Code

8102fe8dc8fdcc42666003c820e362f4b9593ee6
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-05 01:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
35 "segmentu"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (ombedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
48 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
50 #: ../src/arc-context.cpp:488
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
57 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Vytvoriť elipsu"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Tvorba nového konektora"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
71 #: ../src/connector-context.cpp:797
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Presmerovať konektor"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:962
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Vytvoriť konektor"
80 #: ../src/connector-context.cpp:986
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Dokončenie konektora"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1130
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1203
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
93 "presmerovaním"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1314
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
107 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
112 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
113 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
116 "kresliť."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:149
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:233
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Posunúť vodidlo"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Zmazať vodidlo"
130 #: ../src/desktop.cpp:722
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
134 #: ../src/desktop.cpp:747
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr ""
158 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr ""
167 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
170 msgid "Delete tiled clones"
171 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
174 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
175 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
178 msgid ""
179 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
180 "group</b>."
181 msgstr ""
182 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
183 "skupinu</b>."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
186 msgid "Create tiled clones"
187 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
190 msgid "<small>Per row:</small>"
191 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
194 msgid "<small>Per column:</small>"
195 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
198 msgid "<small>Randomize:</small>"
199 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
202 msgid "_Symmetry"
203 msgstr "_Symetria"
205 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
206 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
207 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
208 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
209 #.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
211 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
212 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
214 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
216 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
217 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
220 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
224 msgid "<b>PM</b>: reflection"
225 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
227 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
228 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
230 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
231 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
234 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
235 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
238 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
239 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
242 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
246 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
250 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
254 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
258 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
262 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
266 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
270 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
271 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
274 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
275 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
278 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
282 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "_Posun"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
291 #, no-c-format
292 msgid "<b>Shift X:</b>"
293 msgstr "<b>Posun X:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
298 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
303 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
306 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
307 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
323 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
326 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
327 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
330 msgid "<b>Exponent:</b>"
331 msgstr "<b>Exponent:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
334 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
339 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
343 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
347 msgid "<small>Alternate:</small>"
348 msgstr "<small>Striedať:</small>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
352 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
356 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
358 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
361 #, fuzzy
362 msgid "<small>Cumulate:</small>"
363 msgstr "<small>Striedať:</small>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
366 #, fuzzy
367 msgid "Cumulate the shifts for each row"
368 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
371 #, fuzzy
372 msgid "Cumulate the shifts for each column"
373 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
375 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
377 #, fuzzy
378 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
379 msgstr "<small>Striedať:</small>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
382 msgid "Exclude tile height in shift"
383 msgstr ""
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
386 msgid "Exclude tile width in shift"
387 msgstr ""
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
390 msgid "Sc_ale"
391 msgstr "Mierk_a"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
394 msgid "<b>Scale X:</b>"
395 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
398 #, no-c-format
399 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
400 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
405 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
408 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
409 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
412 msgid "<b>Scale Y:</b>"
413 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
416 #, no-c-format
417 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
418 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
423 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
426 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
427 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
430 #, fuzzy
431 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
432 msgstr ""
433 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
436 #, fuzzy
437 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
438 msgstr ""
439 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
442 #, fuzzy
443 msgid "<b>Base:</b>"
444 msgstr "<b>a</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
447 #, fuzzy
448 msgid ""
449 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
450 msgstr ""
451 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
454 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
455 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
458 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
459 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
462 #, fuzzy
463 msgid "Cumulate the scales for each row"
464 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
467 #, fuzzy
468 msgid "Cumulate the scales for each column"
469 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
472 msgid "_Rotation"
473 msgstr "_Rotácia"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
476 msgid "<b>Angle:</b>"
477 msgstr "<b>Uhol:</b>"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
480 #, no-c-format
481 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
482 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
485 #, no-c-format
486 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
487 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
490 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
491 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
494 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
495 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
498 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
499 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
502 #, fuzzy
503 msgid "Cumulate the rotation for each row"
504 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
507 #, fuzzy
508 msgid "Cumulate the rotation for each column"
509 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
512 msgid "_Blur & opacity"
513 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
516 msgid "<b>Blur:</b>"
517 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
520 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
521 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
524 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
525 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
528 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
529 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
532 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
533 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
536 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
537 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
540 msgid "<b>Fade out:</b>"
541 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
544 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
545 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
548 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
549 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
552 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
553 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
556 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
557 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
560 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
561 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
564 msgid "Co_lor"
565 msgstr "_Farba"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
568 msgid "Initial color: "
569 msgstr "Počiatočná farba:"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
572 msgid "Initial color of tiled clones"
573 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
576 msgid ""
577 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
578 "stroke)"
579 msgstr ""
580 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
583 msgid "<b>H:</b>"
584 msgstr "<b>H:</b>"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
587 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
588 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
591 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
592 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
595 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
596 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
599 msgid "<b>S:</b>"
600 msgstr "<b>S:</b>"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
603 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
604 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
607 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
608 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
611 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
612 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
615 msgid "<b>L:</b>"
616 msgstr "<b>L:</b>"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
619 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
620 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
623 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
624 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
627 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
628 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
631 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
632 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
635 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
636 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
639 msgid "_Trace"
640 msgstr "_Vektorizácia"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
643 msgid "Trace the drawing under the tiles"
644 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
647 msgid ""
648 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
649 "apply it to the clone"
650 msgstr ""
651 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
652 "klon"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
655 msgid "1. Pick from the drawing:"
656 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
659 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
660 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
661 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
662 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
677 msgid "Color"
678 msgstr "Farba"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
681 msgid "Pick the visible color and opacity"
682 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
685 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
686 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
689 msgid "Opacity"
690 msgstr "Krytie"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
693 msgid "Pick the total accumulated opacity"
694 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
697 msgid "R"
698 msgstr "R"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
701 msgid "Pick the Red component of the color"
702 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
705 msgid "G"
706 msgstr "G"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
709 msgid "Pick the Green component of the color"
710 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
713 msgid "B"
714 msgstr "B"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
717 msgid "Pick the Blue component of the color"
718 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
720 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
721 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
723 msgid "clonetiler|H"
724 msgstr "clonetiler|H"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
727 msgid "Pick the hue of the color"
728 msgstr "Vybrať odtieň farby"
730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
733 msgid "clonetiler|S"
734 msgstr "clonetiler|S"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
737 msgid "Pick the saturation of the color"
738 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
740 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
741 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
743 msgid "clonetiler|L"
744 msgstr "clonetiler|L"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
747 msgid "Pick the lightness of the color"
748 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
751 msgid "2. Tweak the picked value:"
752 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
755 msgid "Gamma-correct:"
756 msgstr "Korekcia gama:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
759 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
760 msgstr ""
761 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
764 msgid "Randomize:"
765 msgstr "Náhodnosť:"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
768 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
769 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
772 msgid "Invert:"
773 msgstr "Invertovať:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
776 msgid "Invert the picked value"
777 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
780 msgid "3. Apply the value to the clones':"
781 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
784 msgid "Presence"
785 msgstr "Prítomnosť"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
788 msgid ""
789 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
790 "that point"
791 msgstr ""
792 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
793 "bode"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
797 msgid "Size"
798 msgstr "Veľkosť"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
801 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
802 msgstr ""
803 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
804 "danom bode"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
807 msgid ""
808 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
809 "or stroke)"
810 msgstr ""
811 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
814 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
815 msgstr ""
816 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
817 "danom bode"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
820 msgid "How many rows in the tiling"
821 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
824 msgid "How many columns in the tiling"
825 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
828 msgid "Width of the rectangle to be filled"
829 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
832 msgid "Height of the rectangle to be filled"
833 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
836 msgid "Rows, columns: "
837 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
840 msgid "Create the specified number of rows and columns"
841 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
844 msgid "Width, height: "
845 msgstr "Šírka, výška: "
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
848 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
849 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
852 msgid "Use saved size and position of the tile"
853 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
856 msgid ""
857 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
858 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
859 msgstr ""
860 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
861 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
864 msgid " <b>_Create</b> "
865 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
868 msgid "Create and tile the clones of the selection"
869 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
871 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
872 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
873 #. diagrams on the left in the following screenshot:
874 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
875 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
877 msgid " _Unclump "
878 msgstr "_Rozptýliť "
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
881 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
882 msgstr ""
883 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
886 msgid " Re_move "
887 msgstr " O_dstrániť "
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
890 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
891 msgstr ""
892 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
895 msgid " R_eset "
896 msgstr " O_bnoviť "
898 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
900 msgid ""
901 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
902 "to zero"
903 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
905 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
906 msgid "Messages"
907 msgstr "Správy"
909 #. ## Add a menu for clear()
910 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
911 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
912 msgid "_File"
913 msgstr "_Súbor"
915 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
916 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
917 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
918 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
919 msgid "_Clear"
920 msgstr "_Zmazať"
922 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
923 msgid "Capture log messages"
924 msgstr "Zachytávať log správy"
926 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
927 msgid "Release log messages"
928 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
930 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
931 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
932 msgid "none"
933 msgstr "žiadne"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
936 msgid "_Page"
937 msgstr "_Stránka"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
940 msgid "_Drawing"
941 msgstr "_Kresba"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
944 msgid "_Selection"
945 msgstr "_Výber"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
948 msgid "_Custom"
949 msgstr "_Vlastné"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
952 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
953 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
956 msgid "Units:"
957 msgstr "Jednotky:"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
960 msgid "_x0:"
961 msgstr "_x0:"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
964 msgid "x_1:"
965 msgstr "x_1:"
967 #. Stroke width
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
971 msgid "Width:"
972 msgstr "Šírka:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
975 msgid "_y0:"
976 msgstr "_y0:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
979 msgid "y_1:"
980 msgstr "y_1:"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
983 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
984 msgid "Height:"
985 msgstr "Výška:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
988 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
989 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
992 msgid "_Width:"
993 msgstr "_Šírka:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
996 msgid "pixels at"
997 msgstr "bodov na"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1000 msgid "dp_i"
1001 msgstr "dp_i"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
1004 msgid "dpi"
1005 msgstr "dpi"
1007 #. true = has mnemonic
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1009 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1010 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1013 msgid "_Browse..."
1014 msgstr "_Prehliadať..."
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1017 msgid "Batch export all selected objects"
1018 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1021 msgid ""
1022 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1023 "(caution, overwrites without asking!)"
1024 msgstr ""
1025 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
1026 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1029 msgid "Hide all except selected"
1030 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1033 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1034 msgstr ""
1035 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1038 msgid "_Export"
1039 msgstr "_Exportovať"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1042 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1043 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1046 #, c-format
1047 msgid "Batch export %d selected objects"
1048 msgstr "Dávkový export %d vybraných objektov"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1051 msgid "Export in progress"
1052 msgstr "Prebieha export"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1055 #, c-format
1056 msgid "Exporting %d files"
1057 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1060 #, c-format
1061 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1062 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1065 msgid "You have to enter a filename"
1066 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1069 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1070 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1073 #, c-format
1074 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1075 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1080 msgstr "Exportuje sa %s (%d x %d)"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1083 msgid "Select a filename for exporting"
1084 msgstr "Voľba súboru pre export"
1086 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1087 msgid "Change fill rule"
1088 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1091 msgid "Set fill color"
1092 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1096 msgid "Remove fill"
1097 msgstr "Odstrániť výplň"
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1100 msgid "Set gradient on fill"
1101 msgstr "Lineárny prechod výplne"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1104 msgid "Set pattern on fill"
1105 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
1107 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1108 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1112 msgid "Unset fill"
1113 msgstr "Zrušiť výplň"
1115 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1117 #, c-format
1118 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1119 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1120 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
1121 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1122 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1125 msgid "exact"
1126 msgstr "presná"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1129 msgid "partial"
1130 msgstr "čiastočná"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1133 msgid "No objects found"
1134 msgstr "Bez objektov"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1137 msgid "T_ype: "
1138 msgstr "T_yp: "
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1141 msgid "Search in all object types"
1142 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1145 msgid "All types"
1146 msgstr "Všetky typy"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1149 msgid "Search all shapes"
1150 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1153 msgid "All shapes"
1154 msgstr "Všetkých tvary"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1157 msgid "Search rectangles"
1158 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1161 msgid "Rectangles"
1162 msgstr "Obdĺžniky"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1165 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1166 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1169 msgid "Ellipses"
1170 msgstr "Elipsy"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1173 msgid "Search stars and polygons"
1174 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1177 msgid "Stars"
1178 msgstr "Hviezdy"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1181 msgid "Search spirals"
1182 msgstr "Hľadať špirály"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1185 msgid "Spirals"
1186 msgstr "Špirály"
1188 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1189 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1191 msgid "Search paths, lines, polylines"
1192 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1195 msgid "Paths"
1196 msgstr "Cesty"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1199 msgid "Search text objects"
1200 msgstr "Hľadať textové objekty"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1203 msgid "Texts"
1204 msgstr "Texty"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1207 msgid "Search groups"
1208 msgstr "Hľadať skupiny"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1211 msgid "Groups"
1212 msgstr "Skupiny"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1215 msgid "Search clones"
1216 msgstr "Hľadať klony"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1220 msgid "Clones"
1221 msgstr "Klony"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1224 msgid "Search images"
1225 msgstr "Hľadať obrázky"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1228 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1229 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1230 msgid "Images"
1231 msgstr "Obrázok"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1234 msgid "Search offset objects"
1235 msgstr "Hľadať posun objektov"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1238 msgid "Offsets"
1239 msgstr "Posuny"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1242 msgid "_Text: "
1243 msgstr "_Text: "
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1246 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1247 msgstr ""
1248 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1251 msgid "_ID: "
1252 msgstr "_ID: "
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1255 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1256 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1259 msgid "_Style: "
1260 msgstr "_Štýl: "
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1263 msgid ""
1264 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1265 msgstr ""
1266 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1269 msgid "_Attribute: "
1270 msgstr "_Atribút: "
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1273 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1274 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1277 msgid "Search in s_election"
1278 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1281 msgid "Limit search to the current selection"
1282 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1285 msgid "Search in current _layer"
1286 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1289 msgid "Limit search to the current layer"
1290 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1293 msgid "Include _hidden"
1294 msgstr "Vrátane skrytých"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1297 msgid "Include hidden objects in search"
1298 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1301 msgid "Include l_ocked"
1302 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1305 msgid "Include locked objects in search"
1306 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1309 msgid "Clear values"
1310 msgstr "Vymazať hodnoty"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1313 msgid "_Find"
1314 msgstr "_Hľadať"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1317 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1318 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
1320 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Measure unit:"
1323 msgstr "Zmerať cestu"
1325 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1327 msgid "X:"
1328 msgstr "X:"
1330 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1332 msgid "Y:"
1333 msgstr "Y:"
1335 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Degrees:"
1338 msgstr "Stupňov"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Rela_tive change"
1343 msgstr "Rela_tívny posun"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1348 msgstr "Posunúť vodidlo"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1351 msgid "Set guide properties"
1352 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1355 msgid "Guideline"
1356 msgstr "Vodidlo"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Guideline: %s"
1361 msgstr "Vodidlo"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Current settings: %s"
1366 msgstr "Nastavenia importu"
1368 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1369 #, c-format
1370 msgid "%d x %d"
1371 msgstr "%d x %d"
1373 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1375 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1376 msgid "Selection"
1377 msgstr "Výber"
1379 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1380 msgid "Selection only or whole document"
1381 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1383 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1384 msgid "Refresh the icons"
1385 msgstr "Obnoviť ikony"
1387 #. Create the label for the object id
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1392 msgid "_Id"
1393 msgstr "_ID"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1396 msgid ""
1397 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1398 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1400 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1402 #: ../src/verbs.cpp:2356
1403 msgid "_Set"
1404 msgstr "_Nastaviť"
1406 #. Create the label for the object label
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1408 msgid "_Label"
1409 msgstr "_Štítok"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1412 msgid "A freeform label for the object"
1413 msgstr "Voľný štítok objektu"
1415 #. Create the label for the object title
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1417 msgid "Title"
1418 msgstr "Titulok"
1420 #. Create the frame for the object description
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1422 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1423 msgid "Description"
1424 msgstr "Popis"
1426 #. Hide
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1428 msgid "_Hide"
1429 msgstr "_Skryť"
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1432 msgid "Check to make the object invisible"
1433 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1435 #. Lock
1436 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1438 msgid "L_ock"
1439 msgstr "_Zamknúť"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1442 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1443 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1447 msgid "Ref"
1448 msgstr "Odkaz"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1451 msgid "Lock object"
1452 msgstr "Zamknúť objekt"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1455 msgid "Unlock object"
1456 msgstr "Odomknúť objekt"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1459 msgid "Hide object"
1460 msgstr "Skryť objekt"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1463 msgid "Unhide object"
1464 msgstr "Odkryť objekt"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1467 msgid "Id invalid! "
1468 msgstr "ID je neplatný! "
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1471 msgid "Id exists! "
1472 msgstr "ID už existuje! "
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1475 msgid "Set object ID"
1476 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1479 msgid "Set object label"
1480 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1483 msgid "Set object title"
1484 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1487 msgid "Set object description"
1488 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1490 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1491 msgid "Unhide layer"
1492 msgstr "Odkryť vrstvu"
1494 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1495 msgid "Hide layer"
1496 msgstr "Skryť vrstvu"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1499 msgid "Lock layer"
1500 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1503 msgid "Unlock layer"
1504 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1507 msgid "New"
1508 msgstr "Nový"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1511 msgid "Top"
1512 msgstr "Vrch"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1515 msgid "Up"
1516 msgstr "Hore"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1519 msgid "Dn"
1520 msgstr "Dolu"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1523 msgid "Bot"
1524 msgstr "Naspodok"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1527 msgid "X"
1528 msgstr "X"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1531 msgid "Layer name:"
1532 msgstr "Názov vrstvy:"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1535 msgid "Add layer"
1536 msgstr "Pridať vrstvu"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1539 msgid "Above current"
1540 msgstr "Nad aktuálnu"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1543 msgid "Below current"
1544 msgstr "Pod aktuálnu"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1547 msgid "As sublayer of current"
1548 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1551 msgid "Position:"
1552 msgstr "Poloha:"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1555 msgid "Rename Layer"
1556 msgstr "Premenovať vrstvu"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1559 msgid "_Rename"
1560 msgstr "Pre_menovať"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1563 msgid "Rename layer"
1564 msgstr "Premenovať vrstvu"
1566 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1568 msgid "Renamed layer"
1569 msgstr "Vrstva premenovaná"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1572 msgid "Add Layer"
1573 msgstr "Pridať vrstvu"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1576 msgid "_Add"
1577 msgstr "_Pridať"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1580 msgid "New layer created."
1581 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1584 msgid "Href:"
1585 msgstr "Href:"
1587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1588 msgid "Target:"
1589 msgstr "Cieľ:"
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1593 msgid "Type:"
1594 msgstr "Typ:"
1596 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1597 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1599 msgid "Role:"
1600 msgstr "xlink:role:"
1602 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1603 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1605 msgid "Arcrole:"
1606 msgstr "xlink:arcrole:"
1608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1611 msgid "Title:"
1612 msgstr "Titulok:"
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1615 msgid "Show:"
1616 msgstr "Zobraziť:"
1618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1620 msgid "Actuate:"
1621 msgstr "Spustiť:"
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1625 msgid "URL:"
1626 msgstr "URL:"
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1629 #, c-format
1630 msgid "%s Properties"
1631 msgstr "Vlastnosti %s"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1634 msgid "CC Attribution"
1635 msgstr "CC Attribution"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1638 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1639 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1642 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1643 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1646 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1647 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1650 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1651 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1654 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1655 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1659 msgid "Public Domain"
1660 msgstr "Voľné dielo"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1663 msgid "FreeArt"
1664 msgstr "FreeArt"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1668 msgid "Open Font License"
1669 msgstr "Open Font License"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1672 msgid "Name by which this document is formally known."
1673 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1676 msgid "Date"
1677 msgstr "Dátum"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1680 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1681 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1684 msgid "Format"
1685 msgstr "Formát"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1688 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1689 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1695 msgid "Type"
1696 msgstr "Typ"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1699 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1700 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1703 msgid "Creator"
1704 msgstr "Tvorca"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1707 msgid ""
1708 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1709 msgstr ""
1710 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1713 msgid "Rights"
1714 msgstr "Práva"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1717 msgid ""
1718 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1719 msgstr ""
1720 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1723 msgid "Publisher"
1724 msgstr "Vydavateľ"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1727 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1728 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1731 msgid "Identifier"
1732 msgstr "Identifikátor"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1735 msgid "Unique URI to reference this document."
1736 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1739 msgid "Source"
1740 msgstr "Zdroj"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1743 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1744 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1747 msgid "Relation"
1748 msgstr "Vzťah"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1751 msgid "Unique URI to a related document."
1752 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1755 msgid "Language"
1756 msgstr "Jazyk"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1759 msgid ""
1760 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1761 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1762 msgstr ""
1763 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
1764 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1767 msgid "Keywords"
1768 msgstr "Kľúčové slová"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1771 msgid ""
1772 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1773 "classifications."
1774 msgstr ""
1775 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1777 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1778 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1780 msgid "Coverage"
1781 msgstr "Pokrytie"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1784 msgid "Extent or scope of this document."
1785 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1788 msgid "A short account of the content of this document."
1789 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1791 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1793 msgid "Contributors"
1794 msgstr "Prispievatelia"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1797 msgid ""
1798 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1799 "this document."
1800 msgstr ""
1801 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1803 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1805 msgid "URI"
1806 msgstr "URI"
1808 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1810 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1811 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1813 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1815 msgid "Fragment"
1816 msgstr "Fragment"
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1819 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1820 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
1822 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1823 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1824 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1825 msgid "Set attribute"
1826 msgstr "Nastaviť atribút"
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1829 msgid "Set stroke color"
1830 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1834 msgid "Remove stroke"
1835 msgstr "Odstrániť ťah"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1838 msgid "Set gradient on stroke"
1839 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1842 msgid "Set pattern on stroke"
1843 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1849 msgid "Unset stroke"
1850 msgstr "Zrušiť ťah"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1853 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1859 msgid "None"
1860 msgstr "Žiadne"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1864 msgid "No document selected"
1865 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1868 msgid "Set markers"
1869 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1872 msgid "Stroke width"
1873 msgstr "Šírka ťahu"
1875 #. Join type
1876 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1877 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1879 msgid "Join:"
1880 msgstr "Spoj:"
1882 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1883 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1884 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1886 msgid "Miter join"
1887 msgstr "Ostrý spoj"
1889 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1890 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1891 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1893 msgid "Round join"
1894 msgstr "Oblý spoj"
1896 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1897 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1898 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1900 msgid "Bevel join"
1901 msgstr "Zrazený spoj"
1903 #. Miterlimit
1904 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1905 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1906 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1907 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1908 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1909 #. when they become too long.
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1911 msgid "Miter limit:"
1912 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1915 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1916 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1918 #. Cap type
1919 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1921 msgid "Cap:"
1922 msgstr "Zakončenie:"
1924 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1925 #. of the line; the ends of the line are square
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1927 msgid "Butt cap"
1928 msgstr "Rovné zakončenie"
1930 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1931 #. line; the ends of the line are rounded
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1933 msgid "Round cap"
1934 msgstr "Oblé zakončenie"
1936 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1937 #. line; the ends of the line are square
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1939 msgid "Square cap"
1940 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1942 #. Dash
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1944 msgid "Dashes:"
1945 msgstr "Čiarky:"
1947 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1948 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1950 msgid "Start Markers:"
1951 msgstr "Začiatočné značky:"
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1954 msgid "Mid Markers:"
1955 msgstr "Stredné značky:"
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1958 msgid "End Markers:"
1959 msgstr "Koncové značky:"
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1962 msgid "Set stroke style"
1963 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
1965 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1966 msgid "Change color definition"
1967 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
1969 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1970 msgid "Set stroke color from swatch"
1971 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
1973 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1974 msgid "Set fill color from swatch"
1975 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
1977 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1978 #, c-format
1979 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1980 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
1982 #. TODO:  Insert widgets
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1984 msgid "Font"
1985 msgstr "Písmo"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1988 msgid "Layout"
1989 msgstr "Rozloženie"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1992 msgid "Align lines left"
1993 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
1995 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1997 msgid "Center lines"
1998 msgstr "Centrovať čiary"
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2001 msgid "Align lines right"
2002 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2005 msgid "Justify lines"
2006 msgstr "Zarovnanie čiar"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2009 msgid "Horizontal text"
2010 msgstr "Vodorovný text"
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2013 msgid "Vertical text"
2014 msgstr "Zvislý text"
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2017 msgid "Line spacing:"
2018 msgstr "Riadkovanie:"
2020 #. Text
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2023 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2024 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2025 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2026 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2027 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2028 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2029 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2030 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2031 msgid "Text"
2032 msgstr "Text"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2035 msgid "Set as default"
2036 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2039 msgid "Set text style"
2040 msgstr "Nastaviť štýl textu"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2043 msgid "Arrange in a grid"
2044 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2047 msgid "Rows:"
2048 msgstr "Riadky:"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2051 msgid "Number of rows"
2052 msgstr "Počet riadkov"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2055 msgid "Equal height"
2056 msgstr "Rovnaká výška:"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2059 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2060 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
2062 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2063 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2065 msgid "Align:"
2066 msgstr "Zarovnať:"
2068 #. #### Number of columns ####
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2070 msgid "Columns:"
2071 msgstr "Stĺpce:"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2074 msgid "Number of columns"
2075 msgstr "Počet stĺpcov"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2078 msgid "Equal width"
2079 msgstr "Rovnaká šírka:"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2082 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2083 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2085 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2087 msgid "Fit into selection box"
2088 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2091 msgid "Set spacing:"
2092 msgstr "Nastaviť rozostup:"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2095 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2096 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2099 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2100 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2103 msgid "Arrange selected objects"
2104 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2107 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2108 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2111 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2112 msgstr "<b>Kliknutím </b> upravujte atribút."
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2118 "commit changes."
2119 msgstr ""
2120 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> na potvrdenie zmien po "
2121 "ukončení."
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2124 msgid "Drag to reorder nodes"
2125 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2128 msgid "New element node"
2129 msgstr "Nový uzol elementu"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2132 msgid "New text node"
2133 msgstr "Nový textový uzol"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2136 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2137 msgid "Duplicate node"
2138 msgstr "Duplikovať uzol"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2141 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2142 msgid "Delete node"
2143 msgstr "Zmazať uzol"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2146 msgid "Unindent node"
2147 msgstr "Neodsadiť uzol"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2150 msgid "Indent node"
2151 msgstr "Odsadí uzol"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2154 msgid "Raise node"
2155 msgstr "Zvýši uzol"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2158 msgid "Lower node"
2159 msgstr "Zníži uzol"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2162 msgid "Delete attribute"
2163 msgstr "Zmazať atribút"
2165 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2167 msgid "Attribute name"
2168 msgstr "Názov atribútu"
2170 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2172 msgid "Set"
2173 msgstr "Nastaviť"
2175 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2177 msgid "Attribute value"
2178 msgstr "Hodnota atribútu"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2181 msgid "Drag XML subtree"
2182 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2185 msgid "New element node..."
2186 msgstr "Nový uzol elementu..."
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2189 msgid "Cancel"
2190 msgstr "Zrušiť"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2193 msgid "Create"
2194 msgstr "Vytvoriť"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2197 msgid "Create new element node"
2198 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2201 msgid "Create new text node"
2202 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2208 msgstr ""
2209 "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už existuje!"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2212 msgid "Change attribute"
2213 msgstr "Zmeniť atribút"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2216 msgid "Rectangular grid"
2217 msgstr "Pravouhlá mriežka"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2220 msgid "Axonometric grid"
2221 msgstr "Axonometrická mriežka"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2224 #, fuzzy
2225 msgid "_Enabled"
2226 msgstr "Titulok"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2229 msgid ""
2230 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2231 "grids."
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2235 #, fuzzy
2236 msgid "_Visible"
2237 msgstr "Viditeľné farby"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2240 msgid ""
2241 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2242 "to invisible grids."
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2246 msgid "Create new grid"
2247 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2250 msgid "Grid _units:"
2251 msgstr "_Jednotky mriežky:"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2254 msgid "_Origin X:"
2255 msgstr "_Začiatok X:"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2260 msgid "X coordinate of grid origin"
2261 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2264 msgid "O_rigin Y:"
2265 msgstr "Z_ačiatok Y:"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2270 msgid "Y coordinate of grid origin"
2271 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2274 msgid "Spacing _X:"
2275 msgstr "Rozostup _X:"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2279 msgid "Distance between vertical grid lines"
2280 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2283 msgid "Spacing _Y:"
2284 msgstr "Rozostup _Y:"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2288 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2289 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2292 msgid "Grid line _color:"
2293 msgstr "_Farba čiar mriežky"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2300 msgid "Grid line color"
2301 msgstr "Farba čiar mriežky"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2304 msgid "Color of grid lines"
2305 msgstr "Farba čiar mriežky"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2308 msgid "Ma_jor grid line color:"
2309 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2316 msgid "Major grid line color"
2317 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2320 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2321 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2324 msgid "_Major grid line every:"
2325 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2328 msgid "lines"
2329 msgstr "čiary"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2332 msgid "_Show dots instead of lines"
2333 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2337 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2338 msgstr ""
2339 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
2341 #: ../src/document.cpp:458
2342 #, c-format
2343 msgid "New document %d"
2344 msgstr "Nový dokument %d"
2346 #: ../src/document.cpp:490
2347 #, c-format
2348 msgid "Memory document %d"
2349 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2351 #: ../src/document.cpp:630
2352 #, c-format
2353 msgid "Unnamed document %d"
2354 msgstr "Nepomenovaný dokument %d"
2356 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2357 #: ../src/draw-context.cpp:418
2358 msgid "Path is closed."
2359 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2361 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2362 #: ../src/draw-context.cpp:433
2363 msgid "Closing path."
2364 msgstr "Uzatváranie cesty."
2366 #: ../src/draw-context.cpp:542
2367 msgid "Draw path"
2368 msgstr "Kresliť cestu"
2370 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2371 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2372 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2373 #, c-format
2374 msgid " alpha %.3g"
2375 msgstr " alpha %.3g"
2377 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2378 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2379 #, c-format
2380 msgid ", averaged with radius %d"
2381 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2383 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2384 #, c-format
2385 msgid " under cursor"
2386 msgstr " pod kurzorom"
2388 #. message, to show in the statusbar
2389 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2390 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2391 msgstr "<b>Uvoľnite myš</b> na nastavenie farby."
2393 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2394 msgid ""
2395 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2396 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2397 "to copy the color under mouse to clipboard"
2398 msgstr ""
2399 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu "
2400 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
2401 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod murzorom do "
2402 "schránky"
2404 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2405 msgid "Set picked color"
2406 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2408 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2409 msgid ""
2410 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2411 msgstr ""
2412 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
2414 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2415 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2416 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
2418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2419 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2420 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
2422 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2423 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2424 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
2426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2427 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2428 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
2430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2431 msgid "Draw calligraphic stroke"
2432 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
2434 #: ../src/event-context.cpp:592
2435 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2436 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
2438 #: ../src/event-log.cpp:37
2439 msgid "[Unchanged]"
2440 msgstr "[Bez zmeny]"
2442 #. Edit
2443 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2444 msgid "_Undo"
2445 msgstr "_Vrátiť"
2447 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2448 msgid "_Redo"
2449 msgstr "_Opakovať vrátené"
2451 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2452 msgid "Dependency:"
2453 msgstr "Závislosť:"
2455 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2456 msgid "  type: "
2457 msgstr "  typ: "
2459 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2460 msgid "  location: "
2461 msgstr "  umiestnenie: "
2463 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2464 msgid "  string: "
2465 msgstr "  reťazec: "
2467 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2468 msgid "  description: "
2469 msgstr "  popis: "
2471 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2472 msgid " (No preferences)"
2473 msgstr " (bez preferencií)"
2475 #. This is some filler text, needs to change before relase
2476 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2477 msgid ""
2478 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2479 "span>\n"
2480 "\n"
2481 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2482 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2483 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2484 msgstr ""
2485 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
2486 "nepodarilo načítať</span>\n"
2487 "\n"
2488 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
2489 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
2490 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
2491 "ktorý nájdete tu: "
2493 #. This is some filler text, needs to change before relase
2494 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2495 msgid "Show dialog on startup"
2496 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2498 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2499 #, c-format
2500 msgid "'%s' working, please wait..."
2501 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
2503 #. static int i = 0;
2504 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2505 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2506 msgid ""
2507 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2508 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2509 msgstr ""
2510 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
2511 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2513 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2514 msgid "an ID was not defined for it."
2515 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2517 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2518 msgid "there was no name defined for it."
2519 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2521 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2522 msgid "the XML description of it got lost."
2523 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2526 msgid "no implementation was defined for the extension."
2527 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2529 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2530 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2531 msgid "a dependency was not met."
2532 msgstr "nebola splnená závislosť."
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2535 msgid "Extension \""
2536 msgstr "Rozšírenie „"
2538 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2539 msgid "\" failed to load because "
2540 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2543 #, c-format
2544 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2545 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2548 msgid "Name:"
2549 msgstr "Názov:"
2551 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2552 msgid "ID:"
2553 msgstr "ID:"
2555 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2556 msgid "State:"
2557 msgstr "Stav:"
2559 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2560 msgid "Loaded"
2561 msgstr "načítaný"
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2564 msgid "Unloaded"
2565 msgstr "odobraný z pamäte"
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2568 msgid "Deactivated"
2569 msgstr "deaktivovaný"
2571 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2572 msgid ""
2573 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2574 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2575 "expected."
2576 msgstr ""
2577 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
2578 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2580 #: ../src/extension/init.cpp:276
2581 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2582 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
2584 #: ../src/extension/init.cpp:290
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2588 "will not be loaded."
2589 msgstr ""
2590 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
2591 "nebudú načítané."
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2594 msgid "Adaptive Threshold"
2595 msgstr "Adaptívny prah:"
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2600 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2601 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2603 msgid "Width"
2604 msgstr "Šírka"
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2610 msgid "Height"
2611 msgstr "Výška"
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2614 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2615 msgid "Offset"
2616 msgstr "Posun"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2653 msgid "Raster"
2654 msgstr "Raster"
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2657 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2658 msgstr "Použíť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2661 msgid "Add Noise"
2662 msgstr "Pridať šum"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2665 msgid "Uniform Noise"
2666 msgstr "Rovnomerný šum"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2669 msgid "Gaussian Noise"
2670 msgstr "Gaussovský šum"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2673 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2674 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2677 msgid "Impulse Noise"
2678 msgstr "Impulzný šum"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2681 msgid "Laplacian Noise"
2682 msgstr "Laplaceovský šum"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2685 msgid "Poisson Noise"
2686 msgstr "Poissonov šum"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2689 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2690 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2693 msgid "Blur"
2694 msgstr "Rozostrenie"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2705 msgid "Radius"
2706 msgstr "Polomer"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2714 msgid "Sigma"
2715 msgstr "Sigma"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2718 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2719 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2723 msgid "Channel"
2724 msgstr "Kanál"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2727 msgid "Layer"
2728 msgstr "Vrstva"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2732 msgid "Red Channel"
2733 msgstr "Červený kanál"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2737 msgid "Green Channel"
2738 msgstr "Zelený kanál"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2742 msgid "Blue Channel"
2743 msgstr "Modrý kanál"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Cyan Channel"
2749 msgstr "Zmeniť páčku"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Magenta Channel"
2755 msgstr "Fialová"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2759 msgid "Yellow Channel"
2760 msgstr "Žltý kanál"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2764 msgid "Black Channel"
2765 msgstr "Čierny kanál"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2769 msgid "Opacity Channel"
2770 msgstr "Kanál krytia"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2774 msgid "Matte Channel"
2775 msgstr "Tmavý kanál"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2778 msgid "Extract specific channel from image."
2779 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2782 msgid "Charcoal"
2783 msgstr "Uhlík"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2786 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2787 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2790 msgid "Colorize"
2791 msgstr "Vyfarbiť"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2794 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2795 msgstr ""
2796 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použítím danej priesvitnosti."
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2799 msgid "Contrast"
2800 msgstr "Kontrast"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2804 msgid "Sharpen"
2805 msgstr "Zaostriť"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2808 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2809 msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
2811 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2813 msgid "Convolve"
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2818 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2819 msgid "Order"
2820 msgstr "Poradie"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2823 msgid "Kernel Array"
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2827 msgid "Apply Convolve Effect"
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2831 msgid "Cycle Colormap"
2832 msgstr ""
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2837 msgid "Amount"
2838 msgstr "Množstvo"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2841 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2845 msgid "Despeckle"
2846 msgstr ""
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2849 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2853 msgid "Edge"
2854 msgstr ""
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2857 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2861 msgid "Emboss"
2862 msgstr ""
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2865 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2866 msgstr ""
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2869 msgid "Enhance"
2870 msgstr "Rozšíriť"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2873 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2877 msgid "Equalize"
2878 msgstr "Ekvalizovať"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2881 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2882 msgstr ""
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2885 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2886 msgid "Gaussian Blur"
2887 msgstr "Gausovské rozostrenie"
2889 # TODO: check
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2893 msgid "Factor"
2894 msgstr "Pomer"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2897 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2898 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2901 msgid "Implode"
2902 msgstr "Implodovať"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2905 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2906 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2909 msgid "Level (with Channel)"
2910 msgstr "Vyrovnať (s Kanálom)"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2914 msgid "Black Point"
2915 msgstr "Čierny bod"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2919 msgid "White Point"
2920 msgstr "Biely bod"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2924 msgid "Gamma Correction"
2925 msgstr "Korekcia gama"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2928 msgid ""
2929 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2930 "between the given ranges to the full color range."
2931 msgstr ""
2932 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
2933 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2936 msgid "Level"
2937 msgstr "Úroveň"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2940 msgid ""
2941 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2942 "to the full color range."
2943 msgstr ""
2944 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
2945 "na plný farebný rozsah."
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2948 msgid "Median Filter"
2949 msgstr "Mediánový filter"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2952 msgid ""
2953 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2954 "color in a circular neighborhood."
2955 msgstr ""
2956 "Filtrovať zvolené bitmapy nahradením každej zložky pixelu farbou mediánu "
2957 "kruhového okolia."
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2960 msgid "Modulate"
2961 msgstr "Modulovať"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2964 msgid "Brightness"
2965 msgstr "Jas"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2968 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
2969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
2971 msgid "Saturation"
2972 msgstr "Sýtosť"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2975 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
2977 msgid "Hue"
2978 msgstr "Odtieň"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2981 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2985 msgid "Negate"
2986 msgstr "Negatív"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2989 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2990 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolených bitmáp."
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2993 msgid "Normalize"
2994 msgstr "Normálizácia"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2997 msgid ""
2998 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2999 "range of color."
3000 msgstr ""
3001 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
3002 "rozsah farieb."
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3005 msgid "Oil Paint"
3006 msgstr "Olejomaľba"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3009 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3010 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3013 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3014 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3018 msgid "Raise"
3019 msgstr "Presunúť vyššie"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3022 msgid "Raised"
3023 msgstr "Zvýšený"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3026 msgid ""
3027 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3028 "appearance."
3029 msgstr ""
3030 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3033 msgid "Reduce Noise"
3034 msgstr "Redukovať šum"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3037 msgid ""
3038 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3039 msgstr ""
3040 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
3041 "špičiek."
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3044 msgid "Sample"
3045 msgstr "Vzorka"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3048 msgid ""
3049 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3050 msgstr ""
3051 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
3052 "rozmery."
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3055 msgid "Shade"
3056 msgstr "Tieň"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3060 msgid "Azimuth"
3061 msgstr "Azimut"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3065 msgid "Elevation"
3066 msgstr "Vyvýšenie"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3069 msgid "Colored Shading"
3070 msgstr "Farebné odtiene"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3073 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3074 msgstr ""
3075 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3078 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3079 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3082 msgid "Solarize"
3083 msgstr "Solarizovať"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3086 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3087 msgstr ""
3088 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3091 msgid "Spread"
3092 msgstr "Rozostúpiť"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3095 msgid ""
3096 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3097 msgstr ""
3098 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci polomeru daného "
3099 "parametrom „množstvo“."
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3102 msgid "Swirl"
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3106 msgid "Degrees"
3107 msgstr "Stupňov"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3110 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3111 msgstr ""
3113 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3117 msgid "Threshold"
3118 msgstr "Prah"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3121 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3122 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3125 msgid "Unsharp Mask"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3129 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3133 msgid "Wave"
3134 msgstr "Vlna"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3138 msgid "Amplitude"
3139 msgstr "Amplitúda"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3142 msgid "Wavelength"
3143 msgstr "Vlnová dĺžka"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3146 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3147 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
3149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3150 msgid "Inset/Outset Halo"
3151 msgstr "Posun halo dnu/von"
3153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3154 msgid "Width in px of the halo"
3155 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
3157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3158 msgid "Number of steps"
3159 msgstr "Počet krokov"
3161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3162 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3163 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
3165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3166 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3167 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3168 msgid "Generate from Path"
3169 msgstr "Vytvoriť z cesty"
3171 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3172 msgid "Restrict to PDF version"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3176 msgid "PDF 1.4"
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3182 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3183 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3184 msgid "Convert texts to paths"
3185 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
3187 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3191 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
3193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3194 msgid "Restrict to PS level"
3195 msgstr ""
3197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3198 #, fuzzy
3199 msgid "PostScript 3"
3200 msgstr "Postscript"
3202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3203 #, fuzzy
3204 msgid "PostScript level 2"
3205 msgstr "Súbor Postscript"
3207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3208 msgid "EMF Input"
3209 msgstr "Vstup EMF"
3211 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3212 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3213 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
3215 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3216 msgid "Enhanced Metafiles"
3217 msgstr "Rozšírené metasúbory"
3219 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3220 msgid "WMF Input"
3221 msgstr "Vstup WMF"
3223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3224 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3225 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
3227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3228 msgid "Windows Metafiles"
3229 msgstr "Windows Metasúbory"
3231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3232 msgid "EMF Output"
3233 msgstr "Výstup EMF"
3235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3236 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3237 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
3239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3240 msgid "Enhanced Metafile"
3241 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
3243 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3244 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3245 msgstr "Výstup Zapúzdrený Postscript"
3247 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3248 msgid "Make bounding box around full page"
3249 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
3251 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3252 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3253 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3254 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
3256 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3257 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3258 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3259 msgstr "Zapúzdrený Postscript (*.eps)"
3261 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3262 msgid "Encapsulated Postscript File"
3263 msgstr "Súbor Zapúzdrený Postscript"
3265 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3266 #, c-format
3267 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3268 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
3270 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3271 msgid "GIMP Gradients"
3272 msgstr "Farebné prechody GIMP"
3274 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3275 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3276 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3278 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3279 msgid "Gradients used in GIMP"
3280 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
3282 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3283 msgid "Grid"
3284 msgstr "Mriežka"
3286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3287 msgid "Line Width"
3288 msgstr "Šírka čiary"
3290 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3291 msgid "Horizontal Spacing"
3292 msgstr "Horizontálne medzery"
3294 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3295 msgid "Vertical Spacing"
3296 msgstr "Vertikálne medzery"
3298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3299 msgid "Horizontal Offset"
3300 msgstr "Horizontálny posun"
3302 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3303 msgid "Vertical Offset"
3304 msgstr "Vertikálny posun"
3306 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3307 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3309 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3310 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3311 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3312 msgid "Render"
3313 msgstr "Vykresliť"
3315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3316 msgid "Draw a path which is a grid"
3317 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
3319 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3320 msgid "LaTeX Print"
3321 msgstr "Tlač LaTeX"
3323 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3324 msgid "LaTeX Output"
3325 msgstr "Výstup LaTeX"
3327 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3328 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3329 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
3331 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3332 msgid "LaTeX PSTricks File"
3333 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
3335 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3336 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3337 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
3339 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3340 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3341 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
3343 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3344 msgid "OpenDocument drawing file"
3345 msgstr "Súbor OpenDocument"
3347 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3348 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3349 msgid "Print Destination"
3350 msgstr "Cieľ tlače"
3352 #. Print properties frame
3353 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3354 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3355 msgid "Print properties"
3356 msgstr "Vlastnosti tlače"
3358 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3359 msgid "Print using PDF operators"
3360 msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
3362 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3363 msgid ""
3364 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3365 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3366 msgstr ""
3367 "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
3368 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
3369 "značky a vzory."
3371 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3372 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3373 msgid "Print as bitmap"
3374 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
3376 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3377 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3378 msgid ""
3379 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3380 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3381 "will be rendered exactly as displayed."
3382 msgstr ""
3383 "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť "
3384 "byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú "
3385 "vykreslené tak, ako sú zobrazené."
3387 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3388 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3389 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3390 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
3392 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3393 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3394 msgid "Resolution:"
3395 msgstr "Rozlíšenie:"
3397 #. Print destination frame
3398 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3399 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3400 msgid "Print destination"
3401 msgstr "Cieľ tlače"
3403 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3404 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3405 msgid ""
3406 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3407 "leave empty to use the system default printer.\n"
3408 "Use '> filename' to print to file.\n"
3409 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3410 msgstr ""
3411 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
3412 "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
3413 "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
3414 "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
3416 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3417 msgid "PDF Print"
3418 msgstr "Tlač PDF"
3420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3421 msgid "media box"
3422 msgstr ""
3424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3425 msgid "crop box"
3426 msgstr ""
3428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3429 msgid "trim box"
3430 msgstr ""
3432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3433 msgid "bleed box"
3434 msgstr ""
3436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3437 msgid "art box"
3438 msgstr ""
3440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3441 msgid "Select page:"
3442 msgstr "Zvoľte stránku:"
3444 #. Display total number of pages
3445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3446 #, c-format
3447 msgid "out of %i"
3448 msgstr "z %i"
3450 #. Crop settings
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3452 msgid "Clip to:"
3453 msgstr "Orezať na:"
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3456 msgid "Page settings"
3457 msgstr "Nastavenia stránky:"
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3460 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3461 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3464 msgid ""
3465 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3466 "and slow performance."
3467 msgstr ""
3468 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
3469 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
3471 # TODO: check
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3474 msgid "rough"
3475 msgstr "drsný"
3477 #. Text options
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3479 msgid "Text handling:"
3480 msgstr "Obsluha textu:"
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3484 msgid "Import text as text"
3485 msgstr "Importovať text ako text"
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3488 msgid "Embed images"
3489 msgstr "Vkladať obrázky"
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3492 msgid "Import settings"
3493 msgstr "Nastavenia importu"
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3496 msgid "PDF Import Settings"
3497 msgstr "Nastavenia importu PDF"
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3500 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3501 msgid "medium"
3502 msgstr "stredný"
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3505 msgid "fine"
3506 msgstr "jemný"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3509 msgid "very fine"
3510 msgstr "veľmi jemný"
3512 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3513 msgid "PovRay Output"
3514 msgstr "Výstup PovRay"
3516 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3517 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3518 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
3520 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3521 msgid "PovRay Raytracer File"
3522 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
3524 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3525 msgid "Print Configuration"
3526 msgstr "Nastavenie tlače"
3528 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3529 msgid "Print using PostScript operators"
3530 msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
3532 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3533 msgid ""
3534 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3535 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3536 "will be lost."
3537 msgstr ""
3538 "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší "
3539 "a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
3540 "priehľadnosti a vzory."
3542 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3543 msgid "Postscript Print"
3544 msgstr "Tlač Postscript"
3546 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3547 msgid "Postscript Output"
3548 msgstr "Výstup Postscript"
3550 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3551 #, fuzzy
3552 msgid "PostScript (*.ps)"
3553 msgstr "Postscript (*.ps)"
3555 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3556 #, fuzzy
3557 msgid "PostScript File"
3558 msgstr "Súbor Postscript"
3560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3561 msgid "SVG Input"
3562 msgstr "Vstup SVG"
3564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3565 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3566 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3569 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3570 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
3572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3573 msgid "SVG Output Inkscape"
3574 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
3576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3577 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3578 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3581 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3582 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
3584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3585 msgid "SVG Output"
3586 msgstr "Výstup SVG"
3588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3589 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3590 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
3592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3593 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3594 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
3596 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3597 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3598 msgid "SVGZ Input"
3599 msgstr "Vstup SVGZ"
3601 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3602 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3603 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3604 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3605 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
3607 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3608 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3609 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
3611 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3612 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3613 msgid "SVGZ Output"
3614 msgstr "Výstup SVGZ"
3616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3617 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3618 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3619 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3620 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
3622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3623 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3624 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
3626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3627 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3628 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
3630 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3631 msgid "Windows 32-bit Print"
3632 msgstr "Tlač 32-bitvých Windows"
3634 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3635 msgid "WPG Input"
3636 msgstr "Vstup WPG"
3638 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3639 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3640 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3642 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3643 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3644 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
3646 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3647 msgid "Pin Dialog"
3648 msgstr "Pripnúť dialóg"
3650 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3651 msgid ""
3652 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3653 "one"
3654 msgstr ""
3655 "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
3656 "vykonaní stratí"
3658 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3659 msgid "Live Preview"
3660 msgstr "Živý náhľad"
3662 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3663 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3664 msgstr "Určuje, či sa nastavenia efektov prejavia na živom plátne"
3666 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3667 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3668 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3669 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3670 #: ../src/extension/system.cpp:102
3671 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3672 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
3674 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3675 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3676 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3677 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3678 #: ../src/file.cpp:136
3679 msgid "default.svg"
3680 msgstr "default.sk.svg"
3682 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3683 #, c-format
3684 msgid "Failed to load the requested file %s"
3685 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
3687 #: ../src/file.cpp:247
3688 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3689 msgstr ""
3690 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
3692 #: ../src/file.cpp:253
3693 #, c-format
3694 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3695 msgstr ""
3696 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
3698 #: ../src/file.cpp:282
3699 msgid "Document reverted."
3700 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
3702 #: ../src/file.cpp:284
3703 msgid "Document not reverted."
3704 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
3706 #: ../src/file.cpp:406
3707 msgid "Select file to open"
3708 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
3710 #: ../src/file.cpp:484
3711 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3712 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
3714 #: ../src/file.cpp:489
3715 #, c-format
3716 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3717 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3718 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
3719 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
3720 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
3722 #: ../src/file.cpp:494
3723 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3724 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
3726 #: ../src/file.cpp:523
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3730 "caused by an unknown filename extension."
3731 msgstr ""
3732 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
3733 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
3735 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3736 msgid "Document not saved."
3737 msgstr "Dokument nebol uložený."
3739 #: ../src/file.cpp:531
3740 #, c-format
3741 msgid "File %s could not be saved."
3742 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
3744 #: ../src/file.cpp:542
3745 msgid "Document saved."
3746 msgstr "Dokument bol uložený."
3748 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3749 #, c-format
3750 msgid "drawing%s"
3751 msgstr "kresba%s"
3753 #: ../src/file.cpp:687
3754 #, c-format
3755 msgid "drawing-%d%s"
3756 msgstr "kresba-%d%s"
3758 #: ../src/file.cpp:706
3759 msgid "Select file to save a copy to"
3760 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
3762 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3763 msgid "Select file to save to"
3764 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
3766 #: ../src/file.cpp:789
3767 msgid "No changes need to be saved."
3768 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
3770 #: ../src/file.cpp:806
3771 msgid "Saving document..."
3772 msgstr "Ukladá sa dokument..."
3774 #: ../src/file.cpp:961
3775 msgid "Import"
3776 msgstr "Importovať"
3778 #: ../src/file.cpp:993
3779 msgid "Select file to import"
3780 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
3782 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3783 msgid "Select file to export to"
3784 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
3786 #: ../src/file.cpp:1249
3787 #, c-format
3788 msgid "Error saving a temporary copy"
3789 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
3791 #: ../src/file.cpp:1268
3792 msgid "Open Clip Art Login"
3793 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
3795 #: ../src/file.cpp:1289
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3799 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3800 "you didn't forget to choose a license too."
3801 msgstr ""
3802 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
3803 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
3804 "aj licenciu."
3806 #: ../src/file.cpp:1310
3807 msgid "Document exported..."
3808 msgstr "Dokument bol exporotvaný."
3810 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3811 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3812 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3815 msgid "Blend"
3816 msgstr "Zmiešať"
3818 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3819 msgid "Color Matrix"
3820 msgstr "Matica farieb"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3823 msgid "Component Transfer"
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Composite"
3829 msgstr "Kombinovať"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3832 msgid "Convolve Matrix"
3833 msgstr ""
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3836 msgid "Diffuse Lighting"
3837 msgstr "Difúzne osvetlenie"
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3840 msgid "Displacement Map"
3841 msgstr "Mapa posunutia"
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3844 msgid "Flood"
3845 msgstr "Vyplnenie"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3848 msgid "Image"
3849 msgstr "Obrázok"
3851 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3852 msgid "Merge"
3853 msgstr "Zlúčiť"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3856 msgid "Morphology"
3857 msgstr "Morfológia"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3860 msgid "Specular Lighting"
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3864 msgid "Tile"
3865 msgstr "Dláždiť"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3868 msgid "Turbulence"
3869 msgstr "Turbulencia"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3872 msgid "Source Graphic"
3873 msgstr "Zdrojová grafika"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3876 msgid "Source Alpha"
3877 msgstr "Zdrojová alfa"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3880 msgid "Background Image"
3881 msgstr "Obrázok na pozadí"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3884 msgid "Background Alpha"
3885 msgstr "Alfa pozadia"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3888 msgid "Fill Paint"
3889 msgstr "Farba výplne"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3892 msgid "Stroke Paint"
3893 msgstr "Farba ťahu"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3896 msgid "Normal"
3897 msgstr "Normálne"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Multiply"
3902 msgstr "Viaceré štýly"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Screen"
3907 msgstr "Zelená"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3910 msgid "Darken"
3911 msgstr "Stmaviť"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3914 msgid "Lighten"
3915 msgstr "Zosvetliť"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Matrix"
3920 msgstr "_Matica"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Saturate"
3925 msgstr "Sýtosť"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Hue Rotate"
3930 msgstr "Otočiť"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3933 msgid "Luminance to Alpha"
3934 msgstr ""
3936 #. File
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
3938 msgid "Default"
3939 msgstr "Štandardné"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Over"
3944 msgstr "Ďalšie"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3947 #, fuzzy
3948 msgid "In"
3949 msgstr "Palec"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Out"
3954 msgstr "Výstup"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Atop"
3959 msgstr "Pridať priehradku"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3962 msgid "XOR"
3963 msgstr "XOR"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3966 msgid "Arithmetic"
3967 msgstr "Aritmetika"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Identity"
3972 msgstr "Identifikátor"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Table"
3977 msgstr "Titulok"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Discrete"
3982 msgstr "Rozmiestniť"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Linear"
3987 msgstr "Úsečka"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3990 msgid "Gamma"
3991 msgstr "Gama"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
3994 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3995 msgid "Duplicate"
3996 msgstr "Duplikovať"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3999 msgid "Wrap"
4000 msgstr "Zalamovanie"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4005 msgid "Red"
4006 msgstr "_Červená"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4011 msgid "Green"
4012 msgstr "Zelená"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4017 msgid "Blue"
4018 msgstr "Modrá"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4021 msgid "Alpha"
4022 msgstr "Alfa"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Erode"
4027 msgstr "Uzol"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Dilate"
4032 msgstr "Dátum"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4035 msgid "Fractal Noise"
4036 msgstr "Fraktálový šum"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4039 msgid "Distant Light"
4040 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4043 msgid "Point Light"
4044 msgstr "Bodové osvetlenie"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4047 msgid "Spot Light"
4048 msgstr "Miestne osvetlenie"
4050 #: ../src/flood-context.cpp:245
4051 msgid "Visible Colors"
4052 msgstr "Viditeľné farby"
4054 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4056 msgid "Lightness"
4057 msgstr "Jas"
4059 #: ../src/flood-context.cpp:261
4060 msgid "Small"
4061 msgstr "malý"
4063 #: ../src/flood-context.cpp:262
4064 msgid "Medium"
4065 msgstr "stredný"
4067 #: ../src/flood-context.cpp:263
4068 msgid "Large"
4069 msgstr "veľký"
4071 #: ../src/flood-context.cpp:417
4072 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4073 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
4075 #: ../src/flood-context.cpp:457
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4079 msgstr ""
4080 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
4082 #: ../src/flood-context.cpp:461
4083 #, c-format
4084 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4085 msgstr "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
4087 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4088 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4089 msgstr "<b>Oblast nie je ohraničené</b>, nie je možné ju vyplniť."
4091 #: ../src/flood-context.cpp:977
4092 msgid ""
4093 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4094 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4095 msgstr ""
4096 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
4097 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
4098 "vyplniť."
4100 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4101 msgid "Fill bounded area"
4102 msgstr "Výplňiť ohraničenú oblasť"
4104 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4105 msgid "Set style on object"
4106 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
4108 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4109 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4110 msgstr ""
4111 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
4112 "dotykom"
4114 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4115 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4116 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
4118 #. POINT_LG_BEGIN
4119 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4120 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4121 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
4123 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4124 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4125 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4127 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4128 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4129 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
4131 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4132 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4133 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4134 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
4136 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4137 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4138 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
4140 #. POINT_RG_FOCUS
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4142 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4143 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4144 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4146 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4147 #, c-format
4148 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4149 msgstr "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
4151 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4155 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4156 msgstr ""
4158 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4159 #, c-format
4160 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4161 msgstr ""
4163 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4164 #, c-format
4165 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4170 msgid "Add gradient stop"
4171 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
4173 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4174 msgid "Simplify gradient"
4175 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
4177 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4178 msgid "Create default gradient"
4179 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4182 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4183 msgstr ""
4185 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4186 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4187 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
4189 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4190 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4191 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4194 msgid "Invert gradient"
4195 msgstr "Invertovať farebný prechod"
4197 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4198 #, c-format
4199 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4200 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4201 msgstr[0] ""
4202 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4203 msgstr[1] ""
4204 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4205 msgstr[2] ""
4206 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4209 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4210 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
4212 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4213 msgid "Merge gradient handles"
4214 msgstr "Zlúčiť páčky farebného prechodu"
4216 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4217 msgid "Move gradient handle"
4218 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
4220 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4221 msgid "Delete gradient stop"
4222 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4228 "+Alt</b> to delete stop"
4229 msgstr ""
4230 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
4231 "b> zmaže priehradku"
4233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4234 msgid " (stroke)"
4235 msgstr " (ťah)"
4237 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4241 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4242 msgstr ""
4243 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4244 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4250 "separate focus"
4251 msgstr ""
4252 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
4253 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
4255 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4259 "separate"
4260 msgid_plural ""
4261 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4262 "separate"
4263 msgstr[0] ""
4264 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4265 msgstr[1] ""
4266 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
4267 "oddelí"
4268 msgstr[2] ""
4269 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
4270 "oddelí"
4272 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4273 msgid "Move gradient handle(s)"
4274 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
4276 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4277 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4278 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
4280 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4281 msgid "Delete gradient stop(s)"
4282 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4284 #: ../src/helper/units.cpp:37
4285 msgid "Unit"
4286 msgstr "Jednotka"
4288 #. Add the units menu.
4289 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4292 msgid "Units"
4293 msgstr "Jednotky"
4295 #: ../src/helper/units.cpp:38
4296 msgid "Point"
4297 msgstr "Bod"
4299 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4300 msgid "pt"
4301 msgstr "bd"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:38
4304 msgid "Points"
4305 msgstr "Body"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:38
4308 msgid "Pt"
4309 msgstr "bd"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:39
4312 msgid "Pixel"
4313 msgstr "Bod"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4319 msgid "px"
4320 msgstr "bd"
4322 #: ../src/helper/units.cpp:39
4323 msgid "Pixels"
4324 msgstr "Body"
4326 #: ../src/helper/units.cpp:39
4327 msgid "Px"
4328 msgstr "Bd"
4330 #. You can add new elements from this point forward
4331 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4332 msgid "Percent"
4333 msgstr "Percento"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4336 msgid "%"
4337 msgstr "%"
4339 #: ../src/helper/units.cpp:41
4340 msgid "Percents"
4341 msgstr "percent"
4343 #: ../src/helper/units.cpp:42
4344 msgid "Millimeter"
4345 msgstr "Milimeter"
4347 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4348 msgid "mm"
4349 msgstr "mm"
4351 #: ../src/helper/units.cpp:42
4352 msgid "Millimeters"
4353 msgstr "Milimetre"
4355 #: ../src/helper/units.cpp:43
4356 msgid "Centimeter"
4357 msgstr "Centimeter"
4359 #: ../src/helper/units.cpp:43
4360 msgid "cm"
4361 msgstr "cm"
4363 #: ../src/helper/units.cpp:43
4364 msgid "Centimeters"
4365 msgstr "Centimetre"
4367 #: ../src/helper/units.cpp:44
4368 msgid "Meter"
4369 msgstr "meter"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:44
4372 msgid "m"
4373 msgstr "m"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:44
4376 msgid "Meters"
4377 msgstr "metre"
4379 #. no svg_unit
4380 #: ../src/helper/units.cpp:45
4381 msgid "Inch"
4382 msgstr "Palec"
4384 #: ../src/helper/units.cpp:45
4385 msgid "in"
4386 msgstr "palec"
4388 #: ../src/helper/units.cpp:45
4389 msgid "Inches"
4390 msgstr "Palce"
4392 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4393 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4394 #: ../src/helper/units.cpp:48
4395 msgid "Em square"
4396 msgstr "Em štvorec"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:48
4399 msgid "em"
4400 msgstr "em"
4402 #: ../src/helper/units.cpp:48
4403 msgid "Em squares"
4404 msgstr "Em štvorce"
4406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4407 #: ../src/helper/units.cpp:50
4408 msgid "Ex square"
4409 msgstr "Ex štvorec"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:50
4412 msgid "ex"
4413 msgstr "ex"
4415 #: ../src/helper/units.cpp:50
4416 msgid "Ex squares"
4417 msgstr "Ex štvorce"
4419 #: ../src/inkscape.cpp:484
4420 msgid "Untitled document"
4421 msgstr "Nepomenovaný dokument"
4423 #. Show nice dialog box
4424 #: ../src/inkscape.cpp:513
4425 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4426 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
4428 #: ../src/inkscape.cpp:514
4429 msgid ""
4430 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4431 "locations:\n"
4432 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
4434 #: ../src/inkscape.cpp:515
4435 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4436 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
4438 #: ../src/inkscape.cpp:658
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "Cannot create directory %s.\n"
4442 "%s"
4443 msgstr ""
4444 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
4445 "%s"
4447 #: ../src/inkscape.cpp:659
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "%s is not a valid directory.\n"
4451 "%s"
4452 msgstr ""
4453 "%s nie je platný adresár.\n"
4454 "%s"
4456 #: ../src/inkscape.cpp:660
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "Cannot create file %s.\n"
4460 "%s"
4461 msgstr ""
4462 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
4463 "%s"
4465 #: ../src/inkscape.cpp:661
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "Cannot write file %s.\n"
4469 "%s"
4470 msgstr ""
4471 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
4472 "%s"
4474 #: ../src/inkscape.cpp:662
4475 msgid ""
4476 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4477 "and any changes made in preferences will not be saved."
4478 msgstr ""
4479 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
4480 "a žiadne zmeny v nastaveiach sa neuložia."
4482 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "%s is not a regular file.\n"
4486 "%s"
4487 msgstr ""
4488 "„%s“ nie je regulárny súbor.\n"
4489 "%s"
4491 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "%s not a valid XML file, or\n"
4495 "you don't have read permissions on it.\n"
4496 "%s"
4497 msgstr ""
4498 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
4499 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
4500 "%s"
4502 #: ../src/inkscape.cpp:735
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "%s is not a valid menus file.\n"
4506 "%s"
4507 msgstr ""
4508 "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
4509 "%s"
4511 #: ../src/inkscape.cpp:736
4512 msgid ""
4513 "Inkscape will run with default menus.\n"
4514 "New menus will not be saved."
4515 msgstr ""
4516 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
4517 "Nové ponuky sa neuložia."
4519 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4520 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4521 #: ../src/interface.cpp:836
4522 msgid "Commands Bar"
4523 msgstr "Príkazový panel"
4525 #: ../src/interface.cpp:836
4526 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4527 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
4529 #: ../src/interface.cpp:838
4530 msgid "Tool Controls Bar"
4531 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
4533 #: ../src/interface.cpp:838
4534 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4535 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
4537 #: ../src/interface.cpp:840
4538 msgid "_Toolbox"
4539 msgstr "_Nástrojový panel"
4541 #: ../src/interface.cpp:840
4542 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4543 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
4545 #: ../src/interface.cpp:846
4546 msgid "_Palette"
4547 msgstr "_Paleta"
4549 #: ../src/interface.cpp:846
4550 msgid "Show or hide the color palette"
4551 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
4553 #: ../src/interface.cpp:848
4554 msgid "_Statusbar"
4555 msgstr "_Stavový riadok"
4557 #: ../src/interface.cpp:848
4558 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4559 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
4561 #: ../src/interface.cpp:902
4562 #, c-format
4563 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4564 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
4566 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4567 #: ../src/interface.cpp:1013
4568 #, c-format
4569 msgid "Enter group #%s"
4570 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
4572 #: ../src/interface.cpp:1024
4573 msgid "Go to parent"
4574 msgstr "O stupeň vyššie"
4576 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4578 msgid "Drop color"
4579 msgstr "Vynechať farbu"
4581 #: ../src/interface.cpp:1154
4582 msgid "Drop color on gradient"
4583 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
4585 #: ../src/interface.cpp:1213
4586 msgid "Could not parse SVG data"
4587 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
4589 #: ../src/interface.cpp:1255
4590 msgid "Drop SVG"
4591 msgstr "Vypustiť SVG"
4593 #: ../src/interface.cpp:1313
4594 msgid "Drop bitmap image"
4595 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
4597 #: ../src/interface.cpp:1405
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4601 "you want to replace it?</span>\n"
4602 "\n"
4603 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4604 msgstr ""
4605 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
4606 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
4607 "\n"
4608 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
4610 #: ../src/interface.cpp:1412
4611 msgid "Replace"
4612 msgstr "Nahradiť"
4614 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4615 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4616 msgid "_Write session file:"
4617 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
4619 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4620 msgid "Select a location and filename"
4621 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
4623 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4624 msgid "Set filename"
4625 msgstr "Nastaviť názov súboru"
4627 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4628 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4629 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
4631 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4632 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4633 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
4635 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4636 msgid "Accept invitation"
4637 msgstr "Prijať pozvanie"
4639 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4640 msgid "Decline invitation"
4641 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
4643 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4644 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4645 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
4647 #: ../src/knot.cpp:428
4648 msgid "Node or handle drag canceled."
4649 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
4651 #: ../src/knotholder.cpp:258
4652 msgid "Change handle"
4653 msgstr "Zmeniť páčku"
4655 #: ../src/knotholder.cpp:312
4656 msgid "Move handle"
4657 msgstr "Posunúť pačku"
4659 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4660 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4661 msgstr "Ignorujen písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
4663 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Bend Path"
4667 msgstr "Rozdeliť cestu"
4669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Pattern Along Path"
4672 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
4674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4675 msgid "Slant"
4676 msgstr "Skosiť"
4678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4679 msgid "doEffect stack test"
4680 msgstr "test zásobníka doEffect"
4682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4683 msgid "Gears"
4684 msgstr "Ozubenie"
4686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Stitch Sub-Paths"
4689 msgstr "Zošiť podkrivky"
4691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4692 msgid "No effect"
4693 msgstr "Žiadny efekt"
4695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4696 #, fuzzy
4697 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4698 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla chyba."
4700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4701 #, c-format
4702 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4703 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
4705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4706 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4707 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
4709 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4710 msgid "Change enum parameter"
4711 msgstr "Zmeniť parameter enum"
4713 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4714 msgid "Teeth"
4715 msgstr "Zuby"
4717 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4718 msgid "The number of teeth"
4719 msgstr "Počet zubov"
4721 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4722 msgid "Phi"
4723 msgstr ""
4725 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4726 msgid "???"
4727 msgstr "???"
4729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4730 msgid "Stroke path"
4731 msgstr "Cesta ťahu"
4733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4734 msgid "The path that will be used as stitch."
4735 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
4737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Number of paths"
4740 msgstr "Počet ciest"
4742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4743 msgid "The number of paths that will be generated."
4744 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
4746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Start point jitter"
4749 msgstr "Variácia počiatočného bodu"
4751 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4752 msgid ""
4753 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4754 msgstr ""
4756 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4757 #, fuzzy
4758 msgid "End point jitter"
4759 msgstr "Variácia koncového bodu"
4761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4762 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4763 msgstr ""
4765 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Spacing variation"
4768 msgstr "Variácia počiatočného bodu"
4770 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4771 msgid ""
4772 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4773 "each other."
4774 msgstr ""
4776 # TODO: check
4777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4778 msgid "Scale width"
4779 msgstr "Šírka mierky"
4781 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4782 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4783 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu"
4785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4786 msgid "Scale width relative"
4787 msgstr "Relatívna zmena mierky "
4789 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4790 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4791 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu relatívne k jej dĺžke"
4793 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4794 msgid "Single"
4795 msgstr "Jednotlivý"
4797 # TODO: check
4798 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4799 msgid "Single, stretched"
4800 msgstr "Jednoduchá, natiahnutá"
4802 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4803 msgid "Repeated"
4804 msgstr "Opakovaný"
4806 # TODO: check
4807 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4808 msgid "Repeated, stretched"
4809 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
4811 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4812 msgid "Pattern source"
4813 msgstr "Zdroj vzorky"
4815 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4816 msgid "Path to put along the skeleton path"
4817 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
4819 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4820 msgid "Pattern copies"
4821 msgstr "Kópie vzorky"
4823 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4824 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4825 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
4827 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4828 msgid "Width of the pattern"
4829 msgstr "Šírka vzorky"
4831 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4832 msgid "Width in units of length"
4833 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
4835 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4836 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4837 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
4839 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4840 msgid "Spacing"
4841 msgstr "Rozostup"
4843 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4844 msgid "Space between copies of the pattern"
4845 msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
4847 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4849 msgid "Normal offset"
4850 msgstr "Normálny posun"
4852 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4853 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4854 msgid "Tangential offset"
4855 msgstr "Tangenciálne posunutie"
4857 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4858 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4859 msgid "Pattern is vertical"
4860 msgstr "Vzorka je vertikálne"
4862 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4863 msgid "Change scalar parameter"
4864 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
4866 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4867 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4868 msgid "Edit on-canvas"
4869 msgstr ""
4871 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4872 msgid "Paste path"
4873 msgstr "Prilepiť cestu"
4875 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4878 msgid "Nothing on the clipboard."
4879 msgstr "V schránke nič nie je."
4881 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4882 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4883 msgstr ""
4885 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4886 msgid "Paste path parameter"
4887 msgstr "Prilepiť parameter cesty"
4889 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4890 msgid "Clipboard does not contain a path."
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4894 msgid "Change point parameter"
4895 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
4897 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4898 msgid "Change bool parameter"
4899 msgstr "Zmeniť parameter bool"
4901 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4902 msgid "Change random parameter"
4903 msgstr "Zmeniť parameter random"
4905 #: ../src/main.cpp:217
4906 msgid "Print the Inkscape version number"
4907 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
4909 #: ../src/main.cpp:222
4910 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4911 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
4913 #: ../src/main.cpp:227
4914 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4915 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď $DISPLAY nie je nastavená)"
4917 #: ../src/main.cpp:232
4918 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4919 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
4921 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4922 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4923 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4924 msgid "FILENAME"
4925 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
4927 #: ../src/main.cpp:237
4928 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4929 msgstr ""
4930 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
4932 #: ../src/main.cpp:242
4933 msgid "Export document to a PNG file"
4934 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
4936 #: ../src/main.cpp:247
4937 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4938 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
4940 #: ../src/main.cpp:248
4941 msgid "DPI"
4942 msgstr "DPI"
4944 #: ../src/main.cpp:252
4945 msgid ""
4946 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4947 "corner)"
4948 msgstr ""
4949 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
4950 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
4952 #: ../src/main.cpp:253
4953 msgid "x0:y0:x1:y1"
4954 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4956 #: ../src/main.cpp:257
4957 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4958 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
4960 #: ../src/main.cpp:262
4961 msgid "Exported area is the entire canvas"
4962 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4964 #: ../src/main.cpp:267
4965 msgid ""
4966 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4967 "user units)"
4968 msgstr ""
4969 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
4970 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
4972 #: ../src/main.cpp:272
4973 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4974 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
4976 #: ../src/main.cpp:273
4977 msgid "WIDTH"
4978 msgstr "ŠÍRKA"
4980 #: ../src/main.cpp:277
4981 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4982 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
4984 #: ../src/main.cpp:278
4985 msgid "HEIGHT"
4986 msgstr "VÝŠKA"
4988 #: ../src/main.cpp:282
4989 msgid "The ID of the object to export"
4990 msgstr "ID exportovaného objektu"
4992 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4993 msgid "ID"
4994 msgstr "ID:"
4996 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4997 #. See "man inkscape" for details.
4998 #: ../src/main.cpp:289
4999 msgid ""
5000 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5001 msgstr ""
5002 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
5004 #: ../src/main.cpp:294
5005 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5006 msgstr ""
5007 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
5009 #: ../src/main.cpp:299
5010 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5011 msgstr ""
5012 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
5014 #: ../src/main.cpp:300
5015 msgid "COLOR"
5016 msgstr "FARBA"
5018 #: ../src/main.cpp:304
5019 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5020 msgstr ""
5021 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0.0 do 1.0, alebo do 1 po 255)"
5023 #: ../src/main.cpp:305
5024 msgid "VALUE"
5025 msgstr "HODNOTA"
5027 #: ../src/main.cpp:309
5028 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5029 msgstr ""
5030 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
5031 "alebo inkscape)"
5033 #: ../src/main.cpp:314
5034 msgid "Export document to a PS file"
5035 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
5037 #: ../src/main.cpp:319
5038 msgid "Export document to an EPS file"
5039 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
5041 #: ../src/main.cpp:324
5042 msgid "Export document to a PDF file"
5043 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
5045 #: ../src/main.cpp:330
5046 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5047 msgstr "Exportovať dokument do súboru Enhanced Metafile (EMF)"
5049 #: ../src/main.cpp:336
5050 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5051 msgstr "Konvertovať objekt na cesty pri exporte (EPS)"
5053 #: ../src/main.cpp:341
5054 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5055 msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
5057 #: ../src/main.cpp:346
5058 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5059 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
5061 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5062 #: ../src/main.cpp:352
5063 msgid ""
5064 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5065 "query-id"
5066 msgstr ""
5067 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5069 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5070 #: ../src/main.cpp:358
5071 msgid ""
5072 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5073 "query-id"
5074 msgstr ""
5075 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5077 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5078 #: ../src/main.cpp:364
5079 msgid ""
5080 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5081 "id"
5082 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5084 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5085 #: ../src/main.cpp:370
5086 msgid ""
5087 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5088 "id"
5089 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5091 #: ../src/main.cpp:375
5092 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/main.cpp:380
5096 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5097 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
5099 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5100 #: ../src/main.cpp:386
5101 msgid "Print out the extension directory and exit"
5102 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
5104 #: ../src/main.cpp:391
5105 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5106 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
5108 #: ../src/main.cpp:396
5109 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5110 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
5112 #: ../src/main.cpp:401
5113 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5114 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
5116 #: ../src/main.cpp:402
5117 msgid "VERB-ID"
5118 msgstr "VERB-ID"
5120 #: ../src/main.cpp:406
5121 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5122 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
5124 #: ../src/main.cpp:407
5125 msgid "OBJECT-ID"
5126 msgstr "OBJECT-ID"
5128 #: ../src/main.cpp:610
5129 msgid ""
5130 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5131 "\n"
5132 "Available options:"
5133 msgstr ""
5134 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
5135 "\n"
5136 "Dostupné prepínače:"
5138 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5139 #, c-format
5140 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5141 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
5143 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5144 #, c-format
5145 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5146 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
5148 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5149 msgid "_New"
5150 msgstr "_Nový"
5152 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5153 msgid "Open _Recent"
5154 msgstr "Otvoriť ne_dávane"
5156 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5157 msgid "_Edit"
5158 msgstr "_Upraviť"
5160 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5161 msgid "Paste Si_ze"
5162 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
5164 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5165 msgid "Clo_ne"
5166 msgstr "Klo_novať"
5168 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5169 msgid "_View"
5170 msgstr "_Zobraziť"
5172 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5173 msgid "_Zoom"
5174 msgstr "_Zmena mierky"
5176 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5177 msgid "_Display mode"
5178 msgstr "_Zobrazovací režim"
5180 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5181 msgid "Show/Hide"
5182 msgstr "Zobraziť/skryť"
5184 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5185 msgid "_Layer"
5186 msgstr "_Vrstva"
5188 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5189 msgid "_Object"
5190 msgstr "_Objekt"
5192 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5193 msgid "Cli_p"
5194 msgstr "_Orezať"
5196 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5197 msgid "Mas_k"
5198 msgstr "Mas_ka"
5200 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5201 msgid "Patter_n"
5202 msgstr "_Vzorka"
5204 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5205 msgid "_Path"
5206 msgstr "_Cesta"
5208 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5209 msgid "_Text"
5210 msgstr "_Text"
5212 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5213 msgid "Effe_cts"
5214 msgstr "_Efekty"
5216 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5217 msgid "Whiteboa_rd"
5218 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
5220 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5221 msgid "_Help"
5222 msgstr "_Pomocník"
5224 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5225 msgid "Tutorials"
5226 msgstr "Návody"
5228 #: ../src/node-context.cpp:185
5229 msgid ""
5230 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5231 "+Alt</b>: move along handles"
5232 msgstr ""
5233 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzlu, prichytáva uhol páčky, presúva zvisle/vodorovne;"
5234 "<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž páčiek"
5236 #: ../src/node-context.cpp:186
5237 msgid ""
5238 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5239 msgstr ""
5240 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáčí "
5241 "obomi páčkami"
5243 #: ../src/node-context.cpp:187
5244 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5245 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku páčky; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž páčok"
5247 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5248 msgid "Stamp"
5249 msgstr "Pečiatkovať"
5251 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5252 msgid "Move nodes vertically"
5253 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
5255 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5256 msgid "Move nodes horizontally"
5257 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5260 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5261 msgid "Move nodes"
5262 msgstr "Posúvať uzly"
5264 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5265 msgid ""
5266 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5267 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5268 msgstr ""
5269 "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytává k "
5270 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky"
5272 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5273 msgid "Align nodes"
5274 msgstr "Zarovnať uzly"
5276 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5277 msgid "Distribute nodes"
5278 msgstr "Rozmiestniť uzly"
5280 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5281 msgid "Add nodes"
5282 msgstr "Priadať uzly"
5284 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5285 msgid "Add node"
5286 msgstr "Priadať uzol"
5288 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5289 msgid "Break path"
5290 msgstr "Rozdeliť cestu"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5293 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5294 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5295 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
5297 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5298 msgid "Close subpath"
5299 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
5301 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5302 msgid "Join nodes"
5303 msgstr "Spojiť uzly"
5305 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5306 msgid "Close subpath by segment"
5307 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
5309 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5310 msgid "Join nodes by segment"
5311 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
5313 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5314 msgid "Delete nodes"
5315 msgstr "Zmazať uzly"
5317 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5318 msgid "Delete nodes preserving shape"
5319 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
5321 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5322 msgid ""
5323 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5324 "segments."
5325 msgstr ""
5326 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať "
5327 "segmenty."
5329 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5330 msgid "Cannot find path between nodes."
5331 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
5333 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5334 msgid "Delete segment"
5335 msgstr "Zmazať segment"
5337 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5338 msgid "Change segment type"
5339 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
5341 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5342 msgid "Change node type"
5343 msgstr "Zmeniť typ uzlu"
5345 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5346 msgid "Retract handle"
5347 msgstr "Stiahnuť páčku"
5349 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5350 msgid "Move node handle"
5351 msgstr "Posúvať páčku uzla"
5353 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5357 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5358 "handles"
5359 msgstr ""
5360 "<b>Páčka uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
5361 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať obe páčky"
5363 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5364 msgid "Rotate nodes"
5365 msgstr "Otáčať uzly"
5367 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5368 msgid "Scale nodes"
5369 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
5371 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5372 msgid "Flip nodes"
5373 msgstr "Preklopiť uzly"
5375 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5376 msgid ""
5377 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5378 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5379 msgstr ""
5380 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
5381 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere páčky"
5383 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5384 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5385 msgid "end node"
5386 msgstr "Koncový uzol"
5388 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5389 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5390 msgid "cusp"
5391 msgstr "Hrotové ovládanie"
5393 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5394 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5395 msgid "smooth"
5396 msgstr "hladké"
5398 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5399 msgid "symmetric"
5400 msgstr "symetrické"
5402 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5403 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5404 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5405 msgstr ""
5406 "koncový uzol, páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova "
5407 "vytiahnete)"
5409 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5410 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5411 msgstr ""
5412 "jedna páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
5414 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5415 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5416 msgstr ""
5417 "obe páčky bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
5419 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5420 msgid ""
5421 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5422 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5423 "rotate"
5424 msgstr ""
5425 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
5426 "vyrezávanie; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
5427 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
5429 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5430 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5431 msgstr ""
5432 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
5434 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5435 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5436 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok."
5438 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5442 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5443 msgid_plural ""
5444 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5445 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5446 msgstr[0] ""
5447 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
5448 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5449 msgstr[1] ""
5450 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
5451 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5452 msgstr[2] ""
5453 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
5454 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5456 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5457 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5458 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za páčky."
5460 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5461 #, c-format
5462 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5463 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5464 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5465 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5466 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5468 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5472 msgid_plural ""
5473 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5474 msgstr[0] ""
5475 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5476 msgstr[1] ""
5477 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5478 msgstr[2] ""
5479 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5481 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5482 #, c-format
5483 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5484 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5485 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5486 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5487 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5489 #: ../src/object-edit.cpp:501
5490 msgid ""
5491 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5492 "vertical radius the same"
5493 msgstr ""
5494 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
5495 "zvislý polomer"
5497 #: ../src/object-edit.cpp:507
5498 msgid ""
5499 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5500 "horizontal radius the same"
5501 msgstr ""
5502 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
5503 "vodorovný polomer"
5505 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5506 msgid ""
5507 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5508 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5509 msgstr ""
5510 "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
5511 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
5513 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5514 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5515 #, fuzzy
5516 msgid ""
5517 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5518 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5519 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; pomocou <b>Shift</b> na osi Z"
5521 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5522 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5523 #, fuzzy
5524 msgid ""
5525 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5526 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5527 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; pomocou <b>Shift</b> v smere X/Y"
5529 #: ../src/object-edit.cpp:727
5530 msgid "Move the box in perspective."
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/object-edit.cpp:905
5534 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5535 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
5537 #: ../src/object-edit.cpp:908
5538 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5539 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
5541 #: ../src/object-edit.cpp:911
5542 msgid ""
5543 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5544 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5545 "segment"
5546 msgstr ""
5547 "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
5548 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
5549 "urobí segment"
5551 #: ../src/object-edit.cpp:914
5552 msgid ""
5553 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5554 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5555 "segment"
5556 msgstr ""
5557 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
5558 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
5559 "urobí segment"
5561 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5562 msgid ""
5563 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5564 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5565 msgstr ""
5566 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
5567 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
5569 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5570 msgid ""
5571 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5572 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5573 "randomize"
5574 msgstr ""
5575 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
5576 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
5577 "znáhodnenie"
5579 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5580 msgid ""
5581 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5582 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5583 msgstr ""
5584 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
5585 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
5587 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5588 msgid ""
5589 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5590 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5591 msgstr ""
5592 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
5593 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
5595 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5596 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5597 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
5599 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5600 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5601 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5602 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
5604 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5605 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5606 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
5608 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5609 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5610 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5612 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5613 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5614 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
5616 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5617 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5618 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
5620 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5621 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5622 msgstr ""
5623 "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
5625 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5626 msgid ""
5627 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5628 msgstr ""
5629 "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
5631 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5632 msgid "Combining paths..."
5633 msgstr "Kombinovanie ciest..."
5635 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5636 msgid "Combine"
5637 msgstr "Kombinovať"
5639 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5640 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5641 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
5643 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5644 msgid "Breaking apart paths..."
5645 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
5647 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5648 msgid "Break apart"
5649 msgstr "Rozdeliť na časti"
5651 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5652 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5653 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
5655 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5656 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5657 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
5659 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5660 msgid "Converting objects to paths..."
5661 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
5663 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5664 msgid "Object to path"
5665 msgstr "Objekt na cestu"
5667 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5668 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5669 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
5671 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5672 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5673 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
5675 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5676 msgid "Reversing paths..."
5677 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
5679 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5680 msgid "Reverse path"
5681 msgstr "Obrátiť smer cesty"
5683 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5684 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5685 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
5687 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5688 msgid "Drawing cancelled"
5689 msgstr "Kreslenie zrušené"
5691 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5692 msgid "Continuing selected path"
5693 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
5695 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5696 msgid "Creating new path"
5697 msgstr "Tvorba novej cesty"
5699 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5700 msgid "Appending to selected path"
5701 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
5703 #: ../src/pen-context.cpp:592
5704 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5705 msgstr ""
5706 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
5708 #: ../src/pen-context.cpp:602
5709 msgid ""
5710 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5711 msgstr ""
5712 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
5713 "bodu."
5715 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5719 "<b>Enter</b> to finish the path"
5720 msgstr ""
5721 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie "
5722 "k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
5724 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5728 "angle"
5729 msgstr ""
5730 "<b>Páčka krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
5731 "k uhlu"
5733 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5737 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5738 msgstr ""
5739 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k "
5740 "uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tejto páčky"
5742 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5743 msgid "Drawing finished"
5744 msgstr "Kreslenie ukončené"
5746 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Creating single point"
5749 msgstr "Tvorba novej cesty"
5751 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Create single point"
5754 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
5756 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5757 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5758 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
5760 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5761 msgid "Drawing a freehand path"
5762 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
5764 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5765 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5766 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
5768 #. Write curves to object
5769 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5770 msgid "Finishing freehand"
5771 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
5773 #: ../src/preferences.cpp:59
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "%s is not a valid preferences file.\n"
5777 "%s"
5778 msgstr ""
5779 "„%s“ nie je platný súbor s nastaveniami.\n"
5780 "%s"
5782 #: ../src/preferences.cpp:60
5783 msgid ""
5784 "Inkscape will run with default settings.\n"
5785 "New settings will not be saved."
5786 msgstr ""
5787 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
5788 "Nové nastavenia sa neuložia."
5790 #: ../src/rect-context.cpp:381
5791 msgid ""
5792 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5793 "circular"
5794 msgstr ""
5795 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
5796 "rohov kruhovými"
5798 #: ../src/rect-context.cpp:527
5799 #, c-format
5800 msgid ""
5801 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5802 "b> to draw around the starting point"
5803 msgstr ""
5804 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
5805 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5807 #: ../src/rect-context.cpp:530
5808 #, fuzzy, c-format
5809 msgid ""
5810 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5811 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5812 msgstr ""
5813 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
5814 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5816 #: ../src/rect-context.cpp:532
5817 #, fuzzy, c-format
5818 msgid ""
5819 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5820 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5821 msgstr ""
5822 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
5823 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5825 #: ../src/rect-context.cpp:536
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5829 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5830 msgstr ""
5831 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
5832 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5834 #: ../src/rect-context.cpp:557
5835 msgid "Create rectangle"
5836 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
5838 #: ../src/select-context.cpp:228
5839 msgid "Move canceled."
5840 msgstr "Presun zrušený."
5842 #: ../src/select-context.cpp:236
5843 msgid "Selection canceled."
5844 msgstr "Výber zrušený."
5846 #: ../src/select-context.cpp:535
5847 msgid ""
5848 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5849 "rubberband selection"
5850 msgstr ""
5851 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
5852 "výber pomocou gumovej pásky"
5854 #: ../src/select-context.cpp:537
5855 msgid ""
5856 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5857 "touch selection"
5858 msgstr ""
5859 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
5860 "výber dotykom"
5862 #: ../src/select-context.cpp:697
5863 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5864 msgstr ""
5865 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
5867 #: ../src/select-context.cpp:698
5868 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5869 msgstr ""
5870 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
5872 #: ../src/select-context.cpp:699
5873 msgid ""
5874 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5875 msgstr ""
5876 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
5878 #: ../src/select-context.cpp:870
5879 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5880 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
5882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5883 msgid "Delete text"
5884 msgstr "Zmazať text"
5886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5887 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5888 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
5891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
5892 msgid "Delete"
5893 msgstr "Zmazať"
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
5896 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5897 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má duplikovať."
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
5900 msgid "Delete all"
5901 msgstr "Zmazať všetky"
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
5904 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5905 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty </b>, ktoré sa majú zoskupiť."
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
5908 msgid "Group"
5909 msgstr "Zoskupiť"
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
5912 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5913 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b>, na odstránenie zoskupenia."
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
5916 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5917 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
5920 msgid "Ungroup"
5921 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
5924 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5925 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
5928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
5929 msgid ""
5930 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5931 msgstr ""
5932 "nNemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
5933 "<b>vrstiev</b>."
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
5936 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5937 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
5940 msgid "Raise to top"
5941 msgstr "Presunúť na vrch"
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
5944 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5945 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
5948 msgid "Lower"
5949 msgstr "Presunúť nižšie"
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
5952 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5953 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
5956 msgid "Lower to bottom"
5957 msgstr "Presunúť na spodok"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
5960 msgid "Nothing to undo."
5961 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
5964 msgid "Nothing to redo."
5965 msgstr "Nie je čo opakovať."
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
5968 msgid "Nothing was copied."
5969 msgstr "Nič nebolo skopírované."
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Nothing in the clipboard."
5974 msgstr "V schránke nič nie je."
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
5977 msgid "Paste"
5978 msgstr "Prilepiť"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
5981 msgid "Nothing on the style clipboard."
5982 msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5985 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5986 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť štýl."
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
5989 msgid "Paste style"
5990 msgstr "Prilepiť štýl"
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
5993 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5994 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má prilepiť efekt živej cesty."
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
5997 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5998 msgstr ""
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
6001 msgid "Paste live path effect"
6002 msgstr "Prilepiť efekt živej cesty"
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
6005 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6006 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť veľkosť."
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
6009 msgid "Paste size"
6010 msgstr "Vložiť veľkosť"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
6013 msgid "Paste size separately"
6014 msgstr "Prilepiť veľkosť oddelene"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
6017 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6018 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
6021 msgid "Raise to next layer"
6022 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
6025 msgid "No more layers above."
6026 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6029 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6030 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6033 msgid "Lower to previous layer"
6034 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6037 msgid "No more layers below."
6038 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6041 msgid "Remove transform"
6042 msgstr "Odstrániť transformáciu"
6044 #  Object
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6046 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6047 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6050 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6051 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6055 msgid "Rotate"
6056 msgstr "Otočiť"
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6059 msgid "Rotate by pixels"
6060 msgstr "Otáčať po pixeloch"
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6065 msgid "Scale"
6066 msgstr "Zmena mierky"
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6069 msgid "Scale by whole factor"
6070 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6073 msgid "Move vertically"
6074 msgstr "Presunúť zvisle"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6077 msgid "Move horizontally"
6078 msgstr "Presunúť vodorovne"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6081 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6082 msgid "Move"
6083 msgstr "Presunúť"
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6086 msgid "Move vertically by pixels"
6087 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6090 msgid "Move horizontally by pixels"
6091 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6094 msgid "The selection has no applied path effect."
6095 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6098 msgid "action|Clone"
6099 msgstr "action|Klonovať"
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6102 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6103 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6106 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6107 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6110 msgid "Unlink clone"
6111 msgstr "Odpojiť klon"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6114 msgid ""
6115 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6116 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6117 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6118 msgstr ""
6119 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
6120 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
6121 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
6122 "rámcu."
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6125 msgid ""
6126 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6127 "flowed text?)"
6128 msgstr ""
6129 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
6130 "text na ceste, textový tok?)"
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6133 msgid ""
6134 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6135 "defs&gt;)"
6136 msgstr ""
6137 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6140 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6141 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
6143 # TODO: check
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6145 msgid "Objects to marker"
6146 msgstr "Objekty na vzor"
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6149 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6150 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6153 msgid "Objects to pattern"
6154 msgstr "Objekty do vzorky"
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6157 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6158 msgstr ""
6159 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6162 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6163 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6166 msgid "Pattern to objects"
6167 msgstr "Vzorka pre objekty"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6170 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6171 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6174 msgid "Create bitmap"
6175 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
6177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6178 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6179 msgstr ""
6180 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
6181 "maska."
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6184 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6185 msgstr ""
6186 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
6187 "cesta alebo maska."
6189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6190 msgid "Set clipping path"
6191 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
6193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6194 msgid "Set mask"
6195 msgstr "Nastaviť masku"
6197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6198 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6199 msgstr ""
6200 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
6202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6203 msgid "Release clipping path"
6204 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6207 msgid "Release mask"
6208 msgstr "Uvoľniť masku"
6210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6211 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6212 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
6214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6215 msgid "Fit page to selection"
6216 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
6218 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6219 msgid "Link"
6220 msgstr "Spojenie"
6222 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6223 msgid "Circle"
6224 msgstr "Kruh"
6226 #. ellipse
6227 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6229 msgid "Ellipse"
6230 msgstr "Elipsa"
6232 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6233 msgid "Flowed text"
6234 msgstr "Textový tok"
6236 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6237 msgid "Line"
6238 msgstr "Úsečka"
6240 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6241 msgid "Path"
6242 msgstr "Cesta"
6244 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6245 msgid "Polygon"
6246 msgstr "Mnohouholník"
6248 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6249 msgid "Polyline"
6250 msgstr "Lomená čiara"
6252 #. Rectangle
6253 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6255 msgid "Rectangle"
6256 msgstr "Obdĺžnik"
6258 #. 3D box
6259 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6261 msgid "3D Box"
6262 msgstr "Kváder"
6264 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6265 msgid "object|Clone"
6266 msgstr "object|Klon"
6268 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6269 msgid "Offset path"
6270 msgstr "Posun cesty"
6272 #. spiral
6273 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6275 msgid "Spiral"
6276 msgstr "Špirála"
6278 #. star
6279 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6282 msgid "Star"
6283 msgstr "Hviezda"
6285 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6286 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6287 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
6289 #. no items
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6291 msgid ""
6292 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6293 msgstr ""
6294 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
6295 "alebo ťahaním myši okolo nich."
6297 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6298 msgid "root"
6299 msgstr "koreň"
6301 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6302 #, c-format
6303 msgid "layer <b>%s</b>"
6304 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
6306 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6307 #, c-format
6308 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6309 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
6311 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6312 #, c-format
6313 msgid "<i>%s</i>"
6314 msgstr "<i>%s</i>"
6316 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6317 #, c-format
6318 msgid " in %s"
6319 msgstr " vo %s"
6321 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6322 #, c-format
6323 msgid " in group %s (%s)"
6324 msgstr " v skupine %s (%s)"
6326 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6327 #, c-format
6328 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6329 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6330 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
6331 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
6332 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
6334 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6335 #, c-format
6336 msgid " in <b>%i</b> layers"
6337 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6338 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
6339 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
6340 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
6342 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6343 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6344 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
6346 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6347 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6348 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
6350 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6351 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6352 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
6354 #. this is only used with 2 or more objects
6355 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6356 #, c-format
6357 msgid "<b>%i</b> object selected"
6358 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6359 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
6360 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
6361 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
6363 #. this is only used with 2 or more objects
6364 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6365 #, c-format
6366 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6367 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6368 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
6369 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
6370 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
6372 #. this is only used with 2 or more objects
6373 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6374 #, c-format
6375 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6376 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6377 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6378 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6379 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6381 #. this is only used with 2 or more objects
6382 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6383 #, c-format
6384 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6385 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6386 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6387 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6388 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6390 #. this is only used with 2 or more objects
6391 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6392 #, c-format
6393 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6394 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6395 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
6396 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
6397 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
6399 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6400 #, c-format
6401 msgid "%s%s. %s."
6402 msgstr "%s%s. %s."
6404 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6405 msgid "Skew"
6406 msgstr "Skosenie"
6408 #: ../src/seltrans.cpp:447
6409 msgid "Set center"
6410 msgstr "Nastaviť stred"
6412 #: ../src/seltrans.cpp:542
6413 msgid ""
6414 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6415 "Shift also uses this center"
6416 msgstr ""
6417 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
6418 "so Shift tiež používa tento stred"
6420 #: ../src/seltrans.cpp:569
6421 msgid ""
6422 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6423 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6424 msgstr ""
6425 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
6426 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
6428 #: ../src/seltrans.cpp:570
6429 msgid ""
6430 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6431 "b> to scale around rotation center"
6432 msgstr ""
6433 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
6434 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
6436 #: ../src/seltrans.cpp:574
6437 msgid ""
6438 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6439 "skew around the opposite side"
6440 msgstr ""
6441 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
6442 "skosenie okolo opačnej strany"
6444 #: ../src/seltrans.cpp:575
6445 msgid ""
6446 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6447 "to rotate around the opposite corner"
6448 msgstr ""
6449 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
6450 "otáčanie okolo opačného rohu"
6452 #: ../src/seltrans.cpp:709
6453 msgid "Reset center"
6454 msgstr "Znovunastaviť stred"
6456 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6457 #, c-format
6458 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6459 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
6461 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6462 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6463 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6464 #, c-format
6465 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6466 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6468 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6469 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6470 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6471 #, c-format
6472 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6473 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6475 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6476 #, c-format
6477 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6478 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
6480 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6484 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6485 msgstr ""
6486 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
6487 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
6489 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6490 msgid "Drag curve"
6491 msgstr "Ťahať krivku"
6493 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6494 #, c-format
6495 msgid "<b>Link</b> to %s"
6496 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
6498 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6499 msgid "<b>Link</b> without URI"
6500 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
6502 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6503 msgid "<b>Ellipse</b>"
6504 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6506 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6507 msgid "<b>Circle</b>"
6508 msgstr "<b>Kruh</b>"
6510 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6511 msgid "<b>Segment</b>"
6512 msgstr "<b>Segment</b>"
6514 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6515 msgid "<b>Arc</b>"
6516 msgstr "<b>Oblúk</b>"
6518 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6519 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6520 #, c-format
6521 msgid "Flow region"
6522 msgstr "Oblasť toku"
6524 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6525 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6526 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6527 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6528 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6529 #, c-format
6530 msgid "Flow excluded region"
6531 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
6533 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6534 #, c-format
6535 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6536 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6537 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
6538 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
6539 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
6541 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6542 #, c-format
6543 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6544 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6545 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
6546 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
6547 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
6549 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "vertical guideline at %s"
6552 msgstr "Zvislé vodidlo"
6554 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "horizontal guideline at %s"
6557 msgstr "Vodorovné vodidlo"
6559 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6560 msgid "embedded"
6561 msgstr "vložený"
6563 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6564 #, c-format
6565 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6566 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
6568 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6569 #, c-format
6570 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6571 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
6573 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6574 #, c-format
6575 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6576 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6577 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
6578 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6579 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6581 #: ../src/sp-item.cpp:838
6582 msgid "Object"
6583 msgstr "Objekt"
6585 #: ../src/sp-item.cpp:855
6586 #, c-format
6587 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6588 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
6590 #: ../src/sp-item.cpp:860
6591 #, c-format
6592 msgid "%s; <i>masked</i>"
6593 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
6595 #: ../src/sp-line.cpp:189
6596 msgid "<b>Line</b>"
6597 msgstr "<b>Úsečka</b>"
6599 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6600 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6601 #, c-format
6602 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6603 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
6605 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6606 msgid "outset"
6607 msgstr "posun von"
6609 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6610 msgid "inset"
6611 msgstr "posun dnu"
6613 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6614 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6615 #, c-format
6616 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6617 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
6619 #: ../src/sp-path.cpp:128
6620 #, c-format
6621 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6622 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6623 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty)"
6624 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty)"
6625 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty)"
6627 #: ../src/sp-path.cpp:131
6628 #, c-format
6629 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6630 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6631 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
6632 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
6633 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
6635 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6636 msgid "<b>Polygon</b>"
6637 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
6639 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6640 msgid "<b>Polyline</b>"
6641 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
6643 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6644 msgid "<b>Rectangle</b>"
6645 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
6647 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6648 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6649 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6650 #, c-format
6651 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6652 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
6654 #: ../src/sp-star.cpp:307
6655 #, c-format
6656 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6657 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6658 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
6659 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
6660 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
6662 #: ../src/sp-star.cpp:311
6663 #, c-format
6664 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6665 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6666 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
6667 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
6668 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
6670 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6671 #, c-format
6672 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6673 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6674 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
6675 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6676 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6678 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6679 #: ../src/sp-text.cpp:415
6680 msgid "&lt;no name found&gt;"
6681 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
6683 #: ../src/sp-text.cpp:421
6684 #, c-format
6685 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6686 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
6688 #: ../src/sp-text.cpp:422
6689 #, c-format
6690 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6691 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6693 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6694 #, fuzzy
6695 msgid "<b>Text span</b>"
6696 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
6698 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6699 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6700 #: ../src/sp-use.cpp:316
6701 msgid "..."
6702 msgstr "..."
6704 #: ../src/sp-use.cpp:324
6705 #, c-format
6706 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6707 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
6709 #: ../src/sp-use.cpp:328
6710 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6711 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
6713 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6714 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6715 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
6717 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6718 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6719 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
6721 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6722 #, c-format
6723 msgid ""
6724 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6725 msgstr ""
6726 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
6727 "uzlu"
6729 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6730 msgid "Create spiral"
6731 msgstr "Vytvorenie špirály"
6733 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6734 msgid "Union"
6735 msgstr "Zjednotenie"
6737 #: ../src/splivarot.cpp:81
6738 msgid "Intersection"
6739 msgstr "Prienik"
6741 #: ../src/splivarot.cpp:87
6742 msgid "Difference"
6743 msgstr "Rozdiel"
6745 #: ../src/splivarot.cpp:93
6746 msgid "Exclusion"
6747 msgstr "Vylúčenie"
6749 #: ../src/splivarot.cpp:98
6750 msgid "Division"
6751 msgstr "Rozdelenie"
6753 #: ../src/splivarot.cpp:103
6754 msgid "Cut path"
6755 msgstr "Orezať cestu"
6757 #: ../src/splivarot.cpp:120
6758 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6759 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
6761 #: ../src/splivarot.cpp:124
6762 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6763 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
6765 #: ../src/splivarot.cpp:130
6766 msgid ""
6767 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6768 "cut."
6769 msgstr ""
6770 "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie "
6771 "alebo orezanie cesty."
6773 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6774 msgid ""
6775 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6776 "difference, XOR, division, or path cut."
6777 msgstr ""
6778 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
6779 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
6781 #: ../src/splivarot.cpp:192
6782 msgid ""
6783 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6784 msgstr ""
6785 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
6787 #: ../src/splivarot.cpp:602
6788 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6789 msgstr ""
6790 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
6792 #: ../src/splivarot.cpp:886
6793 msgid "Convert stroke to path"
6794 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
6796 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6797 #: ../src/splivarot.cpp:889
6798 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6799 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
6801 #: ../src/splivarot.cpp:973
6802 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6803 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
6805 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6806 msgid "Create linked offset"
6807 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
6809 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6810 msgid "Create dynamic offset"
6811 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
6813 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6814 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6815 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
6817 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6818 msgid "Outset path"
6819 msgstr "Posun cesty von"
6821 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6822 msgid "Inset path"
6823 msgstr "Posun cesty dnu"
6825 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6826 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6827 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
6829 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6830 msgid "Simplifying paths (separately):"
6831 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
6833 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6834 msgid "Simplifying paths:"
6835 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
6837 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6838 #, c-format
6839 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6840 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
6842 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6843 #, c-format
6844 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6845 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
6847 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6848 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6849 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
6851 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6852 msgid "Simplify"
6853 msgstr "Zjednodušiť"
6855 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6856 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6857 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
6859 #: ../src/star-context.cpp:348
6860 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6861 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
6863 #: ../src/star-context.cpp:471
6864 #, c-format
6865 msgid ""
6866 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6867 msgstr ""
6868 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
6869 "k uhlu"
6871 #: ../src/star-context.cpp:472
6872 #, c-format
6873 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6874 msgstr ""
6875 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
6876 "uhlu"
6878 #: ../src/star-context.cpp:495
6879 msgid "Create star"
6880 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
6882 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6883 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6884 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
6886 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6887 msgid ""
6888 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6889 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6890 msgstr ""
6891 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z "
6892 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
6894 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6895 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6896 msgid ""
6897 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6898 "path first."
6899 msgstr ""
6900 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
6901 "na cestu."
6903 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6904 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6905 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
6907 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
6908 msgid "Put text on path"
6909 msgstr "Umiestniť text na cestu"
6911 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6912 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6913 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
6915 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6916 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6917 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
6919 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
6920 msgid "Remove text from path"
6921 msgstr "Odstráni text z cesty"
6923 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6924 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6925 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
6927 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6928 msgid "Remove manual kerns"
6929 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
6931 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6932 msgid ""
6933 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6934 "into frame."
6935 msgstr ""
6936 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
6937 "textu do tvaru."
6939 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6940 msgid "Flow text into shape"
6941 msgstr "Tok textu do tvaru"
6943 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6944 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6945 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
6947 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6948 msgid "Unflow flowed text"
6949 msgstr "Zrušiť tok textu"
6951 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6952 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6953 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
6955 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6956 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6957 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
6959 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6960 msgid "Convert flowed text to text"
6961 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
6963 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6964 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6965 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
6967 #: ../src/text-context.cpp:452
6968 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6969 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
6971 #: ../src/text-context.cpp:454
6972 msgid ""
6973 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6974 msgstr ""
6975 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
6976 "časť textu."
6978 #: ../src/text-context.cpp:508
6979 msgid "Create text"
6980 msgstr "Vytvoriť text"
6982 #: ../src/text-context.cpp:532
6983 msgid "Non-printable character"
6984 msgstr "Netlačiteľný znak"
6986 #: ../src/text-context.cpp:547
6987 msgid "Insert Unicode character"
6988 msgstr "Vložiť znak Unicode"
6990 #: ../src/text-context.cpp:582
6991 #, c-format
6992 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6993 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
6995 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6996 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6997 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
6999 #: ../src/text-context.cpp:659
7000 #, c-format
7001 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7002 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
7004 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7005 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7006 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
7008 #: ../src/text-context.cpp:704
7009 msgid "Flowed text is created."
7010 msgstr "Textový tok vytvorený."
7012 #: ../src/text-context.cpp:706
7013 msgid "Create flowed text"
7014 msgstr "Vytvoriť textový tok"
7016 #: ../src/text-context.cpp:708
7017 msgid ""
7018 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7019 "created."
7020 msgstr ""
7021 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
7022 "vytvorený."
7024 #: ../src/text-context.cpp:834
7025 msgid "No-break space"
7026 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
7028 #: ../src/text-context.cpp:836
7029 msgid "Insert no-break space"
7030 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
7032 #: ../src/text-context.cpp:873
7033 msgid "Make bold"
7034 msgstr "Tučný"
7036 #: ../src/text-context.cpp:891
7037 msgid "Make italic"
7038 msgstr "Kurzíva"
7040 #: ../src/text-context.cpp:930
7041 msgid "New line"
7042 msgstr "Nová čiara"
7044 #: ../src/text-context.cpp:964
7045 msgid "Backspace"
7046 msgstr "Backspace"
7048 #: ../src/text-context.cpp:1012
7049 msgid "Kern to the left"
7050 msgstr "Kerning doľava"
7052 #: ../src/text-context.cpp:1034
7053 msgid "Kern to the right"
7054 msgstr "Kerning naľavo"
7056 #: ../src/text-context.cpp:1056
7057 msgid "Kern up"
7058 msgstr "Kerning nahor"
7060 #: ../src/text-context.cpp:1079
7061 msgid "Kern down"
7062 msgstr "Kerning nadol"
7064 #: ../src/text-context.cpp:1135
7065 msgid "Rotate counterclockwise"
7066 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
7068 #: ../src/text-context.cpp:1156
7069 msgid "Rotate clockwise"
7070 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
7072 #: ../src/text-context.cpp:1173
7073 msgid "Contract line spacing"
7074 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
7076 #: ../src/text-context.cpp:1181
7077 msgid "Contract letter spacing"
7078 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
7080 #: ../src/text-context.cpp:1200
7081 msgid "Expand line spacing"
7082 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
7084 #: ../src/text-context.cpp:1208
7085 msgid "Expand letter spacing"
7086 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
7088 #: ../src/text-context.cpp:1312
7089 msgid "Paste text"
7090 msgstr "Prilepiť text"
7092 #: ../src/text-context.cpp:1542
7093 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7094 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
7096 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7097 msgid ""
7098 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7099 "then type."
7100 msgstr ""
7101 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
7102 "textový tok; potom píšte."
7104 #: ../src/text-context.cpp:1659
7105 msgid "Type text"
7106 msgstr "Napísať text"
7108 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7109 msgid ""
7110 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7111 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7112 "object to select."
7113 msgstr ""
7114 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
7115 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a páčky cestu "
7116 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
7118 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7119 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7120 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
7122 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7123 msgid ""
7124 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7125 "resize. <b>Click</b> to select."
7126 msgstr ""
7127 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
7128 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7130 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7131 msgid ""
7132 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7133 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7134 msgstr ""
7135 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním páčok</b> meníte veľkosť v "
7136 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
7138 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7139 msgid ""
7140 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7141 "segment. <b>Click</b> to select."
7142 msgstr ""
7143 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním páčok</b> vytvoríte oblúk alebo "
7144 "segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7146 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7147 msgid ""
7148 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7149 "<b>Click</b> to select."
7150 msgstr ""
7151 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar "
7152 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7154 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7155 msgid ""
7156 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7157 "shape. <b>Click</b> to select."
7158 msgstr ""
7159 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar "
7160 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7162 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7163 msgid ""
7164 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7165 "append to selected path."
7166 msgstr ""
7167 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
7168 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
7170 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7171 msgid ""
7172 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7173 "append to selected path."
7174 msgstr ""
7175 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním "
7176 "vytvoríte hladký uzol. Stlačením „a“ na prepnete medzi Pridať/Nový."
7178 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7179 msgid ""
7180 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7181 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7182 "right) and angle (up/down)."
7183 msgstr ""
7184 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
7185 "vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> "
7186 "dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
7188 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7189 msgid ""
7190 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7191 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7192 msgstr ""
7193 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
7194 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním páčok</b> doladíte farebný prechod."
7196 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7197 msgid ""
7198 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7199 "zoom out."
7200 msgstr ""
7201 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
7202 "+kliknutím</b> oddialite."
7204 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7205 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7206 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
7208 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7209 msgid ""
7210 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7211 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7212 "object's fill and stroke to the current setting."
7213 msgstr ""
7214 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
7215 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
7216 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
7218 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7219 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7220 #, c-format
7221 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7222 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
7224 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7225 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7226 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7227 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
7229 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7230 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7231 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
7233 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7234 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7235 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
7237 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7238 msgid "Trace: No active desktop"
7239 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
7241 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7242 msgid "Invalid SIOX result"
7243 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
7245 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7246 msgid "Trace: No active document"
7247 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
7249 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7250 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7251 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
7253 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7254 msgid "Trace: Starting trace..."
7255 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
7257 #. ## inform the document, so we can undo
7258 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7259 msgid "Trace bitmap"
7260 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
7262 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7263 #, c-format
7264 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7265 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
7267 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7268 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7269 msgstr "<b>Nič nie je vubrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
7271 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7272 #, c-format
7273 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7274 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7275 msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
7276 msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
7277 msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
7279 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7280 #, c-format
7281 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7282 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7283 msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
7284 msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
7285 msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
7287 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7288 #, c-format
7289 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7290 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7291 msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
7292 msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
7293 msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
7295 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7296 #, c-format
7297 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7298 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7299 msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
7300 msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
7301 msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
7303 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7304 #, c-format
7305 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7306 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7307 msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
7308 msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
7309 msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
7311 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7312 #, c-format
7313 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7314 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7315 msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
7316 msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
7317 msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
7319 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7320 #, c-format
7321 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7322 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7323 msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
7324 msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
7325 msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
7327 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7330 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7331 msgstr[0] "<b>Chvejú sa farby v %d</b> vybranom objekte"
7332 msgstr[1] "<b>Chvejú sa farby v %d</b> vybraných objektoch"
7333 msgstr[2] "<b>Chvejú sa farby v %d</b> vybraných objektoch"
7335 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7336 msgid "Push tweak"
7337 msgstr "Doladenie tlačením"
7339 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7340 msgid "Shrink tweak"
7341 msgstr "Doladenie zmenšením"
7343 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7344 msgid "Grow tweak"
7345 msgstr "Doladenie zväčšením"
7347 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7348 msgid "Attract tweak"
7349 msgstr "Doladenie priťahovaním"
7351 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7352 msgid "Repel tweak"
7353 msgstr "Doladenie odpudzovaním"
7355 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7356 msgid "Roughen tweak"
7357 msgstr "Doladenie zdrsnením"
7359 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7360 msgid "Color paint tweak"
7361 msgstr "Doladenie maľovaním"
7363 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Color jitter tweak"
7366 msgstr "Doladenie chvením farieb"
7368 #. Item dialog
7369 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7370 msgid "Object _Properties"
7371 msgstr "_Vlastnosti objektu"
7373 #. Select item
7374 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7375 msgid "_Select This"
7376 msgstr "_Vybrať toto"
7378 #. Create link
7379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7380 msgid "_Create Link"
7381 msgstr "Vytvoriť odkaz"
7383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7384 msgid "Create link"
7385 msgstr "Vytvoriť odkaz"
7387 #. "Ungroup"
7388 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7389 msgid "_Ungroup"
7390 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
7392 #. Link dialog
7393 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7394 msgid "Link _Properties"
7395 msgstr "Nastavenie odkazu"
7397 #. Select item
7398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7399 msgid "_Follow Link"
7400 msgstr "_Nasledovať odkaz"
7402 #. Reset transformations
7403 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7404 msgid "_Remove Link"
7405 msgstr "Odst_rániť odkaz"
7407 #. Link dialog
7408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7409 msgid "Image _Properties"
7410 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
7412 #. Item dialog
7413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7414 msgid "_Fill and Stroke"
7415 msgstr "Výp_lň a ťah"
7417 #. *
7418 #. * Constructor
7419 #.
7420 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7421 msgid "About Inkscape"
7422 msgstr "O Inkscape"
7424 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7425 msgid "_Splash"
7426 msgstr "_Splash"
7428 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7429 msgid "_Authors"
7430 msgstr "_Autori"
7432 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7433 msgid "_Translators"
7434 msgstr "_Prekladatelia"
7436 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7437 msgid "_License"
7438 msgstr "_Licencia"
7440 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7441 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7442 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7443 #.
7444 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7445 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7446 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7447 #. string here should be changed.)
7448 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7449 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7450 #. should be in UTF-*8..
7451 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7452 msgid "about.svg"
7453 msgstr "about.svg"
7455 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7456 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7457 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7458 msgid "translator-credits"
7459 msgstr ""
7460 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
7461 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
7463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7465 msgid "Align"
7466 msgstr "Zarovnať"
7468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7470 msgid "Distribute"
7471 msgstr "Rozmiestniť"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7474 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7475 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
7477 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7480 msgid "H:"
7481 msgstr "Vodorovná medzera:"
7483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7484 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7485 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
7487 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7489 msgid "V:"
7490 msgstr "Zvislá medzera:"
7492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7495 msgid "Remove overlaps"
7496 msgstr "Odstrániť presahy"
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7500 msgid "Arrange connector network"
7501 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
7503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7504 msgid "Unclump"
7505 msgstr "Rozptýliť"
7507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7508 msgid "Randomize positions"
7509 msgstr "Znáhodniť pozície"
7511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7512 msgid "Distribute text baselines"
7513 msgstr "Rozložiť základne textu"
7515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7516 msgid "Align text baselines"
7517 msgstr "Zarovnanie základní textu"
7519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7520 msgid "Connector network layout"
7521 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
7523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7524 msgid "Nodes"
7525 msgstr "Uzly"
7527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7528 msgid "Relative to: "
7529 msgstr "Relatívne k: "
7531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7532 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7533 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
7535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7536 msgid "Align left sides"
7537 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
7539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7540 msgid "Center on vertical axis"
7541 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
7543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7544 msgid "Align right sides"
7545 msgstr "Zarovnať pravé strany"
7547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7548 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7549 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
7551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7552 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7553 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
7555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7556 msgid "Align tops"
7557 msgstr "Zarovnanie vrchov"
7559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7560 msgid "Center on horizontal axis"
7561 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
7563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7564 msgid "Align bottoms"
7565 msgstr "Zarovnať spodné strany"
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7568 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7569 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7572 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7573 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7576 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7577 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7580 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7581 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7584 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7585 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7588 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7589 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7592 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7593 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7596 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7597 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7600 msgid "Distribute tops equidistantly"
7601 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7604 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7605 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
7607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7608 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7609 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
7611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7612 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7613 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7616 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7617 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
7619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7620 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7621 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7624 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7625 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7628 msgid ""
7629 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7630 "overlap"
7631 msgstr ""
7632 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7636 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7637 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
7639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7640 msgid "Align selected nodes horizontally"
7641 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
7643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7644 msgid "Align selected nodes vertically"
7645 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7648 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7649 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7652 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7653 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
7655 #. Rest of the widgetry
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7657 msgid "Last selected"
7658 msgstr "Naposledy zvolené"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7661 msgid "First selected"
7662 msgstr "Prvé zvolené"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7665 msgid "Biggest item"
7666 msgstr "Najväčšia položka"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7669 msgid "Smallest item"
7670 msgstr "Najmenšia položka"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7674 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7675 msgid "Page"
7676 msgstr "Stránka"
7678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7679 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7680 msgid "Drawing"
7681 msgstr "Kresba"
7683 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7684 msgid "Metadata"
7685 msgstr "Metadáta"
7687 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7688 msgid "License"
7689 msgstr "Licencia"
7691 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7692 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7693 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
7695 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7696 msgid "<b>License</b>"
7697 msgstr "<b>Licencia</b>"
7699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7700 msgid "Create new grid."
7701 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
7703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7704 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7705 msgid "_Remove"
7706 msgstr "_Odstrániť"
7708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7709 msgid "Remove selected grid."
7710 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
7712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7713 msgid "Guides"
7714 msgstr "Vodidlá"
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7718 msgid "Grids"
7719 msgstr "Mriežky"
7721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7722 msgid "Snap"
7723 msgstr "Prichytávanie"
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Snap points"
7728 msgstr "Prichytávať k _cestám"
7730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7731 msgid "Back_ground:"
7732 msgstr "_Pozadie:"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7735 msgid "Background color"
7736 msgstr "Farba pozadia"
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7739 msgid ""
7740 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7741 msgstr ""
7742 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7745 msgid "Show page _border"
7746 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7749 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7750 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7753 msgid "Border on _top of drawing"
7754 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7757 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7758 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7761 msgid "Border _color:"
7762 msgstr "Farba _okraja:"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7765 msgid "Page border color"
7766 msgstr "Farba okraja stránky"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7769 msgid "Color of the page border"
7770 msgstr "Farba okraja stránky"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7773 msgid "_Show border shadow"
7774 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7777 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7778 msgstr ""
7779 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
7781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7782 msgid "Default _units:"
7783 msgstr "Štandardné _jednotky:"
7785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7786 msgid "<b>General</b>"
7787 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
7789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7790 msgid "<b>Border</b>"
7791 msgstr "<b>Okraj</b>"
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7794 msgid "<b>Format</b>"
7795 msgstr "<b>Formát</b>"
7797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7798 msgid "Show _guides"
7799 msgstr "Zobraziť vodidlá"
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7802 msgid "Show or hide guides"
7803 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
7805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7806 msgid "Guide co_lor:"
7807 msgstr "Farba vodidiel:"
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7810 msgid "Guideline color"
7811 msgstr "Farba vodidiel"
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7814 msgid "Color of guidelines"
7815 msgstr "Farba vodidiel"
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7818 msgid "_Highlight color:"
7819 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7822 msgid "Highlighted guideline color"
7823 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7826 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7827 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7830 msgid "_Snap guides while dragging"
7831 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7834 #, fuzzy
7835 msgid ""
7836 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7837 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7838 "tab)"
7839 msgstr ""
7840 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
7841 "(„Prichytávať k rohom ohraničenia“ alebo „Prichytávať k uzlom“, obe na "
7842 "predošlej záložke, musia byť zapnuté)"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7845 msgid "<b>Guides</b>"
7846 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
7848 #. General options
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7850 msgid "Enable snapping"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
7854 msgid "Toggle snapping on or off"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7858 msgid "_Bounding box corners"
7859 msgstr "Rohy _ohraničenia"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7862 msgid ""
7863 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7864 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7865 msgstr ""
7866 "Prichytávať rohy ohraničenia k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným "
7867 "ohraničeniam (prichytávanie k ohraničeniam je dostupné iba pri nástroji "
7868 "Výber)"
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7871 msgid "_Nodes"
7872 msgstr "_Uzly"
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7875 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7876 msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
7878 #. Options for snapping to objects
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7880 msgid "Snap to pat_hs"
7881 msgstr "Prichytávať k _cestám"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7884 msgid "Snap nodes to object paths"
7885 msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7888 msgid "Snap to n_odes"
7889 msgstr "Prichytávať k uzl_om"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7892 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7893 msgstr "Prichytávať uzly a vodidlá k uzlom objektov"
7895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7896 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7897 msgstr "Prichytávať k _rohom ohraničenia"
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7900 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7901 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia k a ostatným rohom ohraničení"
7903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7904 msgid "Snap to bounding box _edges"
7905 msgstr "Prichytávať k _hranám ohraničenia"
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7908 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7909 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a vodidlá k a ostatným rohom ohraničení"
7911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7912 msgid "Snap _distance"
7913 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
7915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Snap at specified d_istance"
7918 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7921 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7922 msgstr ""
7923 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
7925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7926 msgid ""
7927 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7928 "specified below"
7929 msgstr ""
7931 #. Options for snapping to grids
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7933 msgid "Snap di_stance"
7934 msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Snap at specified dis_tance"
7939 msgstr "Vzdialenosť prichy_távania"
7941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7942 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7943 msgstr ""
7944 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7947 msgid ""
7948 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7949 "specified below"
7950 msgstr ""
7952 #. Options for snapping to guides
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7954 msgid "Snap dist_ance"
7955 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Snap at specified distan_ce"
7960 msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vzdialeno_sť"
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7963 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7964 msgstr ""
7965 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7968 msgid ""
7969 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7970 "below"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7974 #, fuzzy
7975 msgid "<b>Snapping</b>"
7976 msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
7979 #, fuzzy
7980 msgid "<b>What snaps</b>"
7981 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
7984 #, fuzzy
7985 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7986 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
7989 #, fuzzy
7990 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7991 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
7994 #, fuzzy
7995 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7996 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
7998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
7999 msgid "_Grid with guides"
8000 msgstr "_Mriežka s vodidlami"
8002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8003 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8004 msgstr "Prichytávať k priesečníkom vodidiel a mriežky"
8006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8007 msgid "_Line segments"
8008 msgstr "_Segmenty úsečky"
8010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8011 msgid ""
8012 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8013 "the previous tab)"
8014 msgstr ""
8015 "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
8016 "byť zapnuté)"
8018 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8020 msgid "_Include the object's rotation center"
8021 msgstr "_Zahrnúť stred otáčania objektu"
8023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8024 msgid ""
8025 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8026 msgstr ""
8027 "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám tiež prichytávať stred otáčania "
8028 "objektu"
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8031 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8032 msgstr "<b>Prichytávanie k priesečníkom</b>"
8034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8035 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8036 msgstr "<b>Rôzne</b>"
8038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8039 msgid "<b>Creation</b>"
8040 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8043 msgid "<b>Defined grids</b>"
8044 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8047 msgid "Remove grid"
8048 msgstr "Odstrániť mriežku"
8050 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8051 msgid "Export"
8052 msgstr "Export"
8054 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8055 msgid "Information"
8056 msgstr "Informácie"
8058 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8059 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8060 msgid "Help"
8061 msgstr "Pomocník"
8063 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8064 msgid "Parameters"
8065 msgstr "Parametre"
8067 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8068 msgid "Fill"
8069 msgstr "Výplň"
8071 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8072 msgid "Stroke _paint"
8073 msgstr "_Farba ťahu"
8075 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8076 msgid "Stroke st_yle"
8077 msgstr "Štýl ť_ahu"
8079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8080 msgid "Light Source:"
8081 msgstr "Zdroj svetla:"
8083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8085 msgid "Location"
8086 msgstr "Umiestnenie"
8088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8089 msgid "Points At"
8090 msgstr "Body na"
8092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Specular Exponent"
8095 msgstr "Exponent"
8097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8098 msgid "Cone Angle"
8099 msgstr "Uhol kužeľa"
8101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8102 msgid "New light source"
8103 msgstr "Nový zdroj svetla"
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8106 msgid "_Duplicate"
8107 msgstr "_Duplikovať"
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8110 msgid "_Filter"
8111 msgstr "_Filter"
8113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8114 msgid "R_ename"
8115 msgstr "Pr_emenovať"
8117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8118 msgid "Rename filter"
8119 msgstr "Premenovať filter"
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8122 msgid "Apply filter"
8123 msgstr "Použiť filter"
8125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8126 msgid "Add filter"
8127 msgstr "Pridať filter"
8129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8130 msgid "Remove filter"
8131 msgstr "Odstrániť filter"
8133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8134 msgid "Duplicate filter"
8135 msgstr "Duplikovať filter"
8137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8138 msgid "_Effect"
8139 msgstr "_Efekt"
8141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8142 msgid "Connections"
8143 msgstr "Konektory"
8145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8146 msgid "Remove merge node"
8147 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
8149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8150 msgid "Reorder filter primitive"
8151 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
8153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8154 msgid "Add Effect:"
8155 msgstr "Pridať efekt:"
8157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8158 msgid "No effect selected"
8159 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
8161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8162 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8163 msgstr "<b>Parametre efektu</b>"
8165 #. # end multiple scan
8166 #. ## end mode page
8167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8169 msgid "Mode"
8170 msgstr "Režim"
8172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8173 msgid "Value(s)"
8174 msgstr "Hodnoty"
8176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8177 msgid "Slope"
8178 msgstr "Sklon"
8180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8181 msgid "Intercept"
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8186 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8187 msgid "Exponent"
8188 msgstr "Exponent"
8190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8192 msgid "Operator"
8193 msgstr "Operátor"
8195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8196 msgid "K1"
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8200 msgid "K2"
8201 msgstr ""
8203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8204 msgid "K3"
8205 msgstr ""
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8208 msgid "K4"
8209 msgstr ""
8211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8212 msgid "Target"
8213 msgstr "Cieľ"
8215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8216 msgid "Kernel"
8217 msgstr "Jadro"
8219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8220 msgid "Divisor"
8221 msgstr "Deliteľ"
8223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8224 msgid "Bias"
8225 msgstr "Skreslenie"
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8228 msgid "Edge Mode"
8229 msgstr "Režim hrany"
8231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8232 msgid "Preserve Alpha"
8233 msgstr "Zachovávať alfa"
8235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Diffuse Color"
8238 msgstr "Viditeľné farby"
8240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8242 msgid "Surface Scale"
8243 msgstr "Mierka povrchu"
8245 # TODO: check
8246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8248 msgid "Constant"
8249 msgstr "Konštanta"
8251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8253 msgid "Kernel Unit Length"
8254 msgstr ""
8256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8257 msgid "X Channel"
8258 msgstr "Kanál X"
8260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8261 msgid "Y Channel"
8262 msgstr "Kanál Y"
8264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8265 msgid "Flood Color"
8266 msgstr "Farba výplne"
8268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8269 msgid "Standard Deviation"
8270 msgstr "Štandardná odchýlka"
8272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8273 msgid "Delta X"
8274 msgstr "Delta X"
8276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8277 msgid "Delta Y"
8278 msgstr "Delta Y"
8280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Specular Color"
8283 msgstr "Farba priehradky"
8285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8286 msgid "Stitch Tiles"
8287 msgstr "Zošiť dlaždice"
8289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8290 msgid "Base Frequency"
8291 msgstr "Základná frekvencia"
8293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8294 msgid "Octaves"
8295 msgstr "Oktávy"
8297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8298 msgid "Seed"
8299 msgstr "Seed"
8301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8302 msgid "Add filter primitive"
8303 msgstr "Pridať primitívu filtra"
8305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8306 msgid "Remove filter primitive"
8307 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8310 msgid "Duplicate filter primitive"
8311 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
8313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8314 msgid "Set filter primitive attribute"
8315 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
8317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8318 msgid "Mouse"
8319 msgstr "Myš"
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8322 msgid "Grab sensitivity:"
8323 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8330 msgid "pixels"
8331 msgstr "bodov"
8333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8334 msgid ""
8335 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8336 "with mouse (in screen pixels)"
8337 msgstr ""
8338 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
8339 "myšou (v pixeloch)"
8341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8342 msgid "Click/drag threshold:"
8343 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8346 msgid ""
8347 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8348 msgstr ""
8349 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
8350 "za ťahanie"
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8353 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8354 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8357 msgid ""
8358 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8359 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8360 "mouse)"
8361 msgstr ""
8362 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
8363 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
8364 "používať ako myš)."
8366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8367 msgid "Scrolling"
8368 msgstr "Posúvanie"
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8371 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8372 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
8374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8375 msgid ""
8376 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8377 "(horizontally with Shift)"
8378 msgstr ""
8379 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
8380 "klávesom Shift)"
8382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8383 msgid "Ctrl+arrows"
8384 msgstr "Ctrl+šípky"
8386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8387 msgid "Scroll by:"
8388 msgstr "Posúvanie o:"
8390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8391 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8392 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
8394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8395 msgid "Acceleration:"
8396 msgstr "Zrýchlenie:"
8398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8399 msgid ""
8400 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8401 "acceleration)"
8402 msgstr ""
8403 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
8404 "žiadne zrýchlenie)"
8406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8407 msgid "Autoscrolling"
8408 msgstr "Automatické posúvanie"
8410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8411 msgid "Speed:"
8412 msgstr "Rýchlosť:"
8414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8415 msgid ""
8416 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8417 "autoscroll off)"
8418 msgstr ""
8419 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
8420 "autmatické posúvanie)"
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8425 msgid "Threshold:"
8426 msgstr "Prah:"
8428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8429 msgid ""
8430 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8431 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8432 msgstr ""
8433 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
8434 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
8435 "plátna"
8437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8438 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8439 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8442 msgid ""
8443 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8444 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8445 "Selector tool (default)."
8446 msgstr ""
8447 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
8448 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
8449 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
8451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8452 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8453 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
8455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8456 msgid ""
8457 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8458 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8459 msgstr ""
8460 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
8461 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúavte "
8462 "bez Ctrl."
8464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8465 msgid "Steps"
8466 msgstr "Kroky"
8468 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8470 msgid "Arrow keys move by:"
8471 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
8473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8474 msgid ""
8475 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8476 "(in px units)"
8477 msgstr ""
8478 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
8479 "vzdialenosť (v pixeloch)"
8481 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8483 msgid "> and < scale by:"
8484 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8487 msgid ""
8488 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8489 msgstr ""
8490 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8493 msgid "Inset/Outset by:"
8494 msgstr "Posun dnu/von o:"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8497 msgid ""
8498 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8499 msgstr ""
8500 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8503 msgid "Compass-like display of angles"
8504 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8507 msgid ""
8508 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8509 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8510 "counterclockwise"
8511 msgstr ""
8512 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
8513 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
8514 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
8516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8517 msgid "Rotation snaps every:"
8518 msgstr "Krok rotácie:"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8521 msgid "degrees"
8522 msgstr "stup."
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8525 msgid ""
8526 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8527 "[ or ] rotates by this amount"
8528 msgstr ""
8529 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
8530 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8533 msgid "Zoom in/out by:"
8534 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8537 msgid ""
8538 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8539 "multiplier"
8540 msgstr ""
8541 "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom "
8542 "menia zobrazenie o takýto násobok"
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8545 msgid "Show selection cue"
8546 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
8548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8549 msgid ""
8550 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8551 msgstr ""
8552 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8555 msgid "Enable gradient editing"
8556 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8559 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8560 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8563 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8564 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8567 msgid ""
8568 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8569 "objects."
8570 msgstr ""
8571 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
8572 "viacerých objektov."
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8575 msgid "Create new objects with:"
8576 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8579 msgid "Last used style"
8580 msgstr "Posledný použitý štýl"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8583 msgid "Apply the style you last set on an object"
8584 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8587 msgid "This tool's own style:"
8588 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8591 msgid ""
8592 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8593 "the button below to set it."
8594 msgstr ""
8595 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
8596 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8599 msgid "Take from selection"
8600 msgstr "Zobrať z výberu"
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8603 msgid "This tool's style of new objects"
8604 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8607 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8608 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8611 msgid "Tools"
8612 msgstr "Nástroje"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8615 msgid "Width is in absolute units"
8616 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8619 msgid "Select new path"
8620 msgstr "Vybrať novú cestu"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8623 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8624 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
8626 #. Selector
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8628 msgid "Selector"
8629 msgstr "Výber"
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8632 msgid "When transforming, show:"
8633 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8636 msgid "Objects"
8637 msgstr "Objekty"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8640 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8641 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8644 msgid "Box outline"
8645 msgstr "Obrys poľa"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8648 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8649 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8652 msgid "Per-object selection cue:"
8653 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
8655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8656 msgid "No per-object selection indication"
8657 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8660 msgid "Mark"
8661 msgstr "Značka"
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8664 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8665 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8668 msgid "Box"
8669 msgstr "Ohraničenie"
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8672 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8673 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8676 msgid "Bounding box to use:"
8677 msgstr "Použiť ohraničenie:"
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8680 msgid "Visual bounding box"
8681 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8684 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8685 msgstr ""
8686 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8689 msgid "Geometric bounding box"
8690 msgstr "Geometrické ohraničenie"
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8693 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8694 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
8696 #. Node
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8698 msgid "Node"
8699 msgstr "Uzol"
8701 #. Zoom
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8704 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8705 msgid "Zoom"
8706 msgstr "Lupa"
8708 #. Shapes
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8710 msgid "Shapes"
8711 msgstr "Tvary"
8713 #. Pencil
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8715 msgid "Pencil"
8716 msgstr "Ceruzka"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8720 msgid "Tolerance:"
8721 msgstr "Tolerancia:"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8724 msgid ""
8725 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8726 "values produce more uneven paths with more nodes"
8727 msgstr ""
8728 "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou "
8729 "rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
8731 #. Pen
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8733 msgid "Pen"
8734 msgstr "Pero"
8736 #. Calligraphy
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8738 msgid "Calligraphy"
8739 msgstr "Kaligrafická čiara"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8742 msgid ""
8743 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8744 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8745 msgstr ""
8746 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
8747 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
8748 "je rovnaká pri každej mierke"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8751 msgid ""
8752 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8753 "selection)"
8754 msgstr ""
8755 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
8756 "predchádzajúci výber)"
8758 #. Paint Bucket
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
8760 msgid "Paint Bucket"
8761 msgstr "Vedro s farbou"
8763 #. Gradient
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
8765 msgid "Gradient"
8766 msgstr "Lineárny prechod"
8768 #. Connector
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
8770 msgid "Connector"
8771 msgstr "Konektor"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8774 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8775 msgstr ""
8776 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
8777 "objekty"
8779 #. Dropper
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
8781 msgid "Dropper"
8782 msgstr "Pipeta"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8785 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8786 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8789 msgid "Remember and use last window's geometry"
8790 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8793 msgid "Don't save window geometry"
8794 msgstr "Neukladať geometriu okien"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8798 msgid "Dockable"
8799 msgstr ""
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8803 msgid "Floating"
8804 msgstr "Plávajúci"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8807 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8808 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8811 msgid "Zoom when window is resized"
8812 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8815 msgid "Show close button on dialogs"
8816 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8819 msgid "Aggressive"
8820 msgstr "Agresívne"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8823 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8824 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8827 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8828 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8831 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8832 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8835 msgid ""
8836 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8837 "preferences)"
8838 msgstr ""
8839 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
8840 "používateľských nastaveniach)"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8843 msgid ""
8844 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8845 "document)"
8846 msgstr ""
8847 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
8848 "dokumente)"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8851 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8852 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8855 msgid "Dialogs on top:"
8856 msgstr "Dialógy na vrchu:"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8859 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8860 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8863 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8864 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8867 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8868 msgstr ""
8869 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8872 msgid ""
8873 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8874 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8875 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8876 msgstr ""
8877 "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
8878 "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím "
8879 "pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8882 msgid "Miscellaneous:"
8883 msgstr "Rôzne:"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8886 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8887 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8890 msgid ""
8891 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8892 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8893 "above the right scrollbar)"
8894 msgstr ""
8895 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
8896 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
8897 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8900 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8901 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8904 msgid "Windows"
8905 msgstr "Okná"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
8908 msgid "Move in parallel"
8909 msgstr "sa posúvajú paralelne"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
8912 msgid "Stay unmoved"
8913 msgstr "zostanú nepohnuté"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8916 msgid "Move according to transform"
8917 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8920 msgid "Are unlinked"
8921 msgstr "sa odpoja"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8924 msgid "Are deleted"
8925 msgstr "sú zmazané"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8928 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8929 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
8932 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8933 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8936 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8937 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8940 msgid ""
8941 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8942 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8943 "original."
8944 msgstr ""
8945 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
8946 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
8949 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8950 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8953 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8954 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8957 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8958 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8961 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8962 msgstr ""
8963 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
8964 "alebo masku"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8967 msgid ""
8968 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8969 msgstr ""
8970 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
8971 "cesta alebo maska"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8974 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8975 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8978 msgid ""
8979 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8980 "drawing"
8981 msgstr ""
8982 "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
8985 msgid "Clippaths and masks"
8986 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8990 msgid "Scale stroke width"
8991 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8994 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8995 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8998 msgid "Transform gradients"
8999 msgstr "Transformácia prechodov"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9002 msgid "Transform patterns"
9003 msgstr "Transformácia vzoriek"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9006 msgid "Optimized"
9007 msgstr "Optimalizované"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9010 msgid "Preserved"
9011 msgstr "Zachované"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9015 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9016 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9020 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9021 msgstr ""
9022 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
9023 "zaokrúhlenia rohov"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9027 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9028 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9032 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9033 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9036 msgid "Store transformation:"
9037 msgstr "Uložiť transformáciu:"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9040 msgid ""
9041 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9042 "attribute"
9043 msgstr ""
9044 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
9045 "transform="
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9048 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9049 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9052 msgid "Transforms"
9053 msgstr "Transformácie"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9056 msgid "Best quality (slowest)"
9057 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9060 msgid "Better quality (slower)"
9061 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9064 msgid "Average quality"
9065 msgstr "Stredná kvalita"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9068 msgid "Lower quality (faster)"
9069 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9072 msgid "Lowest quality (fastest)"
9073 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9076 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9077 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9080 msgid ""
9081 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9082 "always uses best quality)"
9083 msgstr ""
9084 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
9085 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9088 msgid "Better quality, but slower display"
9089 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9092 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9093 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9096 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9097 msgstr ""
9098 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9101 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9102 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9105 msgid "Filters"
9106 msgstr "Filtre"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9109 msgid "Select in all layers"
9110 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9113 msgid "Select only within current layer"
9114 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9117 msgid "Select in current layer and sublayers"
9118 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9121 msgid "Ignore hidden objects"
9122 msgstr "Ignorovať skryté objekty"
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9125 msgid "Ignore locked objects"
9126 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9129 msgid "Deselect upon layer change"
9130 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9133 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9134 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9137 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9138 msgstr ""
9139 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
9140 "vrstvách"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9143 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9144 msgstr ""
9145 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
9146 "vrstvy"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9149 msgid ""
9150 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9151 "its sublayers"
9152 msgstr ""
9153 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
9154 "vrstvy a jej podvrstiev"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9157 msgid ""
9158 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9159 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9160 msgstr ""
9161 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
9162 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9165 msgid ""
9166 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9167 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9168 msgstr ""
9169 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
9170 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9173 msgid ""
9174 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9175 "current layer changes"
9176 msgstr ""
9177 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
9178 "aktuálnej vrstvy"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9181 msgid "Selecting"
9182 msgstr "Výber"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9185 msgid "Default export resolution:"
9186 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9189 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9190 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9193 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9194 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9197 msgid ""
9198 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9199 "Import and Export to OCAL function."
9200 msgstr ""
9201 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
9202 "Export do OCAL."
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9205 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9206 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9209 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9210 msgstr ""
9211 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
9212 "Art."
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9215 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9216 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9219 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9220 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9223 msgid "Import/Export"
9224 msgstr "Import/export"
9226 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9228 msgid "Perceptual"
9229 msgstr "Perceptuálny"
9231 # TODO: check
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9233 msgid "Relative Colorimetric"
9234 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9237 msgid "Absolute Colorimetric"
9238 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9241 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9242 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Display Adjustment"
9247 msgstr "Zobrazovací zámer:"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9250 msgid "Display profile:"
9251 msgstr "Zobrazovací profil:"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9254 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9255 msgstr "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja."
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9258 msgid "Retrieve profile from display"
9259 msgstr ""
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9262 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9263 msgstr ""
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9266 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9267 msgstr ""
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Display rendering intent:"
9272 msgstr "Zobrazovací zámer:"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9276 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9277 msgstr "Vykersľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
9279 # TODO: check
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9281 msgid "Proofing"
9282 msgstr "Kontrola"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9285 msgid "Simulate output on screen"
9286 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9289 msgid "Simulates output of target device."
9290 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9293 msgid "Mark out of gamut colors"
9294 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9297 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9298 msgstr "Zvýrazí farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9301 msgid "Out of gamut warning color:"
9302 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9305 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9306 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9309 msgid "Device profile:"
9310 msgstr "Profil zariadenia:"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9313 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9314 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Device rendering intent:"
9319 msgstr "Zámer zariadenia:"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9322 msgid "Black Point Compensation"
9323 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9326 msgid "Enables black point compensation."
9327 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9330 msgid "Preserve black"
9331 msgstr "Zachovaať čiernu"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9334 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9335 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9338 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9339 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9342 #, fuzzy
9343 msgid "<none>"
9344 msgstr "žiadne"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9347 msgid "Color Management"
9348 msgstr "Správa farieb"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Default grid settings"
9353 msgstr "Nastavenia stránky:"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Grid units"
9359 msgstr "_Jednotky mriežky:"
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Origin X"
9365 msgstr "_Začiatok X:"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Origin Y"
9371 msgstr "Z_ačiatok Y:"
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Spacing X"
9376 msgstr "Rozostup _X:"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Spacing Y"
9382 msgstr "Rozostup _Y:"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9388 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9394 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Major grid line every"
9400 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Show dots instead of lines"
9405 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9408 msgid "Base length of z-axis"
9409 msgstr ""
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Angle X"
9415 msgstr "Uhol X:"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9418 msgid "Angle of x-axis"
9419 msgstr ""
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Angle Z"
9425 msgstr "Uhol Z:"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9428 msgid "Angle of z-axis"
9429 msgstr ""
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9432 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9433 msgstr ""
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9450 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Date:"
9456 msgstr "Dátum"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Format:"
9461 msgstr "Formát"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Creator:"
9466 msgstr "Tvorca"
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Rights:"
9471 msgstr "Práva"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Publisher:"
9476 msgstr "Vydavateľ"
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Identifier:"
9481 msgstr "Identifikátor"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Source:"
9486 msgstr "Zdroj"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Relation:"
9491 msgstr "Vzťah"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Language:"
9496 msgstr "Jazyk"
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Subject:"
9501 msgstr "Objekt"
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Coverage:"
9506 msgstr "Pokrytie"
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Description:"
9511 msgstr "Popis"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Contributor:"
9516 msgstr "Prispievatelia"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Default Metadata"
9521 msgstr "Metadáta"
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9524 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9525 msgid "Proprietary"
9526 msgstr "Proprietárna"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9529 msgid "Creative Commons By 3.0"
9530 msgstr ""
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9533 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9534 msgstr ""
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9537 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9538 msgstr ""
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9541 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9542 msgstr ""
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9545 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9549 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9550 msgstr ""
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9553 msgid "Default Licensing for new documents:"
9554 msgstr ""
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9557 msgid "All Rights Reserved"
9558 msgstr ""
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Creative Commons: Attribution"
9563 msgstr "CC Attribution"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9568 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9573 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9578 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9583 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9588 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Free Art License"
9593 msgstr "Open Font License"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Default License"
9598 msgstr "Štandardné"
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9601 msgid "Add label comments to printing output"
9602 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9605 msgid ""
9606 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9607 "rendered output for an object with its label"
9608 msgstr ""
9609 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
9610 "hrubom výstupe pre tlač"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9613 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9614 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9617 msgid ""
9618 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9619 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9620 "may affect other objects using the same gradient"
9621 msgstr ""
9622 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
9623 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
9624 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
9625 "používajú rovnaký farebný prechod"
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9628 msgid "Simplification threshold:"
9629 msgstr "Prah zjednodušenia"
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9632 msgid ""
9633 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9634 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9635 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9636 msgstr ""
9637 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
9638 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
9639 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9642 msgid "2x2"
9643 msgstr "2x2"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9646 msgid "4x4"
9647 msgstr "4x4"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9650 msgid "8x8"
9651 msgstr "8x8"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9654 msgid "16x16"
9655 msgstr "16x16"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9658 msgid "Oversample bitmaps:"
9659 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
9661 #. consider moving this to an UI tab:
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9665 msgstr "Zmenšiť panel nástrojov príkazov"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9668 msgid ""
9669 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9670 msgstr ""
9671 "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov "
9672 "(vyžaduje reštart)"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9677 msgstr "Zmenšiť hlavný panel nástrojov"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9680 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9681 msgstr ""
9682 "Nech hlavný panel nástrojov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov "
9683 "(vyžaduje reštart)"
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Maximum number of recent documents:"
9688 msgstr "Max. posledných dokumentov:"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9691 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9692 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9695 msgid "Misc"
9696 msgstr "Rôzne"
9698 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9699 msgid "_Apply"
9700 msgstr "_Použiť"
9702 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9703 msgid "Apply chosen effect to selection"
9704 msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
9706 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9707 msgid "Remove effect from selection"
9708 msgstr "Odstrániť efekt z výberu"
9710 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9711 msgid "Apply new effect"
9712 msgstr "Použiť nový efekt"
9714 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9715 msgid "Current effect"
9716 msgstr "Aktuálny výber"
9718 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9719 msgid "Unknown effect is applied"
9720 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
9722 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9723 msgid "No effect applied"
9724 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
9726 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9727 msgid "Item is not a shape or path"
9728 msgstr "Položka nie je tvar alebo cesta"
9730 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9731 msgid "Only one item can be selected"
9732 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
9734 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9735 msgid "Empty selection"
9736 msgstr "Prázdny výber"
9738 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9739 msgid "Create and apply path effect"
9740 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
9742 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9743 msgid "Remove path effect"
9744 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
9746 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9747 msgid "Heap"
9748 msgstr "Halda"
9750 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9751 msgid "In Use"
9752 msgstr "Využitá"
9754 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9755 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9756 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9757 msgid "Slack"
9758 msgstr "Voľná"
9760 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9761 msgid "Total"
9762 msgstr "Celkom"
9764 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9765 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9766 msgid "Unknown"
9767 msgstr "Neznáme"
9769 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9770 msgid "Combined"
9771 msgstr "Kombinácia"
9773 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9774 msgid "Recalculate"
9775 msgstr "Prepočítať"
9777 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9778 msgid "Ready."
9779 msgstr "Pripravený."
9781 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9782 msgid ""
9783 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9784 "preferences.xml"
9785 msgstr ""
9786 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
9787 "1 v preferences.xml"
9789 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9790 msgid "File"
9791 msgstr "Súbor"
9793 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9794 msgid "Username:"
9795 msgstr "Meno používateľa:"
9797 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9798 msgid "Password:"
9799 msgstr "Heslo:"
9801 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9802 msgid ""
9803 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9804 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9805 msgstr ""
9806 "nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
9807 "uvedený názov servera v Nastavenia->Rôzne (napr.: openclipart.org)"
9809 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9810 msgid "Search Tag"
9811 msgstr "Vyhľadávací štítok"
9813 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9814 msgid "No files matched your search"
9815 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
9817 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9818 msgid "Search"
9819 msgstr "Hľadanie"
9821 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9822 msgid "Files Found"
9823 msgstr "Boli nájdené súbory"
9825 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9826 msgid "_Execute Python"
9827 msgstr "_Spustiť Python"
9829 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9830 msgid "_Execute Perl"
9831 msgstr "_Spustiť Perl"
9833 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9834 msgid "Script"
9835 msgstr "Skript"
9837 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9838 msgid "Output"
9839 msgstr "Výstup"
9841 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9842 msgid "Errors"
9843 msgstr "Chyby"
9845 #. #### begin left panel
9846 #. ### begin notebook
9847 #. ## begin mode page
9848 #. # begin single scan
9849 #. brightness
9850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9851 msgid "Brightness cutoff"
9852 msgstr "Orezanie jasu"
9854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9855 msgid "Trace by a given brightness level"
9856 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
9858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9859 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9860 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
9862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9863 msgid "Single scan: creates a path"
9864 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
9866 #. canny edge detection
9867 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9869 msgid "Edge detection"
9870 msgstr "Detekcia hrán"
9872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9873 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9874 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
9876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9877 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9878 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
9880 #. quantization
9881 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9882 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9883 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9885 msgid "Color quantization"
9886 msgstr "Kvantizácia farieb"
9888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9889 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9890 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
9892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9893 msgid "The number of reduced colors"
9894 msgstr "Počet redukovaných farieb"
9896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9897 msgid "Colors:"
9898 msgstr "Farby:"
9900 #. swap black and white
9901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9902 msgid "Invert image"
9903 msgstr "Invertovať obrázok"
9905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9906 msgid "Invert black and white regions"
9907 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
9909 #. # end single scan
9910 #. # begin multiple scan
9911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9912 msgid "Brightness steps"
9913 msgstr "Stupňov jasu"
9915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9916 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9917 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
9919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9920 msgid "Scans:"
9921 msgstr "Skenov:"
9923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9924 msgid "The desired number of scans"
9925 msgstr "Požadovaný počet skenov"
9927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9928 msgid "Colors"
9929 msgstr "Farby"
9931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9932 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9933 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
9935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9936 msgid "Grays"
9937 msgstr "Šedé"
9939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9940 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9941 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
9943 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9945 msgid "Smooth"
9946 msgstr "Hladké"
9948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9949 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9950 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
9952 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9954 msgid "Stack scans"
9955 msgstr "Naskladať skeny na seba"
9957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9958 msgid ""
9959 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9960 "gaps)"
9961 msgstr ""
9962 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
9963 "medzerami)"
9965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9966 msgid "Remove background"
9967 msgstr "Odstrániť pozadie"
9969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9970 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9971 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
9973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9974 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9975 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
9977 #. ## begin option page
9978 #. # potrace parameters
9979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9980 msgid "Suppress speckles"
9981 msgstr "Potlačiť škvrny"
9983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9984 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9985 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
9987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9988 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9989 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
9991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9992 msgid "Size:"
9993 msgstr "Veľkosť:"
9995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9996 msgid "Smooth corners"
9997 msgstr "Hladké rohy"
9999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10000 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10001 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
10003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10004 msgid "Increase this to smooth corners more"
10005 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
10007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10008 msgid "Optimize paths"
10009 msgstr "Optimalizovať cesty"
10011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10012 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10013 msgstr ""
10014 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov beziérovych "
10015 "kriviek"
10017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10018 msgid ""
10019 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10020 "optimization"
10021 msgstr ""
10022 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
10023 "optimalizáciou"
10025 #. ## end option page
10026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10027 msgid "Options"
10028 msgstr "Možnosti"
10030 #. ### credits
10031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10032 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10033 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10036 msgid "Credits"
10037 msgstr "Poďakovanie"
10039 #. #### begin right panel
10040 #. ## SIOX
10041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10042 msgid "SIOX foreground selection"
10043 msgstr "SIOX výber popredia"
10045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10046 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10047 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
10049 #. ## preview
10050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10051 msgid "Update"
10052 msgstr "Aktualizácia"
10054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10055 msgid ""
10056 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10057 "tracing"
10058 msgstr ""
10059 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
10060 "vektorizácie"
10062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10063 msgid "Preview"
10064 msgstr "Náhľad"
10066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10067 msgid "Abort a trace in progress"
10068 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
10070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10071 msgid "Execute the trace"
10072 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
10074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10076 msgid "_Horizontal"
10077 msgstr "_Vodorovný"
10079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10080 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10081 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
10083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10085 msgid "_Vertical"
10086 msgstr "_Zvislý"
10088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10089 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10090 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
10092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10093 msgid "_Width"
10094 msgstr "_Šírka"
10096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10097 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10098 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
10100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10101 msgid "_Height"
10102 msgstr "_Výška"
10104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10105 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10106 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
10108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10109 msgid "A_ngle"
10110 msgstr "_Uhol"
10112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10113 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10114 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
10116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10117 msgid ""
10118 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10119 "displacement, or percentage displacement"
10120 msgstr ""
10121 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
10122 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
10124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10125 msgid ""
10126 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10127 "or percentage displacement"
10128 msgstr ""
10129 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
10130 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
10132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10133 msgid "Transformation matrix element A"
10134 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
10136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10137 msgid "Transformation matrix element B"
10138 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
10140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10141 msgid "Transformation matrix element C"
10142 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
10144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10145 msgid "Transformation matrix element D"
10146 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
10148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10149 msgid "Transformation matrix element E"
10150 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
10152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10153 msgid "Transformation matrix element F"
10154 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
10156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10157 msgid "Rela_tive move"
10158 msgstr "Rela_tívny posun"
10160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10161 msgid ""
10162 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10163 "edit the current absolute position directly"
10164 msgstr ""
10165 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
10166 "súčasnú absolútnu polohu"
10168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10169 msgid "Scale proportionally"
10170 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
10172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10173 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10174 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
10176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10177 msgid "Apply to each _object separately"
10178 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
10180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10181 msgid ""
10182 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10183 "transform the selection as a whole"
10184 msgstr ""
10185 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
10186 "transformovať výber ako celok"
10188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10189 msgid "Edit c_urrent matrix"
10190 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
10192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10193 msgid ""
10194 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10195 "this matrix"
10196 msgstr ""
10197 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
10198 "touto maticou"
10200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10201 msgid "_Move"
10202 msgstr "_Presunúť"
10204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10205 msgid "_Scale"
10206 msgstr "_Zmeniť mierku"
10208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10209 msgid "_Rotate"
10210 msgstr "_Otočiť"
10212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10213 msgid "Ske_w"
10214 msgstr "_Skosiť"
10216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10217 msgid "Matri_x"
10218 msgstr "_Matica"
10220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10221 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10222 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
10224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10225 msgid "Apply transformation to selection"
10226 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
10228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10229 msgid "Edit transformation matrix"
10230 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
10232 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10233 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10234 #. File menu
10235 #. Edit menu
10236 #. View menu
10237 #. Layer menu
10238 #. Object menu
10239 #. Path menu
10240 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10241 #. Text menu
10242 #. About menu
10243 #. Tools toolbox
10244 #. Select Tool controls
10245 #. Node Tool controls
10246 #. Calligraphy Tool controls
10247 #. Session playback controls
10248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10361 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10362 msgstr ""
10364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10365 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10366 msgstr ""
10368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10369 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10370 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
10372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10373 msgid "Cursor coordinates"
10374 msgstr "Súradnice kurzoru"
10376 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
10377 #  display the initial welcome message in the statusbar
10378 #. display the initial welcome message in the statusbar
10379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10380 msgid ""
10381 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10382 "use selector (arrow) to move or transform them."
10383 msgstr ""
10384 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
10385 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
10387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10388 #, c-format
10389 msgid ""
10390 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10391 "closing?</span>\n"
10392 "\n"
10393 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10394 msgstr ""
10395 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
10396 "skončením?</span>\n"
10397 "\n"
10398 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
10400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10401 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10402 msgid "Close _without saving"
10403 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
10405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10406 #, fuzzy, c-format
10407 msgid ""
10408 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10409 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10410 "\n"
10411 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10412 msgstr ""
10413 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
10414 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
10415 "\n"
10416 "Chcete uložiť tento súbor v inom formáte?"
10418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10419 msgid "_Save as SVG"
10420 msgstr ""
10422 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10423 msgid "tiny"
10424 msgstr "drobný"
10426 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10427 msgid "small"
10428 msgstr "malý"
10430 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10431 msgid "large"
10432 msgstr "veľký"
10434 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10435 msgid "huge"
10436 msgstr "obrovský"
10438 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10439 msgid "List"
10440 msgstr "Zoznam"
10442 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10443 msgid "_Blend mode:"
10444 msgstr "_Režim zmiešania:"
10446 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10447 msgid "B_lur:"
10448 msgstr "_Rozostrenie:"
10450 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10451 msgid "Other"
10452 msgstr "Ďalšie"
10454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10456 msgid "Fill:"
10457 msgstr "Výplň:"
10459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10461 msgid "Stroke:"
10462 msgstr "Ťah:"
10464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10465 msgid "O:"
10466 msgstr "O:"
10468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10469 msgid "N/A"
10470 msgstr "N/A"
10472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10475 msgid "Nothing selected"
10476 msgstr "Nič nebolo vybrané"
10478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10480 msgid "<i>None</i>"
10481 msgstr "<i>Žiadne</i>"
10483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10485 msgid "No fill"
10486 msgstr "bez výplne"
10488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10490 msgid "No stroke"
10491 msgstr "Nez ťahu"
10493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10495 msgid "Pattern"
10496 msgstr "Vzorka"
10498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10500 msgid "Pattern fill"
10501 msgstr "Vzorka výplne"
10503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10505 msgid "Pattern stroke"
10506 msgstr "Ťah vzorky"
10508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10509 msgid "<b>L</b>"
10510 msgstr "<b>L:</b>"
10512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10514 msgid "Linear gradient fill"
10515 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
10517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10519 msgid "Linear gradient stroke"
10520 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
10522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10523 msgid "<b>R</b>"
10524 msgstr "<b>R</b>"
10526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10528 msgid "Radial gradient fill"
10529 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
10531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10533 msgid "Radial gradient stroke"
10534 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
10536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10537 msgid "Different"
10538 msgstr "Rozdielne"
10540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10541 msgid "Different fills"
10542 msgstr "Rozdielne výplne"
10544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10545 msgid "Different strokes"
10546 msgstr "Rozdielne ťahy"
10548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10550 msgid "<b>Unset</b>"
10551 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
10553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10554 msgid "Flat color fill"
10555 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
10557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10558 msgid "Flat color stroke"
10559 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
10561 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10563 msgid "<b>a</b>"
10564 msgstr "<b>a</b>"
10566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10567 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10568 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
10570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10571 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10572 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
10574 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10576 msgid "<b>m</b>"
10577 msgstr "<b>m</b>"
10579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10580 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10581 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
10583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10584 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10585 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
10587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10588 msgid "Edit fill..."
10589 msgstr "Upraviť výplň..."
10591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10592 msgid "Edit stroke..."
10593 msgstr "Upraviť ťah..."
10595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10596 msgid "Last set color"
10597 msgstr "Posledná nastavená farba"
10599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10600 msgid "Last selected color"
10601 msgstr "Posledná zvolená farba"
10603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10604 msgid "Invert"
10605 msgstr "Invertovať"
10607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10608 msgid "White"
10609 msgstr "Biela"
10611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10614 msgid "Black"
10615 msgstr "Čierna"
10617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10618 msgid "Copy color"
10619 msgstr "Kopírovať farbu"
10621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10622 msgid "Paste color"
10623 msgstr "Prilepiť farbu"
10625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10627 msgid "Swap fill and stroke"
10628 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
10630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10633 msgid "Make fill opaque"
10634 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
10636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10637 msgid "Make stroke opaque"
10638 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
10640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10641 msgid "Remove"
10642 msgstr "Odstrániť"
10644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10645 msgid "Apply last set color to fill"
10646 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
10648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10649 msgid "Apply last set color to stroke"
10650 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
10652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10653 msgid "Apply last selected color to fill"
10654 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
10656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10657 msgid "Apply last selected color to stroke"
10658 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
10660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10661 msgid "Invert fill"
10662 msgstr "Invertovať výplň"
10664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10665 msgid "Invert stroke"
10666 msgstr "Invertovať ťah"
10668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10669 msgid "White fill"
10670 msgstr "Biela výplň"
10672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10673 msgid "White stroke"
10674 msgstr "Biely ťah"
10676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10677 msgid "Black fill"
10678 msgstr "Čierna výplň"
10680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10681 msgid "Black stroke"
10682 msgstr "Čierny ťah"
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10685 msgid "Paste fill"
10686 msgstr "Vložiť výplň"
10688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10689 msgid "Paste stroke"
10690 msgstr "Vložiť ťah"
10692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10694 msgid "Change opacity"
10695 msgstr "Zmeniť krytie"
10697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10698 msgid "Change stroke width"
10699 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
10701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10702 msgid ", drag to adjust"
10703 msgstr ", ťahaním dolaďte"
10705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10707 msgid "Opacity, %"
10708 msgstr "Krytie, %"
10710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10711 #, c-format
10712 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10713 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
10715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10716 msgid " (averaged)"
10717 msgstr " (priemer)"
10719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10720 msgid "0 (transparent)"
10721 msgstr "0 (priesvitný)"
10723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10724 msgid "100% (opaque)"
10725 msgstr "100% (nepriesvitný)"
10727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10728 msgid "Adjust saturation"
10729 msgstr "Doladiť sýtosť"
10731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10732 #, c-format
10733 msgid ""
10734 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10735 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10736 msgstr ""
10737 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
10738 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
10740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10741 msgid "Adjust lightness"
10742 msgstr "Doladiť jas"
10744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10745 #, c-format
10746 msgid ""
10747 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10748 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10749 msgstr ""
10750 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
10751 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
10753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10754 msgid "Adjust hue"
10755 msgstr "Doladiť odtieň"
10757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10758 #, c-format
10759 msgid ""
10760 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10761 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10762 msgstr ""
10763 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
10764 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
10766 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10767 msgid "Name"
10768 msgstr "Meno"
10770 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10771 msgid "P_age size:"
10772 msgstr "_Veľkosť stránky:"
10774 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10775 msgid "Page orientation:"
10776 msgstr "Orientácia stránky:"
10778 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10779 msgid "_Landscape"
10780 msgstr "_Krajinka"
10782 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10783 msgid "_Portrait"
10784 msgstr "_Portrét"
10786 #. ## Set up custom size frame
10787 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10788 msgid "Custom size"
10789 msgstr "Vlastná veľkosť"
10791 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10792 msgid "_Fit page to selection"
10793 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
10795 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10796 msgid ""
10797 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10798 "is no selection"
10799 msgstr ""
10800 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
10801 "nič vybrané"
10803 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10804 msgid "U_nits:"
10805 msgstr "_Jednotky:"
10807 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10808 msgid "Width of paper"
10809 msgstr "Šírka papiera"
10811 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10812 msgid "_Height:"
10813 msgstr "_Výška:"
10815 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10816 msgid "Height of paper"
10817 msgstr "Výška papiera"
10819 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10820 msgid "Set page size"
10821 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
10823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10824 msgid "L Gradient"
10825 msgstr "L Farebný prechod"
10827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10828 msgid "R Gradient"
10829 msgstr "R farebný prechod"
10831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10832 #, c-format
10833 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10834 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
10836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10837 #, c-format
10838 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10839 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
10841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10842 #, c-format
10843 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10844 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
10846 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10847 #, c-format
10848 msgid "O:%.3g"
10849 msgstr "K:%.3g"
10851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10852 #, c-format
10853 msgid "O:.%d"
10854 msgstr "O:.%d"
10856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10857 #, c-format
10858 msgid "Opacity: %.3g"
10859 msgstr "Krytie: %.3g"
10861 #: ../src/verbs.cpp:1113
10862 msgid "Switch to next layer"
10863 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
10865 #: ../src/verbs.cpp:1114
10866 msgid "Switched to next layer."
10867 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
10869 #: ../src/verbs.cpp:1116
10870 msgid "Cannot go past last layer."
10871 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
10873 #: ../src/verbs.cpp:1125
10874 msgid "Switch to previous layer"
10875 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
10877 #: ../src/verbs.cpp:1126
10878 msgid "Switched to previous layer."
10879 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
10881 #: ../src/verbs.cpp:1128
10882 msgid "Cannot go before first layer."
10883 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
10885 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
10886 msgid "No current layer."
10887 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
10889 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
10890 #, c-format
10891 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10892 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
10894 #: ../src/verbs.cpp:1175
10895 msgid "Layer to top"
10896 msgstr "Vrstvu na vrch"
10898 #: ../src/verbs.cpp:1179
10899 msgid "Raise layer"
10900 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
10902 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
10903 #, c-format
10904 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10905 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
10907 #: ../src/verbs.cpp:1183
10908 msgid "Layer to bottom"
10909 msgstr "Vrstvu na spodok"
10911 #: ../src/verbs.cpp:1187
10912 msgid "Lower layer"
10913 msgstr "Znížiť vrstvu"
10915 #: ../src/verbs.cpp:1196
10916 msgid "Cannot move layer any further."
10917 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
10919 #: ../src/verbs.cpp:1224
10920 msgid "Delete layer"
10921 msgstr "Odstrániť vrstvu"
10923 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10924 #: ../src/verbs.cpp:1227
10925 msgid "Deleted layer."
10926 msgstr "Vrstva odstránená."
10928 #: ../src/verbs.cpp:1309
10929 msgid "Flip horizontally"
10930 msgstr "Preklopiť vodorovne"
10932 #: ../src/verbs.cpp:1324
10933 msgid "Flip vertically"
10934 msgstr "Preklopiť zvisle"
10936 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10937 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10938 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10939 #: ../src/verbs.cpp:1788
10940 msgid "tutorial-basic.svg"
10941 msgstr "tutorial-basic.svg"
10943 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10944 #: ../src/verbs.cpp:1792
10945 msgid "tutorial-shapes.svg"
10946 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10948 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10949 #: ../src/verbs.cpp:1796
10950 msgid "tutorial-advanced.svg"
10951 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10953 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10954 #: ../src/verbs.cpp:1800
10955 msgid "tutorial-tracing.svg"
10956 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10958 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10959 #: ../src/verbs.cpp:1804
10960 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10961 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10963 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10964 #: ../src/verbs.cpp:1808
10965 msgid "tutorial-elements.svg"
10966 msgstr "tutorial-elements.svg"
10968 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10969 #: ../src/verbs.cpp:1812
10970 msgid "tutorial-tips.svg"
10971 msgstr "tutorial-tips.svg"
10973 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
10974 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10975 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
10977 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
10978 msgid "Unlock all objects in all layers"
10979 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
10981 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
10982 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10983 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
10985 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
10986 msgid "Unhide all objects in all layers"
10987 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
10989 #: ../src/verbs.cpp:2116
10990 msgid "Does nothing"
10991 msgstr "Nerobí nič"
10993 #: ../src/verbs.cpp:2119
10994 msgid "Create new document from the default template"
10995 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2121
10998 msgid "_Open..."
10999 msgstr "_Otvoriť..."
11001 #: ../src/verbs.cpp:2122
11002 msgid "Open an existing document"
11003 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
11005 #: ../src/verbs.cpp:2123
11006 msgid "Re_vert"
11007 msgstr "_Vrátiť"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2124
11010 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11011 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2125
11014 msgid "_Save"
11015 msgstr "_Uložiť"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2125
11018 msgid "Save document"
11019 msgstr "Uloží dokument"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2127
11022 msgid "Save _As..."
11023 msgstr "Uložiť ako..."
11025 #: ../src/verbs.cpp:2128
11026 msgid "Save document under a new name"
11027 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2129
11030 msgid "Save a Cop_y..."
11031 msgstr "Uložiť kópiu..."
11033 #: ../src/verbs.cpp:2130
11034 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11035 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2131
11038 msgid "_Print..."
11039 msgstr "_Tlačiť..."
11041 #: ../src/verbs.cpp:2131
11042 msgid "Print document"
11043 msgstr "Vytlačí dokument"
11045 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11046 #: ../src/verbs.cpp:2134
11047 msgid "Vac_uum Defs"
11048 msgstr "_Vyčistiť definície"
11050 #: ../src/verbs.cpp:2134
11051 msgid ""
11052 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11053 "defs&gt; of the document"
11054 msgstr ""
11055 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
11056 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
11058 #: ../src/verbs.cpp:2136
11059 msgid "Print Previe_w"
11060 msgstr "Ukážka pred tlačou"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2137
11063 msgid "Preview document printout"
11064 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
11066 #: ../src/verbs.cpp:2138
11067 msgid "_Import..."
11068 msgstr "_Importovať..."
11070 #: ../src/verbs.cpp:2139
11071 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11072 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
11074 #: ../src/verbs.cpp:2140
11075 msgid "_Export Bitmap..."
11076 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
11078 #: ../src/verbs.cpp:2141
11079 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11080 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
11082 #: ../src/verbs.cpp:2142
11083 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11084 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
11086 #: ../src/verbs.cpp:2143
11087 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11088 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2143
11091 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11092 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
11094 #: ../src/verbs.cpp:2144
11095 msgid "N_ext Window"
11096 msgstr "Nasl_edujúce okno"
11098 #: ../src/verbs.cpp:2145
11099 msgid "Switch to the next document window"
11100 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
11102 #: ../src/verbs.cpp:2146
11103 msgid "P_revious Window"
11104 msgstr "Predchádzajúce okno"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2147
11107 msgid "Switch to the previous document window"
11108 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2148
11111 msgid "_Close"
11112 msgstr "_Zatvoriť"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2149
11115 msgid "Close this document window"
11116 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2150
11119 msgid "_Quit"
11120 msgstr "_Koniec"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2150
11123 msgid "Quit Inkscape"
11124 msgstr "Ukončí Inkscape"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2153
11127 msgid "Undo last action"
11128 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2156
11131 msgid "Do again the last undone action"
11132 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2157
11135 msgid "Cu_t"
11136 msgstr "Vys_trihnúť"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2158
11139 msgid "Cut selection to clipboard"
11140 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2159
11143 msgid "_Copy"
11144 msgstr "_Kopírovať"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2160
11147 msgid "Copy selection to clipboard"
11148 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2161
11151 msgid "_Paste"
11152 msgstr "_Prilepiť"
11154 #: ../src/verbs.cpp:2162
11155 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11156 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo prilepiť text"
11158 #: ../src/verbs.cpp:2163
11159 msgid "Paste _Style"
11160 msgstr "Vložiť š_týl"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2164
11163 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11164 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
11166 #: ../src/verbs.cpp:2166
11167 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11168 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2167
11171 msgid "Paste _Width"
11172 msgstr "Prilepiť _šírku"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2168
11175 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11176 msgstr ""
11177 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2169
11180 msgid "Paste _Height"
11181 msgstr "Prilepiť _výšku"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2170
11184 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11185 msgstr ""
11186 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2171
11189 msgid "Paste Size Separately"
11190 msgstr "Prilepiť veľkosť zvlášť"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2172
11193 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11194 msgstr ""
11195 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
11196 "kopírovaného objektu"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2173
11199 msgid "Paste Width Separately"
11200 msgstr "Prilepiť šírku zvlášť"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2174
11203 msgid ""
11204 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11205 "object"
11206 msgstr ""
11207 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
11208 "kopírovaného objektu"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2175
11211 msgid "Paste Height Separately"
11212 msgstr "Prilepiť výšku zvlášť"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2176
11215 msgid ""
11216 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11217 "object"
11218 msgstr ""
11219 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
11220 "kopírovaného objektu"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2177
11223 msgid "Paste _In Place"
11224 msgstr "Vložiť na m_iesto"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2178
11227 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11228 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2179
11231 msgid "Paste Path _Effect"
11232 msgstr "Prilepiť _Efekt cesty"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2180
11235 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11236 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2181
11239 msgid "_Delete"
11240 msgstr "_Zmazať"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2182
11243 msgid "Delete selection"
11244 msgstr "Zmaže výber"
11246 #: ../src/verbs.cpp:2183
11247 msgid "Duplic_ate"
11248 msgstr "_Duplikovať"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2184
11251 msgid "Duplicate selected objects"
11252 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2185
11255 msgid "Create Clo_ne"
11256 msgstr "Vytvoriť klo_n"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2186
11259 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11260 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2187
11263 msgid "Unlin_k Clone"
11264 msgstr "Odpojiť _klon"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2188
11267 msgid ""
11268 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11269 "object"
11270 msgstr ""
11271 "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2189
11274 msgid "Select _Original"
11275 msgstr "Vybrať _originál"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2190
11278 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11279 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
11281 # TODO: check
11282 # vzor?
11283 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11284 #: ../src/verbs.cpp:2192
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Objects to _Marker"
11287 msgstr "Objekty na _Ukončenie čiary"
11289 # TODO: check
11290 #: ../src/verbs.cpp:2193
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Convert selection to a line marker"
11293 msgstr "Konvertovať výber na ukončenie čiary"
11295 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11296 #: ../src/verbs.cpp:2195
11297 msgid "Objects to Patter_n"
11298 msgstr "O_bjeky na vzorku"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2196
11301 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11302 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
11304 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11305 #: ../src/verbs.cpp:2198
11306 msgid "Pattern to _Objects"
11307 msgstr "Vzorka na _objekty"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2199
11310 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11311 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2200
11314 msgid "Clea_r All"
11315 msgstr "Všetko z_mazať"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2201
11318 msgid "Delete all objects from document"
11319 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2202
11322 msgid "Select Al_l"
11323 msgstr "Vybrať _všetko"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2203
11326 msgid "Select all objects or all nodes"
11327 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2204
11330 msgid "Select All in All La_yers"
11331 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2205
11334 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11335 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2206
11338 msgid "In_vert Selection"
11339 msgstr "In_vertovať výber"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2207
11342 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11343 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2208
11346 msgid "Invert in All Layers"
11347 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2209
11350 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11351 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2210
11354 msgid "Select Next"
11355 msgstr "Vybrať nasledovný"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2211
11358 msgid "Select next object or node"
11359 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2212
11362 msgid "Select Previous"
11363 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2213
11366 msgid "Select previous object or node"
11367 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2214
11370 msgid "D_eselect"
11371 msgstr "Odzn_ačiť"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2215
11374 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11375 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11378 msgid "Next Path Effect Parameter"
11379 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11382 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11383 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
11385 #. Selection
11386 #: ../src/verbs.cpp:2220
11387 msgid "Raise to _Top"
11388 msgstr "_Presunúť na vrchol"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2221
11391 msgid "Raise selection to top"
11392 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2222
11395 msgid "Lower to _Bottom"
11396 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2223
11399 msgid "Lower selection to bottom"
11400 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2224
11403 msgid "_Raise"
11404 msgstr "P_resunúť vyššie"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2225
11407 msgid "Raise selection one step"
11408 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2226
11411 msgid "_Lower"
11412 msgstr "Presu_núť nižšie"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2227
11415 msgid "Lower selection one step"
11416 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2228
11419 msgid "_Group"
11420 msgstr "_Zoskupiť"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2229
11423 msgid "Group selected objects"
11424 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2231
11427 msgid "Ungroup selected groups"
11428 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2233
11431 msgid "_Put on Path"
11432 msgstr "Umiestniť na _cestu"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2235
11435 msgid "_Remove from Path"
11436 msgstr "Odst_rániť z cesty"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2237
11439 msgid "Remove Manual _Kerns"
11440 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
11442 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11443 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11444 #: ../src/verbs.cpp:2240
11445 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11446 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2242
11449 msgid "_Union"
11450 msgstr "Z_jednotenie"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2243
11453 msgid "Create union of selected paths"
11454 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2244
11457 msgid "_Intersection"
11458 msgstr "Pr_ienik"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2245
11461 msgid "Create intersection of selected paths"
11462 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2246
11465 msgid "_Difference"
11466 msgstr "Roz_diel"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2247
11469 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11470 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2248
11473 msgid "E_xclusion"
11474 msgstr "_Vylúčenie"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2249
11477 msgid ""
11478 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11479 "path)"
11480 msgstr ""
11481 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
11482 "jednej ceste)"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2250
11485 msgid "Di_vision"
11486 msgstr "Ro_zdelenie"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2251
11489 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11490 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
11492 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11493 #. Advanced tutorial for more info
11494 #: ../src/verbs.cpp:2254
11495 msgid "Cut _Path"
11496 msgstr "Orezať _cestu"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2255
11499 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11500 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
11502 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11503 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11504 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11505 #: ../src/verbs.cpp:2259
11506 msgid "Outs_et"
11507 msgstr "Posunúť _von"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2260
11510 msgid "Outset selected paths"
11511 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2262
11514 msgid "O_utset Path by 1 px"
11515 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2263
11518 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11519 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2265
11522 msgid "O_utset Path by 10 px"
11523 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2266
11526 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11527 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
11529 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11530 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11531 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11532 #: ../src/verbs.cpp:2270
11533 msgid "I_nset"
11534 msgstr "Posu_núť dnu"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2271
11537 msgid "Inset selected paths"
11538 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2273
11541 msgid "I_nset Path by 1 px"
11542 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2274
11545 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11546 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2276
11549 msgid "I_nset Path by 10 px"
11550 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2277
11553 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11554 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2279
11557 msgid "D_ynamic Offset"
11558 msgstr "D_ynamický posun"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2279
11561 msgid "Create a dynamic offset object"
11562 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2281
11565 msgid "_Linked Offset"
11566 msgstr "_Prepojený posun"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2282
11569 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11570 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2284
11573 msgid "_Stroke to Path"
11574 msgstr "Ťah na ce_stu"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2285
11577 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11578 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2286
11581 msgid "Si_mplify"
11582 msgstr "Zj_ednodušiť"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2287
11585 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11586 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2288
11589 msgid "_Reverse"
11590 msgstr "_Obrátiť"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2289
11593 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11594 msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie koncových značiek)"
11596 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11597 #: ../src/verbs.cpp:2291
11598 msgid "_Trace Bitmap..."
11599 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
11601 #: ../src/verbs.cpp:2292
11602 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11603 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2293
11606 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11607 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2294
11610 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11611 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2295
11614 msgid "_Combine"
11615 msgstr "_Kombinovať"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2296
11618 msgid "Combine several paths into one"
11619 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
11621 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11622 #. Advanced tutorial for more info
11623 #: ../src/verbs.cpp:2299
11624 msgid "Break _Apart"
11625 msgstr "_Rozdeliť na časti"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2300
11628 msgid "Break selected paths into subpaths"
11629 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2301
11632 msgid "Gri_d Arrange..."
11633 msgstr "_Rozloženie mriežky..."
11635 #: ../src/verbs.cpp:2302
11636 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11637 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
11639 #. Layer
11640 #: ../src/verbs.cpp:2304
11641 msgid "_Add Layer..."
11642 msgstr "_Nová vrstva..."
11644 #: ../src/verbs.cpp:2305
11645 msgid "Create a new layer"
11646 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2306
11649 msgid "Re_name Layer..."
11650 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
11652 #: ../src/verbs.cpp:2307
11653 msgid "Rename the current layer"
11654 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2308
11657 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11658 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2309
11661 msgid "Switch to the layer above the current"
11662 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2310
11665 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11666 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2311
11669 msgid "Switch to the layer below the current"
11670 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2312
11673 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11674 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2313
11677 msgid "Move selection to the layer above the current"
11678 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2314
11681 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11682 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2315
11685 msgid "Move selection to the layer below the current"
11686 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2316
11689 msgid "Layer to _Top"
11690 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2317
11693 msgid "Raise the current layer to the top"
11694 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2318
11697 msgid "Layer to _Bottom"
11698 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2319
11701 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11702 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2320
11705 msgid "_Raise Layer"
11706 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2321
11709 msgid "Raise the current layer"
11710 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2322
11713 msgid "_Lower Layer"
11714 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2323
11717 msgid "Lower the current layer"
11718 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2324
11721 msgid "_Delete Current Layer"
11722 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2325
11725 msgid "Delete the current layer"
11726 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
11728 #  Object
11729 #. Object
11730 #: ../src/verbs.cpp:2328
11731 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11732 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
11734 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11735 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11736 #: ../src/verbs.cpp:2331
11737 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11738 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2332
11741 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11742 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
11744 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11745 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11746 #: ../src/verbs.cpp:2335
11747 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11748 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2336
11751 msgid "Remove _Transformations"
11752 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2337
11755 msgid "Remove transformations from object"
11756 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2338
11759 msgid "_Object to Path"
11760 msgstr "_Objekt na cestu"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2339
11763 msgid "Convert selected object to path"
11764 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2340
11767 msgid "_Flow into Frame"
11768 msgstr "_Tok textu do rámca"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2341
11771 msgid ""
11772 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11773 "frame object"
11774 msgstr ""
11775 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
11776 "spojený s rámcom objektu"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2342
11779 msgid "_Unflow"
11780 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2343
11783 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11784 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2344
11787 msgid "_Convert to Text"
11788 msgstr "_Konvertovať na text"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2345
11791 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11792 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2347
11795 msgid "Flip _Horizontal"
11796 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2347
11799 msgid "Flip selected objects horizontally"
11800 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2350
11803 msgid "Flip _Vertical"
11804 msgstr "Preklopiť z_visle"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2350
11807 msgid "Flip selected objects vertically"
11808 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2353
11811 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11812 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
11815 msgid "_Release"
11816 msgstr "_Uvoľniť"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2355
11819 msgid "Remove mask from selection"
11820 msgstr "Odstráni masku z výberu"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2357
11823 msgid ""
11824 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11825 msgstr ""
11826 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
11827 "orezávaciu cestu)"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2359
11830 msgid "Remove clipping path from selection"
11831 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
11833 #. Tools
11834 #: ../src/verbs.cpp:2362
11835 msgid "Select"
11836 msgstr "Vybrať"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2363
11839 msgid "Select and transform objects"
11840 msgstr "Výber a transformácia objektov"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2364
11843 msgid "Node Edit"
11844 msgstr "Upraviť uzol"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2365
11847 msgid "Edit paths by nodes"
11848 msgstr "Upraviť uzly cesty"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2366
11851 msgid "Tweak"
11852 msgstr "Doladiť"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2367
11855 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11856 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2369
11859 msgid "Create rectangles and squares"
11860 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2371
11863 msgid "Create 3D boxes"
11864 msgstr "Vytvoriť kvádre"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2373
11867 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11868 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2375
11871 msgid "Create stars and polygons"
11872 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2377
11875 msgid "Create spirals"
11876 msgstr "Vytvorenie špirál"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2379
11879 msgid "Draw freehand lines"
11880 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2381
11883 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11884 msgstr "Kreslenie Bezierových čiar a priamych čiar"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2383
11887 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11888 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2385
11891 msgid "Create and edit text objects"
11892 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2387
11895 msgid "Create and edit gradients"
11896 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2389
11899 msgid "Zoom in or out"
11900 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2391
11903 msgid "Pick colors from image"
11904 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2393
11907 msgid "Create diagram connectors"
11908 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2395
11911 msgid "Fill bounded areas"
11912 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
11914 #. Tool prefs
11915 #: ../src/verbs.cpp:2398
11916 msgid "Selector Preferences"
11917 msgstr "Nastavenie Výberu"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2399
11920 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11921 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2400
11924 msgid "Node Tool Preferences"
11925 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2401
11928 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11929 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
11931 # TODO: check
11932 #: ../src/verbs.cpp:2402
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Tweak Tool Preferences"
11935 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
11937 # TODO: check
11938 #: ../src/verbs.cpp:2403
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11941 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2404
11944 msgid "Rectangle Preferences"
11945 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2405
11948 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11949 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2406
11952 msgid "3D Box Preferences"
11953 msgstr "Nastavenia kvádra"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2407
11956 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11957 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2408
11960 msgid "Ellipse Preferences"
11961 msgstr "Nastavenia elipsy"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2409
11964 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11965 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2410
11968 msgid "Star Preferences"
11969 msgstr "Nastavenia hviezdy"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2411
11972 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11973 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2412
11976 msgid "Spiral Preferences"
11977 msgstr "Nastavenia špirály"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2413
11980 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11981 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2414
11984 msgid "Pencil Preferences"
11985 msgstr "Nastavenia ceruzky"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2415
11988 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11989 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2416
11992 msgid "Pen Preferences"
11993 msgstr "Nastavenia pera"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2417
11996 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11997 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2418
12000 msgid "Calligraphic Preferences"
12001 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2419
12004 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12005 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2420
12008 msgid "Text Preferences"
12009 msgstr "Nastavenie textu"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2421
12012 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12013 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2422
12016 msgid "Gradient Preferences"
12017 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2423
12020 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12021 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2424
12024 msgid "Zoom Preferences"
12025 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2425
12028 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12029 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2426
12032 msgid "Dropper Preferences"
12033 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2427
12036 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12037 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2428
12040 msgid "Connector Preferences"
12041 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2429
12044 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12045 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2430
12048 msgid "Paint Bucket Preferences"
12049 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2431
12052 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12053 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
12055 #. Zoom/View
12056 #: ../src/verbs.cpp:2434
12057 msgid "Zoom In"
12058 msgstr "Priblížiť"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2434
12061 msgid "Zoom in"
12062 msgstr "Priblíži zobrazenie"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2435
12065 msgid "Zoom Out"
12066 msgstr "Oddialiť"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2435
12069 msgid "Zoom out"
12070 msgstr "Oddiali zobrazenie"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2436
12073 msgid "_Rulers"
12074 msgstr "_Pravítka"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2436
12077 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12078 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2437
12081 msgid "Scroll_bars"
12082 msgstr "Po_suvníky"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2437
12085 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12086 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2438
12089 msgid "_Grid"
12090 msgstr "M_riežka"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2438
12093 msgid "Show or hide the grid"
12094 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2439
12097 msgid "G_uides"
12098 msgstr "_Vodidlá"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2439
12101 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12102 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2441
12105 msgid "Nex_t Zoom"
12106 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2441
12109 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12110 msgstr ""
12111 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
12112 "zobrazenia)"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2443
12115 msgid "Pre_vious Zoom"
12116 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2443
12119 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12120 msgstr ""
12121 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
12122 "zobrazenia)"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2445
12125 msgid "Zoom 1:_1"
12126 msgstr "Mierka 1:_1"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2445
12129 msgid "Zoom to 1:1"
12130 msgstr "Mierka 1:1"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2447
12133 msgid "Zoom 1:_2"
12134 msgstr "Mierka 1:_2"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2447
12137 msgid "Zoom to 1:2"
12138 msgstr "Mierka 1:2"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2449
12141 msgid "_Zoom 2:1"
12142 msgstr "_Mierka 2:1"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2449
12145 msgid "Zoom to 2:1"
12146 msgstr "Mierka 2:1"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2452
12149 msgid "_Fullscreen"
12150 msgstr "Na _celú obrazovku"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2452
12153 msgid "Stretch this document window to full screen"
12154 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2455
12157 msgid "Duplic_ate Window"
12158 msgstr "Duplikov_ať okno"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2455
12161 msgid "Open a new window with the same document"
12162 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2457
12165 msgid "_New View Preview"
12166 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2458
12169 msgid "New View Preview"
12170 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
12172 #. "view_new_preview"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2460
12174 msgid "_Normal"
12175 msgstr "_Normálne"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2461
12178 msgid "Switch to normal display mode"
12179 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2462
12182 msgid "_Outline"
12183 msgstr "_Obrys"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2463
12186 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12187 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2464
12190 msgid "_Toggle"
12191 msgstr "_Prepnutie"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2465
12194 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12195 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2467
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Color manage view"
12200 msgstr "Správa farieb"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2468
12203 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12204 msgstr ""
12206 #: ../src/verbs.cpp:2470
12207 msgid "Ico_n Preview..."
12208 msgstr "Náhľad iko_ny..."
12210 #: ../src/verbs.cpp:2471
12211 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12212 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2473
12215 msgid "Zoom to fit page in window"
12216 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2474
12219 msgid "Page _Width"
12220 msgstr "_Šírka strany"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2475
12223 msgid "Zoom to fit page width in window"
12224 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2477
12227 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12228 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2479
12231 msgid "Zoom to fit selection in window"
12232 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
12234 #. Dialogs
12235 #: ../src/verbs.cpp:2482
12236 msgid "In_kscape Preferences..."
12237 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
12239 #: ../src/verbs.cpp:2483
12240 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12241 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2484
12244 msgid "_Document Properties..."
12245 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
12247 #: ../src/verbs.cpp:2485
12248 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12249 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2486
12252 msgid "Document _Metadata..."
12253 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
12255 #: ../src/verbs.cpp:2487
12256 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12257 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2488
12260 msgid "_Fill and Stroke..."
12261 msgstr "Výp_lň a ťah..."
12263 #: ../src/verbs.cpp:2489
12264 msgid ""
12265 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12266 msgstr ""
12267 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
12268 "objektov"
12270 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12271 #: ../src/verbs.cpp:2491
12272 msgid "S_watches..."
12273 msgstr "Vzorkovník..."
12275 #: ../src/verbs.cpp:2492
12276 msgid "Select colors from a swatches palette"
12277 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2493
12280 msgid "Transfor_m..."
12281 msgstr "Transfor_mácia..."
12283 #: ../src/verbs.cpp:2494
12284 msgid "Precisely control objects' transformations"
12285 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2495
12288 msgid "_Align and Distribute..."
12289 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
12291 #: ../src/verbs.cpp:2496
12292 msgid "Align and distribute objects"
12293 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2497
12296 msgid "Undo _History..."
12297 msgstr "_História vrátení..."
12299 #: ../src/verbs.cpp:2498
12300 msgid "Undo History"
12301 msgstr "História vrátení"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2499
12304 msgid "_Text and Font..."
12305 msgstr "Text a pís_mo..."
12307 #: ../src/verbs.cpp:2500
12308 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12309 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2501
12312 msgid "_XML Editor..."
12313 msgstr "_XML editor..."
12315 #: ../src/verbs.cpp:2502
12316 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12317 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2503
12320 msgid "_Find..."
12321 msgstr "_Hľadať..."
12323 #: ../src/verbs.cpp:2504
12324 msgid "Find objects in document"
12325 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2505
12328 msgid "_Messages..."
12329 msgstr "Sprá_vy..."
12331 #: ../src/verbs.cpp:2506
12332 msgid "View debug messages"
12333 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2507
12336 msgid "S_cripts..."
12337 msgstr "_Skripty..."
12339 #: ../src/verbs.cpp:2508
12340 msgid "Run scripts"
12341 msgstr "Spustiť skripty"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2509
12344 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12345 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2510
12348 msgid "Show or hide all open dialogs"
12349 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2511
12352 msgid "Create Tiled Clones..."
12353 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
12355 #: ../src/verbs.cpp:2512
12356 msgid ""
12357 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12358 "scattering"
12359 msgstr ""
12360 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
12361 "rozptýliť"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2513
12364 msgid "_Object Properties..."
12365 msgstr "Nastavenia objektu..."
12367 #: ../src/verbs.cpp:2514
12368 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12369 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2517
12372 msgid "_Instant Messaging..."
12373 msgstr "Sprá_vy..."
12375 #: ../src/verbs.cpp:2517
12376 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12377 msgstr "Klient Jabber pre správy"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2519
12380 msgid "_Input Devices..."
12381 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
12383 #: ../src/verbs.cpp:2520
12384 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12385 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2521
12388 msgid "_Extensions..."
12389 msgstr "_Rozšírenia..."
12391 #: ../src/verbs.cpp:2522
12392 msgid "Query information about extensions"
12393 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2523
12396 msgid "Layer_s..."
12397 msgstr "Vr_stvy..."
12399 #: ../src/verbs.cpp:2524
12400 msgid "View Layers"
12401 msgstr "Zobrazí vrstvy"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2525
12404 msgid "Path Effects..."
12405 msgstr "Efekty ciest..."
12407 #: ../src/verbs.cpp:2526
12408 msgid "Manage path effects"
12409 msgstr "Spravovať efekty ciest"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2527
12412 msgid "Filter Effects..."
12413 msgstr "Filter efekty..."
12415 #: ../src/verbs.cpp:2528
12416 msgid "Manage SVG filter effects"
12417 msgstr "Spravovať SVG filter efekty"
12419 #. Help
12420 #: ../src/verbs.cpp:2531
12421 msgid "About E_xtensions"
12422 msgstr "O _rozšíreniach"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2532
12425 msgid "Information on Inkscape extensions"
12426 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2533
12429 msgid "About _Memory"
12430 msgstr "O _pamäti"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2534
12433 msgid "Memory usage information"
12434 msgstr "Informácie o využití pamäte"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2535
12437 msgid "_About Inkscape"
12438 msgstr "_O Inkscape"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2536
12441 msgid "Inkscape version, authors, license"
12442 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
12444 #. "help_about"
12445 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12446 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12447 #. Tutorials
12448 #: ../src/verbs.cpp:2541
12449 msgid "Inkscape: _Basic"
12450 msgstr "Inkscape: _Základy"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2542
12453 msgid "Getting started with Inkscape"
12454 msgstr "Úvod do Inkscape"
12456 #. "tutorial_basic"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2543
12458 msgid "Inkscape: _Shapes"
12459 msgstr "Inkscape: _Tvary"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2544
12462 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12463 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2545
12466 msgid "Inkscape: _Advanced"
12467 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2546
12470 msgid "Advanced Inkscape topics"
12471 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
12473 #. "tutorial_advanced"
12474 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12475 #: ../src/verbs.cpp:2548
12476 msgid "Inkscape: T_racing"
12477 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2549
12480 msgid "Using bitmap tracing"
12481 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
12483 #. "tutorial_tracing"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2550
12485 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12486 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2551
12489 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12490 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2552
12493 msgid "_Elements of Design"
12494 msgstr "_Prvky návrhu"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2553
12497 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12498 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
12500 #. "tutorial_design"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2554
12502 msgid "_Tips and Tricks"
12503 msgstr "_Tipy a triky"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2555
12506 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12507 msgstr "Rôzne tipy a triky"
12509 #. "tutorial_tips"
12510 #. Effect
12511 #: ../src/verbs.cpp:2558
12512 msgid "Previous Effect"
12513 msgstr "Predchádzajúci efekt"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2559
12516 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12517 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2560
12520 msgid "Previous Effect Settings..."
12521 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
12523 #: ../src/verbs.cpp:2561
12524 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12525 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
12527 #. Fit Page
12528 #: ../src/verbs.cpp:2564
12529 msgid "Fit Page to Selection"
12530 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2565
12533 msgid "Fit the page to the current selection"
12534 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2566
12537 msgid "Fit Page to Drawing"
12538 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2567
12541 msgid "Fit the page to the drawing"
12542 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2568
12545 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12546 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2569
12549 msgid ""
12550 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12551 msgstr ""
12552 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
12554 #. LockAndHide
12555 #: ../src/verbs.cpp:2571
12556 msgid "Unlock All"
12557 msgstr "Odomknúť všetko"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2573
12560 msgid "Unlock All in All Layers"
12561 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2575
12564 msgid "Unhide All"
12565 msgstr "Odkryť všetko"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2577
12568 msgid "Unhide All in All Layers"
12569 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
12571 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12572 msgid "Dash pattern"
12573 msgstr "Vzorka čiarkovania"
12575 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12576 msgid "Pattern offset"
12577 msgstr "Posun vzorky"
12579 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12580 #, c-format
12581 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12582 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
12584 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12585 #, c-format
12586 msgid "%s: %d - Inkscape"
12587 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12590 #, c-format
12591 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12592 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
12594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12595 #, c-format
12596 msgid "%s - Inkscape"
12597 msgstr "%s - Inkscape"
12599 #. Family frame
12600 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12601 msgid "Font family"
12602 msgstr "Rodina písma"
12604 #. Style frame
12605 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12606 msgid "Style"
12607 msgstr "Štýl"
12609 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12610 msgid "Font size:"
12611 msgstr "Veľkosť písma:"
12613 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12614 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12615 #. * some representative characters that users of your locale will be
12616 #. * interested in.
12617 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12618 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12619 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
12621 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12622 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12623 msgid "Edit..."
12624 msgstr "Upraviť..."
12626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12627 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12628 msgid ""
12629 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12630 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12631 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12632 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12633 msgstr ""
12634 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
12635 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
12636 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
12637 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12639 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12640 msgid "reflected"
12641 msgstr "odrazené"
12643 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12644 msgid "direct"
12645 msgstr "priame"
12647 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12648 msgid "Repeat:"
12649 msgstr "Opakovať:"
12651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12652 msgid "Assign gradient to object"
12653 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
12655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12656 msgid "<small>No gradients</small>"
12657 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
12659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12660 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12661 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
12663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12664 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12665 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
12667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12668 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12669 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
12671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12672 msgid "Edit the stops of the gradient"
12673 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
12675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12680 msgid "<b>New:</b>"
12681 msgstr "<b>Nový:</b>"
12683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12684 msgid "Create linear gradient"
12685 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
12687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12688 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12689 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
12691 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12692 msgid "on"
12693 msgstr "pre"
12695 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12696 msgid "Create gradient in the fill"
12697 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
12699 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12700 msgid "Create gradient in the stroke"
12701 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
12703 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12704 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12705 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12709 msgid "<b>Change:</b>"
12710 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
12712 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12713 msgid "No gradients in document"
12714 msgstr "V dokumente nie je prechod"
12716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12717 msgid "No gradient selected"
12718 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
12720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12721 msgid "No stops in gradient"
12722 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
12724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12725 msgid "Change gradient stop offset"
12726 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
12728 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12729 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12730 msgid "Add stop"
12731 msgstr "Pridať priehradku"
12733 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12734 msgid "Add another control stop to gradient"
12735 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
12737 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12738 msgid "Delete stop"
12739 msgstr "Zmazať priehradku"
12741 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12742 msgid "Delete current control stop from gradient"
12743 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
12745 #. Label
12746 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12747 msgid "Offset:"
12748 msgstr "Posun:"
12750 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12751 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12752 msgid "Stop Color"
12753 msgstr "Farba priehradky"
12755 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12756 msgid "Gradient editor"
12757 msgstr "Editor prechodov"
12759 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12760 msgid "Change gradient stop color"
12761 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
12763 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12764 msgid "Toggle current layer visibility"
12765 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
12767 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12768 msgid "Lock or unlock current layer"
12769 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
12771 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12772 msgid "Current layer"
12773 msgstr "Aktuálna vrstva"
12775 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12776 msgid "(root)"
12777 msgstr "(koreň)"
12779 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12780 msgid "No paint"
12781 msgstr "Bez maľovania"
12783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12784 msgid "Flat color"
12785 msgstr "Jednoduchá farba:"
12787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12788 msgid "Linear gradient"
12789 msgstr "Lineárny farebný prechod"
12791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12792 msgid "Radial gradient"
12793 msgstr "Radiálny farebný prechod"
12795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12796 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12797 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
12799 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12801 msgid ""
12802 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12803 "evenodd)"
12804 msgstr ""
12805 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
12806 "evenodd)"
12808 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12809 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12810 msgid ""
12811 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12812 msgstr ""
12813 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
12815 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12816 msgid "No objects"
12817 msgstr "Bez objektov"
12819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12820 msgid "Multiple styles"
12821 msgstr "Viaceré štýly"
12823 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12824 msgid "Paint is undefined"
12825 msgstr "Farba je nedefinovaná"
12827 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12828 #, fuzzy
12829 msgid ""
12830 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12831 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12832 "create a new pattern from selection."
12833 msgstr ""
12834 "Použiť <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na vytvorenie nového "
12835 "vzoru z výberu."
12837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12838 msgid "Transform by toolbar"
12839 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
12841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12842 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12843 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
12845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12846 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12847 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
12849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12850 msgid ""
12851 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12852 "scaled."
12853 msgstr ""
12854 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
12855 "obdĺžnika."
12857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12858 msgid ""
12859 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12860 "are scaled."
12861 msgstr ""
12862 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
12863 "obdĺžnika."
12865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12866 msgid ""
12867 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12868 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12869 msgstr ""
12870 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
12871 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12874 msgid ""
12875 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12876 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12877 msgstr ""
12878 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
12879 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12882 msgid ""
12883 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12884 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12885 msgstr ""
12886 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
12887 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12890 msgid ""
12891 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12892 "scaled, rotated, or skewed)."
12893 msgstr ""
12894 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
12895 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12897 #. four spinbuttons
12898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12901 #, fuzzy
12902 msgid "select_toolbar|X position"
12903 msgstr "select_toolbar|X"
12905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12906 msgid "select_toolbar|X"
12907 msgstr "select_toolbar|X"
12909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12910 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12911 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
12913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12916 #, fuzzy
12917 msgid "select_toolbar|Y position"
12918 msgstr "select_toolbar|Y"
12920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12921 msgid "select_toolbar|Y"
12922 msgstr "select_toolbar|Y"
12924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12925 msgid "Vertical coordinate of selection"
12926 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
12928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12931 #, fuzzy
12932 msgid "select_toolbar|Width"
12933 msgstr "select_toolbar|W"
12935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12936 msgid "select_toolbar|W"
12937 msgstr "select_toolbar|W"
12939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12940 msgid "Width of selection"
12941 msgstr "Šírka výberu"
12943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Lock width and height"
12946 msgstr "Šírka, výška: "
12948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12949 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12950 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
12952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12955 #, fuzzy
12956 msgid "select_toolbar|Height"
12957 msgstr "select_toolbar|H"
12959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12960 msgid "select_toolbar|H"
12961 msgstr "select_toolbar|H"
12963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12964 msgid "Height of selection"
12965 msgstr "Výška výberu"
12967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12968 msgid "Affect:"
12969 msgstr "Ovplyvniť:"
12971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Scale rounded corners"
12974 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
12976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Move gradients"
12979 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
12981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Move patterns"
12984 msgstr "Vzorky"
12986 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12987 msgid "System"
12988 msgstr "Systém"
12990 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12991 msgid "RGBA_:"
12992 msgstr "RGBA_:"
12994 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12995 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12996 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
12998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12999 msgid "RGB"
13000 msgstr "RGB"
13002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13003 msgid "HSL"
13004 msgstr "HSL"
13006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13007 msgid "CMYK"
13008 msgstr "CMYK"
13010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13011 msgid "_R"
13012 msgstr "_R"
13014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13015 msgid "_G"
13016 msgstr "_G"
13018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13019 msgid "_B"
13020 msgstr "_B"
13022 #. Label
13023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13026 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13027 msgid "_A"
13028 msgstr "_A"
13030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13036 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13037 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13038 msgid "Alpha (opacity)"
13039 msgstr "Alpha (krytie)"
13041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13042 msgid "_H"
13043 msgstr "_H"
13045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13046 msgid "_S"
13047 msgstr "_S"
13049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13050 msgid "_L"
13051 msgstr "_L"
13053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13054 msgid "_C"
13055 msgstr "_C"
13057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13059 msgid "Cyan"
13060 msgstr "Azúrová"
13062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13063 msgid "_M"
13064 msgstr "_M"
13066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13068 msgid "Magenta"
13069 msgstr "Fialová"
13071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13072 msgid "_Y"
13073 msgstr "_Y"
13075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13077 msgid "Yellow"
13078 msgstr "Žltá"
13080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13081 msgid "_K"
13082 msgstr "_K"
13084 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13085 msgid "Unnamed"
13086 msgstr "Nepomenovaný"
13088 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13089 msgid "Wheel"
13090 msgstr "Koleso"
13092 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13093 msgid "Attribute"
13094 msgstr "Atribút"
13096 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13097 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13098 msgid "Value"
13099 msgstr "Hodnota"
13101 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13102 msgid "Type text in a text node"
13103 msgstr "Napísať text do textového uzla"
13105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13106 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13107 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13110 msgid "Style of new stars"
13111 msgstr "Štýl nových hviezd"
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13114 msgid "Style of new rectangles"
13115 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13118 msgid "Style of new 3D boxes"
13119 msgstr "Štýl nového kvádra"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13122 msgid "Style of new ellipses"
13123 msgstr "Štýl nových elíps"
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13126 msgid "Style of new spirals"
13127 msgstr "Štýl nových špirál"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13130 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13131 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13134 msgid "Style of new paths created by Pen"
13135 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13138 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13139 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13142 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13143 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Insert node"
13148 msgstr "Odsadí uzol"
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13151 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13152 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13155 msgid "Insert"
13156 msgstr "Vložiť"
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13159 msgid "Delete selected nodes"
13160 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Join endnodes"
13165 msgstr "Spojiť uzly"
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13168 msgid "Join selected endnodes"
13169 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13172 msgid "Join"
13173 msgstr "Spojiť"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13176 msgid "Join Segment"
13177 msgstr "Spojiť segment"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13180 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13181 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13184 msgid "Delete Segment"
13185 msgstr "Zmazať segment"
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13188 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13189 msgstr "Rozdeliť cestu medzi dvomi vnútornými uzlami"
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13192 msgid "Node Break"
13193 msgstr "Zlomená v uzle"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13196 msgid "Break path at selected nodes"
13197 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13200 msgid "Node Cusp"
13201 msgstr "Hrot v uzle"
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13204 msgid "Make selected nodes corner"
13205 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13208 msgid "Node Smooth"
13209 msgstr "Hladká v uzle"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13212 msgid "Make selected nodes smooth"
13213 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13216 msgid "Node Symmetric"
13217 msgstr "Symetrická v uzle"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13220 msgid "Make selected nodes symmetric"
13221 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13224 msgid "Node Line"
13225 msgstr "Čiara s uzlami"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13228 msgid "Make selected segments lines"
13229 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13232 msgid "Node Curve"
13233 msgstr "Krivka s uzlami"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13236 msgid "Make selected segments curves"
13237 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13240 msgid "Show Handles"
13241 msgstr "Zobraziť páčky"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13244 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13245 msgstr "Zobraziť beziérove páčky vybraných uzlov"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13248 #, fuzzy
13249 msgid "X coordinate:"
13250 msgstr "Súradnice kurzoru"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13253 #, fuzzy
13254 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13255 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Y coordinate:"
13260 msgstr "Súradnice kurzoru"
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13265 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13268 msgid "Star: Change number of corners"
13269 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13272 msgid "Star: Change spoke ratio"
13273 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13276 msgid "Make polygon"
13277 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13280 msgid "Make star"
13281 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13284 msgid "Star: Change rounding"
13285 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13288 msgid "Star: Change randomization"
13289 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13292 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13293 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13296 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13297 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jednou páčkou)"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13300 msgid "triangle/tri-star"
13301 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13304 msgid "square/quad-star"
13305 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13308 msgid "pentagon/five-pointed star"
13309 msgstr "pätuholník/päťcípa hviezda"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13312 msgid "hexagon/six-pointed star"
13313 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13316 msgid "Corners"
13317 msgstr "Rohy"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13320 msgid "Corners:"
13321 msgstr "Rohy:"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13324 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13325 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13328 msgid "thin-ray star"
13329 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13332 msgid "pentagram"
13333 msgstr "pätuholník"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13336 msgid "hexagram"
13337 msgstr "šesťuholník"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13340 msgid "heptagram"
13341 msgstr "sedemuholník"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13344 msgid "octagram"
13345 msgstr "osemuholník"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13348 msgid "regular polygon"
13349 msgstr "pravidelný mnohouholník"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Spoke ratio"
13354 msgstr "Koeficient lúčov:"
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13357 msgid "Spoke ratio:"
13358 msgstr "Koeficient lúčov:"
13360 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13361 #. Base radius is the same for the closest handle.
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13363 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13364 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13367 msgid "stretched"
13368 msgstr "natiahnutý"
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13371 msgid "twisted"
13372 msgstr "skrútený"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13375 msgid "slightly pinched"
13376 msgstr "(mierne zúžené)"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13379 msgid "NOT rounded"
13380 msgstr "NIE zaoblené"
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13383 msgid "slightly rounded"
13384 msgstr "mierne zaoblené"
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13387 msgid "visibly rounded"
13388 msgstr "viditeľne zaoblené"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13391 msgid "well rounded"
13392 msgstr "dosť zaoblené"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13395 msgid "amply rounded"
13396 msgstr "hojne zaoblené"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13399 msgid "blown up"
13400 msgstr "nafúknutý"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Rounded"
13405 msgstr "Zaoblenie:"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13408 msgid "Rounded:"
13409 msgstr "Zaoblenie:"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13412 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13413 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13416 msgid "NOT randomized"
13417 msgstr "NIE náhodné"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13420 msgid "slightly irregular"
13421 msgstr "mierne nepravidelné"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13424 msgid "visibly randomized"
13425 msgstr "viditeľne náhodné"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13428 msgid "strongly randomized"
13429 msgstr "veľmi náhodné"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Randomized"
13434 msgstr "Náhodnosť:"
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13437 msgid "Randomized:"
13438 msgstr "Náhodnosť:"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13441 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13442 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13446 msgid "Defaults"
13447 msgstr "Štandardné"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13450 msgid ""
13451 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13452 "change defaults)"
13453 msgstr ""
13454 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
13455 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13458 msgid "Change rectangle"
13459 msgstr "Zmena obdĺžnika"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13462 msgid "W:"
13463 msgstr "W:"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13466 msgid "Width of rectangle"
13467 msgstr "Šírka obdĺžnika"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13470 msgid "Height of rectangle"
13471 msgstr "Výška obdĺžnika"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13474 msgid "not rounded"
13475 msgstr "nezaoblený"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Horizontal radius"
13480 msgstr "Horizontálne medzery"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13483 msgid "Rx:"
13484 msgstr "Rx:"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13487 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13488 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Vertical radius"
13493 msgstr "Vertikálne medzery"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13496 msgid "Ry:"
13497 msgstr "Ry:"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13500 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13501 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13504 msgid "Not rounded"
13505 msgstr "Nezaoblený"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13508 msgid "Make corners sharp"
13509 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13512 msgid "3D Box: Toggle VP"
13513 msgstr ""
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13516 msgid "3D Box: Change perspective"
13517 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13520 msgid "Angle X:"
13521 msgstr "Uhol X:"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13524 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13525 msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13528 msgid "Toggle VP in X direction"
13529 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13534 msgstr ""
13535 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Angle Y"
13540 msgstr "Uhol Y:"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13543 msgid "Angle Y:"
13544 msgstr "Uhol Y:"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13547 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13548 msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13551 msgid "Toggle VP in Y direction"
13552 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13557 msgstr ""
13558 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13561 msgid "Angle Z:"
13562 msgstr "Uhol Z:"
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13565 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13566 msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13569 msgid "Toggle VP in Z direction"
13570 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13575 msgstr ""
13576 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13579 msgid "Change spiral"
13580 msgstr "Zmena špirály"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13583 msgid "just a curve"
13584 msgstr "iba krivka"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13587 msgid "one full revolution"
13588 msgstr "jedna celá otáčka"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Number of turns"
13593 msgstr "Počet riadkov"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13596 msgid "Turns:"
13597 msgstr "Otočenia:"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13600 msgid "Number of revolutions"
13601 msgstr "Počet otáčok"
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13604 msgid "circle"
13605 msgstr "kruh"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13608 msgid "edge is much denser"
13609 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13612 msgid "edge is denser"
13613 msgstr "okraj je hustejší"
13615 # TODO: check
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13617 msgid "even"
13618 msgstr "párny"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13621 msgid "center is denser"
13622 msgstr "stred je hustejší"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13625 msgid "center is much denser"
13626 msgstr "stred je oveľa hustejší"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Divergence"
13631 msgstr "Divergencia:"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13634 msgid "Divergence:"
13635 msgstr "Divergencia:"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13638 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13639 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13642 msgid "starts from center"
13643 msgstr "začína od stredu"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13646 msgid "starts mid-way"
13647 msgstr "začína na polceste"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13650 msgid "starts near edge"
13651 msgstr "začína blízko okraja"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Inner radius"
13656 msgstr "Vnútorný polomer:"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13659 msgid "Inner radius:"
13660 msgstr "Vnútorný polomer:"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13663 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13664 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
13666 #. Width
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13668 msgid "(pinch tweak)"
13669 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13674 msgid "(default)"
13675 msgstr "(štandardné)"
13677 # TODO: check
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13679 msgid "(broad tweak)"
13680 msgstr "(široké ladenie)"
13682 # TODO: check
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13684 #, fuzzy
13685 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13686 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
13688 #. Force
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13690 msgid "(minimum force)"
13691 msgstr "(maximálna sila)"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13694 msgid "(maximum force)"
13695 msgstr "(maximálna sila)"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Force"
13700 msgstr "Sila:"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13703 msgid "Force:"
13704 msgstr "Sila:"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13707 msgid "The force of the tweak action"
13708 msgstr "Sila ladenia"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13711 msgid "Push mode"
13712 msgstr "Režim tlačenia"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13715 msgid "Push parts of paths in any direction"
13716 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13719 msgid "Shrink mode"
13720 msgstr "Režim zmenšovania"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13723 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13724 msgstr "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13727 msgid "Grow mode"
13728 msgstr "Režim rastu"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13731 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13732 msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13735 msgid "Attract mode"
13736 msgstr "Režim priťahovania"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13739 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13740 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13743 msgid "Repel mode"
13744 msgstr "Režim odpudzovania"
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13747 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13748 msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13751 msgid "Roughen mode"
13752 msgstr "Režim zdrsnenia"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13755 msgid "Roughen parts of paths"
13756 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13759 msgid "Color paint mode"
13760 msgstr "Farba režimu maľovania"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13763 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13764 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13767 msgid "Color jitter mode"
13768 msgstr "Režim chvenia farieb"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13771 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13772 msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
13775 msgid "Mode:"
13776 msgstr "Režim:"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
13779 msgid "Channels:"
13780 msgstr "Kanály:"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
13783 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13784 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
13787 msgid "H"
13788 msgstr "H"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
13791 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13792 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
13795 msgid "S"
13796 msgstr "S"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
13799 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13800 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
13803 msgid "L"
13804 msgstr "L"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13807 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13808 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
13811 msgid "O"
13812 msgstr "O"
13814 #. Fidelity
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13816 msgid "(rough, simplified)"
13817 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13820 msgid "(fine, but many nodes)"
13821 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Fidelity"
13826 msgstr "Vernosť:"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13829 msgid "Fidelity:"
13830 msgstr "Vernosť:"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
13833 msgid ""
13834 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13835 "generate a lot of new nodes"
13836 msgstr ""
13837 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
13838 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
13841 msgid "Pressure"
13842 msgstr "Tlak"
13844 # TODO: check
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
13846 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13847 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
13849 #. Width
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13851 msgid "(hairline)"
13852 msgstr "(hrúbka vlasu)"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13855 msgid "(broad stroke)"
13856 msgstr "(široký ťah)"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Pen Width"
13861 msgstr "_Šírka strany"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13864 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13865 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
13867 #. Thinning
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13869 msgid "(speed blows up stroke)"
13870 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13873 msgid "(slight widening)"
13874 msgstr "(mierne rozšírenie)"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13877 msgid "(constant width)"
13878 msgstr "(nemenná šírka)"
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13881 msgid "(slight thinning, default)"
13882 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13885 msgid "(speed deflates stroke)"
13886 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Stroke Thinning"
13891 msgstr "Farba ťahu"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13894 msgid "Thinning:"
13895 msgstr "Stenčovanie:"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
13898 msgid ""
13899 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13900 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13901 msgstr ""
13902 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
13903 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
13905 #. Angle
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13907 msgid "(left edge up)"
13908 msgstr "(ľavý okraj hore)"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13911 msgid "(horizontal)"
13912 msgstr "(vodorovne)"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13915 msgid "(right edge up)"
13916 msgstr "(pravý okraj hore)"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Pen Angle"
13921 msgstr "Uhol kužeľa"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13924 msgid "Angle:"
13925 msgstr "Uhol:"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
13928 msgid ""
13929 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13930 "fixation = 0)"
13931 msgstr ""
13932 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
13934 #. Fixation
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13936 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13937 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13940 msgid "(almost fixed, default)"
13941 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13944 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13945 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Fixation"
13950 msgstr "Fixácie:"
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13953 msgid "Fixation:"
13954 msgstr "Fixácie:"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
13957 msgid ""
13958 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13959 "angle)"
13960 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
13962 #. Cap Rounding
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13964 msgid "(blunt caps, default)"
13965 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13968 msgid "(slightly bulging)"
13969 msgstr "(mierne vyduté)"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13972 msgid "(approximately round)"
13973 msgstr "(približne okrúhle)"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13976 msgid "(long protruding caps)"
13977 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Cap rounding"
13982 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13985 msgid "Caps:"
13986 msgstr "Zakončenie:"
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
13989 msgid ""
13990 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13991 "round caps)"
13992 msgstr ""
13993 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
13994 "= oblé zakončenia)"
13996 #. Tremor
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13998 msgid "(smooth line)"
13999 msgstr "(hladká čiara)"
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14002 msgid "(slight tremor)"
14003 msgstr "(ľahké záchvevy)"
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14006 msgid "(noticeable tremor)"
14007 msgstr "(citeľné záchvevy)"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14010 msgid "(maximum tremor)"
14011 msgstr "(maximálne záchvevy)"
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Stroke Tremor"
14016 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14019 msgid "Tremor:"
14020 msgstr "Chvenie:"
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14023 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14024 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
14026 #. Wiggle
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14028 msgid "(no wiggle)"
14029 msgstr "(bez chvenia)"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14032 msgid "(slight deviation)"
14033 msgstr "(mierna odchýlka)"
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14036 msgid "(wild waves and curls)"
14037 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Pen Wiggle"
14042 msgstr "Krútenie:"
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14045 msgid "Wiggle:"
14046 msgstr "Krútenie:"
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
14049 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14050 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
14052 #. Mass
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14054 msgid "(no inertia)"
14055 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14058 msgid "(slight smoothing, default)"
14059 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14062 msgid "(noticeable lagging)"
14063 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14066 msgid "(maximum inertia)"
14067 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Pen Mass"
14072 msgstr "Hmota:"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14075 msgid "Mass:"
14076 msgstr "Hmota:"
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14079 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14080 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14083 msgid "Trace Background"
14084 msgstr "Vektorizácia pozadia"
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14087 msgid ""
14088 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14089 "minimum width, black - maximum width)"
14090 msgstr ""
14091 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
14092 "čierne - maximálna šírka)"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
14095 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14096 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14099 msgid "Tilt"
14100 msgstr "Sklon"
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
14103 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14104 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
14107 msgid "Reset all parameters to defaults"
14108 msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14111 msgid "Arc: Change start/end"
14112 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
14115 msgid "Arc: Change open/closed"
14116 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Start"
14121 msgstr "Začiatok:"
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14124 msgid "Start:"
14125 msgstr "Začiatok:"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
14128 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14129 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14132 #, fuzzy
14133 msgid "End"
14134 msgstr "Koniec:"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14137 msgid "End:"
14138 msgstr "Koniec:"
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14141 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14142 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14145 msgid "Closed arc"
14146 msgstr "Zatvorený oblúk"
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14149 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14150 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14153 msgid "Open Arc"
14154 msgstr "Otvorený oblúk"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14157 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14158 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14161 msgid "Make whole"
14162 msgstr "Vytvoriť celok"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14165 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14166 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14169 msgid "Pick alpha"
14170 msgstr "Vybrať alfu"
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14173 msgid ""
14174 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14175 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14176 msgstr ""
14177 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
14178 "farbu prednásobenú alfou"
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14181 msgid "Set alpha"
14182 msgstr "Nastaviť alfu"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14185 msgid ""
14186 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14187 msgstr ""
14188 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14191 msgid "Text: Change font family"
14192 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14195 msgid "Text: Change alignment"
14196 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14199 msgid "Text: Change font style"
14200 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14203 msgid "Text: Change orientation"
14204 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14207 msgid "Text: Change font size"
14208 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14211 msgid ""
14212 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14213 "default font instead."
14214 msgstr ""
14215 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
14216 "namiesto toho použije štandardné písmo."
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14219 msgid "Align left"
14220 msgstr "Zarovnanie doľava"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14223 msgid "Center"
14224 msgstr "Stred"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14227 msgid "Align right"
14228 msgstr "Zarovnanie doprava"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14231 msgid "Justify"
14232 msgstr "Zarovnanie do bloku"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14235 msgid "Bold"
14236 msgstr "Tučné"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14239 msgid "Italic"
14240 msgstr "Kurzíva"
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14243 msgid "Change connector spacing"
14244 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14247 msgid "Avoid"
14248 msgstr "Vyhnúť sa"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14251 msgid "Ignore"
14252 msgstr "Ignorovať"
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Connector Spacing"
14257 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14260 msgid "Spacing:"
14261 msgstr "Rozostup:"
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14264 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14265 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14268 msgid "Graph"
14269 msgstr "Graf"
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Connector Length"
14274 msgstr "Konektor"
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14277 msgid "Length:"
14278 msgstr "Dĺžka:"
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14281 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14282 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14285 msgid "Downwards"
14286 msgstr "Smerom dolu"
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14289 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14290 msgstr "Nech konektory s koncovými symbolmi (šípkami) ukazujú nadol"
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14293 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14294 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Fill by"
14299 msgstr "Vyplniť čím:"
14301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14302 msgid "Fill by:"
14303 msgstr "Vyplniť čím:"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Fill Threshold"
14308 msgstr "Prah"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14311 msgid ""
14312 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14313 "pixels to be counted in the fill"
14314 msgstr ""
14315 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
14316 "pixealmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Grow/shrink by"
14321 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14324 msgid "Grow/shrink by:"
14325 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
14327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14328 msgid ""
14329 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14330 msgstr ""
14331 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
14333 # TODO: check
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Close gaps"
14337 msgstr "Blízke medzery:"
14339 # TODO: check
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14341 msgid "Close gaps:"
14342 msgstr "Blízke medzery:"
14344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14345 msgid ""
14346 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14347 "to change defaults)"
14348 msgstr ""
14349 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
14350 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
14353 #. Local Variables:
14354 #. mode:c++
14355 #. c-file-style:"stroustrup"
14356 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14357 #. indent-tabs-mode:nil
14358 #. fill-column:99
14359 #. End:
14361 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14362 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14363 msgid "Add Nodes"
14364 msgstr "Pridať uzly"
14366 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14367 msgid "Maximum segment length"
14368 msgstr "Maximálna dĺžka úseku"
14370 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14371 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14372 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14373 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14374 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14375 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14376 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14377 msgid "Modify Path"
14378 msgstr "Zmeniť cestu"
14380 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14381 msgid "AI 8.0 Input"
14382 msgstr "Výstup AI 8.0"
14384 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14385 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14386 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14388 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14389 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14390 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
14392 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14393 msgid "AI 8.0 Output"
14394 msgstr "Výstup AI 8.0"
14396 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14397 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14398 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
14400 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14401 msgid "AI SVG Input"
14402 msgstr "Vstup AI SVG"
14404 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14405 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14406 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14408 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14409 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14410 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
14412 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14413 msgid "Brighter"
14414 msgstr "Svetlejšie"
14416 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14417 msgid "Blue Function"
14418 msgstr "Funkcia modrej"
14420 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14421 msgid "Custom..."
14422 msgstr "Vlastné..."
14424 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14425 msgid "Green Function"
14426 msgstr "Funkcia zelenej"
14428 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14429 msgid "Red Function"
14430 msgstr "Funkcia červenej"
14432 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14433 msgid "Darker"
14434 msgstr "Tmavšie"
14436 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14437 msgid "Desaturate"
14438 msgstr "Odsýtiť"
14440 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14441 msgid "Grayscale"
14442 msgstr "Stupne šedej"
14444 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14445 msgid "Less Hue"
14446 msgstr "Menší odtieň"
14448 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14449 msgid "Less Light"
14450 msgstr "Menšia svetlosť"
14452 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14453 msgid "Less Saturation"
14454 msgstr "Menej sýtosti"
14456 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14457 msgid "More Hue"
14458 msgstr "Viac odtieňa"
14460 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14461 msgid "More Light"
14462 msgstr "Viac jasu"
14464 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14465 msgid "More Saturation"
14466 msgstr "Viac sýtosti"
14468 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14469 msgid "Negative"
14470 msgstr "Negatív"
14472 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14473 msgid "Remove Blue"
14474 msgstr "Odstrániť modrú"
14476 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14477 msgid "Remove Green"
14478 msgstr "Odstrániť zelenú"
14480 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14481 msgid "Remove Red"
14482 msgstr "Odstrániť červenú"
14484 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14485 msgid "RGB Barrel"
14486 msgstr "RGB valec"
14488 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14489 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14490 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
14492 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14493 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14494 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
14496 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14497 msgid "Replace color..."
14498 msgstr "Nahradiť farbu..."
14500 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14501 msgid "A diagram created with the program Dia"
14502 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
14504 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14505 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14506 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
14508 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14509 msgid "Dia Input"
14510 msgstr "Vstup Dia"
14512 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14513 msgid ""
14514 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14515 "at http://live.gnome.org/Dia"
14516 msgstr ""
14517 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
14518 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
14520 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14521 msgid ""
14522 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14523 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14524 "Inkscape installation."
14525 msgstr ""
14526 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
14527 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
14529 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14530 msgid "Dot size"
14531 msgstr "Veľkosť bodu"
14533 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14534 msgid "Font size"
14535 msgstr "Veľkosť písma"
14537 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14538 msgid "Number Nodes"
14539 msgstr "Počet uzlov"
14541 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14542 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14543 msgid "Visualize Path"
14544 msgstr "Zobraziť cestu"
14546 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14547 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14548 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14549 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14551 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14552 msgid "DXF Input"
14553 msgstr "Vstup DXF"
14555 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14556 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14557 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
14559 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14560 msgid ""
14561 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14562 "sourceforge.net/"
14563 msgstr ""
14564 "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-"
14565 "svg-convert.sourceforge.net/"
14567 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14568 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14569 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14571 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14572 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14573 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14575 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14576 msgid "DXF Output"
14577 msgstr "Výstup DXF"
14579 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14580 msgid "DXF file written by pstoedit"
14581 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
14583 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14584 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14585 msgstr ""
14586 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
14587 "pstoedit.net/pstoedit"
14589 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Blur height"
14592 msgstr "Výška čiary:"
14594 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Blur stdDeviation"
14597 msgstr "Štandardná odchýlka"
14599 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Blur width"
14602 msgstr "Rovnaká šírka:"
14604 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Edge 3D"
14607 msgstr "Režim hrany"
14609 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14610 msgid "Illumination Angle"
14611 msgstr ""
14613 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Only black and white"
14616 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
14618 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Shades"
14621 msgstr "Tieň"
14623 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14624 msgid "Embed All Images"
14625 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
14627 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14628 msgid "Embed only selected images"
14629 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
14631 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14632 msgid "EPS Input"
14633 msgstr "Vstup EPS"
14635 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14636 msgid "Encapsulated Postscript"
14637 msgstr "Zapúzdrený Postscript"
14639 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14640 msgid "EPSI Output"
14641 msgstr "Výstup EPSI"
14643 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14644 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14645 msgstr "Zapúzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
14647 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14648 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14649 msgstr "Zapúzdrený Postscript s náhľadom"
14651 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14652 msgid "LaTeX formula"
14653 msgstr "vzorec LaTeX"
14655 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14656 msgid "LaTeX formula: "
14657 msgstr "vzorec LaTeX: "
14659 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14660 msgid "Export as GIMP Palette"
14661 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
14663 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14664 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14665 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
14667 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14668 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14669 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
14671 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14672 msgid "Extract One Image"
14673 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
14675 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14676 msgid "Path to save image"
14677 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
14679 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14680 msgid "Open files saved with XFIG"
14681 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
14683 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14684 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14685 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
14687 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14688 msgid "XFIG Input"
14689 msgstr "Vstup XFIG"
14691 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14692 msgid "Flatness"
14693 msgstr "Hladkosť"
14695 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14696 msgid "Flatten Beziers"
14697 msgstr "Vyhladzovať beziérove"
14699 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14700 msgid "Fractalize"
14701 msgstr "Fraktalizovať"
14703 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14704 msgid "Smoothness"
14705 msgstr "Hladkosť"
14707 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14708 msgid "Subdivisions"
14709 msgstr "Podúseky"
14711 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14712 msgid "Calculate first derivative numerically"
14713 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
14715 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14716 msgid "Draw Axes"
14717 msgstr "Kreslenie osí"
14719 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14720 msgid "End x-value"
14721 msgstr "Koncová hodnota x"
14723 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14724 msgid "First derivative"
14725 msgstr "Prvá derivácia"
14727 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14728 msgid "Function"
14729 msgstr "Funkcia"
14731 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14732 msgid "Function Plotter"
14733 msgstr "Vykreslenie funkcie"
14735 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14736 msgid "Functions"
14737 msgstr "Funkcie"
14739 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14740 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14741 msgstr ""
14742 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z šírka/rozsah x alebo výška/"
14743 "rozsah y)"
14745 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14746 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14747 msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
14749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14750 msgid "Range and Sampling"
14751 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
14753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14754 msgid "Remove rectangle"
14755 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
14757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14758 msgid "Samples"
14759 msgstr "Vzorky"
14761 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14762 msgid ""
14763 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14764 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14765 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14766 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14767 "numerically."
14768 msgstr ""
14769 "Pred zavolaním efektu vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. Pri "
14770 "polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v "
14771 "radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľave okraje obdĺžnika boli "
14772 "na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá derivácia sa vždy "
14773 "určuje numericky."
14775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14776 msgid ""
14777 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14778 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14779 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14780 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14781 "constants pi and e are also available."
14782 msgstr ""
14783 "Sú dostupné štandardné Pythonové matematické funkcie: ceil(x); fabs(x); floor"
14784 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
14785 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
14786 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
14787 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
14789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14790 msgid "Start x-value"
14791 msgstr "Počiatočná hodnota x"
14793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14794 msgid "Use"
14795 msgstr "Použiť"
14797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14798 msgid "Use polar coordinates"
14799 msgstr "Používať polárne súradnice"
14801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14802 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14803 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
14805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14806 msgid "y-value of rectangle's top"
14807 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
14809 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14810 msgid "Circular pitch, px"
14811 msgstr "Kruhový rozostup, px"
14813 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14814 msgid "Gear"
14815 msgstr "Ozubenie"
14817 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14818 msgid "Number of teeth"
14819 msgstr "Počet zubov"
14821 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14822 msgid "Pressure angle"
14823 msgstr "Uhol tlaku"
14825 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14826 msgid "GIMP XCF"
14827 msgstr "GIMP XCF"
14829 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14830 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14831 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
14833 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14834 msgid "Draw Handles"
14835 msgstr "Kreslenie páčok"
14837 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14838 msgid "Command Line Options"
14839 msgstr "Parametre príkazového riadka"
14841 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14842 msgid "FAQ"
14843 msgstr "Často kladené otázky"
14845 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14846 msgid "Keys and Mouse Reference"
14847 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
14849 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14850 msgid "Inkscape Manual"
14851 msgstr "Príručka Inkscape"
14853 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14854 msgid "New in This Version"
14855 msgstr "Nové v tejto verzii"
14857 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14858 msgid "Report a Bug"
14859 msgstr "Ohlásiť chybu"
14861 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14862 msgid "SVG 1.1 Specification"
14863 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
14865 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14866 msgid "Duplicate endpaths"
14867 msgstr "Duplikovať konce ciest"
14869 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14870 msgid "Interpolate"
14871 msgstr "Interpolácia"
14873 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14874 msgid "Interpolate style (experimental)"
14875 msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
14877 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14878 msgid "Interpolation method"
14879 msgstr "Metóda interpolácie"
14881 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14882 msgid "Interpolation steps"
14883 msgstr "Krokov interpolácie"
14885 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14886 msgid "Axiom"
14887 msgstr "Axióma"
14889 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14890 msgid "L-system"
14891 msgstr "L-systém"
14893 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14894 msgid "Left angle"
14895 msgstr "Ľavý uhol"
14897 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14898 #, no-c-format
14899 msgid "Randomize angle (%)"
14900 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
14902 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14903 #, no-c-format
14904 msgid "Randomize step (%)"
14905 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
14907 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14908 msgid "Right angle"
14909 msgstr "Pravý uhol"
14911 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14912 msgid "Rules"
14913 msgstr "Pravítka"
14915 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14916 msgid "Step length (px)"
14917 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
14919 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14920 msgid "Lorem ipsum"
14921 msgstr "Lorem ipsum"
14923 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14924 msgid "Number of paragraphs"
14925 msgstr "Počet odstavcov"
14927 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14928 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14929 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
14931 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14932 msgid "Sentences per paragraph"
14933 msgstr "Viet na odstavec"
14935 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14936 msgid ""
14937 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14938 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14939 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14940 msgstr ""
14941 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
14942 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
14943 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
14945 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14946 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14947 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
14949 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14950 msgid "Font size [px]"
14951 msgstr "Veľkosť písma [px]"
14953 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14954 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14955 msgid "Length Unit: "
14956 msgstr "Jednotka dĺžky: "
14958 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14959 msgid "Measure"
14960 msgstr "Mierka"
14962 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14963 msgid "Measure Path"
14964 msgstr "Zmerať cestu"
14966 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14967 msgid "Offset [px]"
14968 msgstr "Posun [px]"
14970 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14971 msgid "Precision"
14972 msgstr "Presnosť"
14974 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14975 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14976 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
14978 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14979 msgid "Angle"
14980 msgstr "Uhol"
14982 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14983 msgid "Extrude"
14984 msgstr "Extrudovať"
14986 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14987 msgid "Magnitude"
14988 msgstr "Magnitúda"
14990 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14991 msgid "ASCII Text with outline markup"
14992 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
14994 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14995 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14996 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
14998 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14999 msgid "Text Outline Input"
15000 msgstr "Vstup Text Outline"
15002 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15003 msgid "Copies of the pattern:"
15004 msgstr "Kópie vzorky"
15006 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15007 msgid "Deformation type:"
15008 msgstr "Typ deformácie"
15010 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15011 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15012 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
15014 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15015 msgid "Pattern along Path"
15016 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
15018 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15019 msgid "Space between copies:"
15020 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
15022 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Bleed (in)"
15025 msgstr "Bleed (pl)"
15027 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15028 msgid "Book Height (inches)"
15029 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
15031 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15032 msgid "Book Properties"
15033 msgstr "Vlastnosti knihy"
15035 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15036 msgid "Book Width (inches)"
15037 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
15039 # TODO: check
15040 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15041 msgid "Cover"
15042 msgstr "Obal"
15044 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15045 msgid "Cover Thickness Measurement"
15046 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
15048 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15049 msgid "Generate Template"
15050 msgstr "Vytvoriť šablónu"
15052 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15053 msgid "Interior Pages"
15054 msgstr "Vnútorné stránky"
15056 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15057 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15058 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby  sú najlepšie odhady."
15060 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15061 msgid "Number of Pages"
15062 msgstr "Počet stránok"
15064 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15065 msgid "Paper Thickness Measurement"
15066 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
15068 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15069 msgid "Perfect-Bound Cover"
15070 msgstr "Perfektne zviazaný obal"
15072 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15073 msgid "Remove existing guides"
15074 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
15076 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15077 msgid "Perspective"
15078 msgstr "Perspektíva"
15080 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15081 msgid "Postscript"
15082 msgstr "Postscript"
15084 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15085 msgid "Postscript (*.ps)"
15086 msgstr "Postscript (*.ps)"
15088 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15089 msgid "Postscript Input"
15090 msgstr "Vstup Postscript"
15092 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15093 msgid "Developer Examples"
15094 msgstr "Príklady pre vývojárov"
15096 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15097 msgid "RadioButton example"
15098 msgstr "Príklad RadioButton"
15100 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15101 msgid "Select option: "
15102 msgstr "Výberte možnosť: "
15104 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15105 msgid "Select second option: "
15106 msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
15108 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15109 msgid "Jitter nodes"
15110 msgstr "Chvenie uzlov"
15112 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15113 msgid "Maximum displacement, px"
15114 msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
15116 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15117 msgid "Shift node handles"
15118 msgstr "Posunúť páčky uzlov"
15120 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15121 msgid "Shift nodes"
15122 msgstr "Posunúť uzly"
15124 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15125 msgid ""
15126 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15127 "selected path."
15128 msgstr ""
15129 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj páčku uzlov) vybranej "
15130 "cesty."
15132 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15133 msgid "Use normal distribution"
15134 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
15136 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15137 msgid "Random Point"
15138 msgstr "Náhodný bod"
15140 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15141 msgid "Random Position"
15142 msgstr "Náhodná pozícia"
15144 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15145 msgid "Bar Height:"
15146 msgstr "Výška čiary:"
15148 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15149 msgid "Barcode"
15150 msgstr "Čiarový kód"
15152 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15153 msgid "Barcode Data:"
15154 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
15156 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15157 msgid "Barcode Type:"
15158 msgstr "Typ čiarového kódu:"
15160 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15161 msgid "Initial size"
15162 msgstr "Počiatočná veľkosť"
15164 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15165 msgid "Minimum size"
15166 msgstr "Minimálna veľkosť"
15168 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15169 msgid "Random Tree"
15170 msgstr "Náhodný strom"
15172 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15173 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15174 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
15176 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15177 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15178 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
15180 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15181 msgid "Sketch Input"
15182 msgstr "Vstup Sketch"
15184 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15185 msgid "Gear Placement"
15186 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
15188 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15189 msgid "Quality (Default = 16)"
15190 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
15192 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15193 msgid "R - Ring Radius (px)"
15194 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
15196 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15197 msgid "Rotation (deg)"
15198 msgstr "Rotácia (stupne)"
15200 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15201 msgid "Spirograph"
15202 msgstr "Spirograf"
15204 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15205 msgid "d - Pen Radius (px)"
15206 msgstr "d - polomer pera (px)"
15208 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15209 msgid "r - Gear Radius (px)"
15210 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
15212 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15213 msgid "Behavior"
15214 msgstr "Správanie"
15216 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15217 msgid "Straighten Segments"
15218 msgstr "Vyrovnať segmenty"
15220 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15221 msgid "Envelope"
15222 msgstr "Obálka"
15224 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15225 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15226 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
15228 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15229 msgid ""
15230 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15231 "files"
15232 msgstr ""
15233 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
15234 "multimediálnych súborov"
15236 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15237 msgid "ZIP Output"
15238 msgstr "ZIP výstup"
15240 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15241 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15242 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15244 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15245 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15246 msgstr "Microsoft GUI definition format"
15248 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15249 msgid "XAML Output"
15250 msgstr "Výstup XAML"
15252 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15253 msgid "fLIP cASE"
15254 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
15256 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15257 msgid "lowercase"
15258 msgstr "malé písmená"
15260 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15261 msgid "UPPERCASE"
15262 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
15264 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15265 msgid "rANdOm CasE"
15266 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
15268 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15269 msgid "Replace text..."
15270 msgstr "Nahradiť text..."
15272 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15273 msgid "Title Case"
15274 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
15276 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15277 msgid "Sentence case"
15278 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
15280 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15281 msgid "ASCII Text"
15282 msgstr "ASCII text"
15284 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15285 msgid "Text File (*.txt)"
15286 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
15288 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15289 msgid "Text Input"
15290 msgstr "Textový vstup"
15292 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15293 msgid "Amount of whirl"
15294 msgstr "Množstvo zvírenia"
15296 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15297 msgid "Rotation is clockwise"
15298 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
15300 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15301 msgid "Whirl"
15302 msgstr "Zvírenie"
15304 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15305 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15306 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
15308 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15309 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15310 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
15312 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15313 msgid "Windows Metafile Input"
15314 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
15316 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15317 msgid "XAML Input"
15318 msgstr "Vstup XAML"
15320 #~ msgid "%s at %s"
15321 #~ msgstr "%s na %s"
15323 #~ msgid "Move by:"
15324 #~ msgstr "Presunúť o:"
15326 #~ msgid "Move to:"
15327 #~ msgstr "Presunúť na:"
15329 #~ msgid "Moving %s %s"
15330 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
15332 #~ msgid "Change layer opacity"
15333 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
15335 #~ msgid "Opacity, %:"
15336 #~ msgstr "Krytie, %:"
15338 #~ msgid "Path along path"
15339 #~ msgstr "Cesta pozdĺž cesty"
15341 #~ msgid "Pattern along path"
15342 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
15344 #~ msgid "Print"
15345 #~ msgstr "Tlačiť"
15347 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15348 #~ msgstr "Nebolo možné nastaviť zdroj tlače: %s"
15350 #~ msgid "unknown error"
15351 #~ msgstr "neznáma chyba"
15353 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15354 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
15356 #~ msgid "Print Preview not available"
15357 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
15359 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15360 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre tlač: %s"
15362 #~ msgid "SVG Document"
15363 #~ msgstr "Dokument SVG"
15365 #~ msgid "Snap details"
15366 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
15368 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15369 #~ msgstr ""
15370 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu objektu bez "
15371 #~ "ohľadu na vzdialenosť"
15373 #~ msgid ""
15374 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15375 #~ msgstr ""
15376 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
15377 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
15379 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15380 #~ msgstr ""
15381 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez "
15382 #~ "ohľadu na vzdialenosť"
15384 #~ msgid "Gridtype"
15385 #~ msgstr "Typ mriežky"
15387 #~ msgid "Change blur"
15388 #~ msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15390 #~ msgid "Display Calibration"
15391 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
15393 #~ msgid "Enable display calibration"
15394 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
15396 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15397 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
15399 #~ msgid "Print _Direct"
15400 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
15402 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15403 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
15405 #~ msgid "Lock"
15406 #~ msgstr "Zamknúť"
15408 #~ msgid "Gradients"
15409 #~ msgstr "Lineárne prechody"
15411 #~ msgid "Spacing between letters"
15412 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
15414 #~ msgid "Spacing between lines"
15415 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
15417 #~ msgid "Horizontal kerning"
15418 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
15420 #~ msgid "Vertical kerning"
15421 #~ msgstr "Vertikálny kerning"
15423 #~ msgid "Letter rotation"
15424 #~ msgstr "Rotácia písmen"