge Midpoints"
19131 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19134 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19135 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19138 msgid "BBox Centers"
19139 msgstr "Stredy ohraničení"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19142 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19143 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19146 msgid "Snap nodes or handles"
19147 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19150 msgid "Snap to paths"
19151 msgstr "Prichytávať k cestám"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19154 msgid "Path intersections"
19155 msgstr "Priesečníky ciest"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19158 msgid "Snap to path intersections"
19159 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19162 msgid "To nodes"
19163 msgstr "K uzlom"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19166 msgid "Snap to cusp nodes"
19167 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19170 msgid "Smooth nodes"
19171 msgstr "Hladké uzly"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19174 msgid "Snap to smooth nodes"
19175 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19178 msgid "Line Midpoints"
19179 msgstr "Stredy úsečiek"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19182 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19183 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19186 msgid "Object Centers"
19187 msgstr "Stredy objektov"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19190 msgid "Snap from and to centers of objects"
19191 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19194 msgid "Rotation Centers"
19195 msgstr "Stredy _rotácie"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19198 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19199 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19202 msgid "Page border"
19203 msgstr "Okraj stránky"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19206 msgid "Snap to the page border"
19207 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19210 msgid "Snap to grids"
19211 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19214 msgid "Snap to guides"
19215 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19218 msgid "Star: Change number of corners"
19219 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19222 msgid "Star: Change spoke ratio"
19223 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19226 msgid "Make polygon"
19227 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19230 msgid "Make star"
19231 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19234 msgid "Star: Change rounding"
19235 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19238 msgid "Star: Change randomization"
19239 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19242 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19243 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19246 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19247 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19250 msgid "triangle/tri-star"
19251 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19254 msgid "square/quad-star"
19255 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19258 msgid "pentagon/five-pointed star"
19259 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19262 msgid "hexagon/six-pointed star"
19263 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19266 msgid "Corners"
19267 msgstr "Rohy"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19270 msgid "Corners:"
19271 msgstr "Rohy:"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19274 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19275 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19278 msgid "thin-ray star"
19279 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19282 msgid "pentagram"
19283 msgstr "päťuholník"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19286 msgid "hexagram"
19287 msgstr "šesťuholník"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19290 msgid "heptagram"
19291 msgstr "sedemuholník"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19294 msgid "octagram"
19295 msgstr "osemuholník"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19298 msgid "regular polygon"
19299 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19302 msgid "Spoke ratio"
19303 msgstr "Pomer lúčov"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19306 msgid "Spoke ratio:"
19307 msgstr "Koeficient lúčov:"
19309 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19310 #. Base radius is the same for the closest handle.
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19312 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19313 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19316 msgid "stretched"
19317 msgstr "natiahnutý"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19320 msgid "twisted"
19321 msgstr "skrútený"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19324 msgid "slightly pinched"
19325 msgstr "(mierne zúžené)"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19328 msgid "NOT rounded"
19329 msgstr "NIE zaoblené"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19332 msgid "slightly rounded"
19333 msgstr "mierne zaoblené"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19336 msgid "visibly rounded"
19337 msgstr "viditeľne zaoblené"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19340 msgid "well rounded"
19341 msgstr "dosť zaoblené"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19344 msgid "amply rounded"
19345 msgstr "hojne zaoblené"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19348 msgid "blown up"
19349 msgstr "nafúknutý"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19352 msgid "Rounded"
19353 msgstr "Zaoblené"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19356 msgid "Rounded:"
19357 msgstr "Zaoblenie:"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19360 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19361 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19364 msgid "NOT randomized"
19365 msgstr "NIE náhodné"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19368 msgid "slightly irregular"
19369 msgstr "mierne nepravidelné"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19372 msgid "visibly randomized"
19373 msgstr "viditeľne náhodné"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19376 msgid "strongly randomized"
19377 msgstr "veľmi náhodné"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19380 msgid "Randomized"
19381 msgstr "Náhodné"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19384 msgid "Randomized:"
19385 msgstr "Náhodnosť:"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19388 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19389 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19393 msgid "Defaults"
19394 msgstr "Štandardné"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19397 msgid ""
19398 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19399 "change defaults)"
19400 msgstr ""
19401 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19402 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19405 msgid "Change rectangle"
19406 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19409 msgid "W:"
19410 msgstr "W:"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19413 msgid "Width of rectangle"
19414 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19417 msgid "H:"
19418 msgstr "Vodorovná medzera:"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19421 msgid "Height of rectangle"
19422 msgstr "Výška obdĺžnika"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19425 msgid "not rounded"
19426 msgstr "nezaoblený"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19429 msgid "Horizontal radius"
19430 msgstr "Vodorovný polomer"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19433 msgid "Rx:"
19434 msgstr "Rx:"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19437 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19438 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19441 msgid "Vertical radius"
19442 msgstr "Zvislý polomer"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19445 msgid "Ry:"
19446 msgstr "Ry:"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19449 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19450 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19453 msgid "Not rounded"
19454 msgstr "Nezaoblený"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19457 msgid "Make corners sharp"
19458 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19460 #. TODO: use the correct axis here, too
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19462 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19463 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19466 msgid "Angle in X direction"
19467 msgstr "Uhol v smere X"
19469 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19471 msgid "Angle of PLs in X direction"
19472 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19474 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19476 msgid "State of VP in X direction"
19477 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19480 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19481 msgstr ""
19482 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19485 msgid "Angle in Y direction"
19486 msgstr "Uhol v smere Y"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19489 msgid "Angle Y:"
19490 msgstr "Uhol Y:"
19492 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19494 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19495 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19497 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19499 msgid "State of VP in Y direction"
19500 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19503 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19504 msgstr ""
19505 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19508 msgid "Angle in Z direction"
19509 msgstr "Uhol v smere Z"
19511 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19513 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19514 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19516 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19518 msgid "State of VP in Z direction"
19519 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19522 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19523 msgstr ""
19524 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19527 msgid "Change spiral"
19528 msgstr "Zmena špirály"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19531 msgid "just a curve"
19532 msgstr "iba krivka"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19535 msgid "one full revolution"
19536 msgstr "jedna celá otáčka"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19539 msgid "Number of turns"
19540 msgstr "Počet otáčok"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19543 msgid "Turns:"
19544 msgstr "Otočenia:"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19547 msgid "Number of revolutions"
19548 msgstr "Počet otáčok"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19551 msgid "circle"
19552 msgstr "kruh"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19555 msgid "edge is much denser"
19556 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19559 msgid "edge is denser"
19560 msgstr "okraj je hustejší"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19563 msgid "even"
19564 msgstr "párny"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19567 msgid "center is denser"
19568 msgstr "stred je hustejší"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19571 msgid "center is much denser"
19572 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19575 msgid "Divergence"
19576 msgstr "Divergencia"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19579 msgid "Divergence:"
19580 msgstr "Divergencia:"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19583 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19584 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19587 msgid "starts from center"
19588 msgstr "začína od stredu"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19591 msgid "starts mid-way"
19592 msgstr "začína na polceste"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19595 msgid "starts near edge"
19596 msgstr "začína blízko okraja"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19599 msgid "Inner radius"
19600 msgstr "Vnútorný polomer"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19603 msgid "Inner radius:"
19604 msgstr "Vnútorný polomer:"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19607 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19608 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19611 msgid "Bezier"
19612 msgstr "Bézier"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19615 msgid "Create regular Bezier path"
19616 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19619 msgid "Spiro"
19620 msgstr "Špirála"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19623 msgid "Create Spiro path"
19624 msgstr "Vytvorenie špirály"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19627 msgid "Zigzag"
19628 msgstr "Cikcak"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19631 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19632 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19635 msgid "Paraxial"
19636 msgstr "Paraxiálna"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19639 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19640 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19643 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19644 msgid "Mode:"
19645 msgstr "Režim:"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19648 msgid "Triangle in"
19649 msgstr "Trojuholník dnu"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19652 msgid "Triangle out"
19653 msgstr "Trojuholník von"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19656 msgid "From clipboard"
19657 msgstr "Zo schránky"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19660 msgid "Shape:"
19661 msgstr "Tvar:"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19664 msgid "(many nodes, rough)"
19665 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19671 msgid "(default)"
19672 msgstr "(štandardné)"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19675 msgid "(few nodes, smooth)"
19676 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19679 msgid "Smoothing:"
19680 msgstr "Vyhladzovanie:"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19683 msgid "Smoothing: "
19684 msgstr "Vyhladzovanie:"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19687 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19688 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19691 msgid ""
19692 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19693 "change defaults)"
19694 msgstr ""
19695 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19696 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19698 #. Width
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19700 msgid "(pinch tweak)"
19701 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19704 msgid "(broad tweak)"
19705 msgstr "(široké ladenie)"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19708 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19709 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19711 #. Force
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19713 msgid "(minimum force)"
19714 msgstr "(maximálna sila)"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19717 msgid "(maximum force)"
19718 msgstr "(maximálna sila)"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19721 msgid "Force"
19722 msgstr "Sila"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19725 msgid "Force:"
19726 msgstr "Sila:"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19729 msgid "The force of the tweak action"
19730 msgstr "Sila ladenia"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19733 msgid "Move mode"
19734 msgstr "Režim presunu"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19737 msgid "Move objects in any direction"
19738 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19741 msgid "Move in/out mode"
19742 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19745 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19746 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19749 msgid "Move jitter mode"
19750 msgstr "Režim variácie posúvania"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19753 msgid "Move objects in random directions"
19754 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19757 msgid "Scale mode"
19758 msgstr "Režim mierky"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19761 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19762 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19765 msgid "Rotate mode"
19766 msgstr "Režim otáčania"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19769 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19770 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19773 msgid "Duplicate/delete mode"
19774 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19777 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19778 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19781 msgid "Push mode"
19782 msgstr "Režim tlačenia"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19785 msgid "Push parts of paths in any direction"
19786 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19789 msgid "Shrink/grow mode"
19790 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19793 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19794 msgstr ""
19795 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19798 msgid "Attract/repel mode"
19799 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19802 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19803 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19806 msgid "Roughen mode"
19807 msgstr "Režim zdrsnenia"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19810 msgid "Roughen parts of paths"
19811 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19814 msgid "Color paint mode"
19815 msgstr "Farba režimu maľovania"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19818 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19819 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19822 msgid "Color jitter mode"
19823 msgstr "Režim variácie farieb"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19826 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19827 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19830 msgid "Blur mode"
19831 msgstr "Režim rozostrenia"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19834 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19835 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19838 msgid "Channels:"
19839 msgstr "Kanály:"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19842 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19843 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19845 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19847 msgid "H"
19848 msgstr "H"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19851 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19852 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19854 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19856 msgid "S"
19857 msgstr "S"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19860 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19861 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19863 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19865 msgid "L"
19866 msgstr "L"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19869 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19870 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19872 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19874 msgid "O"
19875 msgstr "O"
19877 #. Fidelity
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19879 msgid "(rough, simplified)"
19880 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19883 msgid "(fine, but many nodes)"
19884 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19887 msgid "Fidelity"
19888 msgstr "Vernosť"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19891 msgid "Fidelity:"
19892 msgstr "Vernosť:"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19895 msgid ""
19896 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19897 "generate a lot of new nodes"
19898 msgstr ""
19899 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19900 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19903 msgid "Pressure"
19904 msgstr "Tlak"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19907 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19908 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19911 msgid "No preset"
19912 msgstr "Bez predvoľby"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19915 msgid "Save..."
19916 msgstr "Uložiť..."
19918 #. Width
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19920 msgid "(hairline)"
19921 msgstr "(hrúbka vlasu)"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19924 msgid "(broad stroke)"
19925 msgstr "(široký ťah)"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19928 msgid "Pen Width"
19929 msgstr "Šírka pera"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19932 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19933 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19935 #. Thinning
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19937 msgid "(speed blows up stroke)"
19938 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19941 msgid "(slight widening)"
19942 msgstr "(mierne rozšírenie)"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19945 msgid "(constant width)"
19946 msgstr "(nemenná šírka)"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19949 msgid "(slight thinning, default)"
19950 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19953 msgid "(speed deflates stroke)"
19954 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19957 msgid "Stroke Thinning"
19958 msgstr "Stenčovanie ťahu"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19961 msgid "Thinning:"
19962 msgstr "Stenčovanie:"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19965 msgid ""
19966 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19967 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19968 msgstr ""
19969 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
19970 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
19972 #. Angle
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19974 msgid "(left edge up)"
19975 msgstr "(ľavý okraj hore)"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19978 msgid "(horizontal)"
19979 msgstr "(vodorovne)"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19982 msgid "(right edge up)"
19983 msgstr "(pravý okraj hore)"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19986 msgid "Pen Angle"
19987 msgstr "Uhol pera"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19990 msgid "Angle:"
19991 msgstr "Uhol:"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19994 msgid ""
19995 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19996 "fixation = 0)"
19997 msgstr ""
19998 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
20000 #. Fixation
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20002 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20003 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20006 msgid "(almost fixed, default)"
20007 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20010 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20011 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20014 msgid "Fixation"
20015 msgstr "Fixácia"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20018 msgid "Fixation:"
20019 msgstr "Fixácie:"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20022 msgid ""
20023 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20024 "fixed angle)"
20025 msgstr ""
20026 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
20028 #. Cap Rounding
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20030 msgid "(blunt caps, default)"
20031 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20034 msgid "(slightly bulging)"
20035 msgstr "(mierne vyduté)"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20038 msgid "(approximately round)"
20039 msgstr "(približne okrúhle)"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20042 msgid "(long protruding caps)"
20043 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20046 msgid "Cap rounding"
20047 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20050 msgid "Caps:"
20051 msgstr "Zakončenie:"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20054 msgid ""
20055 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20056 "round caps)"
20057 msgstr ""
20058 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
20059 "= oblé zakončenia)"
20061 #. Tremor
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20063 msgid "(smooth line)"
20064 msgstr "(hladká čiara)"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20067 msgid "(slight tremor)"
20068 msgstr "(ľahké záchvevy)"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20071 msgid "(noticeable tremor)"
20072 msgstr "(citeľné záchvevy)"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20075 msgid "(maximum tremor)"
20076 msgstr "(maximálne záchvevy)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20079 msgid "Stroke Tremor"
20080 msgstr "Chvenie ťahu"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20083 msgid "Tremor:"
20084 msgstr "Chvenie:"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20087 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20088 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
20090 #. Wiggle
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20092 msgid "(no wiggle)"
20093 msgstr "(bez chvenia)"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20096 msgid "(slight deviation)"
20097 msgstr "(mierna odchýlka)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20100 msgid "(wild waves and curls)"
20101 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20104 msgid "Pen Wiggle"
20105 msgstr "Chvenie pera"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20108 msgid "Wiggle:"
20109 msgstr "Krútenie:"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20112 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20113 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
20115 #. Mass
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20117 msgid "(no inertia)"
20118 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20121 msgid "(slight smoothing, default)"
20122 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20125 msgid "(noticeable lagging)"
20126 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20129 msgid "(maximum inertia)"
20130 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20133 msgid "Pen Mass"
20134 msgstr "Hmotnosť pera"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20137 msgid "Mass:"
20138 msgstr "Hmota:"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20141 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20142 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20145 msgid "Trace Background"
20146 msgstr "Vektorizácia pozadia"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20149 msgid ""
20150 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20151 "minimum width, black - maximum width)"
20152 msgstr ""
20153 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
20154 "čierne - maximálna šírka)"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20157 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20158 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20161 msgid "Tilt"
20162 msgstr "Sklon"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20165 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20166 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20169 msgid "Choose a preset"
20170 msgstr "Vyberte predvoľbu"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20173 msgid "Arc: Change start/end"
20174 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20177 msgid "Arc: Change open/closed"
20178 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20181 msgid "Start:"
20182 msgstr "Začiatok:"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20185 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20186 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20189 msgid "End:"
20190 msgstr "Koniec:"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20193 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20194 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20197 msgid "Closed arc"
20198 msgstr "Zatvorený oblúk"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20201 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20202 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20205 msgid "Open Arc"
20206 msgstr "Otvorený oblúk"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20209 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20210 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20213 msgid "Make whole"
20214 msgstr "Vytvoriť celok"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20217 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20218 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20221 msgid "Opacity:"
20222 msgstr "Krytie:"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20225 msgid "Pick opacity"
20226 msgstr "Vybrať krytie"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20229 msgid ""
20230 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20231 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20232 msgstr ""
20233 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20234 "farbu prednásobenú alfou"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20237 msgid "Pick"
20238 msgstr "Vybrať"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20241 msgid "Assign opacity"
20242 msgstr "Priradiť krytie"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20245 msgid ""
20246 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20247 msgstr ""
20248 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20251 msgid "Assign"
20252 msgstr "Priradiť"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20255 msgid "All inactive"
20256 msgstr "Všetky neaktívne"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20259 msgid "No geometric tool is active"
20260 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20263 msgid "draw-geometry-inactive"
20264 msgstr ""
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20267 msgid "Show limiting bounding box"
20268 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20271 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20272 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20275 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20276 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20279 msgid ""
20280 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20281 "of current selection"
20282 msgstr ""
20283 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20284 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20287 msgid "Choose a line segment type"
20288 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Display measuring info"
20293 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20296 msgid "Display measuring info for selected items"
20297 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20300 msgid "Open LPE dialog"
20301 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20304 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20305 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20308 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20309 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20312 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20313 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20316 msgid "Cut"
20317 msgstr "Vystrihnúť"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20320 msgid "Cut out from objects"
20321 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20324 msgid "Text: Change font family"
20325 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20328 msgid "Text: Change alignment"
20329 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20332 msgid "Text: Change font style"
20333 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20336 msgid "Text: Change orientation"
20337 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20340 msgid "Text: Change font size"
20341 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20344 msgid ""
20345 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20346 "default font instead."
20347 msgstr ""
20348 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20349 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20352 msgid "Align left"
20353 msgstr "Zarovnanie doľava"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20356 msgid "Align right"
20357 msgstr "Zarovnanie doprava"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20360 msgid "Justify"
20361 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20364 msgid "Bold"
20365 msgstr "Tučné"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20368 msgid "Italic"
20369 msgstr "Kurzíva"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20372 msgid "Change connector spacing"
20373 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20376 msgid "Avoid"
20377 msgstr "Vyhnúť sa"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20380 msgid "Ignore"
20381 msgstr "Ignorovať"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20384 msgid "Connector Spacing"
20385 msgstr "Rozostup konektorov"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20388 msgid "Spacing:"
20389 msgstr "Rozostup:"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20392 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20393 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20396 msgid "Graph"
20397 msgstr "Graf"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20400 msgid "Connector Length"
20401 msgstr "Dĺžka konektorov"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20404 msgid "Length:"
20405 msgstr "Dĺžka:"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20408 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20409 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20412 msgid "Downwards"
20413 msgstr "Smerom dolu"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20416 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20417 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20420 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20421 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20424 msgid "Fill by"
20425 msgstr "Vyplniť čím"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20428 msgid "Fill by:"
20429 msgstr "Vyplniť čím:"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20432 msgid "Fill Threshold"
20433 msgstr "Prah výplne"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20436 msgid ""
20437 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20438 "pixels to be counted in the fill"
20439 msgstr ""
20440 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20441 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20444 msgid "Grow/shrink by"
20445 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20448 msgid "Grow/shrink by:"
20449 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20452 msgid ""
20453 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20454 msgstr ""
20455 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20458 msgid "Close gaps"
20459 msgstr "Zatvoriť medzery"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20462 msgid "Close gaps:"
20463 msgstr "Blízke medzery:"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20466 msgid ""
20467 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20468 "to change defaults)"
20469 msgstr ""
20470 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20471 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20473 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20474 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20475 msgstr ""
20476 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20478 #. report to the Inkscape console using errormsg
20479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20480 msgid "Side Length 'a'/px: "
20481 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20484 msgid "Side Length 'b'/px: "
20485 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20488 msgid "Side Length 'c'/px: "
20489 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20492 msgid "Angle 'A'/radians:"
20493 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20496 msgid "Angle 'B'/radians: "
20497 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20500 msgid "Angle 'C'/radians: "
20501 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20504 msgid "Semiperimeter/px: "
20505 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20508 msgid "Area /px^2: "
20509 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20511 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20512 msgid ""
20513 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20514 "required by this extension. Please install them and try again."
20515 msgstr ""
20516 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20517 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20519 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20520 msgid ""
20521 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20522 "an existing file! Unable to embed image."
20523 msgstr ""
20524 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20525 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20527 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20528 #, python-format
20529 msgid "Sorry we could not locate %s"
20530 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20532 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20533 #, python-format
20534 msgid ""
20535 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20536 "or image/x-icon"
20537 msgstr ""
20538 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20539 "image/x-icon"
20541 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20542 msgid ""
20543 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20544 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20545 msgstr ""
20546 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20547 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20549 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20550 msgid "Difficulty finding the image data."
20551 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20553 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20554 msgid ""
20555 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20556 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20557 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20558 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20559 msgstr ""
20560 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20561 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20562 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20563 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20565 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20566 #, python-format
20567 msgid "No matching node for expression: %s"
20568 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20570 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20571 #, python-format
20572 msgid "No style attribute found for id: %s"
20573 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20575 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20576 #, python-format
20577 msgid "unable to locate marker: %s"
20578 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20580 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20581 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20582 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20583 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20584 msgid "This extension requires two selected paths."
20585 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20587 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20588 #, python-format
20589 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20590 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20592 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20593 msgid ""
20594 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20595 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20596 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20597 "numpy."
20598 msgstr ""
20599 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20600 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20601 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20603 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20604 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20605 #, python-format
20606 msgid ""
20607 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20608 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20609 msgstr ""
20610 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20611 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20613 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20614 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20615 msgid ""
20616 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20617 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20619 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20620 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20621 msgid ""
20622 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20623 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20624 msgstr ""
20625 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20626 "Skúste použiť postup Objekt | Zrušiť zoskupenie."
20628 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20629 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20630 msgid ""
20631 "The second selected object is not a path.\n"
20632 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20633 msgstr ""
20634 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20635 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20637 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20638 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20639 msgid ""
20640 "The first selected object is not a path.\n"
20641 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20642 msgstr ""
20643 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20644 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20647 msgid ""
20648 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20649 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20650 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20651 msgstr ""
20652 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20653 "Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20654 "príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20657 msgid "No face data found in specified file\n"
20658 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách\n"
20660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20661 msgid "No edge data found in specified file\n"
20662 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách\n"
20664 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20666 msgid ""
20667 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20668 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20669 msgstr ""
20670 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20671 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo-definované“ v "
20672 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20675 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20676 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20678 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20679 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20680 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
20682 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20683 #, python-format
20684 msgid "Could not locate file: %s"
20685 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20687 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20688 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20689 msgid "Add Nodes"
20690 msgstr "Pridať uzly"
20692 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20693 msgid "By max. segment length"
20694 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20696 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20697 msgid "By number of segments"
20698 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20700 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20701 msgid "Division method"
20702 msgstr "Metóda delenia"
20704 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20705 msgid "Maximum segment length (px)"
20706 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20708 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20709 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20710 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20711 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20712 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20713 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20714 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20715 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20716 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20717 msgid "Modify Path"
20718 msgstr "Zmeniť cestu"
20720 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20721 msgid "Number of segments"
20722 msgstr "Počet úsekov"
20724 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20725 msgid "AI 8.0 Input"
20726 msgstr "Výstup AI 8.0"
20728 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20729 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20730 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20732 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20733 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20734 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20736 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20737 msgid "AI 8.0 Output"
20738 msgstr "Výstup AI 8.0"
20740 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20741 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20742 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20744 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20745 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20746 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
20748 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20749 msgid "AI SVG Input"
20750 msgstr "Vstup AI SVG"
20752 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20753 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20754 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20756 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20757 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20758 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20760 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20761 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20762 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20764 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20765 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20766 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20768 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20769 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20770 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20772 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20773 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20774 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20776 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20777 msgid "Corel DRAW Input"
20778 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20780 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20781 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20782 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20784 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20785 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20786 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20788 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20789 msgid "Corel DRAW templates input"
20790 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20792 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20793 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20794 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20796 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20797 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20798 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20800 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20801 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20802 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20804 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20805 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20806 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20808 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20809 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20810 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20812 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20813 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20814 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20816 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20817 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20818 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20820 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20821 msgid "Brighter"
20822 msgstr "Svetlejšie"
20824 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20825 msgid "Blue Function"
20826 msgstr "Funkcia modrej"
20828 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20829 msgid "Green Function"
20830 msgstr "Funkcia zelenej"
20832 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20833 msgid "Red Function"
20834 msgstr "Funkcia červenej"
20836 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20837 msgid "Darker"
20838 msgstr "Tmavšie"
20840 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20841 msgid "Grayscale"
20842 msgstr "Stupne šedej"
20844 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20845 msgid "Less Hue"
20846 msgstr "Menší odtieň"
20848 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20849 msgid "Less Light"
20850 msgstr "Menšia svetlosť"
20852 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20853 msgid "Less Saturation"
20854 msgstr "Menej sýtosti"
20856 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20857 msgid "More Hue"
20858 msgstr "Viac odtieňa"
20860 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20861 msgid "More Light"
20862 msgstr "Viac jasu"
20864 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20865 msgid "More Saturation"
20866 msgstr "Viac sýtosti"
20868 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20869 msgid "Negative"
20870 msgstr "Negatív"
20872 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20873 msgid "Randomize"
20874 msgstr "Náhodne"
20876 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20877 msgid "Remove Blue"
20878 msgstr "Odstrániť modrú"
20880 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20881 msgid "Remove Green"
20882 msgstr "Odstrániť zelenú"
20884 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20885 msgid "Remove Red"
20886 msgstr "Odstrániť červenú"
20888 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20889 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20890 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
20892 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20893 msgid "Replace color"
20894 msgstr "Nahradiť farbu"
20896 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20897 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20898 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
20900 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20901 msgid "RGB Barrel"
20902 msgstr "RGB valec"
20904 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20905 msgid "A diagram created with the program Dia"
20906 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
20908 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20909 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20910 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
20912 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20913 msgid "Dia Input"
20914 msgstr "Vstup Dia"
20916 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20917 msgid ""
20918 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20919 "at http://live.gnome.org/Dia"
20920 msgstr ""
20921 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
20922 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
20924 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20925 msgid ""
20926 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20927 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20928 "Inkscape installation."
20929 msgstr ""
20930 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
20931 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
20933 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20934 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20935 msgid "Visualize Path"
20936 msgstr "Zobraziť cestu"
20938 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20939 msgid "X Offset"
20940 msgstr "Posun X"
20942 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20943 msgid "Y Offset"
20944 msgstr "Posun Y"
20946 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20947 msgid "Dot size"
20948 msgstr "Veľkosť bodu"
20950 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20951 msgid "Font size"
20952 msgstr "Veľkosť písma"
20954 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20955 msgid "Number Nodes"
20956 msgstr "Počet uzlov"
20958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20959 msgid "Altitudes"
20960 msgstr "Výšky"
20962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20963 msgid "Angle Bisectors"
20964 msgstr "Rozdelenia uhla"
20966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Centroid"
20969 msgstr "Stred"
20971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20972 msgid "Circumcentre"
20973 msgstr ""
20975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20976 msgid "Circumcircle"
20977 msgstr ""
20979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20980 msgid "Common Objects"
20981 msgstr "Spoločné objekty"
20983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20984 msgid "Contact Triangle"
20985 msgstr ""
20987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20988 msgid "Custom Point Specified By:"
20989 msgstr "Vlastný bod určený:"
20991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20992 msgid "Custom Points and Options"
20993 msgstr "Vlastné body a možnosti"
20995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20996 msgid "Draw Circle About This Point"
20997 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
20999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21000 msgid "Draw From Triangle"
21001 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
21003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21004 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21005 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
21007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21008 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21009 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
21011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21012 msgid "Draw Marker At This Point"
21013 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
21015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21016 #, fuzzy
21017 msgid "Excentral Triangle"
21018 msgstr "Trojuholník"
21020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21021 msgid "Excentres"
21022 msgstr ""
21024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21025 msgid "Excircles"
21026 msgstr ""
21028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Extouch Triangle"
21031 msgstr "Trojuholník"
21033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Gergonne Point"
21036 msgstr "Farba ťahu"
21038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Incentre"
21041 msgstr "stredy"
21043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Incircle"
21046 msgstr "kruh"
21048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Nagel Point"
21051 msgstr "Čierny bod"
21053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21054 msgid "Nine-Point Centre"
21055 msgstr ""
21057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21058 msgid "Nine-Point Circle"
21059 msgstr ""
21061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Orthic Triangle"
21064 msgstr "Trojuholník"
21066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Orthocentre"
21069 msgstr "Ďalšie"
21071 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Point At"
21074 msgstr "Body na"
21076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21077 msgid "Radius / px"
21078 msgstr "Polomer [px]"
21080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21081 msgid "Report this triangle's properties"
21082 msgstr ""
21084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Symmedial Triangle"
21087 msgstr "Trojuholník"
21089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Symmedian Point"
21092 msgstr "Zvislý bod:"
21094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Symmedians"
21097 msgstr "Medián"
21099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21100 msgid "Triangle Function"
21101 msgstr "Trigonometrická funkcia"
21103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21104 msgid "Trilinear Coordinates"
21105 msgstr "Trilineárne súradnice"
21107 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21108 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21109 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21110 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21112 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21113 msgid "DXF Input"
21114 msgstr "Vstup DXF"
21116 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21117 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21118 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
21120 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21121 msgid "Or, use manual scale factor"
21122 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
21124 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21125 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21126 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
21128 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21129 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21130 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21132 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21133 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21134 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21136 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21137 msgid "ROBO-Master output"
21138 msgstr "Výstup ROBO-Master"
21140 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21141 msgid "DXF Output"
21142 msgstr "Výstup DXF"
21144 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21145 msgid "DXF file written by pstoedit"
21146 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
21148 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21149 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21150 msgstr ""
21151 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
21152 "pstoedit.net/pstoedit"
21154 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21155 msgid "Blur height"
21156 msgstr "Výška rozostrenia"
21158 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21159 msgid "Blur stdDeviation"
21160 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
21162 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21163 msgid "Blur width"
21164 msgstr "Šírka rozostrenia"
21166 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21167 msgid "Edge 3D"
21168 msgstr "Hrana 3D"
21170 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21171 msgid "Illumination Angle"
21172 msgstr "Uhol osvetlenia"
21174 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21175 msgid "Only black and white"
21176 msgstr "Iba čierna a biela"
21178 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21179 msgid "Shades"
21180 msgstr "Odtiene"
21182 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21183 msgid "Embed Images"
21184 msgstr "Vkladať obrázky"
21186 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21187 msgid "Embed only selected images"
21188 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21190 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21191 msgid "EPS Input"
21192 msgstr "Vstup EPS"
21194 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21195 msgid "EPSI Output"
21196 msgstr "Výstup EPSI"
21198 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21199 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21200 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
21202 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21203 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21204 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
21206 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21207 msgid "LaTeX formula"
21208 msgstr "vzorec LaTeX"
21210 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21211 msgid "LaTeX formula: "
21212 msgstr "vzorec LaTeX: "
21214 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21215 msgid "Export as GIMP Palette"
21216 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21218 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21219 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21220 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21222 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21223 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21224 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21226 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21227 msgid "Extract Image"
21228 msgstr "Extrahovať obrázok"
21230 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21231 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21232 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21234 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21235 msgid "Path to save image"
21236 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21238 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21239 msgid "Extrude"
21240 msgstr "Extrudovať"
21242 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21243 msgid "Open files saved with XFIG"
21244 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21246 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21247 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21248 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21250 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21251 msgid "XFIG Input"
21252 msgstr "Vstup XFIG"
21254 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21255 msgid "Flatness"
21256 msgstr "Hladkosť"
21258 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21259 msgid "Flatten Beziers"
21260 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21262 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21263 msgid "Add Guide Lines"
21264 msgstr "Pridať vodidlá"
21266 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21267 msgid "Depth"
21268 msgstr "Hĺbka"
21270 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21271 msgid "Foldable Box"
21272 msgstr "Poskladateľná krabica"
21274 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21275 msgid "Paper Thickness"
21276 msgstr "Hrúbka papiera"
21278 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Tab Proportion"
21281 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
21283 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21284 msgid "Fractalize"
21285 msgstr "Fraktalizovať"
21287 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21288 msgid "Smoothness"
21289 msgstr "Hladkosť"
21291 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21292 msgid "Subdivisions"
21293 msgstr "Podúseky"
21295 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21296 msgid "Calculate first derivative numerically"
21297 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21299 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21300 msgid "Draw Axes"
21301 msgstr "Kreslenie osí"
21303 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21304 msgid "End X value"
21305 msgstr "Koncová hodnota X"
21307 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21308 msgid "First derivative"
21309 msgstr "Prvá derivácia"
21311 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21312 msgid "Function"
21313 msgstr "Funkcia"
21315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21316 msgid "Function Plotter"
21317 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21320 msgid "Functions"
21321 msgstr "Funkcie"
21323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21324 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21325 msgstr ""
21326 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21327 "výška/rozsah y)"
21329 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21330 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21331 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21334 msgid "Number of samples"
21335 msgstr "Počet vzoriek"
21337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21338 msgid "Range and sampling"
21339 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21342 msgid "Remove rectangle"
21343 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21345 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21346 msgid ""
21347 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21348 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21349 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21350 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21351 "determined numerically."
21352 msgstr ""
21353 "Pred zavolaním rozšírenia vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. "
21354 "Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah "
21355 "uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje "
21356 "obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá "
21357 "derivácia sa vždy určuje numericky."
21359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21360 msgid ""
21361 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21362 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21363 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21364 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21365 "constants pi and e are also available."
21366 msgstr ""
21367 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu: ceil(x); fabs(x); floor"
21368 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21369 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21370 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21371 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21374 msgid "Start X value"
21375 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21378 msgid "Use"
21379 msgstr "Použiť"
21381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21382 msgid "Use polar coordinates"
21383 msgstr "Používať polárne súradnice"
21385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21386 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21387 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21390 msgid "Y value of rectangle's top"
21391 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21393 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21394 msgid "Circular pitch, px"
21395 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21397 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21398 msgid "Gear"
21399 msgstr "Ozubenie"
21401 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21402 msgid "Number of teeth"
21403 msgstr "Počet zubov"
21405 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21406 msgid "Pressure angle"
21407 msgstr "Uhol tlaku"
21409 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21410 msgid "GIMP XCF"
21411 msgstr "GIMP XCF"
21413 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21414 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21415 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
21417 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21418 msgid "Save Grid:"
21419 msgstr "Uložiť mriežku:"
21421 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21422 msgid "Save Guides:"
21423 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21425 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21426 msgid "Border Thickness [px]"
21427 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21429 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21430 msgid "Cartesian Grid"
21431 msgstr "Karteziánska mriežka"
21433 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21434 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21435 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21437 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21438 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21439 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21441 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21442 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21443 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21445 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21446 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21447 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21449 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21450 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21451 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21453 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21454 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21455 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21457 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21458 msgid "Major X Divisions"
21459 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21461 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21462 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21463 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21465 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21466 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21467 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21469 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21470 msgid "Major Y Divisions"
21471 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21473 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21474 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21475 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21477 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21478 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21479 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21481 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21484 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21486 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21489 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21491 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21494 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21496 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21499 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21501 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21502 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21503 msgstr ""
21505 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21506 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21507 msgstr ""
21509 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21510 msgid "Angle Divisions"
21511 msgstr "Rozdelenia uhla"
21513 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Angle Divisions at Centre"
21516 msgstr "Rozdelenia uhla"
21518 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21519 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21520 msgstr ""
21522 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21523 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21524 msgstr ""
21526 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21527 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21528 msgstr ""
21530 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21531 msgid "Circumferential Labels"
21532 msgstr ""
21534 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21535 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21536 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21538 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21541 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21543 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21544 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21545 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21550 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21552 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Major Circular Divisions"
21555 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21557 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21558 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21559 msgstr ""
21561 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21564 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21566 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21569 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21571 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21572 msgid "Polar Grid"
21573 msgstr "Polárna mriežka"
21575 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21576 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21577 msgstr ""
21579 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21582 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21584 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21585 msgid "1/10"
21586 msgstr "1/10"
21588 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21589 msgid "1/2"
21590 msgstr "1/2"
21592 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21593 msgid "1/3"
21594 msgstr "1/3"
21596 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21597 msgid "1/4"
21598 msgstr "1/4"
21600 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21601 msgid "1/5"
21602 msgstr "1/5"
21604 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21605 msgid "1/6"
21606 msgstr "1/6"
21608 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21609 msgid "1/7"
21610 msgstr "1/7"
21612 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21613 msgid "1/8"
21614 msgstr "1/8"
21616 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21617 msgid "1/9"
21618 msgstr "1/9"
21620 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21621 msgid "Custom..."
21622 msgstr "Vlastné..."
21624 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21625 msgid "Delete existing guides"
21626 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21628 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21629 msgid "Golden ratio"
21630 msgstr "Zlatý rez"
21632 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21633 msgid "Guides creator"
21634 msgstr "Tvorba vodidiel"
21636 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21637 msgid "Horizontal guide each"
21638 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21640 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21641 msgid "Preset"
21642 msgstr "Prednastavené"
21644 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21645 msgid "Rule-of-third"
21646 msgstr "Pravidlo tretín"
21648 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21649 msgid "Start from edges"
21650 msgstr "Začína od okrajov"
21652 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21653 msgid "Vertical guide each"
21654 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21656 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21657 msgid "Draw Handles"
21658 msgstr "Kreslenie úchopov"
21660 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21661 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21662 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21664 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21665 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21666 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21668 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21669 msgid "HPGL Output"
21670 msgstr "Výstup HPGL"
21672 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21673 msgid "Ask Us a Question"
21674 msgstr "Spýtajte sa nás"
21676 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21677 msgid "Command Line Options"
21678 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21680 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21681 msgid "FAQ"
21682 msgstr "Často kladené otázky"
21684 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21685 msgid "Keys and Mouse Reference"
21686 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21688 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21689 msgid "Inkscape Manual"
21690 msgstr "Príručka Inkscape"
21692 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21693 msgid "New in This Version"
21694 msgstr "Nové v tejto verzii"
21696 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21697 msgid "Report a Bug"
21698 msgstr "Ohlásiť chybu"
21700 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21701 msgid "SVG 1.1 Specification"
21702 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21704 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21705 msgid "Duplicate endpaths"
21706 msgstr "Duplikovať konce ciest"
21708 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21709 msgid "Interpolate"
21710 msgstr "Interpolácia"
21712 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21713 msgid "Interpolate style"
21714 msgstr "Štýl interpolácie"
21716 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21717 msgid "Interpolation method"
21718 msgstr "Metóda interpolácie"
21720 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21721 msgid "Interpolation steps"
21722 msgstr "Krokov interpolácie"
21724 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21725 msgid "Attribute to Interpolate"
21726 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21728 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21729 msgid "End Value"
21730 msgstr "Koncová hodnota"
21732 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21733 msgid "Float Number"
21734 msgstr "Desatinné číslo"
21736 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21737 msgid ""
21738 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21739 "this \"other\":"
21740 msgstr ""
21741 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21742 "„ďalšie“ identifikovať:"
21744 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21745 msgid "Integer Number"
21746 msgstr "Celé číslo"
21748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21749 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21750 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21752 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21753 msgid "No Unit"
21754 msgstr "Žiadna jednotka"
21756 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21757 msgid "Other Attribute"
21758 msgstr "Iný atribút"
21760 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21761 msgid "Other Attribute type"
21762 msgstr "Iný typ atribútu"
21764 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21765 msgid "Start Value"
21766 msgstr "Počiatočná hodnota"
21768 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21770 msgid "Style"
21771 msgstr "Štýl"
21773 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21774 msgid "Tag"
21775 msgstr "Značka"
21777 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21778 msgid ""
21779 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21780 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21781 "selection"
21782 msgstr ""
21783 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
21784 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
21786 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21787 msgid "Transformation"
21788 msgstr "Transformácia"
21790 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21791 msgid "Translate X"
21792 msgstr "Posunutie X"
21794 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21795 msgid "Translate Y"
21796 msgstr "Posunutie Y"
21798 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21799 msgid "Where to apply?"
21800 msgstr "Kde použiť?"
21802 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21803 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21804 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21805 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21806 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21808 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21809 msgid "Axiom"
21810 msgstr "Axióma"
21812 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21813 msgid "Axiom and rules"
21814 msgstr "Axióma a pravidlá"
21816 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21817 msgid "L-system"
21818 msgstr "L-systém"
21820 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21821 msgid "Left angle"
21822 msgstr "Ľavý uhol"
21824 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21825 #, no-c-format
21826 msgid "Randomize angle (%)"
21827 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
21829 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21830 #, no-c-format
21831 msgid "Randomize step (%)"
21832 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
21834 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21835 msgid "Right angle"
21836 msgstr "Pravý uhol"
21838 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21839 msgid "Rules"
21840 msgstr "Pravítka"
21842 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21843 msgid "Step length (px)"
21844 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
21846 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21847 msgid ""
21848 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21849 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21850 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21851 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21852 "point"
21853 msgstr ""
21854 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií pravidiel na axiómu Poradie-krát. V "
21855 "axióme a pravidlách sa rozoznávajú nasledovné príkazy: Ktorékoľvek z A,B,C,D,"
21856 "E,F: kresliť vpred Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred +: otočiť vľavo "
21857 "-: otočiť vpravo |: otočiť o 180 stupňov [: zapamätať bod ]: návrat na "
21858 "zapamätaný bod"
21860 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21861 msgid "Lorem ipsum"
21862 msgstr "Lorem ipsum"
21864 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21865 msgid "Number of paragraphs"
21866 msgstr "Počet odstavcov"
21868 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21869 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21870 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
21872 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21873 msgid "Sentences per paragraph"
21874 msgstr "Viet na odstavec"
21876 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21877 msgid ""
21878 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21879 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21880 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21881 msgstr ""
21882 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
21883 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
21884 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
21886 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21887 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21888 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
21890 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21891 msgid "Font size [px]"
21892 msgstr "Veľkosť písma [px]"
21894 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21895 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21896 msgid "Length Unit: "
21897 msgstr "Jednotka dĺžky: "
21899 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21900 msgid "Measure"
21901 msgstr "Mierka"
21903 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21904 msgid "Measure Path"
21905 msgstr "Zmerať cestu"
21907 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21908 msgid "Offset [px]"
21909 msgstr "Posun [px]"
21911 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21912 msgid "Precision"
21913 msgstr "Presnosť"
21915 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21916 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21917 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
21919 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21920 msgid ""
21921 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21922 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21923 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21924 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21925 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21926 "real world, Scale must be set to 250."
21927 msgstr ""
21928 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
21929 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
21930 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
21931 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
21932 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
21934 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21935 msgid "Magnitude"
21936 msgstr "Magnitúda"
21938 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21939 msgid "Motion"
21940 msgstr "Pohyb"
21942 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21943 msgid "ASCII Text with outline markup"
21944 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
21946 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21947 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21948 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
21950 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21951 msgid "Text Outline Input"
21952 msgstr "Vstup Text Outline"
21954 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21955 msgid "Copies of the pattern:"
21956 msgstr "Kópie vzorky"
21958 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21959 msgid "Deformation type:"
21960 msgstr "Typ deformácie"
21962 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21963 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21964 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21965 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
21967 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21968 msgid "Pattern along Path"
21969 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
21971 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21972 msgid "Ribbon"
21973 msgstr "Stuha"
21975 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21976 msgid "Snake"
21977 msgstr "Had"
21979 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21980 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21981 msgid "Space between copies:"
21982 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
21984 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21985 msgid ""
21986 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21987 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21988 "clones... allowed)"
21989 msgstr ""
21990 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
21991 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
21992 "povolené)"
21994 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21995 msgid "Cloned"
21996 msgstr "Klonované"
21998 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21999 msgid "Copied"
22000 msgstr "Skopírované"
22002 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22003 msgid "Follow path orientation"
22004 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
22006 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22007 msgid "Moved"
22008 msgstr "Presunuté"
22010 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22011 msgid "Original pattern will be:"
22012 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
22014 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22015 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22016 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
22018 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22019 msgid ""
22020 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22021 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22022 "clones... allowed)"
22023 msgstr ""
22024 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22025 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22026 "povolené)"
22028 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22029 msgid "Bleed (in)"
22030 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
22032 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22033 msgid "Bond Weight #"
22034 msgstr "Hmotnosť väzby:"
22036 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22037 msgid "Book Height (inches)"
22038 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
22040 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22041 msgid "Book Properties"
22042 msgstr "Vlastnosti knihy"
22044 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22045 msgid "Book Width (inches)"
22046 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
22048 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22049 msgid "Caliper (inches)"
22050 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
22052 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22053 msgid "Cover"
22054 msgstr "Obal"
22056 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22057 msgid "Cover Thickness Measurement"
22058 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
22060 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22061 msgid "Interior Pages"
22062 msgstr "Vnútorné stránky"
22064 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22065 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22066 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
22068 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22069 msgid "Number of Pages"
22070 msgstr "Počet stránok"
22072 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22073 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22074 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
22076 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22077 msgid "Paper Thickness Measurement"
22078 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
22080 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22081 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22082 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
22084 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22085 msgid "Remove existing guides"
22086 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22088 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22089 msgid "Specify Width"
22090 msgstr "Uveďte šírku"
22092 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22093 msgid "Perspective"
22094 msgstr "Perspektíva"
22096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22097 msgid "3D Polyhedron"
22098 msgstr "3D polyhedrón"
22100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22101 msgid "Clockwise Wound Object"
22102 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22105 msgid "Cube"
22106 msgstr "Kocka"
22108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Cuboctohedron"
22111 msgstr "Oktahedrón"
22113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Dodecahedron"
22116 msgstr "Oktahedrón"
22118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22119 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22120 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22123 msgid "Edge-Specified"
22124 msgstr "Hranovo-definované"
22126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22127 msgid "Edges"
22128 msgstr "Hrany"
22130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22131 msgid "Face-Specified"
22132 msgstr "Stranovo-definované"
22134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22135 msgid "Faces"
22136 msgstr "Strany"
22138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22139 msgid "Filename:"
22140 msgstr "Názov súboru:"
22142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22143 msgid "Fill Colour (Blue)"
22144 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22147 msgid "Fill Colour (Green)"
22148 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22151 msgid "Fill Colour (Red)"
22152 msgstr "Farba výplne (červená)"
22154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22155 #, no-c-format
22156 msgid "Fill Opacity/ %"
22157 msgstr "Krytie výplne/ %"
22159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22160 msgid "Great Dodecahedron"
22161 msgstr ""
22163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22164 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22165 msgstr ""
22167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Icosahedron"
22170 msgstr "Oktahedrón"
22172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22173 msgid "Light x-Position"
22174 msgstr "Poloha X svetla"
22176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22177 msgid "Light y-Position"
22178 msgstr "Poloha Y svetla"
22180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22181 msgid "Light z-Position"
22182 msgstr "Poloha Z svetla"
22184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22185 msgid "Line Thickness / px"
22186 msgstr "Hrúbka čiary / px"
22188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22189 msgid "Load From File"
22190 msgstr "Načítať zo súboru"
22192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22193 msgid "Maximum"
22194 msgstr "Maximum"
22196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22197 msgid "Mean"
22198 msgstr "Stred"
22200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22201 msgid "Minimum"
22202 msgstr "Minimum"
22204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22205 msgid "Model File"
22206 msgstr "Súbor modelu"
22208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22209 msgid "Object Type"
22210 msgstr "Typ objektu"
22212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22213 msgid "Object:"
22214 msgstr "Objekt:"
22216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22217 msgid "Octahedron"
22218 msgstr "Oktahedrón"
22220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22221 msgid "Rotate Around:"
22222 msgstr "Otáčať okolo:"
22224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22225 msgid "Rotation / Degrees"
22226 msgstr "Rotácia / stupne"
22228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22229 msgid "Scaling Factor"
22230 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22233 msgid "Shading"
22234 msgstr "Tieňovanie"
22236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22237 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22238 msgstr ""
22240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Snub Cube"
22243 msgstr "Kocka"
22245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22246 msgid "Snub Dodecahedron"
22247 msgstr ""
22249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22250 #, no-c-format
22251 msgid "Stroke Opacity/ %"
22252 msgstr "Krytie ťahu/ %"
22254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Tetrahedron"
22257 msgstr "Oktahedrón"
22259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22260 msgid "Then Rotate Around:"
22261 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22264 msgid "Truncated Cube"
22265 msgstr ""
22267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22268 msgid "Truncated Dodecahedron"
22269 msgstr ""
22271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22272 msgid "Truncated Icosahedron"
22273 msgstr ""
22275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Truncated Octahedron"
22278 msgstr "Oktahedrón"
22280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22281 msgid "Truncated Tetrahedron"
22282 msgstr ""
22284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22285 msgid "Vertices"
22286 msgstr "Vrcholy"
22288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22289 msgid "View"
22290 msgstr "Zobraziť"
22292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22293 msgid "X-Axis"
22294 msgstr "os X"
22296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22297 msgid "Y-Axis"
22298 msgstr "os Y"
22300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22301 msgid "Z-Axis"
22302 msgstr "os Z"
22304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22305 msgid "Z-Sort Faces By:"
22306 msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
22308 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22309 msgid "Bleed Margin"
22310 msgstr "Spadávka"
22312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22313 msgid "Bleed Marks"
22314 msgstr "Značky spadávky"
22316 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22317 msgid "Bottom:"
22318 msgstr "Dolu:"
22320 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22321 msgid "Canvas"
22322 msgstr "Plátno"
22324 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22325 msgid "Colour Bars"
22326 msgstr "Panely farieb"
22328 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Crop Marks"
22331 msgstr "Značky"
22333 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22334 msgid "Left:"
22335 msgstr "Vľavo:"
22337 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22338 msgid "Marks"
22339 msgstr "Značky"
22341 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22342 msgid "Page Information"
22343 msgstr "Informácie o stránke"
22345 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22346 msgid "Positioning"
22347 msgstr "Umiestnenie"
22349 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22350 msgid "Printing Marks"
22351 msgstr "Značky pre tlač"
22353 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Registration Marks"
22356 msgstr "Značky pre tlač"
22358 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22359 msgid "Right:"
22360 msgstr "Vpravo:"
22362 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22363 msgid "Set crop marks to"
22364 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22366 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22367 msgid "Star Target"
22368 msgstr "Cieľ hviezdy"
22370 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22371 msgid "Top:"
22372 msgstr "Hore:"
22374 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22375 msgid "PostScript Input"
22376 msgstr "Vstup PostScript"
22378 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22379 msgid "Jitter nodes"
22380 msgstr "Chvenie uzlov"
22382 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22383 msgid "Maximum displacement in X, px"
22384 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22386 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22387 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22388 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22390 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22391 msgid "Shift node handles"
22392 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22394 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22395 msgid "Shift nodes"
22396 msgstr "Posunúť uzly"
22398 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22399 msgid ""
22400 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22401 "selected path."
22402 msgstr ""
22403 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22404 "cesty."
22406 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22407 msgid "Use normal distribution"
22408 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22410 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22411 msgid "Alphabet Soup"
22412 msgstr "Písmenková polievka"
22414 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22415 msgid "Random Seed"
22416 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22418 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22419 msgid "Bar Height:"
22420 msgstr "Výška čiary:"
22422 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22423 msgid "Barcode"
22424 msgstr "Čiarový kód"
22426 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22427 msgid "Barcode Data:"
22428 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22430 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22431 msgid "Barcode Type:"
22432 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22435 msgid "Arbitrary Angle:"
22436 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22438 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22439 msgid "Bottom"
22440 msgstr "Spodok"
22442 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22443 msgid "Bottom to Top (90)"
22444 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22446 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22447 msgid "Horizontal Point:"
22448 msgstr "Vodorovný bod:"
22450 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22451 msgid "Left to Right (0)"
22452 msgstr "Zľava doprava (0)"
22454 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22455 msgid "Middle"
22456 msgstr "Stred"
22458 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22459 msgid "Radial Inward"
22460 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22462 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22463 msgid "Radial Outward"
22464 msgstr "Radiálne smerom von"
22466 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22467 msgid "Restack"
22468 msgstr "Znova naskladať"
22470 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22471 msgid "Restack Direction:"
22472 msgstr "Smer naskladania:"
22474 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22475 msgid "Right to Left (180)"
22476 msgstr "Sprava doľava (180)"
22478 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22479 msgid "Top"
22480 msgstr "Vrch"
22482 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22483 msgid "Top to Bottom (270)"
22484 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22486 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22487 msgid "Vertical Point:"
22488 msgstr "Zvislý bod:"
22490 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22491 msgid "Initial size"
22492 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22494 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22495 msgid "Minimum size"
22496 msgstr "Minimálna veľkosť"
22498 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22499 msgid "Random Tree"
22500 msgstr "Náhodný strom"
22502 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22503 #, no-c-format
22504 msgid "Curve (%):"
22505 msgstr "Krivka (%):"
22507 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22508 msgid "Rubber Stretch"
22509 msgstr "Gumové natiahnutie"
22511 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22512 #, no-c-format
22513 msgid "Strength (%):"
22514 msgstr "Sila (%)"
22516 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22517 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22518 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22520 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22521 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22522 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22524 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22525 msgid "sK1 vector graphics files input"
22526 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22528 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22529 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22530 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22532 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22533 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22534 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22536 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22537 msgid "Sketch Input"
22538 msgstr "Vstup Sketch"
22540 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22541 msgid "Gear Placement"
22542 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22544 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22545 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22546 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22548 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22549 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22550 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22552 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22553 msgid "Quality (Default = 16)"
22554 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22556 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22557 msgid "R - Ring Radius (px)"
22558 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22560 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22561 msgid "Rotation (deg)"
22562 msgstr "Rotácia (stupne)"
22564 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22565 msgid "Spirograph"
22566 msgstr "Spirograf"
22568 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22569 msgid "d - Pen Radius (px)"
22570 msgstr "d - polomer pera (px)"
22572 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22573 msgid "r - Gear Radius (px)"
22574 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22576 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22577 msgid "Behavior"
22578 msgstr "Správanie"
22580 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22581 msgid "Straighten Segments"
22582 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22584 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22585 msgid "Envelope"
22586 msgstr "Obálka"
22588 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22589 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22590 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22592 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22593 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22594 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22596 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22597 msgid "XAML Output"
22598 msgstr "Výstup XAML"
22600 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22601 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22602 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22604 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22605 msgid ""
22606 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22607 "files"
22608 msgstr ""
22609 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22610 "multimediálnych súborov"
22612 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22613 msgid "ZIP Output"
22614 msgstr "ZIP výstup"
22616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22617 msgid ""
22618 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22619 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22620 msgstr ""
22621 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22622 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22625 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22626 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22629 msgid "Calendar"
22630 msgstr "Kalendár"
22632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22633 msgid "Char Encoding"
22634 msgstr "Kódovanie znakov"
22636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22637 msgid "Configuration"
22638 msgstr "Nastavenie"
22640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22641 msgid "Day color"
22642 msgstr "Farba dňa"
22644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22645 msgid "Day names"
22646 msgstr "Názvy dní"
22648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22649 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22650 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
22652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22653 msgid ""
22654 "January February March April May June July August September October November "
22655 "December"
22656 msgstr ""
22657 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
22658 "december"
22660 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22661 msgid "Localization"
22662 msgstr "Lokalizácia"
22664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22665 msgid "Monday"
22666 msgstr "pondelok"
22668 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22669 msgid "Month (0 for all)"
22670 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
22672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22673 msgid "Month Margin"
22674 msgstr "Okraj mesiaca"
22676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22677 msgid "Month Width"
22678 msgstr "Šírka mesiaca"
22680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22681 msgid "Month color"
22682 msgstr "Farba mesiaca"
22684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22685 msgid "Month names"
22686 msgstr "Názvy mesiacov"
22688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22689 msgid "Months per line"
22690 msgstr "Mesiacov na čiaru"
22692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22693 msgid "Next month day color"
22694 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
22696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22697 msgid "Organization"
22698 msgstr "Organizácia"
22700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22701 msgid "Saturday"
22702 msgstr "sobota"
22704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22705 msgid "Saturday and Sunday"
22706 msgstr "Sobota a nedeľa"
22708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22709 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22710 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohy"
22712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22713 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22714 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
22716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22717 msgid "Sunday"
22718 msgstr "nedeľa"
22720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22721 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22722 msgstr ""
22724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22725 msgid "Week start day"
22726 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
22728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22729 msgid "Weekday name color "
22730 msgstr "Farba dňa v týždni"
22732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22733 msgid "Weekend"
22734 msgstr "Víkend"
22736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22737 msgid "Weekend day color"
22738 msgstr "Farba víkendového dňa"
22740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22741 msgid "Year (0 for current)"
22742 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
22744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22745 msgid "Year color"
22746 msgstr "farba roku"
22748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22749 msgid "You may change the names for other languages:"
22750 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
22752 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22753 msgid "Convert to Braille"
22754 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
22756 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22757 msgid "fLIP cASE"
22758 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
22760 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22761 msgid "lowercase"
22762 msgstr "malé písmená"
22764 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22765 msgid "rANdOm CasE"
22766 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
22768 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22769 msgid "By:"
22770 msgstr "Vytvoril:"
22772 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22773 msgid "Replace text"
22774 msgstr "Nahradiť text"
22776 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22777 msgid "Replace:"
22778 msgstr "Nahradiť:"
22780 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22781 msgid "Sentence case"
22782 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
22784 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22785 msgid "Title Case"
22786 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
22788 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22789 msgid "UPPERCASE"
22790 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
22792 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22793 msgid "Angle a / deg"
22794 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
22796 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22797 msgid "Angle b / deg"
22798 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
22800 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22801 msgid "Angle c / deg"
22802 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
22804 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22805 msgid "From Side a and Angles a, b"
22806 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
22808 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22809 msgid "From Side c and Angles a, b"
22810 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
22812 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22813 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22814 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
22816 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22817 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22818 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
22820 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22821 msgid "From Three Sides"
22822 msgstr "Z troch strán"
22824 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22825 msgid "Side Length a / px"
22826 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
22828 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22829 msgid "Side Length b / px"
22830 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
22832 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22833 msgid "Side Length c / px"
22834 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
22836 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22837 msgid "Triangle"
22838 msgstr "Trojuholník"
22840 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22841 msgid "ASCII Text"
22842 msgstr "ASCII text"
22844 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22845 msgid "Text File (*.txt)"
22846 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
22848 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22849 msgid "Text Input"
22850 msgstr "Textový vstup"
22852 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22853 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22854 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
22856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22857 msgid "Attribute to set"
22858 msgstr "Nastaviť atribúty"
22860 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22861 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22862 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22863 msgstr ""
22865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22866 msgid ""
22867 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22868 "space, and only with a space."
22869 msgstr ""
22870 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
22871 "medzerou."
22873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22874 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22875 msgid "Run it after"
22876 msgstr "Spustiť po"
22878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22880 msgid "Run it before"
22881 msgstr "Spustiť pred"
22883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22884 msgid "Set Atributes"
22885 msgstr "Nastaviť atribúty"
22887 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22888 msgid "Source and destination of setting"
22889 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
22891 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22892 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22893 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
22895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22896 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22897 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
22899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22900 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22901 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22902 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
22904 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22905 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22906 msgid ""
22907 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22908 "browser (like Firefox)."
22909 msgstr ""
22910 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
22911 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
22913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22914 msgid ""
22915 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22916 "a defined event occurs on the first selected element."
22917 msgstr ""
22918 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
22919 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
22921 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22922 msgid "Value to set"
22923 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
22925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22927 msgid "Web"
22928 msgstr "Web"
22930 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22931 msgid "When the set must be done?"
22932 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
22934 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22935 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22936 msgid "on activate"
22937 msgstr "pri aktivácii"
22939 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22940 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22941 msgid "on blur"
22942 msgstr "pri rozostrení"
22944 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22945 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22946 msgid "on click"
22947 msgstr "po kliknutí"
22949 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22951 msgid "on element loaded"
22952 msgstr "pri načítaní prvku"
22954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22955 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22956 msgid "on focus"
22957 msgstr "po zameraní"
22959 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22961 msgid "on mouse down"
22962 msgstr "po stlačení myši"
22964 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22965 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22966 msgid "on mouse move"
22967 msgstr "po presune myši"
22969 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22970 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22971 msgid "on mouse out"
22972 msgstr "keď myš opustí objekt"
22974 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22976 msgid "on mouse over"
22977 msgstr "po presune myši nad objekt"
22979 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22980 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22981 msgid "on mouse up"
22982 msgstr "po pustení myši"
22984 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22985 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22986 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
22988 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22989 msgid "Attribute to transmit"
22990 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
22992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22993 msgid ""
22994 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22995 "with a space, and only with a space."
22996 msgstr ""
22997 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
22998 "medzerou."
23000 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23001 msgid "Source and destination of transmitting"
23002 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
23004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23005 msgid "The first selected transmits to all others"
23006 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
23008 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23009 msgid ""
23010 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23011 "to the second when a event occurs."
23012 msgstr ""
23013 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
23014 "druhého pri výskyte udalosti."
23016 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23017 msgid "Transmit Attributes"
23018 msgstr "Preniesť atribúty"
23020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23021 msgid "When to transmit"
23022 msgstr "Kedy preniesť"
23024 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23025 msgid "Amount of whirl"
23026 msgstr "Množstvo zvírenia"
23028 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23029 msgid "Rotation is clockwise"
23030 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
23032 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23033 msgid "Whirl"
23034 msgstr "Zvírenie"
23036 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23037 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23038 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23039 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
23041 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23042 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23043 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23044 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
23046 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23047 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23048 msgid "Windows Metafile Input"
23049 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
23051 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23052 msgid "XAML Input"
23053 msgstr "Vstup XAML"
23055 #~ msgid "Glow and draw"
23056 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
23058 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
23059 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "Ghosten"
23063 #~ msgstr "Obrys poľa"
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "gradient level"
23067 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "Render object in black and white"
23071 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "Specular bump"
23075 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23079 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23083 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "Kilt"
23087 #~ msgstr "Sklon"
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23091 #~ msgstr "Bitmapa"
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "Diffuse light bump"
23095 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
23097 #~ msgid "Path Effects"
23098 #~ msgstr "Efekty cesty"
23100 #~ msgid "Biggest item"
23101 #~ msgstr "Najväčšia položka"
23103 #~ msgid "Smallest item"
23104 #~ msgstr "Najmenšia položka"
23106 #~ msgid "Unit:"
23107 #~ msgstr "Jednotka:"
23109 #~ msgid "Angle (degrees):"
23110 #~ msgstr "Uhol (v stupňoch):"
23112 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23113 #~ msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
23115 #~ msgid "Set guide properties"
23116 #~ msgstr "_Vlastnosti vodidla"
23118 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23119 #~ msgstr "ID vodidla: %s"
23121 #~ msgid "Current: %s"
23122 #~ msgstr "Momentálne: %s"
23124 #~ msgid "%d x %d"
23125 #~ msgstr "%d x %d"
23127 #~ msgid "Selection only or whole document"
23128 #~ msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
23130 #~ msgid "Refresh the icons"
23131 #~ msgstr "Obnoviť ikony"
23133 #~ msgid "Layers"
23134 #~ msgstr "Vrstvy"
23136 #~ msgid "New"
23137 #~ msgstr "Nový"
23139 #~ msgid "Up"
23140 #~ msgstr "Hore"
23142 #~ msgid "Dn"
23143 #~ msgstr "Dolu"
23145 #~ msgid "Bot"
23146 #~ msgstr "Naspodok"
23148 #~ msgid "X"
23149 #~ msgstr "X"
23151 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23152 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
23154 #~ msgid "Median Filter"
23155 #~ msgstr "Mediánový filter"
23157 #~ msgid "Freehand Shape"
23158 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
23160 #~ msgid "Effe_cts"
23161 #~ msgstr "_Efekty"
23163 #~ msgid "Center on vertical axis"
23164 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
23166 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23167 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
23169 #~ msgid "cs Czech"
23170 #~ msgstr "cs čeština"
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "el Greek"
23174 #~ msgstr "Zelená"
23176 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23177 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
23179 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23180 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
23182 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23183 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
23185 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23186 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
23188 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23189 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
23191 #~ msgid "ga Irish"
23192 #~ msgstr "ga írčina"
23194 #~ msgid "km Khmer"
23195 #~ msgstr "km khmérčina"
23197 #~ msgid "ne Nepali"
23198 #~ msgstr "ne nepálčina"
23200 #~ msgid "nl Dutch"
23201 #~ msgstr "nl holandčina"
23203 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23204 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
23206 #~ msgid "ru Russian"
23207 #~ msgstr "ru ruština"
23209 #~ msgid "th Thai"
23210 #~ msgstr "th thajčina"
23212 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23213 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
23215 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23216 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
23218 #~ msgid "Commands bar icon size"
23219 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
23221 #~ msgid "Snap nodes"
23222 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
23224 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23225 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
23227 #~ msgid "Embed All Images"
23228 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
23230 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23231 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
23233 #~ msgid "Convolve"
23234 #~ msgstr "Konvolúcia"
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid "Kernel Array"
23238 #~ msgstr "Jadro"
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23242 #~ msgstr "Použiť efekt"
23244 #~ msgid "Modulate"
23245 #~ msgstr "Modulovať"
23247 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23248 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
23250 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23251 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
23253 #~ msgid "PDF File"
23254 #~ msgstr "Súbor PDF"
23256 #~ msgid "Cairo PS Output"
23257 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
23259 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23260 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
23262 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23263 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
23265 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23266 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
23268 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23269 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
23271 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23272 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
23274 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23275 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
23277 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23278 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
23280 #~ msgid "Crystal"
23281 #~ msgstr "Kryštál"
23283 #~ msgid "Artist, insert data here"
23284 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
23286 #~ msgid "Artist text"
23287 #~ msgstr "Umelecký text"
23289 #~ msgid "Amount of Blur"
23290 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
23292 #~ msgid "Filter"
23293 #~ msgstr "Filter"
23295 #~ msgid "I hate text"
23296 #~ msgstr "Nenávidím text"
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "Emboss effect"
23300 #~ msgstr "Žiadny efekt"
23302 #~ msgid "Artist on fire"
23303 #~ msgstr "Horiaci umelec"
23305 #~ msgid "Artist Text"
23306 #~ msgstr "Umelecký text"
23308 #~ msgid "Jelly Bean"
23309 #~ msgstr "Kvapka želé"
23311 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23312 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
23314 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23315 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
23317 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23318 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
23320 #~ msgid "Melt effect"
23321 #~ msgstr "Efekt topenie"
23323 #~ msgid "Metal"
23324 #~ msgstr "Kov"
23326 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23327 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
23329 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23330 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
23332 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23333 #~ msgstr "Ops, klzké!"
23335 #~ msgid "PatternedGlass"
23336 #~ msgstr "LeptanéSklo"
23338 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23339 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
23341 #~ msgid "You're 80% water"
23342 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
23344 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23345 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
23347 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23348 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
23350 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23351 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
23353 #~ msgid "Snow"
23354 #~ msgstr "Sneh"
23356 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23357 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
23359 #~ msgid "You look cute with speckles"
23360 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
23362 #~ msgid "Zebra Stripes"
23363 #~ msgstr "Prúžky zebry"
23365 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23366 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
23368 #~ msgid "Print Destination"
23369 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23371 #~ msgid "Print properties"
23372 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
23374 #~ msgid ""
23375 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23376 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23377 #~ msgstr ""
23378 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
23379 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
23380 #~ "značky a vzory."
23382 #~ msgid "Print as bitmap"
23383 #~ msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
23385 #~ msgid ""
23386 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23387 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23388 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23389 #~ msgstr ""
23390 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
23391 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
23392 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
23394 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23395 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
23397 #~ msgid "Print destination"
23398 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23400 #~ msgid ""
23401 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23402 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23403 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23404 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23405 #~ msgstr ""
23406 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
23407 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
23408 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
23409 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
23411 #~ msgid "PDF Print"
23412 #~ msgstr "Tlač PDF"
23414 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23415 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
23417 #~ msgid ""
23418 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23419 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23420 #~ "patterns will be lost."
23421 #~ msgstr ""
23422 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
23423 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
23424 #~ "priehľadnosti a vzory."
23426 #~ msgid "Postscript Print"
23427 #~ msgstr "Tlač Postscript"
23429 #~ msgid "Postscript Output"
23430 #~ msgstr "Výstup Postscript"
23432 #~ msgid ""
23433 #~ "Cannot create file %s.\n"
23434 #~ "%s"
23435 #~ msgstr ""
23436 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
23437 #~ "%s"
23439 #~ msgid ""
23440 #~ "Cannot write file %s.\n"
23441 #~ "%s"
23442 #~ msgstr ""
23443 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
23444 #~ "%s"
23446 #~ msgid ""
23447 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23448 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23449 #~ msgstr ""
23450 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
23451 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
23453 #~ msgid ""
23454 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23455 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23456 #~ "%s"
23457 #~ msgstr ""
23458 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
23459 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
23460 #~ "%s"
23462 #~ msgid ""
23463 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23464 #~ "%s"
23465 #~ msgstr ""
23466 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
23467 #~ "%s"
23469 #~ msgid ""
23470 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23471 #~ "New menus will not be saved."
23472 #~ msgstr ""
23473 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
23474 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
23476 #~ msgid "Mirror reflection"
23477 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
23479 #~ msgid "Gap width"
23480 #~ msgstr "Šírka medzery"
23482 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23483 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
23485 #~ msgid "Tadah"
23486 #~ msgstr "Tadá"
23488 #, fuzzy
23489 #~ msgid "Lala"
23490 #~ msgstr "_Štítok"
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "Lolo"
23494 #~ msgstr "Farba"
23496 #~ msgid "Last gen. segment"
23497 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
23499 #~ msgid "Reference"
23500 #~ msgstr "Odkaz"
23502 #~ msgid ""
23503 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
23504 #~ "segment"
23505 #~ msgstr ""
23506 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
23507 #~ "posledný úsek"
23509 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23510 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
23512 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23513 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
23515 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23516 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
23518 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23519 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
23521 #~ msgid "Fit page to selection"
23522 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
23524 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23525 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23526 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
23527 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
23528 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
23530 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23531 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23532 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23533 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23534 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23536 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23537 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23538 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23539 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23540 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23542 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23543 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23544 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
23545 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
23546 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
23548 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23549 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23550 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
23551 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
23552 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
23554 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23555 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23556 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
23557 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
23558 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
23560 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23561 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23562 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
23563 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
23564 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
23566 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23567 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23568 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
23569 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23570 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23572 #~ msgid "Repel tweak"
23573 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
23575 #~ msgid ""
23576 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23577 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23578 #~ msgstr ""
23579 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
23580 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
23582 #~ msgid "_Nodes"
23583 #~ msgstr "_Uzly"
23585 #~ msgid ""
23586 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23587 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23588 #~ "paths and to other nodes"
23589 #~ msgstr ""
23590 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
23591 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
23592 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
23594 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23595 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
23597 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23598 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
23600 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23601 #~ msgstr ""
23602 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
23603 #~ "objektu"
23605 #~ msgid "_Grid with guides"
23606 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
23608 #~ msgid ""
23609 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23610 #~ "see the previous tab)"
23611 #~ msgstr ""
23612 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
23613 #~ "byť zapnuté)"
23615 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23616 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
23618 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23619 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
23621 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23622 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
23624 #~ msgid "Export"
23625 #~ msgstr "Export"
23627 #~ msgid ""
23628 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23629 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23630 #~ msgstr ""
23631 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
23632 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
23633 #~ "počtom uzlov"
23635 #~ msgid "Grid units"
23636 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
23638 #~ msgid "Origin Y"
23639 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
23641 #~ msgid "Spacing X"
23642 #~ msgstr "Rozostup X"
23644 #~ msgid "Spacing Y"
23645 #~ msgstr "Rozostup Y"
23647 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23648 #~ msgstr ""
23649 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
23651 #~ msgid "Major grid line every"
23652 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
23654 #~ msgid "Angle X"
23655 #~ msgstr "Uhol X"
23657 #~ msgid "Angle Z"
23658 #~ msgstr "Uhol Z"
23660 #~ msgid "XML looks"
23661 #~ msgstr "XML vzhľad"
23663 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23664 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
23666 #~ msgid "Path string"
23667 #~ msgstr "Reťazec cesty"
23669 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23670 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
23672 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23673 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
23675 #~ msgid ""
23676 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23677 #~ "number of allowed files"
23678 #~ msgstr ""
23679 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
23680 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
23682 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23683 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
23685 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23686 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "Spiro splines mode"
23690 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
23692 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23693 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
23695 #~ msgid "Repel mode"
23696 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
23698 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23699 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
23701 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23702 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
23704 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23705 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
23707 #~ msgid ""
23708 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23709 #~ "sourceforge.net/"
23710 #~ msgstr ""
23711 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
23712 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23714 #~ msgid "Samples"
23715 #~ msgstr "Vzorky"
23717 #~ msgid "Generate Template"
23718 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
23720 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23721 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
23723 #~ msgid "Postscript"
23724 #~ msgstr "Postscript"
23726 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23727 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23729 #~ msgid ""
23730 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23731 #~ msgstr ""
23732 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
23733 #~ "existuje!"
23735 #~ msgid "Bend Path"
23736 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
23738 #~ msgid "Stroke path"
23739 #~ msgstr "Cesta ťahu"
23741 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23742 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
23744 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23745 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
23747 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23748 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
23750 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23751 #~ msgstr ""
23752 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
23754 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23755 #~ msgstr ""
23756 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
23758 #~ msgid ""
23759 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23760 #~ msgstr ""
23761 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
23762 #~ "b>."
23764 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23765 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
23767 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23768 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
23770 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23771 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
23773 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23774 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
23776 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23777 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
23779 #~ msgid ""
23780 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23781 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23782 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23783 #~ msgstr ""
23784 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
23785 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
23786 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
23788 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23789 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
23791 #~ msgid ""
23792 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23793 #~ "restart)"
23794 #~ msgstr ""
23795 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
23796 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
23798 #~ msgid "_Apply"
23799 #~ msgstr "_Použiť"
23801 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23802 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
23804 # TODO: check
23805 #~ msgid "Tall"
23806 #~ msgstr "Vysoký"
23808 # TODO: check
23809 #~ msgid "Square"
23810 #~ msgstr "Štvorcový"
23812 # TODO: check
23813 #~ msgid "Wide"
23814 #~ msgstr "Široký"
23816 #~ msgid "Delete Segment"
23817 #~ msgstr "Zmazať segment"
23819 #~ msgid "Node Break"
23820 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
23822 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23823 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
23825 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23826 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
23828 #~ msgid "Developer Examples"
23829 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
23831 #~ msgid "RadioButton example"
23832 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
23834 #~ msgid "Select option: "
23835 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
23837 #~ msgid "Select second option: "
23838 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
23840 #~ msgid "Random Point"
23841 #~ msgstr "Náhodný bod"
23843 #~ msgid "Random Position"
23844 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
23846 #~ msgid "medium"
23847 #~ msgstr "stredný"
23849 #~ msgid "X Channel"
23850 #~ msgstr "Kanál X"
23852 #~ msgid "Y Channel"
23853 #~ msgstr "Kanál Y"
23855 #~ msgid "Stitch Tiles"
23856 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23860 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23864 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23865 #~ msgstr[0] ""
23866 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
23867 #~ msgstr[1] ""
23868 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
23869 #~ msgstr[2] ""
23870 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
23872 #~ msgid "Search Tag"
23873 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
23875 #~ msgid "Measure unit:"
23876 #~ msgstr "Jednotka merania:"
23878 #~ msgid "Degrees:"
23879 #~ msgstr "Stupňov:"
23881 #~ msgid "Pin Dialog"
23882 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
23884 #~ msgid ""
23885 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23886 #~ "after one"
23887 #~ msgstr ""
23888 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
23889 #~ "vykonaní stratí"
23891 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23892 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
23894 #~ msgid "Start point jitter"
23895 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
23897 #~ msgid "End point jitter"
23898 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
23900 #~ msgid ""
23901 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
23902 #~ "between each other."
23903 #~ msgstr ""
23904 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
23906 #~ msgid "Slope"
23907 #~ msgstr "Sklon"
23909 #~ msgid "???"
23910 #~ msgstr "???"
23912 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
23913 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
23915 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23916 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
23918 #~ msgid "Snap di_stance"
23919 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
23921 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23922 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
23924 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23925 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
23927 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23928 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
23930 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
23931 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
23933 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
23934 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
23936 #~ msgid "Date:"
23937 #~ msgstr "Dátum:"
23939 #~ msgid "Format:"
23940 #~ msgstr "Formát:"
23942 #~ msgid "Creator:"
23943 #~ msgstr "Tvorca:"
23945 #~ msgid "Publisher:"
23946 #~ msgstr "Vydavateľ:"
23948 #~ msgid "Identifier:"
23949 #~ msgstr "Identifikátor:"
23951 #~ msgid "Source:"
23952 #~ msgstr "Zdroj:"
23954 #~ msgid "Relation:"
23955 #~ msgstr "Vzťah:"
23957 #~ msgid "Subject:"
23958 #~ msgstr "Predmet:"
23960 #~ msgid "Coverage:"
23961 #~ msgstr "Pokrytie:"
23963 #~ msgid "Contributor:"
23964 #~ msgstr "Prispievateľ:"
23966 #~ msgid "Default Metadata"
23967 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
23969 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
23970 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
23972 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
23973 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
23975 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
23976 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
23978 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
23979 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
23981 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23982 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23984 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23985 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23987 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
23988 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
23990 #~ msgid "All Rights Reserved"
23991 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
23993 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23994 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
23996 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23997 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23999 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24000 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24002 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24003 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24005 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24006 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24008 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24009 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24011 #~ msgid "Free Art License"
24012 #~ msgstr "Free Art License"
24014 #~ msgid "Default License"
24015 #~ msgstr "Štandardná licencia"
24017 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24018 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
24020 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24021 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
24023 #~ msgid "Angle Y"
24024 #~ msgstr "Uhol Y"
24026 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24027 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
24029 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24030 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
24032 #~ msgid "%s at %s"
24033 #~ msgstr "%s na %s"
24035 #~ msgid "Move by:"
24036 #~ msgstr "Presunúť o:"
24038 #~ msgid "Move to:"
24039 #~ msgstr "Presunúť na:"
24041 #~ msgid "Moving %s %s"
24042 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
24044 #~ msgid "Change layer opacity"
24045 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
24047 #~ msgid "Opacity, %:"
24048 #~ msgstr "Krytie, %:"
24050 #~ msgid "Pattern along path"
24051 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
24053 #~ msgid "unknown error"
24054 #~ msgstr "neznáma chyba"
24056 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24057 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
24059 #~ msgid "Print Preview not available"
24060 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
24062 #~ msgid "Snap details"
24063 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
24065 #~ msgid ""
24066 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24067 #~ msgstr ""
24068 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
24069 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
24071 #~ msgid "Gridtype"
24072 #~ msgstr "Typ mriežky"
24074 #~ msgid "Display Calibration"
24075 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
24077 #~ msgid "Enable display calibration"
24078 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
24080 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24081 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
24083 #~ msgid "Print _Direct"
24084 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
24086 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24087 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
24089 #~ msgid "Gradients"
24090 #~ msgstr "Lineárne prechody"
24092 #~ msgid "Spacing between letters"
24093 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
24095 #~ msgid "Spacing between lines"
24096 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
24098 #~ msgid "Horizontal kerning"
24099 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
24101 #~ msgid "Vertical kerning"
24102 #~ msgstr "Vertikálny kerning"