Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 14:41+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-24 16:00+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matné želé"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "ABC"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 #, fuzzy
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Matné želé"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:220
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Vrstvenie"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Odlievanie kovu"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Rozostrenia"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
96 "odchýlky zmeníte silu"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
108 "zmeníte silu"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Prízrak"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Výrez"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Tiene a žiary"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Kúsok skladačky"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Zdrsniť"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
150 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Rubber stamp"
154 msgstr "Pečiatka"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
164 msgid "Overlays"
165 msgstr "Prekrytia"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 msgid "Random whiteouts inside"
169 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 msgid "Ink bleed"
173 msgstr "Krvavý atrament"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
177 msgid "Protrusions"
178 msgstr "Výčnelky"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
181 msgid "Inky splotches underneath the object"
182 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 msgid "Fire"
186 msgstr "Oheň"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Edges of object are on fire"
190 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Bloom"
194 msgstr "Kvitnutie"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
198 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Ridged border"
202 msgstr "Nárožný okraj"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Ridged border with inner bevel"
206 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
209 msgid "Ripple"
210 msgstr "Vlna"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
216 msgid "Distort"
217 msgstr "Deformácie"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
220 msgid "Horizontal rippling of edges"
221 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
224 msgid "Speckle"
225 msgstr "Škvrny"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
229 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
232 msgid "Oil slick"
233 msgstr "Olejový šmyk"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
236 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
237 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 msgid "Frost"
241 msgstr "Mráz"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
244 msgid "Flake-like white splotches"
245 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
248 msgid "Leopard fur"
249 msgstr "Leopardia koža"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
258 msgid "Materials"
259 msgstr "Materiály"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
262 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
263 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Zebra"
267 msgstr "Zebra"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
271 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Clouds"
275 msgstr "Oblaky"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
278 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
279 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
283 msgid "Sharpen"
284 msgstr "Zaostriť"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
293 msgid "Image effects"
294 msgstr "Obrazové efekty"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
297 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
298 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen more"
302 msgstr "Viac zaostriť"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
306 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Oil painting"
310 msgstr "Olejomaľba"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Simulate oil painting style"
314 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Edge detect"
318 msgstr "Detekcia hrán"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Detect color edges in object"
322 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Horizontal edge detect"
326 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Detect horizontal color edges in object"
330 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Vertical edge detect"
334 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Detect vertical color edges in object"
338 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
340 #. Pencil
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
343 msgid "Pencil"
344 msgstr "Ceruzka"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
348 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Blueprint"
352 msgstr "Návrh"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
355 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
356 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
359 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
360 msgid "Desaturate"
361 msgstr "Odsýtiť"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
369 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
370 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
389 msgid "Color"
390 msgstr "Farba"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
394 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
397 msgid "Invert"
398 msgstr "Invertovať"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 msgid "Invert colors"
402 msgstr "Invertovať farby"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
405 msgid "Sepia"
406 msgstr "Sépia"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 msgid "Render in warm sepia tones"
410 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Age"
414 msgstr "VekUhol"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 msgid "Imitate aged photograph"
418 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
421 msgid "Organic"
422 msgstr "Organické"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
437 msgid "Textures"
438 msgstr "Textúry"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
442 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Barbed wire"
446 msgstr "Ostnatý drôt"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
450 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Swiss cheese"
454 msgstr "Švajčiarsky syr"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Random inner-bevel holes"
458 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Blue cheese"
462 msgstr "Modrý syr"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Marble-like bluish speckles"
466 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Button"
470 msgstr "Tlačidlo"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Inset"
478 msgstr "Posunúť dnu"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Shadowy outer bevel"
482 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Dripping"
486 msgstr "Kvapkanie"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Random paint streaks downwards"
490 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Jam spread"
494 msgstr "Rozmazaný džem"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Glossy clumpy jam spread"
498 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Pixel smear"
502 msgstr "Rozmazanie pixelov"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
506 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
509 msgid "HSL Bumps"
510 msgstr "HSL hrče"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
521 msgid "Bumps"
522 msgstr "Hrče"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
525 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
529 msgid "Cracked glass"
530 msgstr "Popraskané sklo"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 msgid "Under a cracked glass"
534 msgstr "Pod popraskaným sklom"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
537 msgid "Bubbly Bumps"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid "Glowing bubble"
546 msgstr "Rastúca bublina"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
552 msgid "Ridges"
553 msgstr "Nárožia"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
556 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
557 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
560 msgid "Neon"
561 msgstr "Neón"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 #, fuzzy
565 msgid "Neon light effect"
566 msgstr "Efekt neónového svetla so žiarou"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid "Molten metal"
570 msgstr "Roztavený kov"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
574 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
577 msgid "Pressed steel"
578 msgstr "Lisovaná oceľ"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
581 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
582 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
585 #, fuzzy
586 msgid "Matte bevel"
587 msgstr "Matné vrstvenie"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Tenká membrána"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Matný hrebeň"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Žiariaci kov"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 #, fuzzy
615 msgid "Glowing metal texture"
616 msgstr "Žiariaci kov"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
619 msgid "Leaves"
620 msgstr "Listy"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
624 msgid "Scatter"
625 msgstr "Roztrúsenie"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
629 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
632 msgid "Translucent"
633 msgstr "Priesvitnosť"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
637 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
640 msgid "Cross-smooth"
641 msgstr "Hladké priesečníky"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
644 msgid "Blur inner borders and intersections"
645 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
648 msgid "Iridescent beeswax"
649 msgstr "Perleťový včelí vosk"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
652 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
653 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
656 msgid "Eroded metal"
657 msgstr "Erodovaný kov"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
661 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
664 msgid "Cracked Lava"
665 msgstr "Popraskaná láva"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
669 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
672 msgid "Bark"
673 msgstr "Kôra"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
677 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
680 msgid "Lizard skin"
681 msgstr "Jašteričia koža"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Stylized reptile skin texture"
685 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
688 msgid "Stone wall"
689 msgstr "Kamenný múr"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 #, fuzzy
693 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
694 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s tmavými farbami"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
697 msgid "Silk carpet"
698 msgstr "Hodvábny koberec"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
701 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
702 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
705 msgid "Refractive gel A"
706 msgstr "Refraktívny gél A"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
709 msgid "Gel effect with light refraction"
710 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
713 msgid "Refractive gel B"
714 msgstr "Refraktívny gél B"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
717 msgid "Gel effect with strong refraction"
718 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
721 msgid "Metallized paint"
722 msgstr "Metalizovaná farba"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
725 msgid ""
726 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
727 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
730 msgid "Dragee"
731 msgstr "Dražé"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
734 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
735 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
738 msgid "Raised border"
739 msgstr "Vyvýšený okraj"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
742 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
743 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
746 msgid "Metallized ridge"
747 msgstr "Metalizované nárožie"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
750 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
751 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
754 msgid "Fat oil"
755 msgstr "Tučný olej"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
759 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
762 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
763 msgid "Colorize"
764 msgstr "Vyfarbiť"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
767 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
771 msgid "Parallel hollow"
772 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
780 #: ../src/filter-enums.cpp:31
781 msgid "Morphology"
782 msgstr "Morfológia"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
785 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
786 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
789 msgid "Hole"
790 msgstr "Diera"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
794 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
797 msgid "Black hole"
798 msgstr "Čierna diera"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Creates a black light inside and outside"
802 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
805 msgid "Smooth outline"
806 msgstr "Hladký obrys"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
810 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
813 msgid "Cubes"
814 msgstr "Kocky"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
818 msgstr ""
819 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
822 msgid "Peel off"
823 msgstr "Olupovanie"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
826 msgid "Peeling painting on a wall"
827 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
830 msgid "Gold splatter"
831 msgstr "Zlatý špliechanec"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
834 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
835 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
838 msgid "Gold paste"
839 msgstr "Zlatá pasta"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
843 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
846 msgid "Crumpled plastic"
847 msgstr "Pokrčený plast"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
850 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
851 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
854 msgid "Enamel jewelry"
855 msgstr "Smaltované klenoty"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
858 msgid "Slightly cracked enameled texture"
859 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
862 msgid "Rough paper"
863 msgstr "Drsný papier"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
867 msgstr ""
868 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
871 msgid "Rough and glossy"
872 msgstr "Drsná a lesklá"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid ""
876 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
877 msgstr ""
878 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
879 "objekty"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
882 msgid "In and Out"
883 msgstr "Dnu a von"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
887 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
890 msgid "Air spray"
891 msgstr "Sprej"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
898 msgid "Warm inside"
899 msgstr "Teplo vnútri"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
903 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
906 msgid "Cool outside"
907 msgstr "Chladno vonku"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
911 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
914 msgid "Electronic microscopy"
915 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid ""
919 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
920 msgstr ""
921 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
924 msgid "Tartan"
925 msgstr "Tartan"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
928 msgid "Checkered tartan pattern"
929 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
932 msgid "Invert hue"
933 msgstr "Invertovať odtieň"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
936 msgid "Invert hue, or rotate it"
937 msgstr "Invertovať farebnosť alebo ju otočiť"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
940 msgid "Inner outline"
941 msgstr "Vnútorný obrys"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
944 msgid "Draws an outline around"
945 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
948 msgid "Outline, double"
949 msgstr "Obrys, dvojitý"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
953 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
956 msgid "Fancy blur"
957 msgstr "Pestré rozostrenie"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
960 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
961 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
964 msgid "Glow"
965 msgstr "Žiara"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
968 msgid "Glow of object's own color at the edges"
969 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
972 msgid "Outline"
973 msgstr "Obrys"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
976 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
977 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
980 msgid "Color emboss"
981 msgstr "Reliéf farieb"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
984 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
985 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
988 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
989 msgid "Solarize"
990 msgstr "Solarizovať"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
993 msgid "Classical photographic solarization effect"
994 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
997 msgid "Moonarize"
998 msgstr "V mesačnom svetle"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1001 msgid ""
1002 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1003 "lights"
1004 msgstr ""
1005 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1006 "vody"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1009 msgid "Soft focus lens"
1010 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1013 msgid "Glowing image content without blurring it"
1014 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1017 msgid "Stained glass"
1018 msgstr "Vitraj"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1021 msgid "Illuminated stained glass effect"
1022 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1025 msgid "Dark glass"
1026 msgstr "Tmavé sklo"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1029 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1030 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1033 #, fuzzy
1034 msgid "HSL Bumps alpha"
1035 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1044 msgid "Image effects, transparent"
1045 msgstr "Obrazové efekty, priesvitné"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1048 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1049 msgstr ""
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1054 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1058 msgstr ""
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1061 msgid "Smooth edges"
1062 msgstr "Hladké okraje"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1065 msgid ""
1066 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1067 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1070 msgid "Torn edges"
1071 msgstr "Trhané okraje"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1074 msgid ""
1075 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1076 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1079 msgid "Feather"
1080 msgstr "Pero"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1083 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1084 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1087 msgid "Blur content"
1088 msgstr "Rozostriť obsah"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1091 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1092 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1095 msgid "Specular light"
1096 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:220
1099 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1100 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1103 msgid "Roughen inside"
1104 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1107 msgid "Roughen all inside shapes"
1108 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1111 msgid "Evanescent"
1112 msgstr "Zanikajúce"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1115 msgid ""
1116 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1117 "transparency at edges"
1118 msgstr ""
1119 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1120 "priesvitnosti na okrajoch"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1123 msgid "Chalk and sponge"
1124 msgstr "Krieda a špongia"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1127 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1128 msgstr ""
1129 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1132 msgid "People"
1133 msgstr "Ľudia"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1136 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1137 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1140 msgid "Scotland"
1141 msgstr "Škótsko"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1144 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1145 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1148 msgid "Noise transparency"
1149 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1152 msgid "Basic noise transparency texture"
1153 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1156 msgid "Noise fill"
1157 msgstr "Výplň šumom"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1160 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1161 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1164 msgid "Garden of Delights"
1165 msgstr "Záhrada potešení"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1168 msgid ""
1169 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1170 msgstr ""
1171 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1174 msgid "Diffuse light"
1175 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1178 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1179 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1182 msgid "Cutout Glow"
1183 msgstr "Žiara výrezu"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1186 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1187 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1190 #, fuzzy
1191 msgid "HSL Bumps, matte"
1192 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1195 #, fuzzy
1196 msgid ""
1197 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1198 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1201 msgid "Dark Emboss"
1202 msgstr "Tmavý reliéf"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1205 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1206 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1209 msgid "Simple blur"
1210 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1213 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1214 msgstr ""
1215 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1216 "dialógu Výplň a ťah"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1219 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1225 msgstr "Rovnaké ako HSL bubliny ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1228 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1229 msgid "Emboss"
1230 msgstr "Reliéf"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1233 msgid ""
1234 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1235 "Blend"
1236 msgstr ""
1237 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1240 msgid "Blotting paper"
1241 msgstr "Pijavý papier"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1244 msgid "Inkblot on blotting paper"
1245 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1248 msgid "Wax print"
1249 msgstr "Voskový odtlačok"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1252 msgid "Wax print on tissue texture"
1253 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1256 msgid "Inkblot"
1257 msgstr "Atramentové škvrny"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1260 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1261 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1264 msgid "Burnt edges"
1265 msgstr "Ohorené okraje"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1268 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1269 msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1272 msgid "Color outline, in"
1273 msgstr "Farebný obrys, dnu"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1276 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1277 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Liquid"
1281 msgstr "Tekutina"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1284 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1285 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Watercolor"
1289 msgstr "Vodové farby"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1292 msgid "Cloudy watercolor effect"
1293 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid "Felt"
1297 msgstr "Plsť"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1300 msgid ""
1301 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1302 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1305 msgid "Ink paint"
1306 msgstr "Atramentová farba"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1309 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1310 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1313 msgid "Tinted rainbow"
1314 msgstr "Sfarbená dúha"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1317 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1318 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1321 msgid "Melted rainbow"
1322 msgstr "Roztopená dúha"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1325 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1326 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1329 msgid "Flex metal"
1330 msgstr "Roztavený kov"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1333 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1334 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1337 msgid "Comics draft"
1338 msgstr "Komiksový náčrt"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1347 msgid "Non realistic 3D shaders"
1348 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1351 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1352 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1355 msgid "Comics fading"
1356 msgstr "Komiksové slabnutie"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1360 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1362 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1364 msgid "Smooth shader NR"
1365 msgstr "Hladké tieňovanie NR"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1368 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1369 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1371 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1373 msgid "Emboss shader NR"
1374 msgstr "Reliéfne tieňovanie NR"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1377 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1378 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1380 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1382 msgid "Smooth shader dark NR"
1383 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé NR"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1386 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1387 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1390 msgid "Comics"
1391 msgstr "Komiks"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1394 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1395 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1397 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1399 msgid "Satin NR"
1400 msgstr "Satén NR"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1403 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1404 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1406 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1408 msgid "Frosted glass NR"
1409 msgstr "Zamrznuté sklo NR"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1412 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1413 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1415 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1417 msgid "Smooth shader contour NR"
1418 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr NR"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1421 msgid "Contouring version of smooth shader"
1422 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1424 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1426 msgid "Aluminium NR"
1427 msgstr "Hliník NR"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1430 msgid "Brushed aluminium shader"
1431 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1434 msgid "Comics fluid"
1435 msgstr "Komiks kvapalinový"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1438 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1439 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1441 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1443 msgid "Chrome NR"
1444 msgstr "Chróm NR"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1447 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1448 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1450 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1452 msgid "Chrome dark NR"
1453 msgstr "Tmavý chróm NR"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1456 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1457 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1460 msgid "Wavy tartan"
1461 msgstr "Vlnitý tartan"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1464 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1465 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1468 msgid "3D marble"
1469 msgstr "3D mramor"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1472 msgid "3D warped marble texture"
1473 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1476 msgid "3D wood"
1477 msgstr "3D drevo"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1480 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1481 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1484 msgid "3D mother of pearl"
1485 msgstr "3D perleť"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1488 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1489 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1492 msgid "Tiger fur"
1493 msgstr "Tigria koža"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1496 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1497 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1500 msgid "Shaken liquid"
1501 msgstr "Roztrasená tekutina"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1504 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1505 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1508 msgid "Comics cream"
1509 msgstr "Komiksový krém"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1512 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1513 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1516 msgid "Black Light"
1517 msgstr "Čierne svetlo"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1520 msgid "Light areas turn to black"
1521 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1524 msgid "Light eraser"
1525 msgstr "Svetelná guma"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1530 msgid "Transparency utilities"
1531 msgstr "Nástroje priesvitnosti"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1534 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1535 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1538 msgid "Noisy blur"
1539 msgstr "Šumové rozostrenie"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1542 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1543 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1546 msgid "Film grain"
1547 msgstr "Filmové zrno"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1550 msgid "Adds a small scale graininess"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1554 msgid "HSL Bumps, transparent"
1555 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1558 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1559 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s prisevitnosťou"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1564 msgid "Drawing"
1565 msgstr "Kresba"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1568 msgid ""
1569 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1570 "images and material filled objects"
1571 msgstr ""
1572 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
1573 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1576 msgid "Velvet bump"
1577 msgstr "Zamatové hrče"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1580 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1581 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1584 msgid "Alpha draw"
1585 msgstr "Alfa kreslenie"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1588 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1589 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1592 msgid "Alpha draw, color"
1593 msgstr "Alfa kresba, farba"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1596 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1597 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1600 msgid "Chewing gum"
1601 msgstr "Žuvačka"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1604 #, fuzzy
1605 msgid ""
1606 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1607 "at their crossings"
1608 msgstr ""
1609 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
1610 "priesečníkoch"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1613 msgid "Black outline"
1614 msgstr "Čierne obtiahnutie"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1617 msgid "Draws a black outline around"
1618 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1621 msgid "Color outline"
1622 msgstr "Farebný obrys"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Draws a colored outline around"
1627 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1630 msgid "Inner shadow"
1631 msgstr "Vnútorný tieň"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1634 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1635 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1638 msgid "Dark and glow"
1639 msgstr "Tma a žiara"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1642 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1643 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1646 msgid "Darken edges"
1647 msgstr "Stmaviť okraje"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1650 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1651 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1654 msgid "Warped rainbow"
1655 msgstr "Posunutá dúha"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1658 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1659 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1662 msgid "Rough and dilate"
1663 msgstr "Drsné a rozšírené"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1666 msgid "Create a turbulent contour around"
1667 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1670 msgid "Gelatine"
1671 msgstr "Želatína"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1676 msgstr ""
1677 "Vyfarbiteľná výplň s vnútornou turbulenciou a priesvitnosťou podobnou "
1678 "želatíne"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1681 msgid "Old postcard"
1682 msgstr "Stará pohľadnica"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1685 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1686 msgstr ""
1687 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1690 msgid "Fuzzy glow"
1691 msgstr "Fuzzy žiara"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1694 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1698 msgid "Dots transparency"
1699 msgstr "Bodová priesvitnosť"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1702 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1703 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1706 msgid "Canvas transparency"
1707 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1710 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1711 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1714 msgid "Smear transparency"
1715 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1718 #, fuzzy
1719 msgid ""
1720 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1721 msgstr ""
1722 "Vymaľovať objekty prisvitnou turbulenciou so zatočením okolo okrajov farieb"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1725 msgid "Thick paint"
1726 msgstr "Hrubá farba"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1729 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1730 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1733 msgid "Burst"
1734 msgstr "Popraskaná"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1737 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1738 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1741 msgid "Embossed leather"
1742 msgstr "Reliéfna koža"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1745 msgid ""
1746 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1747 "texture"
1748 msgstr ""
1749 "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1752 msgid "Carnaval"
1753 msgstr "Karneval"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1756 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1757 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1760 msgid "Plastify"
1761 msgstr "Plastifikovať"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1764 msgid ""
1765 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1766 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1769 msgid "Plaster"
1770 msgstr "Sadra"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1773 msgid ""
1774 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1775 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1778 msgid "Rough transparency"
1779 msgstr "Hrubá priesvitnosť"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1784 msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1787 msgid "Gouache"
1788 msgstr "Kvaš"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1791 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1792 msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1795 msgid "Alpha engraving"
1796 msgstr "Alfa rytina"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1799 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1800 msgstr "Dáva efekt priesvitnej rytiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1803 msgid "Alpha draw, liquid"
1804 msgstr "Alfa kresba, tekutá"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1807 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1808 msgstr "Dáva efekt priesvitnej tekutiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1811 msgid "Liquid drawing"
1812 msgstr "Tekutá kresba kresba"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1815 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1816 msgstr "Dáva obrázkom efekt tekutiny a vlnitej expresionistickej kresby"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1819 msgid "Marbled ink"
1820 msgstr "Mramorový atrament"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1823 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1824 msgstr ""
1825 "Efekt mramorovej priesvitnosti, ktorý zodpovedá zisteným hranám na obrázku"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1828 msgid "Thick acrylic"
1829 msgstr "Hrubá akrylová"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1832 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1833 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1836 msgid "Alpha engraving B"
1837 msgstr "Alfa rytina B"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1840 #, fuzzy
1841 msgid ""
1842 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1843 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt rytiny s ovládateľnou hrubosťou"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1846 msgid "Lapping"
1847 msgstr "Lapovanie"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1850 msgid "Something like a water noise"
1851 msgstr "Niečo ako vodný šum"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1854 msgid "Monochrome positive"
1855 msgstr "Monochromatický pozitív"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1860 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1863 msgid "Monochrome negative"
1864 msgstr "Monochromatický negatív"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1867 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1868 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný negatív"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1871 msgid "Light eraser, negative"
1872 msgstr "Svetelná guma, negatív"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1875 msgid ""
1876 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1877 msgstr "Invertovať a najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1880 msgid "Repaint"
1881 msgstr "Premaľovať"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1884 msgid "Repaint anything monochrome"
1885 msgstr "Premaľovať čokoľvek monichromaticky"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1888 msgid "Punch hole"
1889 msgstr "Vyrazená diera"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1892 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1893 msgstr "Vydierovať objekt zo zafarbiteľnej nepriesvitnej oblasti"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Riddled"
1898 msgstr "Stred"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1901 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1905 msgid "Wrinkled varnish"
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1911 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Canvas Bumps"
1916 msgstr "Plátno"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1919 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1920 msgstr ""
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1923 msgid "Canvas Bumps, matte"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1929 msgstr "Rovnaké ako HSL bubliny ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Canvas Bumps alpha"
1934 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1937 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1938 msgstr ""
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Lightness-Contrast"
1943 msgstr "Jas"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1948 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Clean edges"
1953 msgstr "Stmaviť okraje"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1956 msgid ""
1957 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1958 "some filters"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Bright metal"
1964 msgstr "Svetlejšie"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1967 msgid "Bright metallic effect for any color"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1971 msgid "Deep colors plastic"
1972 msgstr ""
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1977 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Melted jelly, matte"
1982 msgstr "Matné želé"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1985 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Melted jelly"
1991 msgstr "Matné želé"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1996 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:220
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Combined lighting"
2001 msgstr "Kombinácia"
2003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2004 msgid "Stripes 1:1"
2005 msgstr "Prúžky 1:1"
2007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2008 msgid "Stripes 1:1 white"
2009 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
2011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2012 msgid "Stripes 1:1.5"
2013 msgstr "Prúžky 1:1.5"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2016 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2017 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2020 msgid "Stripes 1:2"
2021 msgstr "Prúžky 1:2"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2024 msgid "Stripes 1:2 white"
2025 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2028 msgid "Stripes 1:3"
2029 msgstr "Prúžky 1:3"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2032 msgid "Stripes 1:3 white"
2033 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2036 msgid "Stripes 1:4"
2037 msgstr "Prúžky 1:4"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2040 msgid "Stripes 1:4 white"
2041 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2044 msgid "Stripes 1:5"
2045 msgstr "Prúžky 1:5"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2048 msgid "Stripes 1:5 white"
2049 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2052 msgid "Stripes 1:8"
2053 msgstr "Prúžky 1:8"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2056 msgid "Stripes 1:8 white"
2057 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2060 msgid "Stripes 1:10"
2061 msgstr "Prúžky 1:10"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2064 msgid "Stripes 1:10 white"
2065 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2068 msgid "Stripes 1:16"
2069 msgstr "Prúžky 1:16"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2072 msgid "Stripes 1:16 white"
2073 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2076 msgid "Stripes 1:32"
2077 msgstr "Prúžky 1:32"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2080 msgid "Stripes 1:32 white"
2081 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2084 msgid "Stripes 1:64"
2085 msgstr "Prúžky 1:64"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2088 msgid "Stripes 2:1"
2089 msgstr "Prúžky 2:1"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2092 msgid "Stripes 2:1 white"
2093 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2096 msgid "Stripes 4:1"
2097 msgstr "Prúžky 4:1"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2100 msgid "Stripes 4:1 white"
2101 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2104 msgid "Checkerboard"
2105 msgstr "Šachovnica"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2108 msgid "Checkerboard white"
2109 msgstr "Šachovnica biela"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2112 msgid "Packed circles"
2113 msgstr "Výplň kružnicami"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2116 msgid "Polka dots, small"
2117 msgstr "Polka, malé bodky"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2120 msgid "Polka dots, small white"
2121 msgstr "Polka, malé biele bodky"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2124 msgid "Polka dots, medium"
2125 msgstr "Polka, stredné bodky"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2128 msgid "Polka dots, medium white"
2129 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2132 msgid "Polka dots, large"
2133 msgstr "Polka, veľké bodky"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2136 msgid "Polka dots, large white"
2137 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2140 msgid "Wavy"
2141 msgstr "Vlnité"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2144 msgid "Wavy white"
2145 msgstr "Vlnité biele"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2148 msgid "Camouflage"
2149 msgstr "Kamufláž"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2152 msgid "Ermine"
2153 msgstr "Hermelín"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2156 msgid "Sand (bitmap)"
2157 msgstr "Piesok (bitmapa)"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2160 msgid "Cloth (bitmap)"
2161 msgstr "Látka (bitmapa)"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2164 msgid "Old paint (bitmap)"
2165 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
2167 #: ../src/arc-context.cpp:319
2168 msgid ""
2169 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2170 msgstr ""
2171 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
2172 "segmentu"
2174 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2175 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2176 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
2178 #: ../src/arc-context.cpp:471
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2182 "to draw around the starting point"
2183 msgstr ""
2184 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
2185 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
2187 #: ../src/arc-context.cpp:473
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2191 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2192 msgstr ""
2193 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
2194 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
2196 #: ../src/arc-context.cpp:499
2197 msgid "Create ellipse"
2198 msgstr "Vytvoriť elipsu"
2200 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2201 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2202 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2203 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2204 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
2206 #. status text
2207 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2208 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2209 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
2211 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2212 msgid "Create 3D box"
2213 msgstr "Vytvoriť kváder"
2215 #: ../src/box3d.cpp:315
2216 msgid "<b>3D Box</b>"
2217 msgstr "<b>Kváder</b>"
2219 #: ../src/connector-context.cpp:526
2220 msgid "Creating new connector"
2221 msgstr "Tvorba nového konektora"
2223 #: ../src/connector-context.cpp:775
2224 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2225 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
2227 #: ../src/connector-context.cpp:824
2228 msgid "Reroute connector"
2229 msgstr "Presmerovať konektor"
2231 #. Flush pending updates
2232 #: ../src/connector-context.cpp:988
2233 msgid "Create connector"
2234 msgstr "Vytvoriť konektor"
2236 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2237 msgid "Finishing connector"
2238 msgstr "Dokončenie konektora"
2240 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2241 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2242 msgstr ""
2243 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
2245 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2246 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2247 msgstr ""
2248 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
2249 "presmerovaním"
2251 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2252 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2253 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
2255 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2256 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2257 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
2259 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2260 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2261 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
2263 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2264 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2265 msgstr ""
2266 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
2268 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2269 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2270 msgstr ""
2271 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
2272 "kresliť."
2274 #: ../src/desktop.cpp:819
2275 msgid "No previous zoom."
2276 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
2278 #: ../src/desktop.cpp:844
2279 msgid "No next zoom."
2280 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
2282 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2283 msgid "Create guide"
2284 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
2286 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2287 msgid "Move guide"
2288 msgstr "Posunúť vodidlo"
2290 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2291 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2292 msgid "Delete guide"
2293 msgstr "Zmazať vodidlo"
2295 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2296 #, c-format
2297 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2298 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2301 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2302 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2305 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2306 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2309 #, c-format
2310 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2311 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2314 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2315 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2318 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2319 msgstr ""
2320 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2323 msgid "Unclump tiled clones"
2324 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2327 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2328 msgstr ""
2329 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2332 msgid "Delete tiled clones"
2333 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2336 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2337 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2340 msgid ""
2341 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2342 "group</b>."
2343 msgstr ""
2344 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
2345 "skupinu</b>."
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2348 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2349 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2352 msgid "Create tiled clones"
2353 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2356 msgid "<small>Per row:</small>"
2357 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2360 msgid "<small>Per column:</small>"
2361 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2364 msgid "<small>Randomize:</small>"
2365 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2368 msgid "_Symmetry"
2369 msgstr "_Symetria"
2371 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2372 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2373 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2374 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2375 #.
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2377 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2378 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
2380 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2382 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2383 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2386 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2387 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2390 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2391 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
2393 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2394 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2396 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2397 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2400 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2401 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2404 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2405 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2408 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2409 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2412 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2413 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2416 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2417 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2420 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2421 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2424 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2425 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2428 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2429 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2432 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2433 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2436 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2437 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2440 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2441 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2444 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2445 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2448 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2452 msgid "S_hift"
2453 msgstr "_Posun"
2455 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2457 #, no-c-format
2458 msgid "<b>Shift X:</b>"
2459 msgstr "<b>Posun X:</b>"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2462 #, no-c-format
2463 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2464 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2467 #, no-c-format
2468 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2469 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2472 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2473 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2475 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2477 #, no-c-format
2478 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2479 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2482 #, no-c-format
2483 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2484 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2487 #, no-c-format
2488 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2489 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2492 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2493 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2496 msgid "<b>Exponent:</b>"
2497 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2500 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2501 msgstr ""
2502 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2505 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2506 msgstr ""
2507 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2509 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2513 msgid "<small>Alternate:</small>"
2514 msgstr "<small>Striedať:</small>"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2517 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2518 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2521 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2522 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
2524 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2527 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2528 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2531 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2532 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2535 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2536 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
2538 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2540 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2541 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2544 msgid "Exclude tile height in shift"
2545 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2548 msgid "Exclude tile width in shift"
2549 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2552 msgid "Sc_ale"
2553 msgstr "Mierk_a"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2556 msgid "<b>Scale X:</b>"
2557 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2560 #, no-c-format
2561 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2562 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2565 #, no-c-format
2566 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2567 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2570 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2571 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2574 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2575 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2580 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2583 #, no-c-format
2584 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2585 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2588 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2589 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2592 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2593 msgstr ""
2594 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2595 "(>1)"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2598 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2599 msgstr ""
2600 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2601 "(>1)"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2604 msgid "<b>Base:</b>"
2605 msgstr "<b>Základ:</b>"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2608 msgid ""
2609 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2610 msgstr ""
2611 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2612 "(>1)"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2615 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2616 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2619 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2620 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2623 msgid "Cumulate the scales for each row"
2624 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2627 msgid "Cumulate the scales for each column"
2628 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2631 msgid "_Rotation"
2632 msgstr "_Rotácia"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2635 msgid "<b>Angle:</b>"
2636 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2639 #, no-c-format
2640 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2641 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2644 #, no-c-format
2645 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2646 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2649 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2650 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2653 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2654 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2657 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2658 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2661 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2662 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2665 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2666 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2669 msgid "_Blur & opacity"
2670 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2673 msgid "<b>Blur:</b>"
2674 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2677 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2678 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2681 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2682 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2685 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2686 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2689 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2690 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2693 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2694 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2697 msgid "<b>Fade out:</b>"
2698 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2701 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2702 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2705 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2706 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2709 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2710 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2713 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2714 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2717 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2718 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2721 msgid "Co_lor"
2722 msgstr "_Farba"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2725 msgid "Initial color: "
2726 msgstr "Počiatočná farba:"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2729 msgid "Initial color of tiled clones"
2730 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2733 msgid ""
2734 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2735 "stroke)"
2736 msgstr ""
2737 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2740 msgid "<b>H:</b>"
2741 msgstr "<b>H:</b>"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2744 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2745 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2748 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2749 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2752 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2753 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2756 msgid "<b>S:</b>"
2757 msgstr "<b>S:</b>"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2760 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2761 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2764 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2765 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2768 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2769 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2772 msgid "<b>L:</b>"
2773 msgstr "<b>L:</b>"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2776 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2777 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2780 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2781 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2784 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2785 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2788 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2789 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2792 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2793 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2796 msgid "_Trace"
2797 msgstr "_Vektorizácia"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2800 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2801 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2804 msgid ""
2805 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2806 "apply it to the clone"
2807 msgstr ""
2808 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2809 "klon"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2812 msgid "1. Pick from the drawing:"
2813 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2816 msgid "Pick the visible color and opacity"
2817 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2823 msgid "Opacity"
2824 msgstr "Krytie"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2827 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2828 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2831 msgid "R"
2832 msgstr "R"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2835 msgid "Pick the Red component of the color"
2836 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2839 msgid "G"
2840 msgstr "G"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2843 msgid "Pick the Green component of the color"
2844 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2847 msgid "B"
2848 msgstr "B"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2851 msgid "Pick the Blue component of the color"
2852 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2854 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2855 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2857 msgid "clonetiler|H"
2858 msgstr "H"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2861 msgid "Pick the hue of the color"
2862 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2864 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2865 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2867 msgid "clonetiler|S"
2868 msgstr "S"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2871 msgid "Pick the saturation of the color"
2872 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2874 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2875 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2877 msgid "clonetiler|L"
2878 msgstr "L"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2881 msgid "Pick the lightness of the color"
2882 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2885 msgid "2. Tweak the picked value:"
2886 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2889 msgid "Gamma-correct:"
2890 msgstr "Korekcia gama:"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2893 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2894 msgstr ""
2895 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2898 msgid "Randomize:"
2899 msgstr "Náhodnosť:"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2902 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2903 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2906 msgid "Invert:"
2907 msgstr "Invertovať:"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2910 msgid "Invert the picked value"
2911 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2914 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2915 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2918 msgid "Presence"
2919 msgstr "Prítomnosť"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2922 msgid ""
2923 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2924 "that point"
2925 msgstr ""
2926 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2927 "bode"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2930 msgid "Size"
2931 msgstr "Veľkosť"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2934 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2935 msgstr ""
2936 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2937 "danom bode"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2940 msgid ""
2941 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2942 "or stroke)"
2943 msgstr ""
2944 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2947 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2948 msgstr ""
2949 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2950 "danom bode"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2953 msgid "How many rows in the tiling"
2954 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2957 msgid "How many columns in the tiling"
2958 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2961 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2962 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2965 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2966 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2969 msgid "Rows, columns: "
2970 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2973 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2974 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2977 msgid "Width, height: "
2978 msgstr "Šírka, výška: "
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2981 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2982 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2985 msgid "Use saved size and position of the tile"
2986 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2989 msgid ""
2990 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2991 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2992 msgstr ""
2993 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
2994 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2997 msgid " <b>_Create</b> "
2998 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3001 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3002 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
3004 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3005 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3006 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3007 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3008 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3010 msgid " _Unclump "
3011 msgstr " _Rozptýliť "
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3014 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3015 msgstr ""
3016 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3019 msgid " Re_move "
3020 msgstr " O_dstrániť "
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3023 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3024 msgstr ""
3025 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3028 msgid " R_eset "
3029 msgstr " O_bnoviť "
3031 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3033 msgid ""
3034 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3035 "to zero"
3036 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
3038 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3039 msgid "_Page"
3040 msgstr "_Stránka"
3042 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3043 msgid "_Drawing"
3044 msgstr "_Kresba"
3046 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3047 msgid "_Selection"
3048 msgstr "_Výber"
3050 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3051 msgid "_Custom"
3052 msgstr "_Vlastné"
3054 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3055 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3056 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3059 msgid "Units:"
3060 msgstr "Jednotky:"
3062 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3063 msgid "_x0:"
3064 msgstr "_x0:"
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3067 msgid "x_1:"
3068 msgstr "x_1:"
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3071 msgid "Wid_th:"
3072 msgstr "Ší_rka:"
3074 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3075 msgid "_y0:"
3076 msgstr "_y0:"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3079 msgid "y_1:"
3080 msgstr "y_1:"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3083 msgid "Hei_ght:"
3084 msgstr "_Výška:"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3087 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3088 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3091 msgid "_Width:"
3092 msgstr "_Šírka:"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3095 msgid "pixels at"
3096 msgstr "bodov na"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3099 msgid "dp_i"
3100 msgstr "dp_i"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3103 msgid "_Height:"
3104 msgstr "_Výška:"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3108 msgid "dpi"
3109 msgstr "dpi"
3111 #. true = has mnemonic
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3113 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3114 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3117 msgid "_Browse..."
3118 msgstr "_Prehliadať..."
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3121 msgid "Batch export all selected objects"
3122 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3125 msgid ""
3126 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3127 "(caution, overwrites without asking!)"
3128 msgstr ""
3129 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
3130 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3133 msgid "Hide all except selected"
3134 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3137 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3138 msgstr ""
3139 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3142 msgid "_Export"
3143 msgstr "_Exportovať"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3146 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3147 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3150 #, c-format
3151 msgid "Batch export %d selected object"
3152 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3153 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
3154 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3155 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3158 msgid "Export in progress"
3159 msgstr "Prebieha export"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3162 #, c-format
3163 msgid "Exporting %d files"
3164 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3167 #, c-format
3168 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3169 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3172 msgid "You have to enter a filename"
3173 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3176 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3177 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3180 #, c-format
3181 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3182 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3185 #, c-format
3186 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3187 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3190 msgid "Select a filename for exporting"
3191 msgstr "Voľba súboru pre export"
3193 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3195 #, c-format
3196 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3197 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3198 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
3199 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3200 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3203 msgid "exact"
3204 msgstr "presná"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3207 msgid "partial"
3208 msgstr "čiastočná"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3211 msgid "No objects found"
3212 msgstr "Bez objektov"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3215 msgid "T_ype: "
3216 msgstr "T_yp: "
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3219 msgid "Search in all object types"
3220 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3223 msgid "All types"
3224 msgstr "Všetky typy"
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3227 msgid "Search all shapes"
3228 msgstr "Hľadať všetky tvary"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3231 msgid "All shapes"
3232 msgstr "Všetky tvary"
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3235 msgid "Search rectangles"
3236 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3239 msgid "Rectangles"
3240 msgstr "Obdĺžniky"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3243 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3244 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3247 msgid "Ellipses"
3248 msgstr "Elipsy"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3251 msgid "Search stars and polygons"
3252 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3255 msgid "Stars"
3256 msgstr "Hviezdy"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3259 msgid "Search spirals"
3260 msgstr "Hľadať špirály"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3263 msgid "Spirals"
3264 msgstr "Špirály"
3266 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3267 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3269 msgid "Search paths, lines, polylines"
3270 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3274 msgid "Paths"
3275 msgstr "Cesty"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3278 msgid "Search text objects"
3279 msgstr "Hľadať textové objekty"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3282 msgid "Texts"
3283 msgstr "Texty"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3286 msgid "Search groups"
3287 msgstr "Hľadať skupiny"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3290 msgid "Groups"
3291 msgstr "Skupiny"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3294 msgid "Search clones"
3295 msgstr "Hľadať klony"
3297 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3298 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3299 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3301 msgid "find|Clones"
3302 msgstr "Klony"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3305 msgid "Search images"
3306 msgstr "Hľadať obrázky"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3309 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3310 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3311 msgid "Images"
3312 msgstr "Obrázok"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3315 msgid "Search offset objects"
3316 msgstr "Hľadať posun objektov"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3319 msgid "Offsets"
3320 msgstr "Posuny"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3323 msgid "_Text: "
3324 msgstr "_Text: "
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3327 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3328 msgstr ""
3329 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3332 msgid "_ID: "
3333 msgstr "_ID: "
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3336 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3337 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3340 msgid "_Style: "
3341 msgstr "_Štýl: "
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3344 msgid ""
3345 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3346 msgstr ""
3347 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3350 msgid "_Attribute: "
3351 msgstr "_Atribút: "
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3354 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3355 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3358 msgid "Search in s_election"
3359 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3362 msgid "Limit search to the current selection"
3363 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3366 msgid "Search in current _layer"
3367 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3370 msgid "Limit search to the current layer"
3371 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3374 msgid "Include _hidden"
3375 msgstr "Vrátane skrytých"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3378 msgid "Include hidden objects in search"
3379 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3382 msgid "Include l_ocked"
3383 msgstr "Vrátane uzamknutých"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3386 msgid "Include locked objects in search"
3387 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
3389 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3392 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3393 msgid "_Clear"
3394 msgstr "_Zmazať"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3397 msgid "Clear values"
3398 msgstr "Vymazať hodnoty"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3401 msgid "_Find"
3402 msgstr "_Hľadať"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3405 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3406 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
3408 #. Create the label for the object id
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3413 msgid "_Id"
3414 msgstr "_ID"
3416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3417 msgid ""
3418 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3419 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
3421 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3423 #: ../src/verbs.cpp:2492
3424 msgid "_Set"
3425 msgstr "_Nastaviť"
3427 #. Create the label for the object label
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3429 msgid "_Label"
3430 msgstr "_Štítok"
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3433 msgid "A freeform label for the object"
3434 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
3436 #. Create the label for the object title
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3438 msgid "_Title"
3439 msgstr "_Titulok"
3441 #. Create the frame for the object description
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3443 msgid "_Description"
3444 msgstr "_Popis"
3446 #. Hide
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3448 msgid "_Hide"
3449 msgstr "_Skryť"
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3452 msgid "Check to make the object invisible"
3453 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
3455 #. Lock
3456 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3458 msgid "L_ock"
3459 msgstr "_Zamknúť"
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3462 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3463 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
3465 #. Create the frame for interactivity options
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3467 msgid "_Interactivity"
3468 msgstr "_Interaktivita"
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3472 msgid "Ref"
3473 msgstr "Odkaz"
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3476 msgid "Lock object"
3477 msgstr "Zamknúť objekt"
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3480 msgid "Unlock object"
3481 msgstr "Odomknúť objekt"
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3484 msgid "Hide object"
3485 msgstr "Skryť objekt"
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3488 msgid "Unhide object"
3489 msgstr "Odkryť objekt"
3491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3492 msgid "Id invalid! "
3493 msgstr "ID je neplatný! "
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3496 msgid "Id exists! "
3497 msgstr "ID už existuje! "
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3500 msgid "Set object ID"
3501 msgstr "Nastaviť ID objektu"
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3504 msgid "Set object label"
3505 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3508 msgid "Set object title"
3509 msgstr "Nastaviť názov objektu"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3512 msgid "Set object description"
3513 msgstr "Nastaviť popis objektu"
3515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3516 msgid "Href:"
3517 msgstr "Href:"
3519 #. default x:
3520 #. default y:
3521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3523 msgid "Target:"
3524 msgstr "Cieľ:"
3526 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3530 msgid "Type:"
3531 msgstr "Typ:"
3533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3534 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3536 msgid "Role:"
3537 msgstr "xlink:role:"
3539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3540 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3542 msgid "Arcrole:"
3543 msgstr "xlink:arcrole:"
3545 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3547 msgid "Title:"
3548 msgstr "Titulok:"
3550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3552 msgid "Show:"
3553 msgstr "Zobraziť:"
3555 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3557 msgid "Actuate:"
3558 msgstr "Spustiť:"
3560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3561 msgid "URL:"
3562 msgstr "URL:"
3564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3568 msgid "X:"
3569 msgstr "X:"
3571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3575 msgid "Y:"
3576 msgstr "Y:"
3578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3581 msgid "Width:"
3582 msgstr "Šírka:"
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3586 msgid "Height:"
3587 msgstr "Výška:"
3589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3590 #, c-format
3591 msgid "%s Properties"
3592 msgstr "Vlastnosti %s"
3594 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3595 #, c-format
3596 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3597 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3599 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3600 #, c-format
3601 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3602 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3604 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3605 #, c-format
3606 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3607 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3609 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3610 msgid "<i>Checking...</i>"
3611 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3613 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3614 msgid "Fix spelling"
3615 msgstr "Opraviť pravopis"
3617 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3618 msgid "Suggestions:"
3619 msgstr "Návrhy:"
3621 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3622 msgid "_Accept"
3623 msgstr "Prij_ať"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3626 msgid "Accept the chosen suggestion"
3627 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3630 msgid "_Ignore once"
3631 msgstr "_Ignorovať raz"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3634 msgid "Ignore this word only once"
3635 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3638 msgid "_Ignore"
3639 msgstr "_Ignorovať vždy"
3641 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3642 msgid "Ignore this word in this session"
3643 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3646 msgid "A_dd to dictionary:"
3647 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3650 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3651 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3654 msgid "_Stop"
3655 msgstr "Za_staviť"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3658 msgid "Stop the check"
3659 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3662 msgid "_Start"
3663 msgstr "_Spustiť"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3666 msgid "Start the check"
3667 msgstr "Spustiť kontrolu"
3669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3670 msgid "Font"
3671 msgstr "Písmo"
3673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3674 msgid "Layout"
3675 msgstr "Rozloženie"
3677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3678 msgid "Align lines left"
3679 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3681 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3683 msgid "Center lines"
3684 msgstr "Centrovať čiary"
3686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3687 msgid "Align lines right"
3688 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3691 msgid "Justify lines"
3692 msgstr "Zarovnanie čiar"
3694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3695 msgid "Horizontal text"
3696 msgstr "Vodorovný text"
3698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3699 msgid "Vertical text"
3700 msgstr "Zvislý text"
3702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3703 msgid "Line spacing:"
3704 msgstr "Riadkovanie:"
3706 #. Text
3707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3709 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3710 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3711 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3712 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3713 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3714 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3715 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3716 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3717 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3718 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3719 msgid "Text"
3720 msgstr "Text"
3722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3723 msgid "Set as default"
3724 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3727 msgid "Set text style"
3728 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3731 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3732 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3735 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3736 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3742 "commit changes."
3743 msgstr ""
3744 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3745 "potvrdenie zmien."
3747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3748 msgid "Drag to reorder nodes"
3749 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3752 msgid "New element node"
3753 msgstr "Nový uzol elementu"
3755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3756 msgid "New text node"
3757 msgstr "Nový textový uzol"
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3760 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3761 msgid "Duplicate node"
3762 msgstr "Duplikovať uzol"
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3765 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3766 msgstr "Zmazať uzol"
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3769 msgid "Unindent node"
3770 msgstr "Neodsadiť uzol"
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3773 msgid "Indent node"
3774 msgstr "Odsadí uzol"
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3777 msgid "Raise node"
3778 msgstr "Zvýši uzol"
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3781 msgid "Lower node"
3782 msgstr "Zníži uzol"
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3785 msgid "Delete attribute"
3786 msgstr "Zmazať atribút"
3788 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3790 msgid "Attribute name"
3791 msgstr "Názov atribútu"
3793 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3795 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3796 msgid "Set attribute"
3797 msgstr "Nastaviť atribút"
3799 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3801 msgid "Set"
3802 msgstr "Nastaviť"
3804 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3806 msgid "Attribute value"
3807 msgstr "Hodnota atribútu"
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3810 msgid "Drag XML subtree"
3811 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3814 msgid "New element node..."
3815 msgstr "Nový uzol elementu..."
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3818 msgid "Cancel"
3819 msgstr "Zrušiť"
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3822 msgid "Create"
3823 msgstr "Vytvoriť"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3826 msgid "Create new element node"
3827 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3830 msgid "Create new text node"
3831 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3834 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3835 msgstr "Zmazať uzol"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3838 msgid "Change attribute"
3839 msgstr "Zmeniť atribút"
3841 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3842 msgid "Grid _units:"
3843 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3845 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3846 msgid "_Origin X:"
3847 msgstr "_Začiatok X:"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3852 msgid "X coordinate of grid origin"
3853 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3855 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3856 msgid "O_rigin Y:"
3857 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3862 msgid "Y coordinate of grid origin"
3863 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3865 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3866 msgid "Spacing _Y:"
3867 msgstr "Rozostup _Y:"
3869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3871 msgid "Base length of z-axis"
3872 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3877 msgid "Angle X:"
3878 msgstr "Uhol X:"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3882 msgid "Angle of x-axis"
3883 msgstr "Uhol osi x"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3888 msgid "Angle Z:"
3889 msgstr "Uhol Z:"
3891 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3893 msgid "Angle of z-axis"
3894 msgstr "Uhol osi z"
3896 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3897 msgid "Grid line _color:"
3898 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3901 msgid "Grid line color"
3902 msgstr "Farba čiar mriežky"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3905 msgid "Color of grid lines"
3906 msgstr "Farba čiar mriežky"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3909 msgid "Ma_jor grid line color:"
3910 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3913 msgid "Major grid line color"
3914 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3917 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3918 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3921 msgid "_Major grid line every:"
3922 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3925 msgid "lines"
3926 msgstr "čiary"
3928 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3929 msgid "Rectangular grid"
3930 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3932 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3933 msgid "Axonometric grid"
3934 msgstr "Axonometrická mriežka"
3936 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3937 msgid "Create new grid"
3938 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3940 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3941 msgid "_Enabled"
3942 msgstr "_Zapnuté"
3944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3945 msgid ""
3946 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3947 "grids."
3948 msgstr ""
3949 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3950 "pre neviditeľné mriežky."
3952 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3953 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3954 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
3956 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3957 msgid ""
3958 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3959 "will be snapped to"
3960 msgstr ""
3961 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
3962 "k viditeľným."
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3965 msgid "_Visible"
3966 msgstr "_Viditeľné"
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3969 msgid ""
3970 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3971 "to invisible grids."
3972 msgstr ""
3973 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
3974 "neviditeľným mriežkam."
3976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3977 msgid "Spacing _X:"
3978 msgstr "Rozostup _X:"
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3982 msgid "Distance between vertical grid lines"
3983 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
3985 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3987 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3988 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
3990 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3991 msgid "_Show dots instead of lines"
3992 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3995 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3996 msgstr ""
3997 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
3999 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4002 msgid "UNDEFINED"
4003 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4006 msgid "grid line"
4007 msgstr "čiary mriežky"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4010 msgid "grid intersection"
4011 msgstr "priesečníky mriežky"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4014 msgid "guide"
4015 msgstr "vodidlá"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4018 msgid "guide intersection"
4019 msgstr "priesečníky vodidiel"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4022 #, fuzzy
4023 msgid "guide origin"
4024 msgstr "Začiatok vodidla"
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4027 msgid "grid-guide intersection"
4028 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4031 msgid "cusp node"
4032 msgstr "uzol hrotového ovládania"
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4035 msgid "smooth node"
4036 msgstr "hladký uzol"
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4039 msgid "path"
4040 msgstr "cesta"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4043 msgid "path intersection"
4044 msgstr "priesečníky ciest"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4047 msgid "bounding box corner"
4048 msgstr "rohy ohraničenia"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4051 msgid "bounding box side"
4052 msgstr "okraje ohraničenia"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4055 msgid "bounding box"
4056 msgstr "ohraničenia"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4059 msgid "page border"
4060 msgstr "okraje stránky"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4063 msgid "line midpoint"
4064 msgstr "stredy úsečiek"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4067 msgid "object midpoint"
4068 msgstr "stredy objektov"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4071 msgid "object rotation center"
4072 msgstr "stredy rotácie objektov"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4075 msgid "handle"
4076 msgstr "úchopy"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4079 msgid "bounding box side midpoint"
4080 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4083 msgid "bounding box midpoint"
4084 msgstr "stredy ohraničenia"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4087 msgid "page corner"
4088 msgstr "okraje stránky"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4091 msgid "convex hull corner"
4092 msgstr "roh konvexného plášťa"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4095 msgid "quadrant point"
4096 msgstr "body kvadrantov"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4099 msgid "center"
4100 msgstr "stredy"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4103 msgid "corner"
4104 msgstr "rohy"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4107 msgid "text baseline"
4108 msgstr "základne textu"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4111 msgid "Bounding box corner"
4112 msgstr "rohy ohraničenia"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4115 msgid "Bounding box midpoint"
4116 msgstr "stredy ohraničenia"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4119 msgid "Bounding box side midpoint"
4120 msgstr "stredy strán ohraničenia"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4123 msgid "Smooth node"
4124 msgstr "Hladké uzly"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4127 msgid "Cusp node"
4128 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4131 msgid "Line midpoint"
4132 msgstr "Stredy úsečiek"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4135 msgid "Object midpoint"
4136 msgstr "Stredy objektov"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4139 msgid "Object rotation center"
4140 msgstr "Stredy otáčania objektov"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4143 msgid "Handle"
4144 msgstr "Úchopy"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4147 msgid "Path intersection"
4148 msgstr "Priesečníky ciest"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4151 msgid "Guide"
4152 msgstr "Vodidlá"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4155 msgid "Guide origin"
4156 msgstr "Začiatok vodidla"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4159 msgid "Convex hull corner"
4160 msgstr "roh konvexného plášťa"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4163 msgid "Quadrant point"
4164 msgstr "bod kvadrantu"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4167 msgid "Center"
4168 msgstr "Stred"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4171 msgid "Corner"
4172 msgstr "Rohy"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4175 msgid "Text baseline"
4176 msgstr "Základne textu"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4179 msgid " to "
4180 msgstr " na "
4182 #: ../src/document.cpp:441
4183 #, c-format
4184 msgid "New document %d"
4185 msgstr "Nový dokument %d"
4187 #: ../src/document.cpp:473
4188 #, c-format
4189 msgid "Memory document %d"
4190 msgstr "Pamäťový dokument %d"
4192 #: ../src/document.cpp:628
4193 #, c-format
4194 msgid "Unnamed document %d"
4195 msgstr "Dokument bez názvu %d"
4197 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4198 #: ../src/draw-context.cpp:581
4199 msgid "Path is closed."
4200 msgstr "Cesta je uzatvorená."
4202 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4203 #: ../src/draw-context.cpp:596
4204 msgid "Closing path."
4205 msgstr "Uzatváranie cesty."
4207 #: ../src/draw-context.cpp:706
4208 msgid "Draw path"
4209 msgstr "Kresliť cestu"
4211 #: ../src/draw-context.cpp:866
4212 msgid "Creating single dot"
4213 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
4215 #: ../src/draw-context.cpp:867
4216 msgid "Create single dot"
4217 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
4219 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4220 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4221 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4222 #, c-format
4223 msgid " alpha %.3g"
4224 msgstr " alfa %.3g"
4226 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4227 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4228 #, c-format
4229 msgid ", averaged with radius %d"
4230 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
4232 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4233 #, c-format
4234 msgid " under cursor"
4235 msgstr " pod kurzorom"
4237 #. message, to show in the statusbar
4238 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4239 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4240 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
4242 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4243 msgid ""
4244 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4245 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4246 "to copy the color under mouse to clipboard"
4247 msgstr ""
4248 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
4249 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
4250 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
4251 "schránky"
4253 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4254 msgid "Set picked color"
4255 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
4257 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4258 msgid ""
4259 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4260 msgstr ""
4261 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
4263 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4264 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4265 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
4267 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4268 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4269 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
4271 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4272 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4273 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
4275 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4276 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4277 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
4279 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4280 msgid "Draw calligraphic stroke"
4281 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
4283 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4284 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4285 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
4287 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4288 msgid "Draw eraser stroke"
4289 msgstr "Kresliť ťah gumou"
4291 #: ../src/event-context.cpp:618
4292 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4293 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
4295 #: ../src/event-log.cpp:37
4296 msgid "[Unchanged]"
4297 msgstr "[Bez zmeny]"
4299 #. Edit
4300 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4301 msgid "_Undo"
4302 msgstr "_Vrátiť"
4304 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4305 msgid "_Redo"
4306 msgstr "_Opakovať vrátené"
4308 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4309 msgid "Dependency:"
4310 msgstr "Závislosť:"
4312 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4313 msgid "  type: "
4314 msgstr "  typ: "
4316 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4317 msgid "  location: "
4318 msgstr "  umiestnenie: "
4320 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4321 msgid "  string: "
4322 msgstr "  reťazec: "
4324 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4325 msgid "  description: "
4326 msgstr "  popis: "
4328 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4329 msgid " (No preferences)"
4330 msgstr " (bez preferencií)"
4332 #. This is some filler text, needs to change before relase
4333 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4334 msgid ""
4335 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4336 "span>\n"
4337 "\n"
4338 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4339 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4340 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4341 msgstr ""
4342 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
4343 "nepodarilo načítať</span>\n"
4344 "\n"
4345 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
4346 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
4347 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
4348 "ktorý nájdete tu: "
4350 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4351 msgid "Show dialog on startup"
4352 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
4354 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4355 #, c-format
4356 msgid "'%s' working, please wait..."
4357 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
4359 #. static int i = 0;
4360 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4361 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4362 msgid ""
4363 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4364 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4365 msgstr ""
4366 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
4367 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
4369 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4370 msgid "an ID was not defined for it."
4371 msgstr "ID preň nebol definovaný."
4373 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4374 msgid "there was no name defined for it."
4375 msgstr "názov preň nebol definovaný."
4377 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4378 msgid "the XML description of it got lost."
4379 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
4381 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4382 msgid "no implementation was defined for the extension."
4383 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
4385 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4386 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4387 msgid "a dependency was not met."
4388 msgstr "nebola splnená závislosť."
4390 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4391 msgid "Extension \""
4392 msgstr "Rozšírenie „"
4394 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4395 msgid "\" failed to load because "
4396 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
4398 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4399 #, c-format
4400 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4401 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
4403 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4404 msgid "Name:"
4405 msgstr "Názov:"
4407 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4408 msgid "ID:"
4409 msgstr "ID:"
4411 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4412 msgid "State:"
4413 msgstr "Stav:"
4415 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4416 msgid "Loaded"
4417 msgstr "načítaný"
4419 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4420 msgid "Unloaded"
4421 msgstr "odobraný z pamäte"
4423 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4424 msgid "Deactivated"
4425 msgstr "deaktivovaný"
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4428 msgid ""
4429 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4430 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4431 "this extension."
4432 msgstr ""
4433 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
4434 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
4435 "v konferencii."
4437 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4438 msgid ""
4439 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4440 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4441 "expected."
4442 msgstr ""
4443 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
4444 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
4446 #: ../src/extension/init.cpp:274
4447 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4448 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
4450 #: ../src/extension/init.cpp:288
4451 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4455 "will not be loaded."
4456 msgstr ""
4457 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
4458 "nebudú načítané."
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4461 msgid "Adaptive Threshold"
4462 msgstr "Adaptívny prah"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4467 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4469 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4472 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4474 msgid "Width"
4475 msgstr "Šírka"
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4481 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4483 msgid "Height"
4484 msgstr "Výška"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4487 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4488 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4489 msgid "Offset"
4490 msgstr "Posun"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4526 msgid "Raster"
4527 msgstr "Raster"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4530 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4531 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4534 msgid "Add Noise"
4535 msgstr "Pridať šum"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4538 msgid "Type"
4539 msgstr "Typ"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4542 msgid "Uniform Noise"
4543 msgstr "Rovnomerný šum"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4546 msgid "Gaussian Noise"
4547 msgstr "Gaussovský šum"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4550 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4551 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4554 msgid "Impulse Noise"
4555 msgstr "Impulzný šum"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4558 msgid "Laplacian Noise"
4559 msgstr "Laplaceovský šum"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4562 msgid "Poisson Noise"
4563 msgstr "Poissonov šum"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4566 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4567 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4570 msgid "Blur"
4571 msgstr "Rozostrenie"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4581 msgid "Radius"
4582 msgstr "Polomer"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4590 msgid "Sigma"
4591 msgstr "Sigma"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4594 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4595 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4599 msgid "Channel"
4600 msgstr "Kanál"
4602 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4604 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4605 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4606 msgid "Layer"
4607 msgstr "Vrstva"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4611 msgid "Red Channel"
4612 msgstr "Červený kanál"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4616 msgid "Green Channel"
4617 msgstr "Zelený kanál"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4621 msgid "Blue Channel"
4622 msgstr "Modrý kanál"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4626 msgid "Cyan Channel"
4627 msgstr "Azúrový kanál"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4631 msgid "Magenta Channel"
4632 msgstr "Purpurový kanál"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4636 msgid "Yellow Channel"
4637 msgstr "Žltý kanál"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4641 msgid "Black Channel"
4642 msgstr "Čierny kanál"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4646 msgid "Opacity Channel"
4647 msgstr "Kanál krytia"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4651 msgid "Matte Channel"
4652 msgstr "Tmavý kanál"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4655 msgid "Extract specific channel from image."
4656 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4659 msgid "Charcoal"
4660 msgstr "Uhlík"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4663 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4664 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4667 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4668 msgstr ""
4669 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4672 msgid "Contrast"
4673 msgstr "Kontrast"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4676 msgid "Adjust"
4677 msgstr "Doladiť"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4680 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4681 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4684 msgid "Cycle Colormap"
4685 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4690 msgid "Amount"
4691 msgstr "Množstvo"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4694 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4695 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4698 msgid "Despeckle"
4699 msgstr "Vyhladiť"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4702 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4703 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4706 msgid "Edge"
4707 msgstr "Hrany"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4710 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4711 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4714 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4715 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4718 msgid "Enhance"
4719 msgstr "Rozšíriť"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4722 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4723 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4726 msgid "Equalize"
4727 msgstr "Ekvalizovať"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4730 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4731 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4734 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4735 msgid "Gaussian Blur"
4736 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4741 msgid "Factor"
4742 msgstr "Pomer"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4745 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4746 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4749 msgid "Implode"
4750 msgstr "Implodovať"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4753 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4754 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4757 msgid "Level (with Channel)"
4758 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4762 msgid "Black Point"
4763 msgstr "Čierny bod"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4767 msgid "White Point"
4768 msgstr "Biely bod"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4772 msgid "Gamma Correction"
4773 msgstr "Korekcia gama"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4776 msgid ""
4777 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4778 "between the given ranges to the full color range."
4779 msgstr ""
4780 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4781 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4784 msgid "Level"
4785 msgstr "Úroveň"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4788 msgid ""
4789 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4790 "to the full color range."
4791 msgstr ""
4792 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4793 "na plný farebný rozsah."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4796 msgid "Median"
4797 msgstr "Medián"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4800 msgid ""
4801 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4802 "neighborhood."
4803 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4806 msgid "HSB Adjust"
4807 msgstr "Doladiť HSB"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4810 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4814 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4815 msgid "Hue"
4816 msgstr "Odtieň"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4819 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4824 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4825 msgid "Saturation"
4826 msgstr "Sýtosť"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4829 msgid "Brightness"
4830 msgstr "Jas"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4833 msgid ""
4834 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4835 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4838 msgid "Negate"
4839 msgstr "Negatív"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4842 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4843 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4846 msgid "Normalize"
4847 msgstr "Normalizácia"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4850 msgid ""
4851 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4852 "range of color."
4853 msgstr ""
4854 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4855 "rozsah farieb."
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4858 msgid "Oil Paint"
4859 msgstr "Olejomaľba"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4862 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4863 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4866 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4867 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4870 msgid "Raise"
4871 msgstr "Presunúť vyššie"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4874 msgid "Raised"
4875 msgstr "Zvýšený"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4878 msgid ""
4879 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4880 "appearance."
4881 msgstr ""
4882 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4885 msgid "Reduce Noise"
4886 msgstr "Redukovať šum"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4889 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4890 msgid "Order"
4891 msgstr "Poradie"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4894 msgid ""
4895 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4896 msgstr ""
4897 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4898 "špičiek."
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4901 msgid "Resample"
4902 msgstr "Prevzorkovať"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4905 msgid ""
4906 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4907 msgstr ""
4908 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4909 "rozmery v pixeloch."
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4912 msgid "Shade"
4913 msgstr "Tieň"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4917 msgid "Azimuth"
4918 msgstr "Azimut"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4922 msgid "Elevation"
4923 msgstr "Vyvýšenie"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4926 msgid "Colored Shading"
4927 msgstr "Farebné odtiene"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4930 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4931 msgstr ""
4932 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4935 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4936 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4939 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4940 msgstr ""
4941 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4944 msgid "Dither"
4945 msgstr "Rozptýliť pixle"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4948 msgid ""
4949 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4950 "the original position"
4951 msgstr ""
4952 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4953 "pôvodnej polohy"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4956 msgid "Swirl"
4957 msgstr "Vírenie"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4960 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4961 msgid "Degrees"
4962 msgstr "Stupňov"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4965 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4966 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4968 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4972 msgid "Threshold"
4973 msgstr "Prah"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4976 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4977 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4980 msgid "Unsharp Mask"
4981 msgstr "Neostrá maska"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4984 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4985 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4988 msgid "Wave"
4989 msgstr "Vlna"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4992 msgid "Amplitude"
4993 msgstr "Amplitúda"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4996 msgid "Wavelength"
4997 msgstr "Vlnová dĺžka"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5000 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5001 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
5003 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5004 msgid "Inset/Outset Halo"
5005 msgstr "Posun halo dnu/von"
5007 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5008 msgid "Width in px of the halo"
5009 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
5011 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5012 msgid "Number of steps"
5013 msgstr "Počet krokov"
5015 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5016 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5017 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
5019 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5020 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5021 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5022 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5023 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5024 msgid "Generate from Path"
5025 msgstr "Vytvoriť z cesty"
5027 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5028 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5029 msgid "PostScript"
5030 msgstr "PostScript"
5032 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5033 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5034 msgid "Restrict to PS level"
5035 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
5037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5039 msgid "PostScript level 3"
5040 msgstr "PostScript úroveň 3"
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5044 msgid "PostScript level 2"
5045 msgstr "PostScript úroveň 2"
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5050 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5051 msgid "Convert texts to paths"
5052 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5057 msgid "Rasterize filter effects"
5058 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
5060 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5063 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5064 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Export area is drawing"
5071 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Export area is page"
5078 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5083 msgid "Limit export to the object with ID"
5084 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5087 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5088 msgid "PostScript (*.ps)"
5089 msgstr "PostScript (*.ps)"
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5092 msgid "PostScript File"
5093 msgstr "Súbor Postscript"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5096 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5097 msgid "Encapsulated PostScript"
5098 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5101 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5102 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5103 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5106 msgid "Encapsulated PostScript File"
5107 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5110 msgid "Restrict to PDF version"
5111 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5114 msgid "PDF 1.4"
5115 msgstr "PDF 1.4"
5117 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5118 msgid "EMF Input"
5119 msgstr "Vstup EMF"
5121 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5122 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5123 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
5125 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5126 msgid "Enhanced Metafiles"
5127 msgstr "Rozšírené metasúbory"
5129 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5130 msgid "WMF Input"
5131 msgstr "Vstup WMF"
5133 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5134 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5135 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
5137 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5138 msgid "Windows Metafiles"
5139 msgstr "Windows Metasúbory"
5141 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5142 msgid "EMF Output"
5143 msgstr "Výstup EMF"
5145 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5146 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5147 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
5149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5150 msgid "Enhanced Metafile"
5151 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
5153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5154 msgid "Drop Shadow"
5155 msgstr "Tieň"
5157 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5158 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5159 msgid "Blur radius, px"
5160 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
5162 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5163 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5164 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5167 msgid "Opacity, %"
5168 msgstr "Krytie, %"
5170 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5171 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5172 msgid "Horizontal offset, px"
5173 msgstr "Horizontálny posun [px]"
5175 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5176 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5177 msgid "Vertical offset, px"
5178 msgstr "Vertikálny posun [px]"
5180 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5181 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5182 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5183 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5184 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5186 msgid "Filters"
5187 msgstr "Filtre"
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5190 msgid "Black, blurred drop shadow"
5191 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
5193 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5194 msgid "Drop Glow"
5195 msgstr "Vrhaná žiara"
5197 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5198 msgid "White, blurred drop glow"
5199 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
5201 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5202 msgid "Bundled"
5203 msgstr "Pribalené"
5205 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5206 msgid "Personal"
5207 msgstr "Osobné"
5209 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5210 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5211 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
5213 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5214 msgid "Snow crest"
5215 msgstr "Zasnežený hrebeň"
5217 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5218 msgid "Drift Size"
5219 msgstr "Veľkosť posunu"
5221 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5222 msgid "Snow has fallen on object"
5223 msgstr "Sneh napadol na objekt"
5225 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5226 #, c-format
5227 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5228 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
5230 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5231 msgid "GIMP Gradients"
5232 msgstr "Farebné prechody GIMP"
5234 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5235 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5236 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
5238 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5239 msgid "Gradients used in GIMP"
5240 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
5242 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5243 msgid "Grid"
5244 msgstr "Mriežka"
5246 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5247 msgid "Line Width"
5248 msgstr "Šírka čiary"
5250 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5251 msgid "Horizontal Spacing"
5252 msgstr "Horizontálne medzery"
5254 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5255 msgid "Vertical Spacing"
5256 msgstr "Vertikálne medzery"
5258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5259 msgid "Horizontal Offset"
5260 msgstr "Horizontálny posun"
5262 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5263 msgid "Vertical Offset"
5264 msgstr "Vertikálny posun"
5266 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5268 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5269 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5270 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5271 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5272 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5274 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5275 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5276 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5278 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5279 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5280 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5281 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5283 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5284 msgid "Render"
5285 msgstr "Vykresliť"
5287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5288 msgid "Draw a path which is a grid"
5289 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
5291 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5292 msgid "JavaFX Output"
5293 msgstr "Výstup JavaFX"
5295 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5296 msgid "JavaFX (*.fx)"
5297 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5299 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5300 msgid "JavaFX Raytracer File"
5301 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
5303 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5304 msgid "LaTeX Print"
5305 msgstr "Tlač LaTeX"
5307 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5308 msgid "LaTeX Output"
5309 msgstr "Výstup LaTeX"
5311 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5312 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5313 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
5315 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5316 msgid "LaTeX PSTricks File"
5317 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
5319 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5320 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5321 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
5323 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5324 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5325 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
5327 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5328 msgid "OpenDocument drawing file"
5329 msgstr "Súbor OpenDocument"
5331 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5332 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5334 msgid "media box"
5335 msgstr "ohraničenie nosiča"
5337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5338 msgid "crop box"
5339 msgstr "ohraničenie orezania"
5341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5342 msgid "trim box"
5343 msgstr "ohraničenie upravenia"
5345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5346 msgid "bleed box"
5347 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
5349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5350 msgid "art box"
5351 msgstr "ohraničenie diela"
5353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5354 msgid "Select page:"
5355 msgstr "Zvoľte stránku:"
5357 #. Display total number of pages
5358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5359 #, c-format
5360 msgid "out of %i"
5361 msgstr "z %i"
5363 #. Crop settings
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5365 msgid "Clip to:"
5366 msgstr "Orezať na:"
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5369 msgid "Page settings"
5370 msgstr "Nastavenia stránky:"
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5373 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5374 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5377 msgid ""
5378 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5379 "and slow performance."
5380 msgstr ""
5381 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
5382 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5386 msgid "rough"
5387 msgstr "drsný"
5389 #. Text options
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5391 msgid "Text handling:"
5392 msgstr "Obsluha textu:"
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5396 msgid "Import text as text"
5397 msgstr "Importovať text ako text"
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5400 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5401 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5404 msgid "Embed images"
5405 msgstr "Vkladať obrázky"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5408 msgid "Import settings"
5409 msgstr "Nastavenia importu"
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5412 msgid "PDF Import Settings"
5413 msgstr "Nastavenia importu PDF"
5415 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5416 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5418 msgid "pdfinput|medium"
5419 msgstr "stredný"
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5422 msgid "fine"
5423 msgstr "jemný"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5426 msgid "very fine"
5427 msgstr "veľmi jemný"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5430 msgid "PDF Input"
5431 msgstr "Vstup PDF"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5434 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5435 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5438 msgid "Adobe Portable Document Format"
5439 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5442 msgid "AI Input"
5443 msgstr "Výstup AI"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5446 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5447 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5450 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5451 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
5453 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5454 msgid "PovRay Output"
5455 msgstr "Výstup PovRay"
5457 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5458 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5459 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
5461 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5462 msgid "PovRay Raytracer File"
5463 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
5465 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5466 msgid "SVG Input"
5467 msgstr "Vstup SVG"
5469 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5470 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5471 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5473 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5474 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5475 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
5477 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5478 msgid "SVG Output Inkscape"
5479 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
5481 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5482 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5483 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5485 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5486 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5487 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
5489 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5490 msgid "SVG Output"
5491 msgstr "Výstup SVG"
5493 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5494 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5495 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
5497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5498 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5499 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
5501 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5502 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5503 msgid "SVGZ Input"
5504 msgstr "Vstup SVGZ"
5506 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5507 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5508 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5509 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5510 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
5512 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5513 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5514 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
5516 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5517 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5518 msgid "SVGZ Output"
5519 msgstr "Výstup SVGZ"
5521 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5522 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5523 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5524 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5525 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
5527 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5528 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5529 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
5531 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5532 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5533 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
5535 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5536 msgid "Windows 32-bit Print"
5537 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
5539 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5540 msgid "WPG Input"
5541 msgstr "Vstup WPG"
5543 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5544 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5545 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5547 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5548 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5549 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
5551 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5552 msgid "Live preview"
5553 msgstr "Živý náhľad"
5555 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5556 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5557 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
5559 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5560 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5561 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5562 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5563 #: ../src/extension/system.cpp:104
5564 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5565 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
5567 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5568 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5569 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5570 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5571 #: ../src/file.cpp:157
5572 msgid "default.svg"
5573 msgstr "default.sk.svg"
5575 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055
5576 #, c-format
5577 msgid "Failed to load the requested file %s"
5578 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5580 #: ../src/file.cpp:274
5581 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5582 msgstr ""
5583 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5585 #: ../src/file.cpp:280
5586 #, c-format
5587 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5588 msgstr ""
5589 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5591 #: ../src/file.cpp:309
5592 msgid "Document reverted."
5593 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5595 #: ../src/file.cpp:311
5596 msgid "Document not reverted."
5597 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5599 #: ../src/file.cpp:461
5600 msgid "Select file to open"
5601 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5603 #: ../src/file.cpp:548
5604 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5605 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5607 #: ../src/file.cpp:553
5608 #, c-format
5609 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5610 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5611 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5612 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5613 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5615 #: ../src/file.cpp:558
5616 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5617 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5619 #: ../src/file.cpp:587
5620 #, c-format
5621 msgid ""
5622 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5623 "caused by an unknown filename extension."
5624 msgstr ""
5625 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5626 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5628 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5629 msgid "Document not saved."
5630 msgstr "Dokument nebol uložený."
5632 #: ../src/file.cpp:595
5633 #, c-format
5634 msgid "File %s could not be saved."
5635 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5637 #: ../src/file.cpp:609
5638 msgid "Document saved."
5639 msgstr "Dokument bol uložený."
5641 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5642 #: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319
5643 #, c-format
5644 msgid "drawing%s"
5645 msgstr "kresba%s"
5647 #: ../src/file.cpp:767
5648 #, c-format
5649 msgid "drawing-%d%s"
5650 msgstr "kresba-%d%s"
5652 #. Use the document uri's base name as the filename but
5653 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5654 #: ../src/file.cpp:774
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "%s"
5657 msgstr "%"
5659 #: ../src/file.cpp:793
5660 msgid "Select file to save a copy to"
5661 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5663 #: ../src/file.cpp:795
5664 msgid "Select file to save to"
5665 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5667 #: ../src/file.cpp:876
5668 msgid "No changes need to be saved."
5669 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5671 #: ../src/file.cpp:893
5672 msgid "Saving document..."
5673 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5675 #: ../src/file.cpp:1052
5676 msgid "Import"
5677 msgstr "Importovať"
5679 #: ../src/file.cpp:1102
5680 msgid "Select file to import"
5681 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5683 #: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334
5684 msgid "Select file to export to"
5685 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5687 #: ../src/file.cpp:1366
5688 #, c-format
5689 msgid "Error saving a temporary copy"
5690 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5692 #: ../src/file.cpp:1386
5693 msgid "Open Clip Art Login"
5694 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5696 #: ../src/file.cpp:1412
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5700 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5701 "didn't forget to choose a license."
5702 msgstr ""
5703 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5704 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5705 "aj licenciu."
5707 #: ../src/file.cpp:1433
5708 msgid "Document exported..."
5709 msgstr "Dokument bol exportovaný."
5711 #: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265
5712 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5713 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5716 msgid "Blend"
5717 msgstr "Zmiešať"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5720 msgid "Color Matrix"
5721 msgstr "Matica farieb"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5724 msgid "Component Transfer"
5725 msgstr "Prenos zložky"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5728 msgid "Composite"
5729 msgstr "Kombinovať"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5732 msgid "Convolve Matrix"
5733 msgstr "Konvolučná matica"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5736 msgid "Diffuse Lighting"
5737 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5740 msgid "Displacement Map"
5741 msgstr "Mapa posunutia"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5744 msgid "Flood"
5745 msgstr "Vyplnenie"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5748 msgid "Image"
5749 msgstr "Obrázok"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5752 msgid "Merge"
5753 msgstr "Zlúčiť"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5756 msgid "Specular Lighting"
5757 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5760 msgid "Tile"
5761 msgstr "Dláždiť"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5764 msgid "Turbulence"
5765 msgstr "Turbulencia"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5768 msgid "Source Graphic"
5769 msgstr "Zdrojová grafika"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5772 msgid "Source Alpha"
5773 msgstr "Zdrojová alfa"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5776 msgid "Background Image"
5777 msgstr "Obrázok na pozadí"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5780 msgid "Background Alpha"
5781 msgstr "Alfa pozadia"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5784 msgid "Fill Paint"
5785 msgstr "Farba výplne"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5788 msgid "Stroke Paint"
5789 msgstr "Farba ťahu"
5791 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5792 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5794 msgid "filterBlendMode|Normal"
5795 msgstr "Normálny"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5798 msgid "Multiply"
5799 msgstr "Násobiť"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5802 msgid "Screen"
5803 msgstr "Tieniť"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5806 msgid "Darken"
5807 msgstr "Stmaviť"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5810 msgid "Lighten"
5811 msgstr "Zosvetliť"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5814 msgid "Matrix"
5815 msgstr "Matica"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5818 msgid "Saturate"
5819 msgstr "Nasýtiť"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5822 msgid "Hue Rotate"
5823 msgstr "Otočiť odtieň"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5826 msgid "Luminance to Alpha"
5827 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5829 #. File
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5831 msgid "Default"
5832 msgstr "Štandardné"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5835 msgid "Over"
5836 msgstr "Cez"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5839 msgid "In"
5840 msgstr "Dnu"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5843 msgid "Out"
5844 msgstr "Von"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5847 msgid "Atop"
5848 msgstr "Navrch"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5851 msgid "XOR"
5852 msgstr "XOR"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5855 msgid "Arithmetic"
5856 msgstr "Aritmetika"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5859 msgid "Identity"
5860 msgstr "Identita"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5863 msgid "Table"
5864 msgstr "Tabuľka"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5867 msgid "Discrete"
5868 msgstr "Diskrétne"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5871 msgid "Linear"
5872 msgstr "Lineárne"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5875 msgid "Gamma"
5876 msgstr "Gama"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5879 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5880 msgid "Duplicate"
5881 msgstr "Duplikovať"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5884 msgid "Wrap"
5885 msgstr "Zalamovanie"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5896 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5897 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5898 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5899 msgid "None"
5900 msgstr "Žiadny"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5906 msgid "Red"
5907 msgstr "Červená"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5913 msgid "Green"
5914 msgstr "Zelená"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5920 msgid "Blue"
5921 msgstr "Modrá"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5924 msgid "Alpha"
5925 msgstr "Alfa"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5928 msgid "Erode"
5929 msgstr "Erodovať"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5932 msgid "Dilate"
5933 msgstr "Dilatovať"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5936 msgid "Fractal Noise"
5937 msgstr "Fraktálový šum"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5940 msgid "Distant Light"
5941 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5944 msgid "Point Light"
5945 msgstr "Bodové osvetlenie"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5948 msgid "Spot Light"
5949 msgstr "Miestne osvetlenie"
5951 #: ../src/flood-context.cpp:246
5952 msgid "Visible Colors"
5953 msgstr "Viditeľné farby"
5955 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5958 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5959 msgid "Lightness"
5960 msgstr "Jas"
5962 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5963 msgid "Small"
5964 msgstr "malý"
5966 #: ../src/flood-context.cpp:266
5967 msgid "Medium"
5968 msgstr "stredný"
5970 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5971 msgid "Large"
5972 msgstr "veľký"
5974 #: ../src/flood-context.cpp:469
5975 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5976 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5978 #: ../src/flood-context.cpp:509
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5982 msgid_plural ""
5983 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5984 msgstr[0] ""
5985 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5986 msgstr[1] ""
5987 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5988 msgstr[2] ""
5989 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5991 #: ../src/flood-context.cpp:513
5992 #, c-format
5993 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5994 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5995 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
5996 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5997 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5999 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6000 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6001 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
6003 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6004 msgid ""
6005 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6006 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6007 msgstr ""
6008 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
6009 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
6010 "vyplniť."
6012 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6013 msgid "Fill bounded area"
6014 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
6016 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6017 msgid "Set style on object"
6018 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
6020 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6021 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6022 msgstr ""
6023 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
6024 "dotykom"
6026 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6027 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6028 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
6030 #. POINT_LG_BEGIN
6031 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6032 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6033 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
6035 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6036 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6037 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6039 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6040 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6041 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
6043 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6044 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6045 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6046 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
6048 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6049 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6050 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
6052 #. POINT_RG_FOCUS
6053 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6054 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6055 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6056 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6058 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6059 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6060 #, c-format
6061 msgid "%s selected"
6062 msgstr "Vybraný %s"
6064 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6066 #, c-format
6067 msgid " out of %d gradient handle"
6068 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6069 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
6070 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
6071 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
6073 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6075 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6076 #, c-format
6077 msgid " on %d selected object"
6078 msgid_plural " on %d selected objects"
6079 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
6080 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
6081 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
6083 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6088 msgid_plural ""
6089 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6090 msgstr[0] ""
6091 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6092 "b>)"
6093 msgstr[1] ""
6094 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6095 "b>)"
6096 msgstr[2] ""
6097 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6098 "b>)"
6100 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6102 #, c-format
6103 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6104 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6105 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
6106 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6107 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6109 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6111 #, c-format
6112 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6113 msgid_plural ""
6114 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6115 msgstr[0] ""
6116 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6117 "objektoch"
6118 msgstr[1] ""
6119 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6120 "objektoch"
6121 msgstr[2] ""
6122 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6123 "objektoch"
6125 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6127 msgid "Add gradient stop"
6128 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6131 msgid "Simplify gradient"
6132 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6135 msgid "Create default gradient"
6136 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6139 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6140 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6143 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6144 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6147 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6148 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6151 msgid "Invert gradient"
6152 msgstr "Invertovať farebný prechod"
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6155 #, c-format
6156 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6157 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6158 msgstr[0] ""
6159 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6160 msgstr[1] ""
6161 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6162 msgstr[2] ""
6163 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6166 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6167 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
6169 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6170 msgid "Merge gradient handles"
6171 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
6173 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6174 msgid "Move gradient handle"
6175 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6177 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6178 msgid "Delete gradient stop"
6179 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6181 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6185 "+Alt</b> to delete stop"
6186 msgstr ""
6187 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
6188 "b> zmaže priehradku"
6190 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6191 msgid " (stroke)"
6192 msgstr " (ťah)"
6194 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6195 #, c-format
6196 msgid ""
6197 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6198 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6199 msgstr ""
6200 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
6201 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
6203 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6207 "separate focus"
6208 msgstr ""
6209 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
6210 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
6212 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6216 "separate"
6217 msgid_plural ""
6218 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6219 "separate"
6220 msgstr[0] ""
6221 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
6222 msgstr[1] ""
6223 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
6224 "oddelí"
6225 msgstr[2] ""
6226 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
6227 "oddelí"
6229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6230 msgid "Move gradient handle(s)"
6231 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6234 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6235 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
6237 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6238 msgid "Delete gradient stop(s)"
6239 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6241 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6242 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6245 msgid "Unit"
6246 msgstr "Jednotka"
6248 #. Add the units menu.
6249 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6252 msgid "Units"
6253 msgstr "Jednotky"
6255 #: ../src/helper/units.cpp:38
6256 msgid "Point"
6257 msgstr "bod"
6259 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6260 msgid "pt"
6261 msgstr "bd"
6263 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6264 msgid "Points"
6265 msgstr "body"
6267 #: ../src/helper/units.cpp:38
6268 msgid "Pt"
6269 msgstr "bd"
6271 #: ../src/helper/units.cpp:39
6272 msgid "Pica"
6273 msgstr "pica"
6275 #: ../src/helper/units.cpp:39
6276 msgid "pc"
6277 msgstr "pc"
6279 #: ../src/helper/units.cpp:39
6280 msgid "Picas"
6281 msgstr "pica"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:39
6284 msgid "Pc"
6285 msgstr "Pc"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:40
6288 msgid "Pixel"
6289 msgstr "bod"
6291 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6295 msgid "px"
6296 msgstr "bd"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:40
6299 msgid "Pixels"
6300 msgstr "body"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:40
6303 msgid "Px"
6304 msgstr "bd"
6306 #. You can add new elements from this point forward
6307 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6308 msgid "Percent"
6309 msgstr "percento"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6312 msgid "%"
6313 msgstr "%"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:42
6316 msgid "Percents"
6317 msgstr "percent"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:43
6320 msgid "Millimeter"
6321 msgstr "milimeter"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6324 msgid "mm"
6325 msgstr "mm"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:43
6328 msgid "Millimeters"
6329 msgstr "milimetre"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:44
6332 msgid "Centimeter"
6333 msgstr "centimeter"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:44
6336 msgid "cm"
6337 msgstr "cm"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:44
6340 msgid "Centimeters"
6341 msgstr "centimetre"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:45
6344 msgid "Meter"
6345 msgstr "meter"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:45
6348 msgid "m"
6349 msgstr "m"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:45
6352 msgid "Meters"
6353 msgstr "metre"
6355 #. no svg_unit
6356 #: ../src/helper/units.cpp:46
6357 msgid "Inch"
6358 msgstr "palec"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:46
6361 msgid "in"
6362 msgstr "pl"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:46
6365 msgid "Inches"
6366 msgstr "palce"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:47
6369 msgid "Foot"
6370 msgstr "stopa"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:47
6373 msgid "ft"
6374 msgstr "st"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:47
6377 msgid "Feet"
6378 msgstr "stôp"
6380 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6381 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6382 #: ../src/helper/units.cpp:50
6383 msgid "Em square"
6384 msgstr "em štvorec"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:50
6387 msgid "em"
6388 msgstr "em"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:50
6391 msgid "Em squares"
6392 msgstr "em štvorce"
6394 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6395 #: ../src/helper/units.cpp:52
6396 msgid "Ex square"
6397 msgstr "ex štvorec"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:52
6400 msgid "ex"
6401 msgstr "ex"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:52
6404 msgid "Ex squares"
6405 msgstr "ex štvorce"
6407 #: ../src/inkscape.cpp:328
6408 msgid "Autosaving documents..."
6409 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
6411 #: ../src/inkscape.cpp:399
6412 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6413 msgstr ""
6414 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
6415 "dokumentu nebolo nájdené."
6417 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6418 #, c-format
6419 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6420 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
6422 #: ../src/inkscape.cpp:424
6423 msgid "Autosave complete."
6424 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
6426 #: ../src/inkscape.cpp:661
6427 msgid "Untitled document"
6428 msgstr "Dokument bez názvu"
6430 #. Show nice dialog box
6431 #: ../src/inkscape.cpp:691
6432 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6433 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
6435 #: ../src/inkscape.cpp:692
6436 msgid ""
6437 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6438 "locations:\n"
6439 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
6441 #: ../src/inkscape.cpp:693
6442 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6443 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
6445 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6446 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6447 #: ../src/interface.cpp:868
6448 msgid "Commands Bar"
6449 msgstr "Panel príkazov"
6451 #: ../src/interface.cpp:868
6452 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6453 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
6455 #: ../src/interface.cpp:870
6456 msgid "Snap Controls Bar"
6457 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
6459 #: ../src/interface.cpp:870
6460 msgid "Show or hide the snapping controls"
6461 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
6463 #: ../src/interface.cpp:872
6464 msgid "Tool Controls Bar"
6465 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
6467 #: ../src/interface.cpp:872
6468 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6469 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
6471 #: ../src/interface.cpp:874
6472 msgid "_Toolbox"
6473 msgstr "_Panel nástrojov"
6475 #: ../src/interface.cpp:874
6476 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6477 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
6479 #: ../src/interface.cpp:880
6480 msgid "_Palette"
6481 msgstr "_Paleta"
6483 #: ../src/interface.cpp:880
6484 msgid "Show or hide the color palette"
6485 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
6487 #: ../src/interface.cpp:882
6488 msgid "_Statusbar"
6489 msgstr "_Stavový riadok"
6491 #: ../src/interface.cpp:882
6492 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6493 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
6495 #: ../src/interface.cpp:956
6496 #, c-format
6497 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6498 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
6500 #: ../src/interface.cpp:995
6501 msgid "Open _Recent"
6502 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6504 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6505 #: ../src/interface.cpp:1096
6506 #, c-format
6507 msgid "Enter group #%s"
6508 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
6510 #: ../src/interface.cpp:1107
6511 msgid "Go to parent"
6512 msgstr "O stupeň vyššie"
6514 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6515 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6516 msgid "Drop color"
6517 msgstr "Vynechať farbu"
6519 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6520 msgid "Drop color on gradient"
6521 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
6523 #: ../src/interface.cpp:1400
6524 msgid "Could not parse SVG data"
6525 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
6527 #: ../src/interface.cpp:1439
6528 msgid "Drop SVG"
6529 msgstr "Vypustiť SVG"
6531 #: ../src/interface.cpp:1495
6532 msgid "Drop bitmap image"
6533 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
6535 #: ../src/interface.cpp:1587
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6539 "you want to replace it?</span>\n"
6540 "\n"
6541 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6542 msgstr ""
6543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
6544 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
6545 "\n"
6546 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
6548 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6550 msgid "Replace"
6551 msgstr "Nahradiť"
6553 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6554 #, c-format
6555 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6556 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
6558 #: ../src/io/sys.cpp:444
6559 #, c-format
6560 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6561 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
6563 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6564 #, c-format
6565 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6566 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
6568 #: ../src/io/sys.cpp:623
6569 #, c-format
6570 msgid "Invalid program name: %s"
6571 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6573 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6574 #, c-format
6575 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6576 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
6578 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6579 #, c-format
6580 msgid "Invalid string in environment: %s"
6581 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6583 #: ../src/io/sys.cpp:705
6584 #, c-format
6585 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6586 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6588 #: ../src/io/sys.cpp:918
6589 #, c-format
6590 msgid "Invalid working directory: %s"
6591 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6593 #: ../src/io/sys.cpp:986
6594 #, c-format
6595 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6596 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6598 #: ../src/knot.cpp:431
6599 msgid "Node or handle drag canceled."
6600 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6602 #: ../src/knotholder.cpp:134
6603 msgid "Change handle"
6604 msgstr "Zmeniť úchop"
6606 #: ../src/knotholder.cpp:213
6607 msgid "Move handle"
6608 msgstr "Posunúť úchop"
6610 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6611 #: ../src/knotholder.cpp:234
6612 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6613 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6615 #: ../src/knotholder.cpp:237
6616 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6617 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6619 #: ../src/knotholder.cpp:240
6620 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6621 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6624 msgid "Master"
6625 msgstr "Hlavný"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6628 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6629 msgstr ""
6630 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6633 msgid "Dockbar style"
6634 msgstr "Štýl doku"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6637 msgid "Dockbar style to show items on it"
6638 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6642 msgid "Floating"
6643 msgstr "Plávajúci"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6646 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6647 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6650 msgid "Default title"
6651 msgstr "Štandardný názov"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6654 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6655 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6658 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6659 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6662 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6663 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6666 msgid "Float X"
6667 msgstr "Plávajúce X"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6670 msgid "X coordinate for a floating dock"
6671 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6674 msgid "Float Y"
6675 msgstr "Plávajúce Y"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6678 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6679 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6682 #, c-format
6683 msgid "Dock #%d"
6684 msgstr "Ukotvenie #%d"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6687 msgid "Orientation"
6688 msgstr "Orientácia"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6691 msgid "Orientation of the docking item"
6692 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6695 msgid "Resizable"
6696 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6699 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6700 msgstr ""
6701 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6702 "paneli"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6705 msgid "Item behavior"
6706 msgstr "Správanie položky"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6709 msgid ""
6710 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6711 "locked, etc.)"
6712 msgstr ""
6713 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6714 "atď.)"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6717 msgid "Locked"
6718 msgstr "Zamknuté"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6721 msgid ""
6722 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6723 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6726 msgid "Preferred width"
6727 msgstr "Preferovaná šírka"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6730 msgid "Preferred width for the dock item"
6731 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6734 msgid "Preferred height"
6735 msgstr "Preferovaná výška"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6738 msgid "Preferred height for the dock item"
6739 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6745 "some other compound dock object."
6746 msgstr ""
6747 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6748 "niektorý iný zložený objekt doku."
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6754 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6755 msgstr ""
6756 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6757 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6760 #, c-format
6761 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6762 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6764 #. UnLock menuitem
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6766 msgid "UnLock"
6767 msgstr "Odomknúť"
6769 #. Hide menuitem.
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6771 msgid "Hide"
6772 msgstr "Skryť"
6774 #. Lock menuitem
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6776 msgid "Lock"
6777 msgstr "Zamknúť"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6780 #, c-format
6781 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6782 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6785 msgid "Iconify"
6786 msgstr "Minimalizovať"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6789 msgid "Iconify this dock"
6790 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6793 msgid "Close"
6794 msgstr "Zatvoriť"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6797 msgid "Close this dock"
6798 msgstr "Zatvorí tento dok"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6802 msgid "Controlling dock item"
6803 msgstr "Riadiaca položka doku"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6806 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6807 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6810 msgid "Default title for newly created floating docks"
6811 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6814 msgid ""
6815 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6816 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6817 msgstr ""
6818 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6819 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6820 "medzi položkami"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6823 msgid "Switcher Style"
6824 msgstr "Štýl prepínača"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6827 msgid "Switcher buttons style"
6828 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6831 msgid "Expand direction"
6832 msgstr "Zväčšiť smer"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6835 msgid ""
6836 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6837 "given direction"
6838 msgstr ""
6839 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6845 "item with that name (%p)."
6846 msgstr ""
6847 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6848 "už existuje (%p)."
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6854 "named controller."
6855 msgstr ""
6856 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6857 "názov ovládač."
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
6863 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6864 msgid "Page"
6865 msgstr "Stránka"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6868 msgid "The index of the current page"
6869 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6872 msgid "Name"
6873 msgstr "Meno"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6876 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6877 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6880 msgid "Long name"
6881 msgstr "Dlhý názov"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6884 msgid "Human readable name for the dock object"
6885 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6888 msgid "Stock Icon"
6889 msgstr "Štandardná ikona"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6892 msgid "Stock icon for the dock object"
6893 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6896 msgid "Pixbuf Icon"
6897 msgstr "Ikona Pixbuf"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6900 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6901 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6904 msgid "Dock master"
6905 msgstr "Hlavný dok"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6908 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6909 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6912 #, c-format
6913 msgid ""
6914 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6915 "hasn't implemented this method"
6916 msgstr ""
6917 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6918 "neimplementoval túto metódu"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6924 "crash"
6925 msgstr ""
6926 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6927 "havarovať."
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6930 #, c-format
6931 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6932 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6935 #, c-format
6936 msgid ""
6937 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6938 msgstr ""
6939 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6942 msgid "Position"
6943 msgstr "Poloha"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6946 msgid "Position of the divider in pixels"
6947 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6950 msgid "Sticky"
6951 msgstr "Lepkavý"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6954 msgid ""
6955 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6956 "the host is redocked"
6957 msgstr ""
6958 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6959 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6962 msgid "Host"
6963 msgstr "Hostiteľ"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6966 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6967 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6970 msgid "Next placement"
6971 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6974 msgid ""
6975 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6976 "to us"
6977 msgstr ""
6978 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6979 "ukotvenie u nás"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6982 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6983 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6986 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6987 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6990 msgid "Floating Toplevel"
6991 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6994 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6995 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6998 msgid "X-Coordinate"
6999 msgstr "Súradnica X"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7002 msgid "X coordinate for dock when floating"
7003 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7006 msgid "Y-Coordinate"
7007 msgstr "Súradnica Y"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7010 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7011 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7014 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7015 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7018 #, c-format
7019 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7020 msgstr ""
7021 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
7022 "hostiteľom %p"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7028 "parent %p"
7029 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7032 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7033 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
7035 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7036 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7037 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
7039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7040 msgid "doEffect stack test"
7041 msgstr "test zásobníka doEffect"
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7044 msgid "Angle bisector"
7045 msgstr "Rozdelenie uhla"
7047 #. TRANSLATORS: boolean operations
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7049 msgid "Boolops"
7050 msgstr "Booleovské operácie"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7053 msgid "Circle (by center and radius)"
7054 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7057 msgid "Circle by 3 points"
7058 msgstr "Kruh 3 bodov"
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7061 msgid "Dynamic stroke"
7062 msgstr "Dynamický ťah"
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7065 msgid "Lattice Deformation"
7066 msgstr "Šalátová deformácia"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7069 msgid "Line Segment"
7070 msgstr "Segment úsečky"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7073 msgid "Mirror symmetry"
7074 msgstr "Zrkadlová symetria"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7077 msgid "Parallel"
7078 msgstr "Rovnobežne"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7081 msgid "Path length"
7082 msgstr "Dĺžka cesty"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7085 msgid "Perpendicular bisector"
7086 msgstr "Kolmé delenie"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7089 msgid "Perspective path"
7090 msgstr "Perspektíva cesty"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7093 msgid "Rotate copies"
7094 msgstr "Otáčať kópie"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7097 msgid "Recursive skeleton"
7098 msgstr "Rekurzívna kostra"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7101 msgid "Tangent to curve"
7102 msgstr "Dotyčnica krivky"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7105 msgid "Text label"
7106 msgstr "Textový štítok"
7108 #. 0.46
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7110 msgid "Bend"
7111 msgstr "Ohnúť"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7114 msgid "Gears"
7115 msgstr "Ozubenie"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7118 msgid "Pattern Along Path"
7119 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
7121 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7123 msgid "Stitch Sub-Paths"
7124 msgstr "Zošiť podcesty"
7126 #. 0.47
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7128 msgid "VonKoch"
7129 msgstr "VonKoch"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7132 msgid "Knot"
7133 msgstr "Uzol"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7136 msgid "Construct grid"
7137 msgstr "Zostrojiť mriežku"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7140 msgid "Spiro spline"
7141 msgstr "Špirálová drážka"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7144 msgid "Envelope Deformation"
7145 msgstr "Obálková deformácia"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7148 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7149 msgstr "Interpolácia podciest"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7152 msgid "Hatches (rough)"
7153 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7156 msgid "Sketch"
7157 msgstr "Skica"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7160 msgid "Ruler"
7161 msgstr "Pravítko"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7164 msgid "Is visible?"
7165 msgstr "Je viditeľný?"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7168 msgid ""
7169 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7170 "disabled on canvas"
7171 msgstr ""
7172 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
7173 "vypnutý na plátne."
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7176 msgid "No effect"
7177 msgstr "Žiadny efekt"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7180 #, c-format
7181 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7182 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7185 #, c-format
7186 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7187 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7190 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7191 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
7193 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7194 msgid "Bend path"
7195 msgstr "Ohnúť cestu"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7198 msgid "Path along which to bend the original path"
7199 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7202 msgid "Width of the path"
7203 msgstr "Šírka cesty"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7206 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7207 msgid "Width in units of length"
7208 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7211 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7212 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7215 msgid "Original path is vertical"
7216 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7219 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7220 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7223 msgid "Size X"
7224 msgstr "Veľkosť X"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7227 msgid "The size of the grid in X direction."
7228 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
7230 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7231 msgid "Size Y"
7232 msgstr "Veľkosť Y"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7235 msgid "The size of the grid in Y direction."
7236 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
7238 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7239 msgid "Stitch path"
7240 msgstr "Zošiť cestu"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7243 msgid "The path that will be used as stitch."
7244 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
7246 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7247 msgid "Number of paths"
7248 msgstr "Počet ciest"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7251 msgid "The number of paths that will be generated."
7252 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
7254 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7255 msgid "Start edge variance"
7256 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7259 msgid ""
7260 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7261 "& outside the guide path"
7262 msgstr ""
7263 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
7264 "a von vodiacej cesty"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7267 msgid "Start spacing variance"
7268 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7271 msgid ""
7272 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7273 "& forth along the guide path"
7274 msgstr ""
7275 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
7276 "pozdĺž vodiacej cesty"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7279 msgid "End edge variance"
7280 msgstr "Variácia koncovej hrany"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7283 msgid ""
7284 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7285 "outside the guide path"
7286 msgstr ""
7287 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
7288 "von vodiacej cesty"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7291 msgid "End spacing variance"
7292 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7295 msgid ""
7296 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7297 "forth along the guide path"
7298 msgstr ""
7299 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
7300 "pozdĺž vodiacej cesty"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7303 msgid "Scale width"
7304 msgstr "Šírka mierky"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7307 msgid "Scale the width of the stitch path"
7308 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7311 msgid "Scale width relative to length"
7312 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7315 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7316 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7319 msgid "Top bend path"
7320 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7323 msgid "Top path along which to bend the original path"
7324 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7327 msgid "Right bend path"
7328 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7331 msgid "Right path along which to bend the original path"
7332 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7335 msgid "Bottom bend path"
7336 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7339 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7340 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7343 msgid "Left bend path"
7344 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7347 msgid "Left path along which to bend the original path"
7348 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7351 msgid "Enable left & right paths"
7352 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7355 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7356 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7359 msgid "Enable top & bottom paths"
7360 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7363 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7364 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7367 msgid "Teeth"
7368 msgstr "Zuby"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7371 msgid "The number of teeth"
7372 msgstr "Počet zubov"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7375 msgid "Phi"
7376 msgstr "fí"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7379 msgid ""
7380 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7381 "contact."
7382 msgstr ""
7383 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7384 "kontakte.."
7386 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7387 msgid "Trajectory"
7388 msgstr "Trajektória"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7391 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7392 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7394 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7396 msgid "Steps"
7397 msgstr "Kroky"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7400 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7401 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7403 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7404 msgid "Equidistant spacing"
7405 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7408 msgid ""
7409 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7410 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7411 "trajectory path."
7412 msgstr ""
7413 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7414 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7415 "trajektórii cesty."
7417 #. initialise your parameters here:
7418 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7419 msgid "Interruption width"
7420 msgstr "Šírka prerušenia"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7423 msgid "Size of hidden region of lower string"
7424 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7427 msgid "unit of stroke width"
7428 msgstr "jednotka šírky ťahu"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7431 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7432 msgstr "Určiť „Šírku prerušenia“ pomerom k šírke ťahu."
7434 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7435 msgid "add stroke width to interruption size"
7436 msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7439 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7440 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia."
7442 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7443 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7444 msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7447 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7448 msgstr "Pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia."
7450 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7451 msgid "Switcher size"
7452 msgstr "Veľkosť prepínača"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7455 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7456 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7459 msgid "Crossing Signs"
7460 msgstr "Značky pretínania"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7463 msgid "Crossings signs"
7464 msgstr "Značky pretínania"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7467 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7468 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7472 msgid "Single"
7473 msgstr "Jednotlivá"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7477 msgid "Single, stretched"
7478 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7481 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7482 msgid "Repeated"
7483 msgstr "Opakovaná"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7486 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7487 msgid "Repeated, stretched"
7488 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7491 msgid "Pattern source"
7492 msgstr "Zdroj vzorky"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7495 msgid "Path to put along the skeleton path"
7496 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7499 msgid "Pattern copies"
7500 msgstr "Kópie vzorky"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7503 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7504 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7507 msgid "Width of the pattern"
7508 msgstr "Šírka vzorky"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7511 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7512 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7515 msgid "Spacing"
7516 msgstr "Rozostup"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7519 #, no-c-format
7520 msgid ""
7521 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7522 "limited to -90% of pattern width."
7523 msgstr ""
7524 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7525 "na -90 % šírky vzorky."
7527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7528 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7529 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7530 msgid "Normal offset"
7531 msgstr "Normálny posun"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7535 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7536 msgid "Tangential offset"
7537 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7540 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7541 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7544 msgid ""
7545 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7546 "height"
7547 msgstr ""
7548 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7549 "výšky"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7553 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7554 msgid "Pattern is vertical"
7555 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7558 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7559 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7562 msgid "Fuse nearby ends"
7563 msgstr "Spojiť blízke konce"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7566 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7567 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7570 msgid "Frequency randomness"
7571 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7574 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7575 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7578 msgid "Growth"
7579 msgstr "Rast"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7582 msgid "Growth of distance between hatches."
7583 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7585 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7587 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7588 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7591 msgid ""
7592 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7593 "1=default"
7594 msgstr ""
7595 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky . "
7596 "0=ostrá, 1=štandardná"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7599 msgid "1st side, out"
7600 msgstr "1. strana, von"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7603 msgid ""
7604 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7605 "1=default"
7606 msgstr ""
7607 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7608 "1=štandardná"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7611 msgid "2nd side, in"
7612 msgstr "2. strana, dnu"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7615 msgid ""
7616 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7617 "1=default"
7618 msgstr ""
7619 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky . "
7620 "0=ostrá, 1=štandardná"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7623 msgid "2nd side, out"
7624 msgstr "2. strana, von"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7627 msgid ""
7628 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7629 "1=default"
7630 msgstr ""
7631 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7632 "1=štandardná"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7635 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7636 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7639 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7640 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7645 msgid "2nd side"
7646 msgstr "2. strana"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7649 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7650 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7653 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7654 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7657 msgid ""
7658 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7659 "boundary."
7660 msgstr ""
7661 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7662 "hranicu."
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7665 msgid ""
7666 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7667 "the boundary."
7668 msgstr ""
7669 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7670 "hranicu."
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7673 msgid "Variance: 1st side"
7674 msgstr "Variácia: 1. strana"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7677 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7678 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7681 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7682 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7684 #.
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7686 msgid "Generate thick/thin path"
7687 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7690 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7691 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7694 msgid "Bend hatches"
7695 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7698 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7699 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7702 msgid "Thickness: at 1st side"
7703 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7706 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7707 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7710 msgid "at 2nd side"
7711 msgstr "na 2. strane"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7714 msgid "Width at 'top' halfturns"
7715 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7717 #.
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7719 msgid "from 2nd to 1st side"
7720 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7724 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7725 msgstr "Šírka ciest z „vrchných“ do „spodných“ polotáčok"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7728 msgid "from 1st to 2nd side"
7729 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7732 msgid "Hatches width and dir"
7733 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7736 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7737 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7739 #.
7740 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7742 msgid "Global bending"
7743 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7746 msgid ""
7747 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7748 "amount"
7749 msgstr ""
7750 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7751 "ohnutia"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7754 msgid "Left"
7755 msgstr "Ľavá"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7758 msgid "Right"
7759 msgstr "Pravá"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7762 msgid "Both"
7763 msgstr "Obe"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7766 msgid "Start"
7767 msgstr "Začiatok"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7770 msgid "End"
7771 msgstr "Koniec"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7774 msgid "Mark distance"
7775 msgstr "Vzdialenosť značiek"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7778 msgid "Distance between successive ruler marks"
7779 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7782 msgid "Major length"
7783 msgstr "Dĺžka hlavných"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7786 msgid "Length of major ruler marks"
7787 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7790 msgid "Minor length"
7791 msgstr "Dĺžka vedľajších"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7794 msgid "Length of minor ruler marks"
7795 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7798 msgid "Major steps"
7799 msgstr "Hlavné kroky"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7802 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7803 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7806 msgid "Shift marks by"
7807 msgstr "Posunúť značky o"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7810 msgid "Shift marks by this many steps"
7811 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7814 msgid "Mark direction"
7815 msgstr "Smer značky"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7818 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7819 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7822 msgid "Offset of first mark"
7823 msgstr "Posunutie prvej značky"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7826 msgid "Border marks"
7827 msgstr "Okrajové značky"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7830 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7831 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7833 #. initialise your parameters here:
7834 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7836 msgid "Strokes"
7837 msgstr "Ťahy"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7840 msgid "Draw that many approximating strokes"
7841 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7844 msgid "Max stroke length"
7845 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7848 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7849 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7852 msgid "Stroke length variation"
7853 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7856 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7857 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7860 msgid "Max. overlap"
7861 msgstr "Max. prelínanie"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7864 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7865 msgstr ""
7866 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7869 msgid "Overlap variation"
7870 msgstr "Variácia prelínania"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7873 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7874 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7877 msgid "Max. end tolerance"
7878 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7881 msgid ""
7882 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7883 "to maximum length)"
7884 msgstr ""
7885 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7886 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7889 msgid "Average offset"
7890 msgstr "Priemerný posun"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7893 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7894 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7897 msgid "Max. tremble"
7898 msgstr "Max. chvenie"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7901 msgid "Maximum tremble magnitude"
7902 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7905 msgid "Tremble frequency"
7906 msgstr "Frekvencia chvenia"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7909 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7910 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7913 msgid "Construction lines"
7914 msgstr "Konštrukčné čiary"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7917 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7918 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7921 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7922 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7923 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7924 msgid "Scale"
7925 msgstr "Zmena mierky"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7928 msgid ""
7929 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7930 "5*offset)"
7931 msgstr ""
7932 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7935 msgid "Max. length"
7936 msgstr "Max. dĺžka"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7939 msgid "Maximum length of construction lines"
7940 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7943 msgid "Length variation"
7944 msgstr "Variácia dĺžky"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7947 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7948 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7951 msgid "Placement randomness"
7952 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7955 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7956 msgstr ""
7957 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7960 msgid "k_min"
7961 msgstr "k_min"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7964 msgid "min curvature"
7965 msgstr "min. zakrivenie"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7968 msgid "k_max"
7969 msgstr "k_max"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7972 msgid "max curvature"
7973 msgstr "max. zakrivenie"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7976 msgid "Nb of generations"
7977 msgstr "Počet generácií"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7980 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7981 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7984 msgid "Generating path"
7985 msgstr "Generujúca cesta"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7988 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7989 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7992 msgid "Use uniform transforms only"
7993 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7996 msgid ""
7997 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7998 "(otherwise, they define a general transform)."
7999 msgstr ""
8000 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
8001 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8004 msgid "Draw all generations"
8005 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8008 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8009 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
8011 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8012 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8013 msgid "Reference segment"
8014 msgstr "Referenčný segment"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8017 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8018 msgstr "Referenčný segment. Štandardne polomer ohraničenia."
8020 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8021 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8022 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8023 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8024 msgid "Max complexity"
8025 msgstr "Maximálna komplexnosť"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8028 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8029 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
8031 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8032 msgid "Change bool parameter"
8033 msgstr "Zmeniť parameter bool"
8035 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8036 msgid "Change enumeration parameter"
8037 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
8039 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8040 msgid "Change scalar parameter"
8041 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
8043 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8044 msgid "Edit on-canvas"
8045 msgstr "Upravovať na plátne"
8047 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8048 msgid "Copy path"
8049 msgstr "Kopírovať cestu"
8051 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8052 msgid "Paste path"
8053 msgstr "Vložiť cestu"
8055 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8056 msgid "Link to path"
8057 msgstr "Pripojiť k ceste"
8059 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8060 msgid "Paste path parameter"
8061 msgstr "Vložiť parameter cesty"
8063 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8064 msgid "Link path parameter to path"
8065 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
8067 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8068 msgid "Change point parameter"
8069 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8071 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8072 msgid "Change random parameter"
8073 msgstr "Zmeniť parameter random"
8075 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8076 msgid "Change text parameter"
8077 msgstr "Zmeniť parameter text"
8079 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8080 msgid "Change unit parameter"
8081 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
8083 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8084 #, c-format
8085 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8086 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
8088 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8089 #, c-format
8090 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8091 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
8093 #: ../src/main.cpp:264
8094 msgid "Print the Inkscape version number"
8095 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
8097 #: ../src/main.cpp:269
8098 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8099 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
8101 #: ../src/main.cpp:274
8102 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8103 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
8105 #: ../src/main.cpp:279
8106 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8107 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
8109 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8110 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8111 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8112 msgid "FILENAME"
8113 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
8115 #: ../src/main.cpp:284
8116 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8117 msgstr ""
8118 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
8120 #: ../src/main.cpp:289
8121 msgid "Export document to a PNG file"
8122 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
8124 #: ../src/main.cpp:294
8125 msgid ""
8126 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8127 "EPS/PDF (default 90)"
8128 msgstr ""
8129 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
8130 "(predvolená hodnota 90)"
8132 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8133 msgid "DPI"
8134 msgstr "DPI"
8136 #: ../src/main.cpp:299
8137 #, fuzzy
8138 msgid ""
8139 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8140 "corner)"
8141 msgstr ""
8142 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
8143 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
8145 #: ../src/main.cpp:300
8146 msgid "x0:y0:x1:y1"
8147 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8149 #: ../src/main.cpp:304
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8152 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
8154 #: ../src/main.cpp:309
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Exported area is the entire page"
8157 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
8159 #: ../src/main.cpp:314
8160 msgid ""
8161 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8162 "user units)"
8163 msgstr ""
8164 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
8165 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
8167 #: ../src/main.cpp:319
8168 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8169 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8171 #: ../src/main.cpp:320
8172 msgid "WIDTH"
8173 msgstr "ŠÍRKA"
8175 #: ../src/main.cpp:324
8176 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8177 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8179 #: ../src/main.cpp:325
8180 msgid "HEIGHT"
8181 msgstr "VÝŠKA"
8183 #: ../src/main.cpp:329
8184 msgid "The ID of the object to export"
8185 msgstr "ID exportovaného objektu"
8187 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8188 msgid "ID"
8189 msgstr "ID:"
8191 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8192 #. See "man inkscape" for details.
8193 #: ../src/main.cpp:336
8194 msgid ""
8195 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8196 msgstr ""
8197 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
8199 #: ../src/main.cpp:341
8200 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8201 msgstr ""
8202 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
8204 #: ../src/main.cpp:346
8205 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8206 msgstr ""
8207 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
8209 #: ../src/main.cpp:347
8210 msgid "COLOR"
8211 msgstr "FARBA"
8213 #: ../src/main.cpp:351
8214 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8215 msgstr ""
8216 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
8218 #: ../src/main.cpp:352
8219 msgid "VALUE"
8220 msgstr "HODNOTA"
8222 #: ../src/main.cpp:356
8223 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8224 msgstr ""
8225 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
8226 "alebo inkscape)"
8228 #: ../src/main.cpp:361
8229 msgid "Export document to a PS file"
8230 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
8232 #: ../src/main.cpp:366
8233 msgid "Export document to an EPS file"
8234 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
8236 #: ../src/main.cpp:371
8237 msgid "Export document to a PDF file"
8238 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8240 #: ../src/main.cpp:377
8241 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8242 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8244 #: ../src/main.cpp:383
8245 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8246 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
8248 #: ../src/main.cpp:388
8249 msgid ""
8250 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8251 "PDF)"
8252 msgstr ""
8253 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8254 "PDF)"
8256 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8257 #: ../src/main.cpp:394
8258 msgid ""
8259 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8260 "query-id"
8261 msgstr ""
8262 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8264 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8265 #: ../src/main.cpp:400
8266 msgid ""
8267 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8268 "query-id"
8269 msgstr ""
8270 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8272 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8273 #: ../src/main.cpp:406
8274 msgid ""
8275 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8276 "id"
8277 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8279 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8280 #: ../src/main.cpp:412
8281 msgid ""
8282 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8283 "id"
8284 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8286 #: ../src/main.cpp:417
8287 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8288 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8290 #: ../src/main.cpp:422
8291 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8292 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8294 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8295 #: ../src/main.cpp:428
8296 msgid "Print out the extension directory and exit"
8297 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8299 #: ../src/main.cpp:433
8300 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8301 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8303 #: ../src/main.cpp:438
8304 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8305 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8307 #: ../src/main.cpp:443
8308 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8309 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8311 #: ../src/main.cpp:444
8312 msgid "VERB-ID"
8313 msgstr "VERB-ID"
8315 #: ../src/main.cpp:448
8316 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8317 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8319 #: ../src/main.cpp:449
8320 msgid "OBJECT-ID"
8321 msgstr "OBJECT-ID"
8323 #: ../src/main.cpp:453
8324 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8325 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8327 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8328 msgid ""
8329 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8330 "\n"
8331 "Available options:"
8332 msgstr ""
8333 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8334 "\n"
8335 "Dostupné prepínače:"
8337 #. ## Add a menu for clear()
8338 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8339 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8340 msgid "_File"
8341 msgstr "_Súbor"
8343 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8344 msgid "_New"
8345 msgstr "_Nové"
8347 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8348 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8350 msgid "_Edit"
8351 msgstr "_Upraviť"
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8354 msgid "Paste Si_ze"
8355 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8358 msgid "Clo_ne"
8359 msgstr "Klo_novať"
8361 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8362 msgid "_View"
8363 msgstr "_Zobraziť"
8365 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8366 msgid "_Zoom"
8367 msgstr "_Zmena mierky"
8369 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8370 msgid "_Display mode"
8371 msgstr "_Zobrazovací režim"
8373 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8374 msgid "Show/Hide"
8375 msgstr "Zobraziť/skryť"
8377 #. Not quite ready to be in the menus.
8378 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8379 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8380 msgid "_Layer"
8381 msgstr "_Vrstva"
8383 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8384 msgid "_Object"
8385 msgstr "_Objekt"
8387 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8388 msgid "Cli_p"
8389 msgstr "_Orezať"
8391 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8392 msgid "Mas_k"
8393 msgstr "Mas_ka"
8395 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8396 msgid "Patter_n"
8397 msgstr "_Vzorka"
8399 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8400 msgid "_Path"
8401 msgstr "_Cesta"
8403 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8404 msgid "_Text"
8405 msgstr "_Text"
8407 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8408 msgid "Filter_s"
8409 msgstr "_Filtre"
8411 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8412 msgid "Exte_nsions"
8413 msgstr "Rozšíre_nia"
8415 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8416 msgid "Whiteboa_rd"
8417 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8419 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8420 msgid "_Help"
8421 msgstr "_Pomocník"
8423 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8424 msgid "Tutorials"
8425 msgstr "Návody"
8427 #: ../src/node-context.cpp:223
8428 msgid ""
8429 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8430 "+Alt</b>: move along handles"
8431 msgstr ""
8432 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8433 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8435 #: ../src/node-context.cpp:224
8436 msgid ""
8437 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8438 msgstr ""
8439 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8440 "obomi úchopmi"
8442 #: ../src/node-context.cpp:225
8443 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8444 msgstr ""
8445 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8448 msgid "Stamp"
8449 msgstr "Pečiatkovať"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8452 msgid "Move nodes vertically"
8453 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8456 msgid "Move nodes horizontally"
8457 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8460 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8461 msgid "Move nodes"
8462 msgstr "Posúvať uzly"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8465 msgid ""
8466 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8467 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8468 msgstr ""
8469 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8470 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8473 msgid "Align nodes"
8474 msgstr "Zarovnať uzly"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8477 msgid "Distribute nodes"
8478 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8481 msgid "Add nodes"
8482 msgstr "Pridať uzly"
8484 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8485 msgid "Add node"
8486 msgstr "Pridať uzol"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8489 msgid "Break path"
8490 msgstr "Rozdeliť cestu"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8493 msgid "Close subpath"
8494 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8497 msgid "Join nodes"
8498 msgstr "Spojiť uzly"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8501 msgid "Close subpath by segment"
8502 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8505 msgid "Join nodes by segment"
8506 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8509 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8510 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8512 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8513 msgid "Delete nodes"
8514 msgstr "Zmazať uzly"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8517 msgid "Delete nodes preserving shape"
8518 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8521 msgid ""
8522 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8523 "segments."
8524 msgstr ""
8525 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8526 "segmenty."
8528 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8529 msgid "Cannot find path between nodes."
8530 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8532 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8533 msgid "Delete segment"
8534 msgstr "Zmazať segment"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8537 msgid "Change segment type"
8538 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8541 msgid "Change node type"
8542 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8545 msgid "Delete node"
8546 msgstr "Zmazať uzol"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8549 msgid "Retract handle"
8550 msgstr "Stiahnuť úchop"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8553 msgid "Move node handle"
8554 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8557 #, c-format
8558 msgid ""
8559 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8560 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8561 "handles"
8562 msgstr ""
8563 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8564 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8567 msgid "Rotate nodes"
8568 msgstr "Otáčať uzly"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8571 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8572 msgstr ""
8573 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8575 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8576 msgid "Scale nodes"
8577 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8580 msgid "Flip nodes"
8581 msgstr "Preklopiť uzly"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8584 msgid ""
8585 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8586 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8587 msgstr ""
8588 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8589 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8591 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8592 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8593 msgid "end node"
8594 msgstr "Koncový uzol"
8596 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8597 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8598 msgid "cusp"
8599 msgstr "Hrotové ovládanie"
8601 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8602 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8603 msgid "smooth"
8604 msgstr "hladké"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8607 msgid "auto"
8608 msgstr "auto"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8611 msgid "symmetric"
8612 msgstr "symetrické"
8614 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8615 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8616 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8617 msgstr ""
8618 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8619 "vytiahnete)"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8622 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8623 msgstr ""
8624 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8627 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8628 msgstr ""
8629 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8632 msgid ""
8633 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8634 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8635 "rotate"
8636 msgstr ""
8637 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8638 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8639 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8642 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8643 msgstr ""
8644 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8647 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8648 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8650 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8651 #, c-format
8652 msgid ""
8653 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8654 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8655 msgid_plural ""
8656 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8657 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8658 msgstr[0] ""
8659 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8660 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8661 msgstr[1] ""
8662 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8663 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8664 msgstr[2] ""
8665 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8666 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8669 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8670 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8673 #, c-format
8674 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8675 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8676 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8677 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8678 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8681 #, c-format
8682 msgid ""
8683 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8684 msgid_plural ""
8685 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8686 msgstr[0] ""
8687 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8688 msgstr[1] ""
8689 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8690 msgstr[2] ""
8691 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8694 #, c-format
8695 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8696 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8697 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8698 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8699 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8701 #: ../src/object-edit.cpp:439
8702 msgid ""
8703 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8704 "vertical radius the same"
8705 msgstr ""
8706 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8707 "zvislý polomer"
8709 #: ../src/object-edit.cpp:443
8710 msgid ""
8711 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8712 "horizontal radius the same"
8713 msgstr ""
8714 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8715 "vodorovný polomer"
8717 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8718 msgid ""
8719 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8720 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8721 msgstr ""
8722 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8723 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8725 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8726 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8727 msgid ""
8728 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8729 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8730 msgstr ""
8731 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8732 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8734 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8735 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8736 msgid ""
8737 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8738 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8739 msgstr ""
8740 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8741 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8743 #: ../src/object-edit.cpp:709
8744 msgid "Move the box in perspective"
8745 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8747 #: ../src/object-edit.cpp:927
8748 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8749 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8751 #: ../src/object-edit.cpp:930
8752 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8753 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8755 #: ../src/object-edit.cpp:933
8756 msgid ""
8757 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8758 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8759 "segment"
8760 msgstr ""
8761 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8762 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8763 "urobí segment"
8765 #: ../src/object-edit.cpp:937
8766 msgid ""
8767 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8768 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8769 "segment"
8770 msgstr ""
8771 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8772 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8773 "urobí segment"
8775 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8776 msgid ""
8777 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8778 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8779 msgstr ""
8780 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8781 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8783 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8784 msgid ""
8785 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8786 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8787 "randomize"
8788 msgstr ""
8789 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8790 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8791 "znáhodnenie"
8793 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8794 msgid ""
8795 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8796 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8797 msgstr ""
8798 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8799 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8801 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8802 msgid ""
8803 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8804 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8805 msgstr ""
8806 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8807 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8809 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8810 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8811 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8813 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8814 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8815 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8817 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8818 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8819 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8821 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8822 msgid "Combining paths..."
8823 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8825 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8826 msgid "Combine"
8827 msgstr "Kombinovať"
8829 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8830 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8831 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8833 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8834 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8835 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8837 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8838 msgid "Breaking apart paths..."
8839 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8841 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8842 msgid "Break apart"
8843 msgstr "Rozdeliť na časti"
8845 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8846 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8847 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8849 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8850 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8851 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8853 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8854 msgid "Converting objects to paths..."
8855 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8857 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8858 msgid "Object to path"
8859 msgstr "Objekt na cestu"
8861 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8862 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8863 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8865 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8866 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8867 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8869 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8870 msgid "Reversing paths..."
8871 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8873 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8874 msgid "Reverse path"
8875 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8877 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8878 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8879 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8881 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8882 msgid "Continuing selected path"
8883 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8885 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8886 msgid "Creating new path"
8887 msgstr "Tvorba novej cesty"
8889 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8890 msgid "Appending to selected path"
8891 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8893 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8894 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8895 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8897 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8898 msgid "Drawing a freehand path"
8899 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8901 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8902 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8903 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8905 #. Write curves to object
8906 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8907 msgid "Finishing freehand"
8908 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8910 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8911 msgid "Drawing cancelled"
8912 msgstr "Kreslenie zrušené"
8914 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8915 msgid ""
8916 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8917 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8918 msgstr ""
8919 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8920 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8922 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8923 msgid "Finishing freehand sketch"
8924 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8926 #: ../src/pen-context.cpp:665
8927 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8928 msgstr ""
8929 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8931 #: ../src/pen-context.cpp:675
8932 msgid ""
8933 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8934 msgstr ""
8935 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8936 "bodu."
8938 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8939 #, c-format
8940 msgid ""
8941 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8942 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8943 msgstr ""
8944 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8945 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8947 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8951 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8952 msgstr ""
8953 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8954 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8956 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8957 #, c-format
8958 msgid ""
8959 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8960 "angle"
8961 msgstr ""
8962 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8963 "k uhlu"
8965 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8966 #, c-format
8967 msgid ""
8968 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8969 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8970 msgstr ""
8971 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8972 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8974 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8975 #, c-format
8976 msgid ""
8977 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8978 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8979 msgstr ""
8980 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
8981 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8983 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8984 msgid "Drawing finished"
8985 msgstr "Kreslenie ukončené"
8987 #: ../src/persp3d.cpp:335
8988 msgid "Toggle vanishing point"
8989 msgstr "Prepnúť spojnicu"
8991 #: ../src/persp3d.cpp:346
8992 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8993 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
8995 #: ../src/preferences.cpp:101
8996 msgid ""
8997 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8998 msgstr ""
8999 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
9000 "neuložia."
9002 #. the creation failed
9003 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9004 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9005 #: ../src/preferences.cpp:116
9006 #, c-format
9007 msgid "Cannot create profile directory %s."
9008 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
9010 #. The profile dir is not actually a directory
9011 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9012 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9013 #: ../src/preferences.cpp:134
9014 #, c-format
9015 msgid "%s is not a valid directory."
9016 msgstr "%s nie je platný adresár."
9018 #. The write failed.
9019 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9020 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9021 #: ../src/preferences.cpp:145
9022 #, c-format
9023 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9024 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
9026 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9027 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9028 #: ../src/preferences.cpp:163
9029 #, c-format
9030 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9031 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
9033 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9034 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9035 #: ../src/preferences.cpp:175
9036 #, c-format
9037 msgid "The preferences file %s could not be read."
9038 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
9040 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9041 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9042 #: ../src/preferences.cpp:188
9043 #, c-format
9044 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9045 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
9047 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9048 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9049 #: ../src/preferences.cpp:199
9050 #, c-format
9051 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9052 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
9054 #: ../src/rdf.cpp:172
9055 msgid "CC Attribution"
9056 msgstr "CC Attribution"
9058 #: ../src/rdf.cpp:177
9059 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9060 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9062 #: ../src/rdf.cpp:182
9063 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9064 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9066 #: ../src/rdf.cpp:187
9067 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9068 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9070 #: ../src/rdf.cpp:192
9071 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9072 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9074 #: ../src/rdf.cpp:197
9075 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9076 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9078 #: ../src/rdf.cpp:202
9079 msgid "Public Domain"
9080 msgstr "Voľné dielo"
9082 #: ../src/rdf.cpp:207
9083 msgid "FreeArt"
9084 msgstr "FreeArt"
9086 #: ../src/rdf.cpp:212
9087 msgid "Open Font License"
9088 msgstr "Open Font License"
9090 #: ../src/rdf.cpp:229
9091 msgid "Title"
9092 msgstr "Titulok"
9094 #: ../src/rdf.cpp:230
9095 msgid "Name by which this document is formally known."
9096 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
9098 #: ../src/rdf.cpp:232
9099 msgid "Date"
9100 msgstr "Dátum"
9102 #: ../src/rdf.cpp:233
9103 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9104 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
9106 #: ../src/rdf.cpp:235
9107 msgid "Format"
9108 msgstr "Formát"
9110 #: ../src/rdf.cpp:236
9111 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9112 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
9114 #: ../src/rdf.cpp:239
9115 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9116 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
9118 #: ../src/rdf.cpp:242
9119 msgid "Creator"
9120 msgstr "Tvorca"
9122 #: ../src/rdf.cpp:243
9123 msgid ""
9124 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9125 msgstr ""
9126 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
9128 #: ../src/rdf.cpp:245
9129 msgid "Rights"
9130 msgstr "Práva"
9132 #: ../src/rdf.cpp:246
9133 msgid ""
9134 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9135 msgstr ""
9136 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
9138 #: ../src/rdf.cpp:248
9139 msgid "Publisher"
9140 msgstr "Vydavateľ"
9142 #: ../src/rdf.cpp:249
9143 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9144 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
9146 #: ../src/rdf.cpp:252
9147 msgid "Identifier"
9148 msgstr "Identifikátor"
9150 #: ../src/rdf.cpp:253
9151 msgid "Unique URI to reference this document."
9152 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
9154 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
9155 msgid "Source"
9156 msgstr "Zdroj"
9158 #: ../src/rdf.cpp:256
9159 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9160 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
9162 #: ../src/rdf.cpp:258
9163 msgid "Relation"
9164 msgstr "Vzťah"
9166 #: ../src/rdf.cpp:259
9167 msgid "Unique URI to a related document."
9168 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
9170 #: ../src/rdf.cpp:261
9171 msgid "Language"
9172 msgstr "Jazyk"
9174 #: ../src/rdf.cpp:262
9175 msgid ""
9176 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9177 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9178 msgstr ""
9179 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
9180 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
9182 #: ../src/rdf.cpp:264
9183 msgid "Keywords"
9184 msgstr "Kľúčové slová"
9186 #: ../src/rdf.cpp:265
9187 msgid ""
9188 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9189 "classifications."
9190 msgstr ""
9191 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
9193 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9194 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9195 #: ../src/rdf.cpp:269
9196 msgid "Coverage"
9197 msgstr "Pokrytie"
9199 #: ../src/rdf.cpp:270
9200 msgid "Extent or scope of this document."
9201 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
9203 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9204 msgid "Description"
9205 msgstr "Popis"
9207 #: ../src/rdf.cpp:274
9208 msgid "A short account of the content of this document."
9209 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
9211 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9212 #: ../src/rdf.cpp:278
9213 msgid "Contributors"
9214 msgstr "Prispievatelia"
9216 #: ../src/rdf.cpp:279
9217 msgid ""
9218 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9219 "this document."
9220 msgstr ""
9221 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
9223 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9224 #: ../src/rdf.cpp:283
9225 msgid "URI"
9226 msgstr "URI"
9228 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9229 #: ../src/rdf.cpp:285
9230 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9231 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
9233 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9234 #: ../src/rdf.cpp:289
9235 msgid "Fragment"
9236 msgstr "Fragment"
9238 #: ../src/rdf.cpp:290
9239 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9240 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9242 #: ../src/rect-context.cpp:361
9243 msgid ""
9244 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9245 "circular"
9246 msgstr ""
9247 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9248 "rohov kruhovými"
9250 #: ../src/rect-context.cpp:508
9251 #, c-format
9252 msgid ""
9253 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9254 "b> to draw around the starting point"
9255 msgstr ""
9256 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9257 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9259 #: ../src/rect-context.cpp:511
9260 #, c-format
9261 msgid ""
9262 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9263 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9264 msgstr ""
9265 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9266 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9268 #: ../src/rect-context.cpp:513
9269 #, c-format
9270 msgid ""
9271 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9272 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9273 msgstr ""
9274 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9275 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9277 #: ../src/rect-context.cpp:517
9278 #, c-format
9279 msgid ""
9280 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9281 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9282 msgstr ""
9283 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9284 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9286 #: ../src/rect-context.cpp:542
9287 msgid "Create rectangle"
9288 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9290 #: ../src/select-context.cpp:233
9291 msgid "Move canceled."
9292 msgstr "Presun zrušený."
9294 #: ../src/select-context.cpp:241
9295 msgid "Selection canceled."
9296 msgstr "Výber zrušený."
9298 #: ../src/select-context.cpp:555
9299 msgid ""
9300 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9301 "rubberband selection"
9302 msgstr ""
9303 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9304 "výber pomocou gumovej pásky"
9306 #: ../src/select-context.cpp:557
9307 msgid ""
9308 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9309 "touch selection"
9310 msgstr ""
9311 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9312 "výber dotykom"
9314 #: ../src/select-context.cpp:721
9315 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9316 msgstr ""
9317 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9319 #: ../src/select-context.cpp:722
9320 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9321 msgstr ""
9322 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9324 #: ../src/select-context.cpp:723
9325 msgid ""
9326 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9327 msgstr ""
9328 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9330 #: ../src/select-context.cpp:898
9331 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9332 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9335 msgid "Delete text"
9336 msgstr "Zmazať text"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9339 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9340 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9343 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9345 msgid "Delete"
9346 msgstr "Zmazať"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9349 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9350 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9353 msgid "Delete all"
9354 msgstr "Zmazať všetky"
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9357 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9358 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9361 msgid "Group"
9362 msgstr "Zoskupiť"
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9365 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9366 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9369 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9370 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9373 msgid "Ungroup"
9374 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9377 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9378 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9382 msgid ""
9383 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9384 msgstr ""
9385 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9386 "<b>vrstiev</b>."
9388 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9389 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9390 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9392 msgid "undo_action|Raise"
9393 msgstr "Presunúť vyššie"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9396 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9397 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9400 msgid "Raise to top"
9401 msgstr "Presunúť na vrch"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9404 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9405 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9408 msgid "Lower"
9409 msgstr "Presunúť nižšie"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9412 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9413 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9416 msgid "Lower to bottom"
9417 msgstr "Presunúť na spodok"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9420 msgid "Nothing to undo."
9421 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9424 msgid "Nothing to redo."
9425 msgstr "Nie je čo opakovať."
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9428 msgid "Paste"
9429 msgstr "Vložiť"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9432 msgid "Paste style"
9433 msgstr "Vložiť štýl"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9436 msgid "Paste live path effect"
9437 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9440 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9441 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9444 msgid "Remove live path effect"
9445 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9448 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9449 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9453 msgid "Remove filter"
9454 msgstr "Odstrániť filter"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9457 msgid "Paste size"
9458 msgstr "Vložiť veľkosť"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9461 msgid "Paste size separately"
9462 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9465 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9466 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9469 msgid "Raise to next layer"
9470 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9473 msgid "No more layers above."
9474 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9477 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9478 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9481 msgid "Lower to previous layer"
9482 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9485 msgid "No more layers below."
9486 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9489 msgid "Remove transform"
9490 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9493 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9494 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9497 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9498 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9502 msgid "Rotate"
9503 msgstr "Otočiť"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9506 msgid "Rotate by pixels"
9507 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9510 msgid "Scale by whole factor"
9511 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9514 msgid "Move vertically"
9515 msgstr "Presunúť zvisle"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9518 msgid "Move horizontally"
9519 msgstr "Presunúť vodorovne"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9522 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9523 msgid "Move"
9524 msgstr "Presunúť"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9527 msgid "Move vertically by pixels"
9528 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9531 msgid "Move horizontally by pixels"
9532 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9535 msgid "The selection has no applied path effect."
9536 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9539 msgid "The selection has no applied clip path."
9540 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9543 msgid "The selection has no applied mask."
9544 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9547 msgid "action|Clone"
9548 msgstr "Klonovať"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9551 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9552 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9555 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9556 msgstr ""
9557 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9558 "klony."
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9561 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9562 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9565 msgid "Relink clone"
9566 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9569 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9570 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9573 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9574 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9577 msgid "Unlink clone"
9578 msgstr "Odpojiť klon"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9581 msgid ""
9582 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9583 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9584 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9585 msgstr ""
9586 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9587 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9588 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9589 "rámcu."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9592 msgid ""
9593 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9594 "flowed text?)"
9595 msgstr ""
9596 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9597 "text na ceste, textový tok?)"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9600 msgid ""
9601 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9602 "defs&gt;)"
9603 msgstr ""
9604 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9608 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9611 msgid "Objects to marker"
9612 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9615 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9616 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9619 msgid "Objects to guides"
9620 msgstr "Objekty na vodidlá"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9623 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9624 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9627 msgid "Objects to pattern"
9628 msgstr "Objekty do vzorky"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9631 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9632 msgstr ""
9633 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9636 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9637 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9640 msgid "Pattern to objects"
9641 msgstr "Vzorka pre objekty"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9644 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9645 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9648 msgid "Rendering bitmap..."
9649 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9652 msgid "Create bitmap"
9653 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9656 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9657 msgstr ""
9658 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9659 "maska."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9662 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9663 msgstr ""
9664 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9665 "cesta alebo maska."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9668 msgid "Set clipping path"
9669 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9672 msgid "Set mask"
9673 msgstr "Nastaviť masku"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9676 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9677 msgstr ""
9678 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9681 msgid "Release clipping path"
9682 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9685 msgid "Release mask"
9686 msgstr "Uvoľniť masku"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9689 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9690 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9692 #. Fit Page
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9694 msgid "Fit Page to Selection"
9695 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9698 msgid "Fit Page to Drawing"
9699 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9702 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9703 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9705 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9706 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9707 #. "Link" means internet link (anchor)
9708 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9709 msgid "web|Link"
9710 msgstr "Odkaz"
9712 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9713 msgid "Circle"
9714 msgstr "Kruh"
9716 #. ellipse
9717 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9720 msgid "Ellipse"
9721 msgstr "Elipsa"
9723 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9724 msgid "Flowed text"
9725 msgstr "Textový tok"
9727 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9728 msgid "Line"
9729 msgstr "Úsečka"
9731 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9732 msgid "Path"
9733 msgstr "Cesta"
9735 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9736 msgid "Polygon"
9737 msgstr "Mnohouholník"
9739 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9740 msgid "Polyline"
9741 msgstr "Lomená čiara"
9743 #. Rectangle
9744 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9746 msgid "Rectangle"
9747 msgstr "Obdĺžnik"
9749 #. 3D box
9750 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9752 msgid "3D Box"
9753 msgstr "Kváder"
9755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9757 #. "Clone" is a noun, type of object
9758 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9759 msgid "object|Clone"
9760 msgstr "Klon"
9762 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9763 msgid "Offset path"
9764 msgstr "Posun cesty"
9766 #. spiral
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9769 msgid "Spiral"
9770 msgstr "Špirála"
9772 #. star
9773 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9776 msgid "Star"
9777 msgstr "Hviezda"
9779 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9780 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9781 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9783 #. no items
9784 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9785 msgid ""
9786 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9787 msgstr ""
9788 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9789 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9791 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9792 msgid "root"
9793 msgstr "koreň"
9795 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9796 #, c-format
9797 msgid "layer <b>%s</b>"
9798 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9801 #, c-format
9802 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9803 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9805 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9806 #, c-format
9807 msgid "<i>%s</i>"
9808 msgstr "<i>%s</i>"
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9811 #, c-format
9812 msgid " in %s"
9813 msgstr " vo %s"
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9816 #, c-format
9817 msgid " in group %s (%s)"
9818 msgstr " v skupine %s (%s)"
9820 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9821 #, c-format
9822 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9823 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9824 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9825 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9826 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9828 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9829 #, c-format
9830 msgid " in <b>%i</b> layers"
9831 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9832 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9833 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9834 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9837 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9838 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9840 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9841 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9842 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9844 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9845 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9846 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9848 #. this is only used with 2 or more objects
9849 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9850 #, c-format
9851 msgid "<b>%i</b> object selected"
9852 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9853 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9854 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9855 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9857 #. this is only used with 2 or more objects
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9859 #, c-format
9860 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9861 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9862 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9863 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9864 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9866 #. this is only used with 2 or more objects
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9868 #, c-format
9869 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9870 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9871 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9872 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9873 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9875 #. this is only used with 2 or more objects
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9877 #, c-format
9878 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9879 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9880 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9881 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9882 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9884 #. this is only used with 2 or more objects
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9886 #, c-format
9887 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9888 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9889 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9890 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9891 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9894 #, c-format
9895 msgid "%s%s. %s."
9896 msgstr "%s%s. %s."
9898 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9899 msgid "Skew"
9900 msgstr "Skosenie"
9902 #: ../src/seltrans.cpp:548
9903 msgid "Set center"
9904 msgstr "Nastaviť stred"
9906 #: ../src/seltrans.cpp:645
9907 msgid ""
9908 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9909 "Shift also uses this center"
9910 msgstr ""
9911 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9912 "so Shift tiež používa tento stred"
9914 #: ../src/seltrans.cpp:672
9915 msgid ""
9916 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9917 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9918 msgstr ""
9919 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9920 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9922 #: ../src/seltrans.cpp:673
9923 msgid ""
9924 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9925 "b> to scale around rotation center"
9926 msgstr ""
9927 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9928 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9930 #: ../src/seltrans.cpp:677
9931 msgid ""
9932 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9933 "skew around the opposite side"
9934 msgstr ""
9935 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9936 "skosenie okolo opačnej strany"
9938 #: ../src/seltrans.cpp:678
9939 msgid ""
9940 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9941 "to rotate around the opposite corner"
9942 msgstr ""
9943 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9944 "otáčanie okolo opačného rohu"
9946 #: ../src/seltrans.cpp:812
9947 msgid "Reset center"
9948 msgstr "Znovunastaviť stred"
9950 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9951 #, c-format
9952 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9953 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9955 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9956 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9957 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9958 #, c-format
9959 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9960 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9962 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9963 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9964 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9965 #, c-format
9966 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9967 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9969 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9970 #, c-format
9971 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9972 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
9974 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9975 #, c-format
9976 msgid ""
9977 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9978 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9979 msgstr ""
9980 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
9981 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
9983 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9984 msgid "Drag curve"
9985 msgstr "Ťahať krivku"
9987 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9988 #, c-format
9989 msgid "<b>Link</b> to %s"
9990 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
9992 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9993 msgid "<b>Link</b> without URI"
9994 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
9996 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9997 msgid "<b>Ellipse</b>"
9998 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10000 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10001 msgid "<b>Circle</b>"
10002 msgstr "<b>Kruh</b>"
10004 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10005 msgid "<b>Segment</b>"
10006 msgstr "<b>Segment</b>"
10008 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10009 msgid "<b>Arc</b>"
10010 msgstr "<b>Oblúk</b>"
10012 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10013 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10014 #, c-format
10015 msgid "Flow region"
10016 msgstr "Oblasť toku"
10018 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10019 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10020 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10021 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10022 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10023 #, c-format
10024 msgid "Flow excluded region"
10025 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
10027 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10028 #, c-format
10029 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10030 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10031 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
10032 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
10033 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
10035 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10036 #, c-format
10037 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10038 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10039 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
10040 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
10041 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
10043 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10044 msgid "Guides Around Page"
10045 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
10047 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10048 msgid ""
10049 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10050 "delete"
10051 msgstr ""
10052 "<b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl+ťahaním</b> posuniete počiatok, "
10053 "pomocou <b>Del</b> zmažete"
10055 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10056 #, c-format
10057 msgid "vertical, at %s"
10058 msgstr "zvislé, na %s"
10060 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10061 #, c-format
10062 msgid "horizontal, at %s"
10063 msgstr "vodorovné, na %s"
10065 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10066 #, c-format
10067 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10068 msgstr "na %d stupňoch, cez (%s,%s)"
10070 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10071 msgid "embedded"
10072 msgstr "vložený"
10074 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10077 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
10079 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10080 #, c-format
10081 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10082 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
10084 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10085 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10086 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
10088 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10089 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10090 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
10092 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10093 #, c-format
10094 msgid ""
10095 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10096 msgstr ""
10097 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10098 "uzlu"
10100 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10101 msgid "Create spiral"
10102 msgstr "Vytvorenie špirály"
10104 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10105 msgid "Object"
10106 msgstr "Objekt"
10108 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10109 #, c-format
10110 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10111 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
10113 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10114 #, c-format
10115 msgid "%s; <i>masked</i>"
10116 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
10118 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10119 #, c-format
10120 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10121 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
10123 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10124 #, c-format
10125 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10126 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
10128 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10129 #, c-format
10130 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10131 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10132 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10133 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10134 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10136 #: ../src/sp-line.cpp:194
10137 msgid "<b>Line</b>"
10138 msgstr "<b>Úsečka</b>"
10140 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10141 msgid "Union"
10142 msgstr "Zjednotenie"
10144 #: ../src/splivarot.cpp:78
10145 msgid "Intersection"
10146 msgstr "Prienik"
10148 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10149 msgid "Difference"
10150 msgstr "Rozdiel"
10152 #: ../src/splivarot.cpp:96
10153 msgid "Exclusion"
10154 msgstr "Vylúčenie"
10156 #: ../src/splivarot.cpp:101
10157 msgid "Division"
10158 msgstr "Rozdelenie"
10160 #: ../src/splivarot.cpp:106
10161 msgid "Cut path"
10162 msgstr "Orezať cestu"
10164 #: ../src/splivarot.cpp:121
10165 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10166 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
10168 #: ../src/splivarot.cpp:125
10169 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10170 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
10172 #: ../src/splivarot.cpp:131
10173 msgid ""
10174 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10175 msgstr ""
10176 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
10177 "cesty."
10179 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10180 msgid ""
10181 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10182 "difference, XOR, division, or path cut."
10183 msgstr ""
10184 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
10185 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
10187 #: ../src/splivarot.cpp:192
10188 msgid ""
10189 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10190 msgstr ""
10191 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
10193 #: ../src/splivarot.cpp:633
10194 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10195 msgstr ""
10196 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
10198 #: ../src/splivarot.cpp:954
10199 msgid "Convert stroke to path"
10200 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
10202 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10203 #: ../src/splivarot.cpp:957
10204 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10205 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
10207 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10208 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10209 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
10211 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10212 msgid "Create linked offset"
10213 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
10215 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10216 msgid "Create dynamic offset"
10217 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
10219 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10220 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10221 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
10223 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10224 msgid "Outset path"
10225 msgstr "Posun cesty von"
10227 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10228 msgid "Inset path"
10229 msgstr "Posun cesty dnu"
10231 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10232 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10233 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
10235 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10236 msgid "Simplifying paths (separately):"
10237 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
10239 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10240 msgid "Simplifying paths:"
10241 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10243 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10244 #, c-format
10245 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10246 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10248 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10249 #, c-format
10250 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10251 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10253 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10254 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10255 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10257 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10258 msgid "Simplify"
10259 msgstr "Zjednodušiť"
10261 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10262 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10263 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10265 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10266 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10267 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10269 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10270 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10271 #, c-format
10272 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10273 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10275 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10276 msgid "outset"
10277 msgstr "posun von"
10279 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10280 msgid "inset"
10281 msgstr "posun dnu"
10283 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10284 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10285 #, c-format
10286 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10287 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10289 #: ../src/sp-path.cpp:156
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10292 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10293 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
10294 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
10295 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
10297 #: ../src/sp-path.cpp:159
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10300 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10301 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10302 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10303 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10305 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10306 msgid "<b>Polygon</b>"
10307 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10309 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10310 msgid "<b>Polyline</b>"
10311 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10313 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10314 msgid "<b>Rectangle</b>"
10315 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10317 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10318 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10319 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10320 #, c-format
10321 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10322 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10324 #: ../src/sp-star.cpp:307
10325 #, c-format
10326 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10327 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10328 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10329 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10330 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10332 #: ../src/sp-star.cpp:311
10333 #, c-format
10334 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10335 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10336 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10337 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10338 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10340 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10341 #, c-format
10342 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10343 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10344 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10345 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10346 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10348 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10349 #: ../src/sp-text.cpp:419
10350 msgid "&lt;no name found&gt;"
10351 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10353 #: ../src/sp-text.cpp:425
10354 #, c-format
10355 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10356 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10358 #: ../src/sp-text.cpp:426
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10361 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10363 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10364 #, c-format
10365 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10366 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10368 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10369 msgid " from "
10370 msgstr " od "
10372 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10373 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10374 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10376 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10377 msgid "<b>Text span</b>"
10378 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10380 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10381 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10382 #: ../src/sp-use.cpp:327
10383 msgid "..."
10384 msgstr "..."
10386 #: ../src/sp-use.cpp:335
10387 #, c-format
10388 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10389 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10391 #: ../src/sp-use.cpp:339
10392 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10393 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10395 #: ../src/star-context.cpp:333
10396 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10397 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10399 #: ../src/star-context.cpp:464
10400 #, c-format
10401 msgid ""
10402 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10403 msgstr ""
10404 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10405 "k uhlu"
10407 #: ../src/star-context.cpp:465
10408 #, c-format
10409 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10410 msgstr ""
10411 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10412 "uhlu"
10414 #: ../src/star-context.cpp:494
10415 msgid "Create star"
10416 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10418 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10419 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10420 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10422 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10423 msgid ""
10424 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10425 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10426 msgstr ""
10427 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10428 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10430 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10431 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10432 msgid ""
10433 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10434 "path first."
10435 msgstr ""
10436 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10437 "na cestu."
10439 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10440 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10441 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10443 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10444 msgid "Put text on path"
10445 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10447 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10448 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10449 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10451 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10452 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10453 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10455 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10456 msgid "Remove text from path"
10457 msgstr "Odstráni text z cesty"
10459 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10460 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10461 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10463 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10464 msgid "Remove manual kerns"
10465 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10467 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10468 msgid ""
10469 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10470 "into frame."
10471 msgstr ""
10472 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10473 "textu do tvaru."
10475 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10476 msgid "Flow text into shape"
10477 msgstr "Tok textu do tvaru"
10479 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10480 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10481 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10483 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10484 msgid "Unflow flowed text"
10485 msgstr "Zrušiť tok textu"
10487 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10488 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10489 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10491 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10492 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10493 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10495 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10496 msgid "Convert flowed text to text"
10497 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10499 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10500 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10501 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10503 #: ../src/text-context.cpp:441
10504 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10505 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10507 #: ../src/text-context.cpp:443
10508 msgid ""
10509 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10510 msgstr ""
10511 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10512 "časť textu."
10514 #: ../src/text-context.cpp:498
10515 msgid "Create text"
10516 msgstr "Vytvoriť text"
10518 #: ../src/text-context.cpp:522
10519 msgid "Non-printable character"
10520 msgstr "Netlačiteľný znak"
10522 #: ../src/text-context.cpp:537
10523 msgid "Insert Unicode character"
10524 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10526 #: ../src/text-context.cpp:572
10527 #, c-format
10528 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10529 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10531 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10532 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10533 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10535 #: ../src/text-context.cpp:649
10536 #, c-format
10537 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10538 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10540 #: ../src/text-context.cpp:681
10541 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10542 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10544 #: ../src/text-context.cpp:694
10545 msgid "Flowed text is created."
10546 msgstr "Textový tok vytvorený."
10548 #: ../src/text-context.cpp:696
10549 msgid "Create flowed text"
10550 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10552 #: ../src/text-context.cpp:698
10553 msgid ""
10554 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10555 "created."
10556 msgstr ""
10557 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10558 "vytvorený."
10560 #: ../src/text-context.cpp:834
10561 msgid "No-break space"
10562 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10564 #: ../src/text-context.cpp:836
10565 msgid "Insert no-break space"
10566 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10568 #: ../src/text-context.cpp:873
10569 msgid "Make bold"
10570 msgstr "Tučný"
10572 #: ../src/text-context.cpp:891
10573 msgid "Make italic"
10574 msgstr "Kurzíva"
10576 #: ../src/text-context.cpp:930
10577 msgid "New line"
10578 msgstr "Nová čiara"
10580 #: ../src/text-context.cpp:964
10581 msgid "Backspace"
10582 msgstr "Backspace"
10584 #: ../src/text-context.cpp:1012
10585 msgid "Kern to the left"
10586 msgstr "Kerning doľava"
10588 #: ../src/text-context.cpp:1037
10589 msgid "Kern to the right"
10590 msgstr "Kerning naľavo"
10592 #: ../src/text-context.cpp:1062
10593 msgid "Kern up"
10594 msgstr "Kerning nahor"
10596 #: ../src/text-context.cpp:1088
10597 msgid "Kern down"
10598 msgstr "Kerning nadol"
10600 #: ../src/text-context.cpp:1165
10601 msgid "Rotate counterclockwise"
10602 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10604 #: ../src/text-context.cpp:1186
10605 msgid "Rotate clockwise"
10606 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10608 #: ../src/text-context.cpp:1203
10609 msgid "Contract line spacing"
10610 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10612 #: ../src/text-context.cpp:1211
10613 msgid "Contract letter spacing"
10614 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10616 #: ../src/text-context.cpp:1230
10617 msgid "Expand line spacing"
10618 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10620 #: ../src/text-context.cpp:1238
10621 msgid "Expand letter spacing"
10622 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10624 #: ../src/text-context.cpp:1368
10625 msgid "Paste text"
10626 msgstr "Vložiť text"
10628 #: ../src/text-context.cpp:1602
10629 #, c-format
10630 msgid ""
10631 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10632 "paragraph."
10633 msgstr ""
10634 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10635 "odstavec."
10637 #: ../src/text-context.cpp:1604
10638 #, c-format
10639 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10640 msgstr ""
10641 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10643 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10644 msgid ""
10645 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10646 "then type."
10647 msgstr ""
10648 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10649 "textový tok; potom píšte."
10651 #: ../src/text-context.cpp:1722
10652 msgid "Type text"
10653 msgstr "Napísať text"
10655 #: ../src/text-editing.cpp:40
10656 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10657 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10659 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10660 msgid ""
10661 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10662 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10663 "object to select."
10664 msgstr ""
10665 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10666 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10667 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10669 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10670 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10671 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10673 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10674 msgid ""
10675 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10676 "resize. <b>Click</b> to select."
10677 msgstr ""
10678 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10679 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10681 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10682 msgid ""
10683 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10684 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10685 msgstr ""
10686 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10687 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10689 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10690 msgid ""
10691 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10692 "segment. <b>Click</b> to select."
10693 msgstr ""
10694 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10695 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10697 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10698 msgid ""
10699 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10700 "<b>Click</b> to select."
10701 msgstr ""
10702 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10703 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10705 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10706 msgid ""
10707 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10708 "shape. <b>Click</b> to select."
10709 msgstr ""
10710 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10711 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10713 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10714 msgid ""
10715 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10716 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10717 msgstr ""
10718 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10719 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
10720 "skicy."
10722 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10723 msgid ""
10724 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10725 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10726 "line modes only)."
10727 msgstr ""
10728 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10729 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10730 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10732 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10733 msgid ""
10734 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10735 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10736 msgstr ""
10737 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10738 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10739 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10741 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10742 msgid ""
10743 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10744 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10745 msgstr ""
10746 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10747 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10749 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10750 msgid ""
10751 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10752 "zoom out."
10753 msgstr ""
10754 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10755 "+kliknutím</b> oddialite."
10757 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10758 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10759 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10761 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10762 msgid ""
10763 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10764 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10765 "object's fill and stroke to the current setting."
10766 msgstr ""
10767 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10768 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10769 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10771 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10772 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10773 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10775 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10776 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10777 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10779 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10780 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10781 #, c-format
10782 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10783 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10785 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10786 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10787 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10788 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10790 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10791 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10792 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10794 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10795 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10796 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10798 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10799 msgid "Trace: No active desktop"
10800 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10802 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10803 msgid "Invalid SIOX result"
10804 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10806 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10807 msgid "Trace: No active document"
10808 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10810 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10811 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10812 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10814 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10815 msgid "Trace: Starting trace..."
10816 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10818 #. ## inform the document, so we can undo
10819 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10820 msgid "Trace bitmap"
10821 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10823 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10824 #, c-format
10825 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10826 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10828 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10829 #, c-format
10830 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10831 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10833 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10834 #, c-format
10835 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10836 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10838 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10839 #, c-format
10840 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10841 msgstr ""
10842 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10843 "<b>posuniete von</b>."
10845 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10846 #, c-format
10847 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10848 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10850 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10851 #, c-format
10852 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10853 msgstr ""
10854 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10855 "b>."
10857 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10858 #, c-format
10859 msgid ""
10860 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10861 "<b>counterclockwise</b>."
10862 msgstr ""
10863 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10864 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10866 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10867 #, c-format
10868 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10869 msgstr ""
10870 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10871 "b>."
10873 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10874 #, c-format
10875 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10876 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10878 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10879 #, c-format
10880 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10881 msgstr ""
10882 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10883 "<b>posuniete von</b>."
10885 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10886 #, c-format
10887 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10888 msgstr ""
10889 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10890 "<b>odpudzujete</b>."
10892 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10893 #, c-format
10894 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10895 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10897 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10898 #, c-format
10899 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10900 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10902 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10903 #, c-format
10904 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10905 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10907 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10908 #, c-format
10909 msgid ""
10910 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10911 msgstr ""
10912 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10913 "<b>znížite</b>."
10915 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10916 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10917 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10919 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10920 msgid "Move tweak"
10921 msgstr "Doladenie pohybu"
10923 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10924 msgid "Move in/out tweak"
10925 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10927 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10928 msgid "Move jitter tweak"
10929 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10931 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10932 msgid "Scale tweak"
10933 msgstr "Doladenie mierky"
10935 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10936 msgid "Rotate tweak"
10937 msgstr "Doladenie otočenia"
10939 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10940 msgid "Duplicate/delete tweak"
10941 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10943 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10944 msgid "Push path tweak"
10945 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10947 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10948 msgid "Shrink/grow path tweak"
10949 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
10951 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10952 msgid "Attract/repel path tweak"
10953 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
10955 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10956 msgid "Roughen path tweak"
10957 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
10959 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10960 msgid "Color paint tweak"
10961 msgstr "Doladenie maľovaním"
10963 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10964 msgid "Color jitter tweak"
10965 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
10967 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10968 msgid "Blur tweak"
10969 msgstr "Doladenie rozostrenia"
10971 #. check whether something is selected
10972 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10973 msgid "Nothing was copied."
10974 msgstr "Nič nebolo skopírované."
10976 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10977 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10978 msgid "Nothing on the clipboard."
10979 msgstr "V schránke nič nie je."
10981 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10982 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10983 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
10985 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10986 msgid "No style on the clipboard."
10987 msgstr "V schránke nie je štýl."
10989 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10990 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10991 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
10993 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10994 msgid "No size on the clipboard."
10995 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
10997 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10998 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10999 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
11001 #. no_effect:
11002 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11003 msgid "No effect on the clipboard."
11004 msgstr "V schránke nie je efekt."
11006 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11007 msgid "Clipboard does not contain a path."
11008 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
11010 #. Item dialog
11011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11012 msgid "Object _Properties"
11013 msgstr "_Vlastnosti objektu"
11015 #. Select item
11016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11017 msgid "_Select This"
11018 msgstr "_Vybrať toto"
11020 #. Create link
11021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11022 msgid "_Create Link"
11023 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11025 #. Set mask
11026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11027 msgid "Set Mask"
11028 msgstr "Nastaviť masku"
11030 #. Release mask
11031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11032 msgid "Release Mask"
11033 msgstr "Uvoľniť masku"
11035 #. Set Clip
11036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11037 msgid "Set Clip"
11038 msgstr "Nastaviť orezanie"
11040 #. Release Clip
11041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11042 msgid "Release Clip"
11043 msgstr "Uvoľniť orezanie"
11045 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11046 msgid "Create link"
11047 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11049 #. "Ungroup"
11050 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11051 msgid "_Ungroup"
11052 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
11054 #. Link dialog
11055 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11056 msgid "Link _Properties"
11057 msgstr "Nastavenie odkazu"
11059 #. Select item
11060 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11061 msgid "_Follow Link"
11062 msgstr "_Nasledovať odkaz"
11064 #. Reset transformations
11065 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11066 msgid "_Remove Link"
11067 msgstr "Odst_rániť odkaz"
11069 #. Link dialog
11070 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11071 msgid "Image _Properties"
11072 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
11074 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11075 msgid "Edit Externally..."
11076 msgstr "Upraviť externe..."
11078 #. Item dialog
11079 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11080 msgid "_Fill and Stroke"
11081 msgstr "Výp_lň a ťah"
11083 #. *
11084 #. * Constructor
11086 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11087 msgid "About Inkscape"
11088 msgstr "O Inkscape"
11090 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11091 msgid "_Splash"
11092 msgstr "_Splash"
11094 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11095 msgid "_Authors"
11096 msgstr "_Autori"
11098 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11099 msgid "_Translators"
11100 msgstr "_Prekladatelia"
11102 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11103 msgid "_License"
11104 msgstr "_Licencia"
11106 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11107 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11108 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11110 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11111 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11112 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11113 #. string here should be changed.)
11114 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11115 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11116 #. should be in UTF-*8..
11117 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11118 msgid "about.svg"
11119 msgstr "about.svg"
11121 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11122 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11123 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11124 msgid "translator-credits"
11125 msgstr ""
11126 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
11127 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
11129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11131 msgid "Align"
11132 msgstr "Zarovnať"
11134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11136 msgid "Distribute"
11137 msgstr "Rozmiestniť"
11139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11140 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11141 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11143 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11144 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11145 #. "H:" stands for horizontal gap
11146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11147 msgid "gap|H:"
11148 msgstr "H:"
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11151 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11152 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11154 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11156 msgid "V:"
11157 msgstr "Zvislá medzera:"
11159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11162 msgid "Remove overlaps"
11163 msgstr "Odstrániť presahy"
11165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11167 msgid "Arrange connector network"
11168 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
11170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11171 msgid "Unclump"
11172 msgstr "Rozptýliť"
11174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11175 msgid "Randomize positions"
11176 msgstr "Znáhodniť pozície"
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11179 msgid "Distribute text baselines"
11180 msgstr "Rozložiť základne textu"
11182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11183 msgid "Align text baselines"
11184 msgstr "Zarovnanie základní textu"
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11187 msgid "Connector network layout"
11188 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11192 msgid "Nodes"
11193 msgstr "Uzly"
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11196 msgid "Relative to: "
11197 msgstr "Relatívne k: "
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11200 msgid "Treat selection as group: "
11201 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11204 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11205 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11208 msgid "Align left edges"
11209 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11212 msgid "Center objects horizontally"
11213 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11216 msgid "Align right sides"
11217 msgstr "Zarovnať pravé strany"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11220 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11221 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11224 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11225 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11228 msgid "Align top edges"
11229 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11232 msgid "Center on horizontal axis"
11233 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11236 msgid "Align bottom edges"
11237 msgstr "Zarovnať spodné strany"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11240 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11241 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11244 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11245 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11248 msgid "Align baselines of texts"
11249 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11252 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11253 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11256 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11257 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11260 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11261 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11264 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11265 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11268 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11269 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11272 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11273 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11276 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11277 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11280 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11281 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11284 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11285 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11288 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11289 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11292 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11293 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11296 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11297 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11300 msgid ""
11301 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11302 "overlap"
11303 msgstr ""
11304 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11308 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11309 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11312 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11313 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11316 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11317 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11320 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11321 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11324 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11325 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11327 #. Rest of the widgetry
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11329 msgid "Last selected"
11330 msgstr "Naposledy zvolené"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11333 msgid "First selected"
11334 msgstr "Prvé zvolené"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11337 msgid "Biggest object"
11338 msgstr "Najväčší objekt"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11341 msgid "Smallest object"
11342 msgstr "Najmenší objekt"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
11346 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11347 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11348 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11349 msgid "Selection"
11350 msgstr "Výber"
11352 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11353 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11354 msgid "Dip pen"
11355 msgstr "Brko"
11357 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11358 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11359 msgid "Marker"
11360 msgstr "Značkovadlo"
11362 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11363 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11364 msgid "Brush"
11365 msgstr "Štetec"
11367 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11368 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11369 msgid "Wiggly"
11370 msgstr "Krútivé"
11372 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11373 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11374 msgid "Splotchy"
11375 msgstr "Machule"
11377 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11378 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11379 msgid "Tracing"
11380 msgstr "Obrysové"
11382 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11383 msgid "Profile name:"
11384 msgstr "Názov profilu:"
11386 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11387 msgid "Save"
11388 msgstr "Uložiť"
11390 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11391 msgid "Messages"
11392 msgstr "Správy"
11394 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11395 msgid "Capture log messages"
11396 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11398 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11399 msgid "Release log messages"
11400 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11402 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11403 msgid "Metadata"
11404 msgstr "Metadáta"
11406 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11407 msgid "License"
11408 msgstr "Licencia"
11410 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11411 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11412 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11414 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11415 msgid "<b>License</b>"
11416 msgstr "<b>Licencia</b>"
11418 #. ---------------------------------------------------------------
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11420 msgid "Show page _border"
11421 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11424 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11425 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11428 msgid "Border on _top of drawing"
11429 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11432 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11433 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11436 msgid "_Show border shadow"
11437 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11440 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11441 msgstr ""
11442 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11445 msgid "Back_ground:"
11446 msgstr "_Pozadie:"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11449 msgid "Background color"
11450 msgstr "Farba pozadia"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11453 msgid ""
11454 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11455 msgstr ""
11456 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11459 msgid "Border _color:"
11460 msgstr "Farba _okraja:"
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11463 msgid "Page border color"
11464 msgstr "Farba okraja stránky"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11467 msgid "Color of the page border"
11468 msgstr "Farba okraja stránky"
11470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11471 msgid "Default _units:"
11472 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11474 #. ---------------------------------------------------------------
11475 #. General snap options
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11477 msgid "Show _guides"
11478 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11481 msgid "Show or hide guides"
11482 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11485 msgid "_Snap guides while dragging"
11486 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11489 msgid ""
11490 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11491 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11492 "part of the guide near the cursor will snap)"
11493 msgstr ""
11494 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11495 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11496 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11497 "vodidla)"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11500 msgid "Guide co_lor:"
11501 msgstr "Farba vodidiel:"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11504 msgid "Guideline color"
11505 msgstr "Farba vodidiel"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11508 msgid "Color of guidelines"
11509 msgstr "Farba vodidiel"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11512 msgid "_Highlight color:"
11513 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11516 msgid "Highlighted guideline color"
11517 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11520 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11521 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11525 #. "New" refers to grid
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11527 msgid "Grid|_New"
11528 msgstr "_Nová"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11531 msgid "Create new grid."
11532 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11535 msgid "_Remove"
11536 msgstr "_Odstrániť"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11539 msgid "Remove selected grid."
11540 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11544 msgid "Guides"
11545 msgstr "Vodidlá"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11550 msgid "Grids"
11551 msgstr "Mriežky"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11555 msgid "Snap"
11556 msgstr "Prichytávanie"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11559 msgid "Color Management"
11560 msgstr "Správa farieb"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11563 msgid "Scripting"
11564 msgstr "Skriptovanie"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11567 msgid "<b>General</b>"
11568 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11571 msgid "<b>Border</b>"
11572 msgstr "<b>Okraj</b>"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11575 msgid "<b>Format</b>"
11576 msgstr "<b>Formát</b>"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11579 msgid "<b>Guides</b>"
11580 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11583 msgid "Snap _distance"
11584 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11587 msgid "Snap only when _closer than:"
11588 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11593 msgid "Always snap"
11594 msgstr "Vždy prichytávať"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11597 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11598 msgstr ""
11599 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11602 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11603 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11606 msgid ""
11607 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11608 "specified below"
11609 msgstr ""
11610 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11611 "uvedenom dosahu"
11613 #. Options for snapping to grids
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11615 msgid "Snap d_istance"
11616 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11619 msgid "Snap only when c_loser than:"
11620 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11623 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11624 msgstr ""
11625 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11628 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11629 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11632 msgid ""
11633 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11634 "specified below"
11635 msgstr ""
11636 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11637 "uvedenom dosahu"
11639 #. Options for snapping to guides
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11641 msgid "Snap dist_ance"
11642 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11645 msgid "Snap only when close_r than:"
11646 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11649 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11650 msgstr ""
11651 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11654 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11655 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11658 msgid ""
11659 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11660 "below"
11661 msgstr ""
11662 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11663 "uvedenom dosahu"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11666 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11667 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11670 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11671 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11674 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11675 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11678 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11679 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11682 #, c-format
11683 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11684 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11686 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11687 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11688 #. inform the document, so we can undo
11689 #. Color Management
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11691 msgid "Link Color Profile"
11692 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11695 msgid "Remove linked color profile"
11696 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11699 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11700 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11703 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11704 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11707 msgid "Link Profile"
11708 msgstr "Pripojiť profil"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11711 msgid "Profile Name"
11712 msgstr "Názov profilu"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11715 msgid "<b>External script files:</b>"
11716 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11719 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11720 msgid "Add"
11721 msgstr "Pridať"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11724 msgid "Filename"
11725 msgstr "Názov súboru"
11727 #. inform the document, so we can undo
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11729 msgid "Add external script..."
11730 msgstr "Pridať externý skript..."
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11733 msgid "Remove external script"
11734 msgstr "Odstrániť externý skript"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11737 msgid "<b>Creation</b>"
11738 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11741 msgid "<b>Defined grids</b>"
11742 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11745 msgid "Remove grid"
11746 msgstr "Odstrániť mriežku"
11748 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11749 msgid "Information"
11750 msgstr "Informácie"
11752 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11753 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11754 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11755 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11756 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11757 msgid "Help"
11758 msgstr "Pomocník"
11760 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11761 msgid "Parameters"
11762 msgstr "Parametre"
11764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11765 msgid "No preview"
11766 msgstr "Bez náhľadu"
11768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11769 msgid "too large for preview"
11770 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11773 msgid "Enable preview"
11774 msgstr "Zapnúť náhľad"
11776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11779 msgid "All Inkscape Files"
11780 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11785 msgid "All Files"
11786 msgstr "Všetky súbory"
11788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11791 msgid "All Images"
11792 msgstr "Všetky obrázky"
11794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11797 msgid "All Vectors"
11798 msgstr "Všetky vektory"
11800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11803 msgid "All Bitmaps"
11804 msgstr "Všetky bitmapy"
11806 #. ###### File options
11807 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
11809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
11810 msgid "Append filename extension automatically"
11811 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
11815 msgid "Guess from extension"
11816 msgstr "Hádať podľa prípony"
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11819 msgid "Left edge of source"
11820 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11823 msgid "Top edge of source"
11824 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11827 msgid "Right edge of source"
11828 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11831 msgid "Bottom edge of source"
11832 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11835 msgid "Source width"
11836 msgstr "Šírka zdroja"
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11839 msgid "Source height"
11840 msgstr "Výška zdroja"
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11843 msgid "Destination width"
11844 msgstr "Šírka cieľa"
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
11847 msgid "Destination height"
11848 msgstr "Výška cieľa"
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
11851 msgid "Resolution (dots per inch)"
11852 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11854 #. #########################################
11855 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11856 #. #########################################
11857 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
11859 msgid "Document"
11860 msgstr "Dokument"
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
11863 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11864 msgid "Custom"
11865 msgstr "Vlastné"
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
11868 msgid "Cairo"
11869 msgstr "Cairo"
11871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
11872 msgid "Antialias"
11873 msgstr "Antialiasing"
11875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
11876 msgid "Background"
11877 msgstr "Pozadie"
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
11880 msgid "Destination"
11881 msgstr "Cieľ"
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11884 msgid "Show Preview"
11885 msgstr "Zobraziť náhľad"
11887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11888 msgid "No file selected"
11889 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11891 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11892 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11893 msgid "Fill"
11894 msgstr "Výplň"
11896 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11897 msgid "Stroke _paint"
11898 msgstr "_Farba ťahu"
11900 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11901 msgid "Stroke st_yle"
11902 msgstr "Štýl ť_ahu"
11904 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11906 msgid ""
11907 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11908 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11909 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11910 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11911 msgstr ""
11912 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11913 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11914 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11915 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11918 msgid "Image File"
11919 msgstr "Súbor obrázka"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11922 msgid "Selected SVG Element"
11923 msgstr "Vybraný SVG element"
11925 #. TODO: any image, not just svg
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11927 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11928 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11931 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11932 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11935 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11936 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11939 msgid "Light Source:"
11940 msgstr "Zdroj svetla:"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11943 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11944 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11947 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11948 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11950 #. default x:
11951 #. default y:
11952 #. default z:
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11955 msgid "Location"
11956 msgstr "Umiestnenie"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11961 msgid "X coordinate"
11962 msgstr "Súradnica X"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11967 msgid "Y coordinate"
11968 msgstr "Súradnica Y"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11973 msgid "Z coordinate"
11974 msgstr "Súradnica Z"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11977 msgid "Points At"
11978 msgstr "Body na"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11981 msgid "Specular Exponent"
11982 msgstr "Zrkadlový exponent"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11985 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11986 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
11988 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11990 msgid "Cone Angle"
11991 msgstr "Uhol kužeľa"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11994 msgid ""
11995 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11996 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11997 "cone. No light is projected outside this cone."
11998 msgstr ""
11999 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
12000 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
12001 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12004 msgid "New light source"
12005 msgstr "Nový zdroj svetla"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12008 msgid "_Duplicate"
12009 msgstr "_Duplikovať"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12012 msgid "_Filter"
12013 msgstr "_Filter"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12016 msgid "R_ename"
12017 msgstr "Pr_emenovať"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12020 msgid "Rename filter"
12021 msgstr "Premenovať filter"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12024 msgid "Apply filter"
12025 msgstr "Použiť filter"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12028 msgid "Add filter"
12029 msgstr "Pridať filter"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12032 msgid "Duplicate filter"
12033 msgstr "Duplikovať filter"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12036 msgid "_Effect"
12037 msgstr "_Efekt"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12040 msgid "Connections"
12041 msgstr "Konektory"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12044 msgid "Remove filter primitive"
12045 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12048 msgid "Remove merge node"
12049 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12052 msgid "Reorder filter primitive"
12053 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12056 msgid "Add Effect:"
12057 msgstr "Pridať efekt:"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12060 msgid "No effect selected"
12061 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12064 msgid "No filter selected"
12065 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12068 msgid "Effect parameters"
12069 msgstr "Parametre efektu"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12072 msgid "Filter General Settings"
12073 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
12075 #. default x:
12076 #. default y:
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12078 msgid "Coordinates:"
12079 msgstr "Súradnice:"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12082 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12083 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12086 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12087 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
12089 #. default width:
12090 #. default height:
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12092 msgid "Dimensions:"
12093 msgstr "Rozmery:"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12096 msgid "Width of filter effects region"
12097 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12100 msgid "Height of filter effects region"
12101 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12105 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12106 msgid "Mode:"
12107 msgstr "Režim:"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12110 msgid ""
12111 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12112 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12113 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12114 "performed without specifying a complete matrix."
12115 msgstr ""
12116 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
12117 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
12118 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12121 msgid "Value(s):"
12122 msgstr "Hodnoty:"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12126 msgid "Operator:"
12127 msgstr "Operátor:"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12130 msgid "K1:"
12131 msgstr "K1:"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12137 msgid ""
12138 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12139 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12140 "values of the first and second inputs respectively."
12141 msgstr ""
12142 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
12143 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
12144 "resp. druhého vstupu."
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12147 msgid "K2:"
12148 msgstr "K2:"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12151 msgid "K3:"
12152 msgstr "K3:"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12155 msgid "K4:"
12156 msgstr "K4:"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12160 msgid "Size:"
12161 msgstr "Veľkosť:"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12164 msgid "width of the convolve matrix"
12165 msgstr "šírka konvolučnej matice"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12168 msgid "height of the convolve matrix"
12169 msgstr "výška konvolučnej matice"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12172 msgid ""
12173 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12174 "applied to pixels around this point."
12175 msgstr ""
12176 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12177 "pixely okolo tohto bodu."
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12180 msgid ""
12181 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12182 "applied to pixels around this point."
12183 msgstr ""
12184 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12185 "pixely okolo tohto bodu."
12187 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12189 msgid "Kernel:"
12190 msgstr "Jadro:"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12193 msgid ""
12194 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12195 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12196 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12197 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12198 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12199 "would lead to a common blur effect."
12200 msgstr ""
12201 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
12202 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
12203 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
12204 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
12205 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
12206 "následok bežný efekt rozmazania."
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12209 msgid "Divisor:"
12210 msgstr "Deliteľ:"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12213 msgid ""
12214 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12215 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12216 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12217 "effect on the overall color intensity of the result."
12218 msgstr ""
12219 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
12220 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
12221 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
12222 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12225 msgid "Bias:"
12226 msgstr "Skreslenie:"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12229 msgid ""
12230 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12231 "value as the zero response of the filter."
12232 msgstr ""
12233 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
12234 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12237 msgid "Edge Mode:"
12238 msgstr "Režim hrany:"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12241 msgid ""
12242 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12243 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12244 "or near the edge of the input image."
12245 msgstr ""
12246 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12247 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12248 "blízko okraja vstupného obrázka."
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12251 msgid "Preserve Alpha"
12252 msgstr "Zachovávať alfa"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12255 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12256 msgstr ""
12257 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12259 #. default: white
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12261 msgid "Diffuse Color:"
12262 msgstr "Difúzna farba:"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12266 msgid "Defines the color of the light source"
12267 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12271 msgid "Surface Scale:"
12272 msgstr "Mierka povrchu:"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12276 msgid ""
12277 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12278 "channel"
12279 msgstr ""
12280 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12284 msgid "Constant:"
12285 msgstr "Konštanta:"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12289 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12290 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12294 msgid "Kernel Unit Length:"
12295 msgstr "Dĺžka jednotky jadra:"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12298 msgid "Scale:"
12299 msgstr "Mierka:"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12302 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12303 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12306 msgid "X displacement:"
12307 msgstr "Posunutie X:"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12310 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12311 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12314 msgid "Y displacement:"
12315 msgstr "Posunutie Y:"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12318 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12319 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12321 #. default: black
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12323 msgid "Flood Color:"
12324 msgstr "Farba výplne:"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12327 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12328 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12332 msgid "Opacity:"
12333 msgstr "Krytie:"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12336 msgid "Standard Deviation:"
12337 msgstr "Štandardná odchýlka:"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12340 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12341 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12344 msgid ""
12345 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12346 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12347 msgstr ""
12348 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12349 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12352 msgid "Radius:"
12353 msgstr "Polomer:"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12356 msgid "Source of Image:"
12357 msgstr "Zdroj obrazu:"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12360 msgid "Delta X:"
12361 msgstr "Delta X:"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12364 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12365 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12368 msgid "Delta Y:"
12369 msgstr "Delta Y:"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12372 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12373 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12375 #. default: white
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12377 msgid "Specular Color:"
12378 msgstr "Zrkadlová farba:"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12381 msgid "Exponent:"
12382 msgstr "Exponent:"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12385 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12386 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12389 msgid ""
12390 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12391 "function."
12392 msgstr ""
12393 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12396 msgid "Base Frequency:"
12397 msgstr "Základná frekvencia:"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12400 msgid "Octaves:"
12401 msgstr "Oktávy:"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12404 msgid "Seed:"
12405 msgstr "Báza:"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12408 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12409 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12412 msgid "Add filter primitive"
12413 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12416 msgid ""
12417 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12418 "multiply, darken and lighten."
12419 msgstr ""
12420 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12421 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12424 msgid ""
12425 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12426 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12427 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12428 msgstr ""
12429 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12430 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12431 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12434 msgid ""
12435 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12436 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12437 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12438 "adjustment, color balance, and thresholding."
12439 msgstr ""
12440 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12441 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12442 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12443 "prahu."
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12446 msgid ""
12447 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12448 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12449 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12450 "between the corresponding pixel values of the images."
12451 msgstr ""
12452 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12453 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12454 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12455 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12458 msgid ""
12459 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12460 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12461 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12462 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12463 "is faster and resolution-independent."
12464 msgstr ""
12465 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12466 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12467 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12468 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12469 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12472 msgid ""
12473 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12474 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12475 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12476 "opacity areas recede away from the viewer."
12477 msgstr ""
12478 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12479 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12480 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12481 "vzdialenejšie."
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12484 msgid ""
12485 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12486 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12487 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12488 "effects."
12489 msgstr ""
12490 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12491 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12492 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12493 "prelínanie."
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12496 msgid ""
12497 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12498 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12499 "a graphic."
12500 msgstr ""
12501 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12502 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12503 "aplikovala farba."
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12506 msgid ""
12507 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12508 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12509 msgstr ""
12510 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12511 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12514 msgid ""
12515 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12516 "or another part of the document."
12517 msgstr ""
12518 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12519 "časťou dokumentu."
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12522 msgid ""
12523 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12524 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12525 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12526 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12527 msgstr ""
12528 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12529 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12530 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12531 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12534 msgid ""
12535 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12536 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12537 "thicker."
12538 msgstr ""
12539 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12540 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12543 msgid ""
12544 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12545 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12546 "a slightly different position than the actual object."
12547 msgstr ""
12548 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12549 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12550 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12553 msgid ""
12554 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12555 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12556 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12557 "opacity areas recede away from the viewer."
12558 msgstr ""
12559 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12560 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12561 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12562 "vzdialenejšie."
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12565 msgid ""
12566 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12567 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12570 msgid ""
12571 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12572 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12573 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12574 msgstr ""
12575 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12576 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12577 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12580 msgid "Duplicate filter primitive"
12581 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12584 msgid "Set filter primitive attribute"
12585 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12587 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12588 msgid "Unit:"
12589 msgstr "Jednotka:"
12591 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12592 msgid "Angle (degrees):"
12593 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
12595 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12596 msgid "Rela_tive change"
12597 msgstr "Rela_tívna zmena"
12599 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12600 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12601 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
12603 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12604 msgid "Set guide properties"
12605 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
12607 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12608 msgid "Guideline"
12609 msgstr "Vodidlo"
12611 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12612 #, c-format
12613 msgid "Guideline ID: %s"
12614 msgstr "ID vodidla: %s"
12616 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12617 #, c-format
12618 msgid "Current: %s"
12619 msgstr "Momentálne: %s"
12621 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12622 #, c-format
12623 msgid "%d x %d"
12624 msgstr "%d x %d"
12626 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12627 msgid "Selection only or whole document"
12628 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
12630 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12631 msgid "Refresh the icons"
12632 msgstr "Obnoviť ikony"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12635 msgid "Mouse"
12636 msgstr "Myš"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12639 msgid "Grab sensitivity:"
12640 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12647 msgid "pixels"
12648 msgstr "bodov"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12651 msgid ""
12652 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12653 "with mouse (in screen pixels)"
12654 msgstr ""
12655 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12656 "myšou (v pixeloch)"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12659 msgid "Click/drag threshold:"
12660 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12663 msgid ""
12664 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12665 msgstr ""
12666 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12667 "za ťahanie"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12670 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12671 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12674 msgid ""
12675 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12676 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12677 "mouse)"
12678 msgstr ""
12679 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12680 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12681 "používať ako myš)."
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12684 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12685 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12688 msgid ""
12689 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12690 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12693 msgid "Scrolling"
12694 msgstr "Posúvanie"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12697 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12698 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12701 msgid ""
12702 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12703 "(horizontally with Shift)"
12704 msgstr ""
12705 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12706 "klávesom Shift)"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12709 msgid "Ctrl+arrows"
12710 msgstr "Ctrl+šípky"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12713 msgid "Scroll by:"
12714 msgstr "Posúvanie o:"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12717 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12718 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12721 msgid "Acceleration:"
12722 msgstr "Zrýchlenie:"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12725 msgid ""
12726 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12727 "acceleration)"
12728 msgstr ""
12729 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12730 "žiadne zrýchlenie)"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12733 msgid "Autoscrolling"
12734 msgstr "Automatické posúvanie"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12737 msgid "Speed:"
12738 msgstr "Rýchlosť:"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12741 msgid ""
12742 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12743 "autoscroll off)"
12744 msgstr ""
12745 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12746 "automatické posúvanie)"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12751 msgid "Threshold:"
12752 msgstr "Prah:"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12755 msgid ""
12756 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12757 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12758 msgstr ""
12759 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12760 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12761 "plátna"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12764 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12765 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12768 msgid ""
12769 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12770 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12771 "Selector tool (default)."
12772 msgstr ""
12773 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12774 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12775 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12778 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12779 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12782 msgid ""
12783 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12784 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12785 msgstr ""
12786 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12787 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12788 "bez Ctrl."
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12791 msgid "Enable snap indicator"
12792 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12795 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12796 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12799 msgid "Delay (in ms):"
12800 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12803 msgid ""
12804 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12805 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12806 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12807 msgstr ""
12808 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12809 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12810 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12813 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12814 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12817 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12818 msgstr ""
12819 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12822 msgid "Weight factor:"
12823 msgstr "Váha:"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12826 msgid ""
12827 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12828 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12829 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12830 msgstr ""
12831 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12832 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12833 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12834 "nastavená na 1)."
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12837 msgid "Snapping"
12838 msgstr "Prichytávanie"
12840 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12842 msgid "Arrow keys move by:"
12843 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12846 msgid ""
12847 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12848 "(in px units)"
12849 msgstr ""
12850 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12851 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12853 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12855 msgid "> and < scale by:"
12856 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12859 msgid ""
12860 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12861 msgstr ""
12862 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12865 msgid "Inset/Outset by:"
12866 msgstr "Posun dnu/von o:"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12869 msgid ""
12870 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12871 msgstr ""
12872 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12875 msgid "Compass-like display of angles"
12876 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12879 msgid ""
12880 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12881 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12882 "counterclockwise"
12883 msgstr ""
12884 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12885 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12886 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12889 msgid "Rotation snaps every:"
12890 msgstr "Krok rotácie:"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12893 msgid "degrees"
12894 msgstr "stup."
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12897 msgid ""
12898 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12899 "[ or ] rotates by this amount"
12900 msgstr ""
12901 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12902 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12905 msgid "Zoom in/out by:"
12906 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12909 msgid ""
12910 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12911 "multiplier"
12912 msgstr ""
12913 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12914 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12917 msgid "Show selection cue"
12918 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12921 msgid ""
12922 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12923 msgstr ""
12924 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12927 msgid "Enable gradient editing"
12928 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12931 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12932 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12935 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12936 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12939 msgid ""
12940 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12941 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12942 msgstr ""
12943 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12944 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12947 msgid "Ctrl+click dot size:"
12948 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12951 msgid "times current stroke width"
12952 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12955 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12956 msgstr ""
12957 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12960 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12961 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12964 msgid ""
12965 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12966 "objects."
12967 msgstr ""
12968 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
12969 "viacerých objektov."
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12972 msgid "Create new objects with:"
12973 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12976 msgid "Last used style"
12977 msgstr "Posledný použitý štýl"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12980 msgid "Apply the style you last set on an object"
12981 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12984 msgid "This tool's own style:"
12985 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12988 msgid ""
12989 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12990 "the button below to set it."
12991 msgstr ""
12992 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
12993 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
12995 #. style swatch
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12997 msgid "Take from selection"
12998 msgstr "Zobrať z výberu"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13001 msgid "This tool's style of new objects"
13002 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13005 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13006 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13009 msgid "Tools"
13010 msgstr "Nástroje"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13013 msgid "Bounding box to use:"
13014 msgstr "Použiť ohraničenie:"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13017 msgid "Visual bounding box"
13018 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13021 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13022 msgstr ""
13023 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13026 msgid "Geometric bounding box"
13027 msgstr "Geometrické ohraničenie"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13030 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13031 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13034 msgid "Conversion to guides:"
13035 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13038 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13039 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13042 msgid ""
13043 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13044 "conversion."
13045 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13048 msgid "Treat groups as a single object"
13049 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13052 msgid ""
13053 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13054 "converting each child separately."
13055 msgstr ""
13056 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
13057 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13060 msgid "Average all sketches"
13061 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13064 msgid "Width is in absolute units"
13065 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13068 msgid "Select new path"
13069 msgstr "Vybrať novú cestu"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13072 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13073 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
13075 #. Selector
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13077 msgid "Selector"
13078 msgstr "Výber"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13081 msgid "When transforming, show:"
13082 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13085 msgid "Objects"
13086 msgstr "Objekty"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13089 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13090 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13093 msgid "Box outline"
13094 msgstr "Obrys poľa"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13097 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13098 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13101 msgid "Per-object selection cue:"
13102 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13105 msgid "No per-object selection indication"
13106 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13109 msgid "Mark"
13110 msgstr "Značka"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13113 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13114 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13117 msgid "Box"
13118 msgstr "Ohraničenie"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13121 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13122 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
13124 #. Node
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13126 msgid "Node"
13127 msgstr "Uzol"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13130 msgid "Path outline:"
13131 msgstr "Obrys cesty:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13135 msgid "Path outline color"
13136 msgstr "Farba obrysu cesty"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13139 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13140 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13143 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13144 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13147 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13148 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13151 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13152 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13155 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13156 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13159 msgid "Flash time"
13160 msgstr "Čas blikania"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13163 msgid ""
13164 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13165 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13166 "path."
13167 msgstr ""
13168 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
13169 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
13171 #. Tweak
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13173 msgid "Tweak"
13174 msgstr "Doladenie"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13177 msgid "Paint objects with:"
13178 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
13180 #. Zoom
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13184 msgid "Zoom"
13185 msgstr "Lupa"
13187 #. Shapes
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13189 msgid "Shapes"
13190 msgstr "Tvary"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13193 msgid "Sketch mode"
13194 msgstr "Režim skice"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13197 msgid ""
13198 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13199 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13200 msgstr ""
13201 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
13202 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
13204 #. Pen
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13206 msgid "Pen"
13207 msgstr "Pero"
13209 #. Calligraphy
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13211 msgid "Calligraphy"
13212 msgstr "Kaligrafická čiara"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13215 msgid ""
13216 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13217 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13218 msgstr ""
13219 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
13220 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
13221 "je rovnaká pri každej mierke"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13224 msgid ""
13225 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13226 "selection)"
13227 msgstr ""
13228 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
13229 "predchádzajúci výber)"
13231 #. Paint Bucket
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13233 msgid "Paint Bucket"
13234 msgstr "Vedro s farbou"
13236 #. Eraser
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13238 msgid "Eraser"
13239 msgstr "Guma"
13241 #. LPETool
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13243 msgid "LPE Tool"
13244 msgstr "Nástroj efektov cesty"
13246 #. Gradient
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13248 msgid "Gradient"
13249 msgstr "Lineárny prechod"
13251 #. Connector
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13253 msgid "Connector"
13254 msgstr "Konektor"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13257 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13258 msgstr ""
13259 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13260 "objekty"
13262 #. Dropper
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13264 msgid "Dropper"
13265 msgstr "Pipeta"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13268 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13269 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13272 msgid "Remember and use last window's geometry"
13273 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13276 msgid "Don't save window geometry"
13277 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13281 msgid "Dockable"
13282 msgstr "Ukotviteľné"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13285 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13286 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13289 msgid "Zoom when window is resized"
13290 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13293 msgid "Show close button on dialogs"
13294 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13297 msgid "Normal"
13298 msgstr "Normálne"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13301 msgid "Aggressive"
13302 msgstr "Agresívne"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13305 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13306 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13309 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13310 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13313 msgid ""
13314 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13315 "preferences)"
13316 msgstr ""
13317 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13318 "používateľských nastaveniach)"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13321 msgid ""
13322 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13323 "document)"
13324 msgstr ""
13325 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13326 "dokumente)"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13329 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13330 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13333 msgid "Dialogs on top:"
13334 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13337 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13338 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13341 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13342 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13345 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13346 msgstr ""
13347 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13350 msgid "Dialog Transparency:"
13351 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13354 msgid "Opacity when focused:"
13355 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13358 msgid "Opacity when unfocused:"
13359 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13362 msgid "Time of opacity change animation:"
13363 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13366 msgid "Miscellaneous:"
13367 msgstr "Rôzne:"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13370 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13371 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13374 msgid ""
13375 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13376 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13377 "above the right scrollbar)"
13378 msgstr ""
13379 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13380 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13381 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13384 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13385 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13388 msgid "Windows"
13389 msgstr "Okná"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13392 msgid "Move in parallel"
13393 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13396 msgid "Stay unmoved"
13397 msgstr "zostanú nepohnuté"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13400 msgid "Move according to transform"
13401 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13404 msgid "Are unlinked"
13405 msgstr "sa odpoja"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13408 msgid "Are deleted"
13409 msgstr "sú zmazané"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13412 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13413 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13416 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13417 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13420 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13421 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13424 msgid ""
13425 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13426 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13427 "original."
13428 msgstr ""
13429 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13430 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13433 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13434 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13437 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13438 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13441 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13442 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13445 msgid "When duplicating original+clones:"
13446 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13449 msgid "Relink duplicated clones"
13450 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13453 msgid ""
13454 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13455 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13456 "instead of the old original"
13457 msgstr ""
13458 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13459 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13460 "originálu namiesto originálu:"
13462 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13464 msgid "Clones"
13465 msgstr "Klony"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13468 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13469 msgstr ""
13470 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13471 "alebo masku"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13474 msgid ""
13475 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13476 msgstr ""
13477 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13478 "cesta alebo maska"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13481 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13482 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13485 msgid ""
13486 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13487 "drawing"
13488 msgstr ""
13489 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13492 msgid "Clippaths and masks"
13493 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13497 msgid "Scale stroke width"
13498 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13501 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13502 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13505 msgid "Transform gradients"
13506 msgstr "Transformácia prechodov"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13509 msgid "Transform patterns"
13510 msgstr "Transformácia vzoriek"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13513 msgid "Optimized"
13514 msgstr "Optimalizované"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13517 msgid "Preserved"
13518 msgstr "Zachované"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13522 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13523 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13527 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13528 msgstr ""
13529 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13530 "zaokrúhlenia rohov"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13534 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13535 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13539 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13540 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13543 msgid "Store transformation:"
13544 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13547 msgid ""
13548 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13549 "attribute"
13550 msgstr ""
13551 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13552 "transform="
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13555 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13556 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13559 msgid "Transforms"
13560 msgstr "Transformácie"
13562 #. blur quality
13563 #. filter quality
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13566 msgid "Best quality (slowest)"
13567 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13571 msgid "Better quality (slower)"
13572 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13576 msgid "Average quality"
13577 msgstr "Stredná kvalita"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13581 msgid "Lower quality (faster)"
13582 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13586 msgid "Lowest quality (fastest)"
13587 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13590 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13591 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13595 msgid ""
13596 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13597 "always uses best quality)"
13598 msgstr ""
13599 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13600 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13604 msgid "Better quality, but slower display"
13605 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13609 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13610 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13614 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13615 msgstr ""
13616 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13620 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13621 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13624 msgid "Filter effects quality for display:"
13625 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13627 #. show infobox
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13629 msgid "Show filter primitives infobox"
13630 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13633 msgid ""
13634 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13635 "filter effects dialog."
13636 msgstr ""
13637 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13638 "filtra."
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13641 msgid "Select in all layers"
13642 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13645 msgid "Select only within current layer"
13646 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13649 msgid "Select in current layer and sublayers"
13650 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13653 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13654 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13657 msgid "Ignore locked objects and layers"
13658 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13661 msgid "Deselect upon layer change"
13662 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13665 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13666 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13669 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13670 msgstr ""
13671 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13672 "vrstvách"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13675 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13676 msgstr ""
13677 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13678 "vrstvy"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13681 msgid ""
13682 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13683 "its sublayers"
13684 msgstr ""
13685 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13686 "vrstvy a jej podvrstiev"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13689 msgid ""
13690 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13691 "themselves or by being in a hidden layer)"
13692 msgstr ""
13693 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13694 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13697 msgid ""
13698 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13699 "themselves or by being in a locked layer)"
13700 msgstr ""
13701 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13702 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13705 msgid ""
13706 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13707 "current layer changes"
13708 msgstr ""
13709 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13710 "aktuálnej vrstvy"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13713 msgid "Selecting"
13714 msgstr "Výber"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13717 msgid "Default export resolution:"
13718 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13721 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13722 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13725 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13726 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13729 msgid ""
13730 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13731 "Import and Export to OCAL function."
13732 msgstr ""
13733 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13734 "Export do OCAL."
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13737 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13738 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13741 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13742 msgstr ""
13743 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13744 "Art."
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13747 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13748 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13751 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13752 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13755 msgid "Import/Export"
13756 msgstr "Import/export"
13758 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13760 msgid "Perceptual"
13761 msgstr "Perceptuálny"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13764 msgid "Relative Colorimetric"
13765 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13768 msgid "Absolute Colorimetric"
13769 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13772 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13773 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13776 msgid "Display adjustment"
13777 msgstr "Nastavenie displeja"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13780 #, c-format
13781 msgid ""
13782 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13783 "Searched directories:%s"
13784 msgstr ""
13785 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13786 "Prehľadané adresáre: %s"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13789 msgid "Display profile:"
13790 msgstr "Zobrazovací profil:"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13793 msgid "Retrieve profile from display"
13794 msgstr "Získať profil z displeja"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13797 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13798 msgstr ""
13799 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13802 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13803 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13806 msgid "Display rendering intent:"
13807 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13811 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13812 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13815 msgid "Proofing"
13816 msgstr "Kontrola"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13819 msgid "Simulate output on screen"
13820 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13823 msgid "Simulates output of target device."
13824 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13827 msgid "Mark out of gamut colors"
13828 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13831 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13832 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13835 msgid "Out of gamut warning color:"
13836 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13839 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13840 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13843 msgid "Device profile:"
13844 msgstr "Profil zariadenia:"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13847 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13848 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13851 msgid "Device rendering intent:"
13852 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13855 msgid "Black point compensation"
13856 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13859 msgid "Enables black point compensation."
13860 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13863 msgid "Preserve black"
13864 msgstr "Zachovať čiernu"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13867 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13868 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13871 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13872 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13875 msgid "<none>"
13876 msgstr "<žiadne>"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13879 msgid "Color management"
13880 msgstr "Správa farieb"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13883 msgid "Major grid line emphasizing"
13884 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13887 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13888 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13891 msgid ""
13892 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13893 "of major grid line color."
13894 msgstr ""
13895 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13896 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13899 msgid "Default grid settings"
13900 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13904 msgid "Grid units:"
13905 msgstr "Jednotky mriežky:"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13909 msgid "Origin X:"
13910 msgstr "Začiatok X:"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13914 msgid "Origin Y:"
13915 msgstr "Začiatok Y:"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13918 msgid "Spacing X:"
13919 msgstr "Rozostup X:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13923 msgid "Spacing Y:"
13924 msgstr "Rozostup Y:"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13930 msgid "Grid line color:"
13931 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13935 msgid "Color used for normal grid lines"
13936 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13942 msgid "Major grid line color:"
13943 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13947 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13948 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13952 msgid "Major grid line every:"
13953 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13956 msgid "Show dots instead of lines"
13957 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13960 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13961 msgstr ""
13962 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
13963 "mriežky"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13966 msgid "Use named colors"
13967 msgstr "Použiť pomenované farby"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13970 msgid ""
13971 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13972 "'magenta') instead of the numeric value"
13973 msgstr ""
13974 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
13975 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13978 msgid "XML formatting"
13979 msgstr "Formátovanie XML"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13982 msgid "Inline attributes"
13983 msgstr "Inline atribúty"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13986 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13987 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13990 msgid "Indent, spaces:"
13991 msgstr "Odsadenie, medzery:"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13994 msgid ""
13995 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13996 "indentation"
13997 msgstr ""
13998 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
13999 "odsadenia."
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14002 msgid "Path data"
14003 msgstr "Údaje cesty"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14006 msgid "Allow relative coordinates"
14007 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14010 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14011 msgstr ""
14012 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14015 msgid "Force repeat commands"
14016 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14019 msgid ""
14020 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14021 "of 'L 1,2 3,4')"
14022 msgstr ""
14023 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
14024 "1,2 3,4“)"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14027 msgid "Numbers"
14028 msgstr "Čísla"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14031 msgid "Numeric precision:"
14032 msgstr "Číselná presnosť:"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14035 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14036 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14039 msgid "Minimum exponent:"
14040 msgstr "Minimálny exponent:"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14043 msgid ""
14044 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14045 "anything smaller is written as zero."
14046 msgstr ""
14047 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
14048 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14051 msgid "SVG output"
14052 msgstr "Výstup SVG"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14055 msgid "System default"
14056 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14059 msgid "Albanian (sq)"
14060 msgstr "albánčina (sq)"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14063 msgid "Amharic (am)"
14064 msgstr "amharčina (am)"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14067 msgid "Arabic (ar)"
14068 msgstr "arabčina (ar)"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14071 msgid "Armenian (hy)"
14072 msgstr "arménčina (hy)"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14075 msgid "Azerbaijani (az)"
14076 msgstr "azerbajdžančina (az)"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14079 msgid "Basque (eu)"
14080 msgstr "baskičtina (eu)"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14083 msgid "Belarusian (be)"
14084 msgstr "bieloruština (be)"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14087 msgid "Bulgarian (bg)"
14088 msgstr "bulharčina (bg)"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14091 msgid "Bengali (bn)"
14092 msgstr "bengálčina (bn)"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14095 msgid "Breton (br)"
14096 msgstr "bretónčina (br)"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14099 msgid "Catalan (ca)"
14100 msgstr "katalánčina (ca)"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14103 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14104 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14107 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14108 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14111 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14112 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14115 msgid "Croatian (hr)"
14116 msgstr "chorvátčina (hr)"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14119 msgid "Czech (cs)"
14120 msgstr "čeština (cs)"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14123 msgid "Danish (da)"
14124 msgstr "dánčina (da)"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14127 msgid "Dutch (nl)"
14128 msgstr "holandčina (nl)"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14131 msgid "Dzongkha (dz)"
14132 msgstr "dzongkä (dz)"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14135 msgid "German (de)"
14136 msgstr "nemčina (de)"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14139 msgid "Greek (el)"
14140 msgstr "gréčtina (el)"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14143 msgid "English (en)"
14144 msgstr "angličtina (en)"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14147 msgid "English/Australia (en_AU)"
14148 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14151 msgid "English/Canada (en_CA)"
14152 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14155 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14156 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14159 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14160 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14163 msgid "Esperanto (eo)"
14164 msgstr "esperanto (eo)"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14167 msgid "Estonian (et)"
14168 msgstr "estónčina (et)"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14171 msgid "Finnish (fi)"
14172 msgstr "fínčina (fi)"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14175 msgid "French (fr)"
14176 msgstr "francúzština (fr)"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14179 msgid "Irish (ga)"
14180 msgstr "írčina (ga)"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14183 msgid "Galician (gl)"
14184 msgstr "galícijčina (gl)"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14187 msgid "Hebrew (he)"
14188 msgstr "hebrejčina (he)"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14191 msgid "Hungarian (hu)"
14192 msgstr "maďarčina (hu)"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14195 msgid "Indonesian (id)"
14196 msgstr "indonézština (id)"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14199 msgid "Italian (it)"
14200 msgstr "taliančina (it)"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14203 msgid "Japanese (ja)"
14204 msgstr "japončina (ja)"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14207 msgid "Khmer (km)"
14208 msgstr "khmérčina (km)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14211 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14212 msgstr "rwandčina (rw)"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14215 msgid "Korean (ko)"
14216 msgstr "kórejčina (ko)"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14219 msgid "Lithuanian (lt)"
14220 msgstr "litovčina (lt)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14223 msgid "Macedonian (mk)"
14224 msgstr "macedónčina (mk)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14227 msgid "Mongolian (mn)"
14228 msgstr "mongolčina (mn)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14231 msgid "Nepali (ne)"
14232 msgstr "nepálčina (ne)"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14235 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14236 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14239 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14240 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14243 msgid "Panjabi (pa)"
14244 msgstr "pandžábčina (pa)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14247 msgid "Polish (pl)"
14248 msgstr "poľština (pl)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14251 msgid "Portuguese (pt)"
14252 msgstr "portugalčina (pt)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14255 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14256 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14259 msgid "Romanian (ro)"
14260 msgstr "rumunčina (ro)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14263 msgid "Russian (ru)"
14264 msgstr "ruština (ru)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14267 msgid "Serbian (sr)"
14268 msgstr "srbčina (sr)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14271 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14272 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14275 msgid "Slovak (sk)"
14276 msgstr "slovenčina (sk)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14279 msgid "Slovenian (sl)"
14280 msgstr "slovinčina (sl)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14283 msgid "Spanish (es)"
14284 msgstr "španielčina (es)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14287 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14288 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14291 msgid "Swedish (sv)"
14292 msgstr "švédčina (sv)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14295 msgid "Thai (th)"
14296 msgstr "thajčina (th)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14299 msgid "Turkish (tr)"
14300 msgstr "turečtina (tr)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14303 msgid "Ukrainian (uk)"
14304 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14307 msgid "Vietnamese (vi)"
14308 msgstr "vietnamčina (vi)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14311 msgid "Language (requires restart):"
14312 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14315 msgid "Set the language for menus and number formats"
14316 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14319 msgid "Smaller"
14320 msgstr "Menší"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14323 msgid "Toolbox icon size"
14324 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14327 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14328 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14331 msgid "Control bar icon size"
14332 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14335 msgid ""
14336 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14337 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14340 msgid "Secondary toolbar icon size"
14341 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14344 msgid ""
14345 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14346 msgstr ""
14347 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14350 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14351 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14354 msgid ""
14355 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14356 "color sliders."
14357 msgstr ""
14358 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14359 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14362 msgid "Clear list"
14363 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14366 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14367 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14370 msgid ""
14371 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14372 "the list"
14373 msgstr ""
14374 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14375 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14378 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14379 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14382 msgid ""
14383 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14384 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14385 "display objects in their true sizes"
14386 msgstr ""
14387 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14388 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14389 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14392 msgid "Interface"
14393 msgstr "Rozhranie"
14395 #. Autosave options
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14397 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14398 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14401 msgid ""
14402 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14403 "minimizing loss in case of a crash"
14404 msgstr ""
14405 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14406 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14409 msgid "Interval (in minutes):"
14410 msgstr "Interval (v minútach):"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14413 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14414 msgstr ""
14415 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14416 "ukladať na disk"
14418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14421 msgid "filesystem|Path:"
14422 msgstr "filesystem|Cesta:"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14425 msgid "The directory where autosaves will be written"
14426 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14429 msgid "Maximum number of autosaves:"
14430 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14433 msgid ""
14434 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14435 msgstr ""
14436 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14437 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14439 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14440 #. * update our running configuration
14441 #. *
14442 #. * FIXME!
14443 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14444 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14447 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14448 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14450 #. -----------
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14452 msgid "Autosave"
14453 msgstr "Automatické ukladanie"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14456 msgid "2x2"
14457 msgstr "2x2"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14460 msgid "4x4"
14461 msgstr "4x4"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14464 msgid "8x8"
14465 msgstr "8x8"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14468 msgid "16x16"
14469 msgstr "16x16"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14472 msgid "Oversample bitmaps:"
14473 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14476 msgid "Automatically reload bitmaps"
14477 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14480 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14481 msgstr ""
14482 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14483 "zmenia"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14486 msgid "Bitmap editor:"
14487 msgstr "Editor bitmáp:"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14490 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14491 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14494 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14495 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14498 msgid "Bitmaps"
14499 msgstr "Bitmapy"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14502 msgid "Language:"
14503 msgstr "Jazyk:"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14506 msgid "Set the main spell check language"
14507 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14510 msgid "Second language:"
14511 msgstr "Druhý jazyk:"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14514 msgid ""
14515 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14516 "unknown in ALL chosen languages"
14517 msgstr ""
14518 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14519 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14522 msgid "Third language:"
14523 msgstr "Tretí jazyk:"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14526 msgid ""
14527 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14528 "in ALL chosen languages"
14529 msgstr ""
14530 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14531 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14534 msgid "Ignore words with digits"
14535 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14538 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14539 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14542 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14543 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14546 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14547 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14550 msgid "Spellcheck"
14551 msgstr "Kontrola pravopisu"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14554 msgid "Add label comments to printing output"
14555 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14558 msgid ""
14559 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14560 "rendered output for an object with its label"
14561 msgstr ""
14562 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14563 "hrubom výstupe pre tlač"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14566 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14567 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14570 msgid ""
14571 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14572 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14573 "may affect other objects using the same gradient"
14574 msgstr ""
14575 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14576 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14577 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14578 "používajú rovnaký farebný prechod"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14581 msgid "Simplification threshold:"
14582 msgstr "Prah zjednodušenia"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14585 #, fuzzy
14586 msgid ""
14587 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14588 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14589 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14590 msgstr ""
14591 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
14592 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
14593 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14596 msgid "Latency skew:"
14597 msgstr "Posun času:"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14600 msgid "(requires restart)"
14601 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14604 msgid ""
14605 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14606 "some systems)."
14607 msgstr ""
14608 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14609 "systémoch 0,9766)."
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14612 msgid "Pre-render named icons"
14613 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14616 msgid ""
14617 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14618 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14619 msgstr ""
14620 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14621 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14622 "pomenovaných ikon"
14624 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14626 msgid "User config: "
14627 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14630 msgid "User data: "
14631 msgstr "Údaje používateľa:"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14634 msgid "User cache: "
14635 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14638 msgid "System config: "
14639 msgstr "Konfigurácia systému:"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14642 msgid "System data: "
14643 msgstr "Údaje systému:"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14646 msgid "PIXMAP: "
14647 msgstr "Obraz. mapy: "
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14650 msgid "DATA: "
14651 msgstr "Údaje: "
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14654 msgid "UI: "
14655 msgstr "Rozhranie: "
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14658 msgid "Icon theme: "
14659 msgstr "Téma ikon: "
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14662 msgid "System info"
14663 msgstr "Informácie o systéme"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14666 msgid "General system information"
14667 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14670 msgid "Misc"
14671 msgstr "Rôzne"
14673 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14674 msgid "Layer name:"
14675 msgstr "Názov vrstvy:"
14677 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14678 msgid "Add layer"
14679 msgstr "Pridať vrstvu"
14681 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14682 msgid "Above current"
14683 msgstr "Nad aktuálnu"
14685 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14686 msgid "Below current"
14687 msgstr "Pod aktuálnu"
14689 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14690 msgid "As sublayer of current"
14691 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14693 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14694 msgid "Position:"
14695 msgstr "Poloha:"
14697 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14698 msgid "Rename Layer"
14699 msgstr "Premenovať vrstvu"
14701 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14702 msgid "_Rename"
14703 msgstr "Pre_menovať"
14705 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14706 msgid "Rename layer"
14707 msgstr "Premenovať vrstvu"
14709 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14710 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14711 msgid "Renamed layer"
14712 msgstr "Vrstva premenovaná"
14714 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14715 msgid "Add Layer"
14716 msgstr "Pridať vrstvu"
14718 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14719 msgid "_Add"
14720 msgstr "_Pridať"
14722 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14723 msgid "New layer created."
14724 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14726 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14727 msgid "Unhide layer"
14728 msgstr "Odkryť vrstvu"
14730 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14731 msgid "Hide layer"
14732 msgstr "Skryť vrstvu"
14734 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14735 msgid "Lock layer"
14736 msgstr "Zamknúť vrstvu"
14738 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14739 msgid "Unlock layer"
14740 msgstr "Odomknúť vrstvu"
14742 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14743 msgid "New"
14744 msgstr "Nový"
14746 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14747 msgid "Top"
14748 msgstr "Vrch"
14750 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14751 msgid "Up"
14752 msgstr "Hore"
14754 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14755 msgid "Dn"
14756 msgstr "Dolu"
14758 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14759 msgid "Bot"
14760 msgstr "Naspodok"
14762 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14763 msgid "X"
14764 msgstr "X"
14766 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14767 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14768 msgid "Apply new effect"
14769 msgstr "Použiť nový efekt"
14771 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14772 msgid "Current effect"
14773 msgstr "Aktuálny výber"
14775 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14776 msgid "Effect list"
14777 msgstr "Zoznam efektov"
14779 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14780 msgid "Unknown effect is applied"
14781 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14783 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14784 msgid "No effect applied"
14785 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14787 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14788 msgid "Item is not a path or shape"
14789 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14791 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14792 msgid "Only one item can be selected"
14793 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14795 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14796 msgid "Empty selection"
14797 msgstr "Prázdny výber"
14799 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14800 msgid "Create and apply path effect"
14801 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14803 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14804 msgid "Remove path effect"
14805 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14807 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14808 msgid "Move path effect up"
14809 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14811 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14812 msgid "Move path effect down"
14813 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14815 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14816 msgid "Activate path effect"
14817 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14819 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14820 msgid "Deactivate path effect"
14821 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14823 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14824 msgid "Heap"
14825 msgstr "Halda"
14827 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14828 msgid "In Use"
14829 msgstr "Využitá"
14831 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14832 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14833 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14834 msgid "Slack"
14835 msgstr "Voľná"
14837 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14838 msgid "Total"
14839 msgstr "Celkom"
14841 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14842 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14843 msgid "Unknown"
14844 msgstr "Neznáme"
14846 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14847 msgid "Combined"
14848 msgstr "Kombinácia"
14850 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14851 msgid "Recalculate"
14852 msgstr "Prepočítať"
14854 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14855 msgid "Ready."
14856 msgstr "Pripravený."
14858 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14859 msgid ""
14860 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14861 "preferences.xml"
14862 msgstr ""
14863 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14864 "1 v preferences.xml"
14866 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14867 msgid "File"
14868 msgstr "Súbor"
14870 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14871 msgid "Username:"
14872 msgstr "Meno používateľa:"
14874 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14875 msgid "Password:"
14876 msgstr "Heslo:"
14878 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14879 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14880 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14882 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14883 msgid ""
14884 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14885 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14886 msgstr ""
14887 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14888 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14890 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14891 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14892 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14894 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14895 msgid "Search for:"
14896 msgstr "Hľadať:"
14898 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14899 msgid "No files matched your search"
14900 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14902 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14903 msgid "Search"
14904 msgstr "Hľadať"
14906 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14907 msgid "Files found"
14908 msgstr "Nájdené súbory"
14910 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14911 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14912 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14914 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14915 msgid "Could not set up Document"
14916 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14918 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14919 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14920 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14922 #. set up dialog title, based on document name
14923 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14924 msgid "SVG Document"
14925 msgstr "Dokument SVG"
14927 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14928 msgid "Print"
14929 msgstr "Tlačiť"
14931 #. build custom preferences tab
14932 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14933 msgid "Rendering"
14934 msgstr "Vykresľovanie"
14936 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14937 msgid "_Execute Javascript"
14938 msgstr "_Spustiť Javascript"
14940 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14941 msgid "_Execute Python"
14942 msgstr "_Spustiť Python"
14944 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14945 msgid "_Execute Ruby"
14946 msgstr "_Spustiť Ruby"
14948 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14949 msgid "Script"
14950 msgstr "Skript"
14952 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14953 msgid "Output"
14954 msgstr "Výstup"
14956 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14957 msgid "Errors"
14958 msgstr "Chyby"
14960 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14961 msgid "Set SVG Font attribute"
14962 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
14964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14965 msgid "Adjust kerning value"
14966 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
14968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14969 msgid "Family Name:"
14970 msgstr "Názov rodiny:"
14972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14973 msgid "Set width:"
14974 msgstr "Nastaviť šírku:"
14976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14977 msgid "glyph"
14978 msgstr "graféma"
14980 #. SPGlyph* glyph =
14981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14982 msgid "Add glyph"
14983 msgstr "Pridať grafému"
14985 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14987 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14988 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
14990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14992 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14993 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
14995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14996 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14997 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
14999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15001 msgid "Set glyph curves"
15002 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
15004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15005 msgid "Reset missing-glyph"
15006 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
15008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15009 msgid "Edit glyph name"
15010 msgstr "Upraviť názov grafémy"
15012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15013 msgid "Set glyph unicode"
15014 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
15016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15017 msgid "Remove font"
15018 msgstr "Odstrániť písmo"
15020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15021 msgid "Remove glyph"
15022 msgstr "Odstrániť grafému"
15024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15025 msgid "Remove kerning pair"
15026 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15029 msgid "Missing Glyph:"
15030 msgstr "Chýbajúca graféma:"
15032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15033 msgid "From selection..."
15034 msgstr "Z výberu..."
15036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15037 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15038 msgid "Reset"
15039 msgstr "Obnoviť "
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15042 msgid "Glyph name"
15043 msgstr "Názov grafémy"
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15046 msgid "Matching string"
15047 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15050 msgid "Add Glyph"
15051 msgstr "Pridať grafému"
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15054 msgid "Get curves from selection..."
15055 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15058 msgid "Add kerning pair"
15059 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
15061 #. Kerning Setup:
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15063 msgid "Kerning Setup:"
15064 msgstr "Nastavenie kerningu"
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15067 msgid "1st Glyph:"
15068 msgstr "1. graféma:"
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15071 msgid "2nd Glyph:"
15072 msgstr "2. graféma:"
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15075 msgid "Add pair"
15076 msgstr "Pridať dvojicu"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15079 msgid "First Unicode range"
15080 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15083 msgid "Second Unicode range"
15084 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15087 msgid "Kerning value:"
15088 msgstr "Hodnota kerningu:"
15090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15091 msgid "Set font family"
15092 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
15094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15095 msgid "font"
15096 msgstr "písmo"
15098 #. select_font(font);
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15100 msgid "Add font"
15101 msgstr "Pridať písmo"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15104 msgid "_Font"
15105 msgstr "_Písmo"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15108 msgid "_Global Settings"
15109 msgstr "_Globálne nastavenia"
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15112 msgid "_Glyphs"
15113 msgstr "_Grafémy"
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15116 msgid "_Kerning"
15117 msgstr "_Kerning"
15119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15121 msgid "Sample Text"
15122 msgstr "Vzorový text"
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15125 msgid "Preview Text:"
15126 msgstr "Náhľad textu:"
15128 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15129 #, c-format
15130 msgid ""
15131 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15132 msgstr ""
15133 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
15134 "nastavíte ťah"
15136 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15137 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15138 msgid "Set fill"
15139 msgstr "Nastaviť výplň"
15141 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15142 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15143 msgid "Set stroke"
15144 msgstr "Nastaviť ťah"
15146 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15147 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15148 msgid "Edit..."
15149 msgstr "Upraviť..."
15151 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15152 msgid "Convert"
15153 msgstr "Konvertovať"
15155 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15156 msgid "Change color definition"
15157 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
15159 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15160 msgid "Remove stroke color"
15161 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
15163 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15164 msgid "Remove fill color"
15165 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
15167 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15168 msgid "Set stroke color to none"
15169 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
15171 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15172 msgid "Set fill color to none"
15173 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
15175 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15176 msgid "Set stroke color from swatch"
15177 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
15179 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15180 msgid "Set fill color from swatch"
15181 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
15183 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15184 #, c-format
15185 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15186 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
15188 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15189 msgid "Arrange in a grid"
15190 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
15192 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15193 msgid "Rows:"
15194 msgstr "Riadky:"
15196 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15197 msgid "Number of rows"
15198 msgstr "Počet riadkov"
15200 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15201 msgid "Equal height"
15202 msgstr "Rovnaká výška:"
15204 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15205 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15206 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
15208 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15209 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15210 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15211 msgid "Align:"
15212 msgstr "Zarovnať:"
15214 #. #### Number of columns ####
15215 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15216 msgid "Columns:"
15217 msgstr "Stĺpce:"
15219 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15220 msgid "Number of columns"
15221 msgstr "Počet stĺpcov"
15223 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15224 msgid "Equal width"
15225 msgstr "Rovnaká šírka:"
15227 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15228 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15229 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
15231 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15232 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15233 msgid "Fit into selection box"
15234 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
15236 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15237 msgid "Set spacing:"
15238 msgstr "Nastaviť rozostup:"
15240 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15241 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15242 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
15244 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15245 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15246 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
15248 #. ## The OK button
15249 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15250 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15251 msgstr "Usporiadať"
15253 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15254 msgid "Arrange selected objects"
15255 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15257 #. #### begin left panel
15258 #. ### begin notebook
15259 #. ## begin mode page
15260 #. # begin single scan
15261 #. brightness
15262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15263 msgid "Brightness cutoff"
15264 msgstr "Orezanie jasu"
15266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15267 msgid "Trace by a given brightness level"
15268 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15271 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15272 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15275 msgid "Single scan: creates a path"
15276 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15278 #. canny edge detection
15279 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15281 msgid "Edge detection"
15282 msgstr "Detekcia hrán"
15284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15285 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15286 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15289 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15290 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15292 #. quantization
15293 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15294 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15295 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15297 msgid "Color quantization"
15298 msgstr "Kvantizácia farieb"
15300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15301 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15302 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15305 msgid "The number of reduced colors"
15306 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15309 msgid "Colors:"
15310 msgstr "Farby:"
15312 #. swap black and white
15313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15314 msgid "Invert image"
15315 msgstr "Invertovať obrázok"
15317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15318 msgid "Invert black and white regions"
15319 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15321 #. # end single scan
15322 #. # begin multiple scan
15323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15324 msgid "Brightness steps"
15325 msgstr "Stupňov jasu"
15327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15328 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15329 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15332 msgid "Scans:"
15333 msgstr "Skenov:"
15335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15336 msgid "The desired number of scans"
15337 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15341 msgid "Colors"
15342 msgstr "Farby"
15344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15345 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15346 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15349 msgid "Grays"
15350 msgstr "Šedé"
15352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15353 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15354 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15356 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15358 msgid "Smooth"
15359 msgstr "Hladké"
15361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15362 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15363 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15365 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15367 msgid "Stack scans"
15368 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15371 msgid ""
15372 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15373 "gaps)"
15374 msgstr ""
15375 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15376 "medzerami)"
15378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15379 msgid "Remove background"
15380 msgstr "Odstrániť pozadie"
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15383 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15384 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15387 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15388 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15390 #. # end multiple scan
15391 #. ## end mode page
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15393 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15394 msgid "Mode"
15395 msgstr "Režim"
15397 #. ## begin option page
15398 #. # potrace parameters
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15400 msgid "Suppress speckles"
15401 msgstr "Potlačiť škvrny"
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15404 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15405 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15408 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15409 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15412 msgid "Smooth corners"
15413 msgstr "Hladké rohy"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15416 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15417 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15420 msgid "Increase this to smooth corners more"
15421 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15424 msgid "Optimize paths"
15425 msgstr "Optimalizovať cesty"
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15428 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15429 msgstr ""
15430 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15431 "kriviek"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15434 msgid ""
15435 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15436 "optimization"
15437 msgstr ""
15438 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15439 "optimalizáciou"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15442 msgid "Tolerance:"
15443 msgstr "Tolerancia:"
15445 #. ## end option page
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15447 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15448 msgid "Options"
15449 msgstr "Možnosti"
15451 #. ### credits
15452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15453 msgid ""
15454 "Inkscape bitmap tracing\n"
15455 "is based on Potrace,\n"
15456 "created by Peter Selinger\n"
15457 "\n"
15458 "http://potrace.sourceforge.net"
15459 msgstr ""
15460 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15461 "je založená na Potrace,\n"
15462 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15463 "\n"
15464 "http://potrace.sourceforge.net"
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15467 msgid "Credits"
15468 msgstr "Poďakovanie"
15470 #. #### begin right panel
15471 #. ## SIOX
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15473 msgid "SIOX foreground selection"
15474 msgstr "SIOX výber popredia"
15476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15477 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15478 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15480 #. ## preview
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15482 msgid "Update"
15483 msgstr "Aktualizácia"
15485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15486 msgid ""
15487 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15488 "tracing"
15489 msgstr ""
15490 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15491 "vektorizácie"
15493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15494 msgid "Preview"
15495 msgstr "Náhľad"
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15498 msgid "Abort a trace in progress"
15499 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15502 msgid "Execute the trace"
15503 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15507 msgid "_Horizontal"
15508 msgstr "_Vodorovný"
15510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15511 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15512 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15516 msgid "_Vertical"
15517 msgstr "_Zvislý"
15519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15520 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15521 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15524 msgid "_Width"
15525 msgstr "_Šírka"
15527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15528 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15529 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15532 msgid "_Height"
15533 msgstr "_Výška"
15535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15536 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15537 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15540 msgid "A_ngle"
15541 msgstr "_Uhol"
15543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15544 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15545 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15548 msgid ""
15549 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15550 "displacement, or percentage displacement"
15551 msgstr ""
15552 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15553 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15556 msgid ""
15557 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15558 "or percentage displacement"
15559 msgstr ""
15560 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15561 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15564 msgid "Transformation matrix element A"
15565 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15568 msgid "Transformation matrix element B"
15569 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15572 msgid "Transformation matrix element C"
15573 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15576 msgid "Transformation matrix element D"
15577 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15580 msgid "Transformation matrix element E"
15581 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15584 msgid "Transformation matrix element F"
15585 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15588 msgid "Rela_tive move"
15589 msgstr "Rela_tívny posun"
15591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15592 msgid ""
15593 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15594 "edit the current absolute position directly"
15595 msgstr ""
15596 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15597 "súčasnú absolútnu polohu"
15599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15600 msgid "Scale proportionally"
15601 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15604 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15605 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15608 msgid "Apply to each _object separately"
15609 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15612 msgid ""
15613 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15614 "transform the selection as a whole"
15615 msgstr ""
15616 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15617 "transformovať výber ako celok"
15619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15620 msgid "Edit c_urrent matrix"
15621 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15624 msgid ""
15625 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15626 "this matrix"
15627 msgstr ""
15628 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15629 "touto maticou"
15631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15632 msgid "_Move"
15633 msgstr "_Presunúť"
15635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15636 msgid "_Scale"
15637 msgstr "_Zmeniť mierku"
15639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15640 msgid "_Rotate"
15641 msgstr "_Otočiť"
15643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15644 msgid "Ske_w"
15645 msgstr "_Skosiť"
15647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15648 msgid "Matri_x"
15649 msgstr "_Matica"
15651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15652 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15653 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15656 msgid "Apply transformation to selection"
15657 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15660 msgid "Edit transformation matrix"
15661 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15672 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15673 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15676 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15677 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15680 msgid "Cursor coordinates"
15681 msgstr "Súradnice kurzoru"
15683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15684 msgid "Z:"
15685 msgstr "Z:"
15687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15688 msgid ""
15689 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15690 "use selector (arrow) to move or transform them."
15691 msgstr ""
15692 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15693 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15696 #, c-format
15697 msgid ""
15698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15699 "closing?</span>\n"
15700 "\n"
15701 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15702 msgstr ""
15703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15704 "skončením?</span>\n"
15705 "\n"
15706 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15710 msgid "Close _without saving"
15711 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15714 #, c-format
15715 msgid ""
15716 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15717 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15718 "\n"
15719 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15720 msgstr ""
15721 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15722 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15723 "\n"
15724 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15727 msgid "_Save as SVG"
15728 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15730 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15731 msgid "_Blend mode:"
15732 msgstr "_Režim zmiešania:"
15734 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15735 msgid "B_lur:"
15736 msgstr "_Rozostrenie:"
15738 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15739 msgid "Toggle current layer visibility"
15740 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15742 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15743 msgid "Lock or unlock current layer"
15744 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15746 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15747 msgid "Current layer"
15748 msgstr "Aktuálna vrstva"
15750 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15751 msgid "(root)"
15752 msgstr "(koreň)"
15754 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15755 msgid "Proprietary"
15756 msgstr "Proprietárna"
15758 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15759 msgid "MetadataLicence|Other"
15760 msgstr "Iná"
15762 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15763 msgid "Change blur"
15764 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15766 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15769 msgid "Change opacity"
15770 msgstr "Zmeniť krytie"
15772 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15773 msgid "U_nits:"
15774 msgstr "_Jednotky:"
15776 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15777 msgid "Width of paper"
15778 msgstr "Šírka papiera"
15780 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15781 msgid "Height of paper"
15782 msgstr "Výška papiera"
15784 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15785 msgid "P_age size:"
15786 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15788 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15789 msgid "Page orientation:"
15790 msgstr "Orientácia stránky:"
15792 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15793 msgid "_Landscape"
15794 msgstr "_Krajinka"
15796 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15797 msgid "_Portrait"
15798 msgstr "_Portrét"
15800 #. ## Set up custom size frame
15801 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15802 msgid "Custom size"
15803 msgstr "Vlastná veľkosť"
15805 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15806 msgid "_Fit page to selection"
15807 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15809 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15810 msgid ""
15811 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15812 "is no selection"
15813 msgstr ""
15814 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15815 "nič vybrané"
15817 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15818 msgid "Set page size"
15819 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15821 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15822 msgid "List"
15823 msgstr "Zoznam"
15825 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15826 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15827 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15828 msgid "swatches|Size"
15829 msgstr "Veľkosť"
15831 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15832 msgid "tiny"
15833 msgstr "drobný"
15835 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15836 msgid "small"
15837 msgstr "malý"
15839 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15840 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15841 #. "medium" indicates size of colour swatches
15842 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15843 msgid "swatchesHeight|medium"
15844 msgstr "stredný"
15846 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15847 msgid "large"
15848 msgstr "veľký"
15850 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15851 msgid "huge"
15852 msgstr "obrovský"
15854 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15855 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15856 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15857 msgid "swatches|Width"
15858 msgstr "Šírka"
15860 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15861 msgid "narrower"
15862 msgstr "užší"
15864 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15865 msgid "narrow"
15866 msgstr "úzky"
15868 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15869 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15870 #. "medium" indicates width of colour swatches
15871 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15872 msgid "swatchesWidth|medium"
15873 msgstr "stredný"
15875 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15876 msgid "wide"
15877 msgstr "široký"
15879 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15880 msgid "wider"
15881 msgstr "širší"
15883 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15884 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15885 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15886 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15887 msgid "swatches|Wrap"
15888 msgstr "Zalamovať"
15890 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15891 msgid ""
15892 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15893 "random numbers."
15894 msgstr ""
15895 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15896 "náhodných čísel."
15898 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15899 msgid "Backend"
15900 msgstr "Backend"
15902 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15903 msgid "Vector"
15904 msgstr "Vektor"
15906 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15907 msgid "Bitmap"
15908 msgstr "Bitmapa"
15910 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15911 msgid "Bitmap options"
15912 msgstr "Voľby bitmapy"
15914 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15915 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15916 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15918 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15919 msgid ""
15920 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15921 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15922 "will not be correctly rendered."
15923 msgstr ""
15924 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15925 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15926 "správne vykreslené."
15928 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15929 msgid ""
15930 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15931 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15932 "will be rendered exactly as displayed."
15933 msgstr ""
15934 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15935 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15936 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15940 msgid "Fill:"
15941 msgstr "Výplň:"
15943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15945 msgid "Stroke:"
15946 msgstr "Ťah:"
15948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15949 msgid "O:"
15950 msgstr "O:"
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15953 msgid "N/A"
15954 msgstr "N/A"
15956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15959 msgid "Nothing selected"
15960 msgstr "Nič nebolo vybrané"
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15964 msgid "<i>None</i>"
15965 msgstr "<i>žiadna</i>"
15967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15969 msgid "No fill"
15970 msgstr "bez výplne"
15972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15974 msgid "No stroke"
15975 msgstr "bez ťahu"
15977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15979 msgid "Pattern"
15980 msgstr "Vzorka"
15982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15984 msgid "Pattern fill"
15985 msgstr "Vzorka výplne"
15987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15989 msgid "Pattern stroke"
15990 msgstr "Ťah vzorky"
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15993 msgid "<b>L</b>"
15994 msgstr "<b>L:</b>"
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15998 msgid "Linear gradient fill"
15999 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16003 msgid "Linear gradient stroke"
16004 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
16006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16007 msgid "<b>R</b>"
16008 msgstr "<b>R</b>"
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16012 msgid "Radial gradient fill"
16013 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16017 msgid "Radial gradient stroke"
16018 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16021 msgid "Different"
16022 msgstr "Rozdielne"
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16025 msgid "Different fills"
16026 msgstr "Rozdielne výplne"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16029 msgid "Different strokes"
16030 msgstr "Rozdielne ťahy"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16034 msgid "<b>Unset</b>"
16035 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
16037 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16042 msgid "Unset fill"
16043 msgstr "Zrušiť výplň"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16049 msgid "Unset stroke"
16050 msgstr "Zrušiť ťah"
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16053 msgid "Flat color fill"
16054 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16057 msgid "Flat color stroke"
16058 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
16060 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16062 msgid "<b>a</b>"
16063 msgstr "<b>a</b>"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16066 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16067 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16070 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16071 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16073 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16075 msgid "<b>m</b>"
16076 msgstr "<b>m</b>"
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16079 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16080 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16083 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16084 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16087 msgid "Edit fill..."
16088 msgstr "Upraviť výplň..."
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16091 msgid "Edit stroke..."
16092 msgstr "Upraviť ťah..."
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16095 msgid "Last set color"
16096 msgstr "Posledná nastavená farba"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16099 msgid "Last selected color"
16100 msgstr "Posledná zvolená farba"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16103 msgid "White"
16104 msgstr "Biela"
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16110 msgid "Black"
16111 msgstr "Čierna"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16114 msgid "Copy color"
16115 msgstr "Kopírovať farbu"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16118 msgid "Paste color"
16119 msgstr "Vložiť farbu"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16123 msgid "Swap fill and stroke"
16124 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16129 msgid "Make fill opaque"
16130 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16133 msgid "Make stroke opaque"
16134 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16138 msgid "Remove fill"
16139 msgstr "Odstrániť výplň"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16143 msgid "Remove stroke"
16144 msgstr "Odstrániť ťah"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16147 msgid "Remove"
16148 msgstr "Odstrániť"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16151 msgid "Apply last set color to fill"
16152 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16155 msgid "Apply last set color to stroke"
16156 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16159 msgid "Apply last selected color to fill"
16160 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16163 msgid "Apply last selected color to stroke"
16164 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16167 msgid "Invert fill"
16168 msgstr "Invertovať výplň"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16171 msgid "Invert stroke"
16172 msgstr "Invertovať ťah"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16175 msgid "White fill"
16176 msgstr "Biela výplň"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16179 msgid "White stroke"
16180 msgstr "Biely ťah"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16183 msgid "Black fill"
16184 msgstr "Čierna výplň"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16187 msgid "Black stroke"
16188 msgstr "Čierny ťah"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16191 msgid "Paste fill"
16192 msgstr "Vložiť výplň"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16195 msgid "Paste stroke"
16196 msgstr "Vložiť ťah"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16199 msgid "Change stroke width"
16200 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16203 msgid ", drag to adjust"
16204 msgstr ", ťahaním dolaďte"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16207 #, c-format
16208 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16209 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16212 msgid " (averaged)"
16213 msgstr " (priemer)"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16216 msgid "0 (transparent)"
16217 msgstr "0 (priesvitný)"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16220 msgid "100% (opaque)"
16221 msgstr "100% (nepriesvitný)"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16224 msgid "Adjust saturation"
16225 msgstr "Doladiť sýtosť"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16231 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16232 msgstr ""
16233 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16234 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16237 msgid "Adjust lightness"
16238 msgstr "Doladiť jas"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16241 #, c-format
16242 msgid ""
16243 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16244 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16245 msgstr ""
16246 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16247 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16250 msgid "Adjust hue"
16251 msgstr "Doladiť odtieň"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16254 #, c-format
16255 msgid ""
16256 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16257 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16258 msgstr ""
16259 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16260 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16264 msgid "Adjust stroke width"
16265 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16268 #, c-format
16269 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16270 msgstr ""
16271 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16273 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16274 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16275 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16276 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16277 msgid "sliders|Link"
16278 msgstr "Prepojiť"
16280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16281 msgid "L Gradient"
16282 msgstr "L farebný prechod"
16284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16285 msgid "R Gradient"
16286 msgstr "R farebný prechod"
16288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16289 #, c-format
16290 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16291 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16294 #, c-format
16295 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16296 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16299 #, c-format
16300 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16301 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16304 #, c-format
16305 msgid "O:%.3g"
16306 msgstr "K:%.3g"
16308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16309 #, c-format
16310 msgid "O:.%d"
16311 msgstr "K:.%d"
16313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16314 #, c-format
16315 msgid "Opacity: %.3g"
16316 msgstr "Krytie: %.3g"
16318 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16319 msgid "Split vanishing points"
16320 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16322 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16323 msgid "Merge vanishing points"
16324 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16326 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16327 msgid "3D box: Move vanishing point"
16328 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16330 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16331 #, c-format
16332 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16333 msgid_plural ""
16334 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16335 "b> to separate selected box(es)"
16336 msgstr[0] ""
16337 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16338 "oddelíte vybrané kvádre"
16339 msgstr[1] ""
16340 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16341 "oddelíte vybrané kvádre"
16342 msgstr[2] ""
16343 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16344 "oddelíte vybrané kvádre"
16346 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16347 #. but currently we update the status message anyway
16348 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16349 #, c-format
16350 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16351 msgid_plural ""
16352 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16353 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16354 msgstr[0] ""
16355 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16356 "oddelíte vybrané kvádre"
16357 msgstr[1] ""
16358 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16359 "oddelíte vybrané kvádre"
16360 msgstr[2] ""
16361 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16362 "oddelíte vybrané kvádre"
16364 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16365 #, c-format
16366 msgid ""
16367 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16368 msgid_plural ""
16369 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16370 "(es)"
16371 msgstr[0] ""
16372 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16373 msgstr[1] ""
16374 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16375 "oddelí"
16376 msgstr[2] ""
16377 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16378 "oddelí"
16380 #: ../src/verbs.cpp:1140
16381 msgid "Switch to next layer"
16382 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16384 #: ../src/verbs.cpp:1141
16385 msgid "Switched to next layer."
16386 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16388 #: ../src/verbs.cpp:1143
16389 msgid "Cannot go past last layer."
16390 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16392 #: ../src/verbs.cpp:1152
16393 msgid "Switch to previous layer"
16394 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16396 #: ../src/verbs.cpp:1153
16397 msgid "Switched to previous layer."
16398 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16400 #: ../src/verbs.cpp:1155
16401 msgid "Cannot go before first layer."
16402 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16404 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16405 #: ../src/verbs.cpp:1306
16406 msgid "No current layer."
16407 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16409 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16410 #, c-format
16411 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16412 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16414 #: ../src/verbs.cpp:1202
16415 msgid "Layer to top"
16416 msgstr "Vrstvu na vrch"
16418 #: ../src/verbs.cpp:1206
16419 msgid "Raise layer"
16420 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16422 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16423 #, c-format
16424 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16425 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16427 #: ../src/verbs.cpp:1210
16428 msgid "Layer to bottom"
16429 msgstr "Vrstvu na spodok"
16431 #: ../src/verbs.cpp:1214
16432 msgid "Lower layer"
16433 msgstr "Znížiť vrstvu"
16435 #: ../src/verbs.cpp:1223
16436 msgid "Cannot move layer any further."
16437 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16439 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16440 #, c-format
16441 msgid "%s copy"
16442 msgstr "kópia %s"
16444 #: ../src/verbs.cpp:1263
16445 msgid "Duplicate layer"
16446 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16448 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16449 #: ../src/verbs.cpp:1266
16450 msgid "Duplicated layer."
16451 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16453 #: ../src/verbs.cpp:1295
16454 msgid "Delete layer"
16455 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16457 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16458 #: ../src/verbs.cpp:1298
16459 msgid "Deleted layer."
16460 msgstr "Vrstva odstránená."
16462 #: ../src/verbs.cpp:1309
16463 msgid "Toggle layer solo"
16464 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
16466 #: ../src/verbs.cpp:1389
16467 msgid "Flip horizontally"
16468 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16470 #: ../src/verbs.cpp:1404
16471 msgid "Flip vertically"
16472 msgstr "Preklopiť zvisle"
16474 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16475 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16476 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16477 #: ../src/verbs.cpp:1912
16478 msgid "tutorial-basic.svg"
16479 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16481 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16482 #: ../src/verbs.cpp:1916
16483 msgid "tutorial-shapes.svg"
16484 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
16486 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16487 #: ../src/verbs.cpp:1920
16488 msgid "tutorial-advanced.svg"
16489 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
16491 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16492 #: ../src/verbs.cpp:1924
16493 msgid "tutorial-tracing.svg"
16494 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
16496 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16497 #: ../src/verbs.cpp:1928
16498 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16499 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
16501 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16502 #: ../src/verbs.cpp:1932
16503 msgid "tutorial-elements.svg"
16504 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
16506 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16507 #: ../src/verbs.cpp:1936
16508 msgid "tutorial-tips.svg"
16509 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16512 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16513 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16516 msgid "Unlock all objects in all layers"
16517 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16520 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16521 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16524 msgid "Unhide all objects in all layers"
16525 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2239
16528 msgid "Does nothing"
16529 msgstr "Nerobí nič"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2242
16532 msgid "Create new document from the default template"
16533 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2244
16536 msgid "_Open..."
16537 msgstr "_Otvoriť..."
16539 #: ../src/verbs.cpp:2245
16540 msgid "Open an existing document"
16541 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2246
16544 msgid "Re_vert"
16545 msgstr "_Vrátiť"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2247
16548 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16549 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2248
16552 msgid "_Save"
16553 msgstr "_Uložiť"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2248
16556 msgid "Save document"
16557 msgstr "Uloží dokument"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2250
16560 msgid "Save _As..."
16561 msgstr "Uložiť ako..."
16563 #: ../src/verbs.cpp:2251
16564 msgid "Save document under a new name"
16565 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2252
16568 msgid "Save a Cop_y..."
16569 msgstr "Uložiť kópiu..."
16571 #: ../src/verbs.cpp:2253
16572 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16573 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2254
16576 msgid "_Print..."
16577 msgstr "_Tlačiť..."
16579 #: ../src/verbs.cpp:2254
16580 msgid "Print document"
16581 msgstr "Vytlačí dokument"
16583 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16584 #: ../src/verbs.cpp:2257
16585 msgid "Vac_uum Defs"
16586 msgstr "_Vyčistiť definície"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2257
16589 msgid ""
16590 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16591 "defs&gt; of the document"
16592 msgstr ""
16593 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16594 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2259
16597 msgid "Print Previe_w"
16598 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2260
16601 msgid "Preview document printout"
16602 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2261
16605 msgid "_Import..."
16606 msgstr "_Importovať..."
16608 #: ../src/verbs.cpp:2262
16609 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16610 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2263
16613 msgid "_Export Bitmap..."
16614 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16616 #: ../src/verbs.cpp:2264
16617 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16618 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2265
16621 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16622 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2266
16625 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16626 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2266
16629 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16630 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2267
16633 msgid "N_ext Window"
16634 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2268
16637 msgid "Switch to the next document window"
16638 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2269
16641 msgid "P_revious Window"
16642 msgstr "Predchádzajúce okno"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2270
16645 msgid "Switch to the previous document window"
16646 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2271
16649 msgid "_Close"
16650 msgstr "_Zatvoriť"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2272
16653 msgid "Close this document window"
16654 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2273
16657 msgid "_Quit"
16658 msgstr "_Koniec"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2273
16661 msgid "Quit Inkscape"
16662 msgstr "Ukončí Inkscape"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2276
16665 msgid "Undo last action"
16666 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2279
16669 msgid "Do again the last undone action"
16670 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2280
16673 msgid "Cu_t"
16674 msgstr "Vys_trihnúť"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2281
16677 msgid "Cut selection to clipboard"
16678 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2282
16681 msgid "_Copy"
16682 msgstr "_Kopírovať"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2283
16685 msgid "Copy selection to clipboard"
16686 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2284
16689 msgid "_Paste"
16690 msgstr "_Vložiť"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2285
16693 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16694 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2286
16697 msgid "Paste _Style"
16698 msgstr "Vložiť š_týl"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2287
16701 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16702 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2289
16705 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16706 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2290
16709 msgid "Paste _Width"
16710 msgstr "Vložiť _šírku"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2291
16713 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16714 msgstr ""
16715 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2292
16718 msgid "Paste _Height"
16719 msgstr "Vložiť _výšku"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2293
16722 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16723 msgstr ""
16724 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2294
16727 msgid "Paste Size Separately"
16728 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2295
16731 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16732 msgstr ""
16733 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16734 "kopírovaného objektu"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2296
16737 msgid "Paste Width Separately"
16738 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2297
16741 msgid ""
16742 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16743 "object"
16744 msgstr ""
16745 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16746 "kopírovaného objektu"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2298
16749 msgid "Paste Height Separately"
16750 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2299
16753 msgid ""
16754 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16755 "object"
16756 msgstr ""
16757 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16758 "kopírovaného objektu"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2300
16761 msgid "Paste _In Place"
16762 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2301
16765 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16766 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2302
16769 msgid "Paste Path _Effect"
16770 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2303
16773 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16774 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2304
16777 msgid "Remove Path _Effect"
16778 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2305
16781 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16782 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2306
16785 msgid "Remove Filters"
16786 msgstr "Odstrániť filtre"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2307
16789 msgid "Remove any filters from selected objects"
16790 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2308
16793 msgid "_Delete"
16794 msgstr "_Zmazať"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2309
16797 msgid "Delete selection"
16798 msgstr "Zmaže výber"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2310
16801 msgid "Duplic_ate"
16802 msgstr "_Duplikovať"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2311
16805 msgid "Duplicate selected objects"
16806 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2312
16809 msgid "Create Clo_ne"
16810 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2313
16813 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16814 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2314
16817 msgid "Unlin_k Clone"
16818 msgstr "Odpojiť _klon"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2315
16821 msgid ""
16822 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16823 "standalone objects"
16824 msgstr ""
16825 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2316
16828 msgid "Relink to Copied"
16829 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2317
16832 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16833 msgstr ""
16834 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2318
16837 msgid "Select _Original"
16838 msgstr "Vybrať _originál"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2319
16841 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16842 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2320
16845 msgid "Objects to _Marker"
16846 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2321
16849 msgid "Convert selection to a line marker"
16850 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2322
16853 msgid "Objects to Gu_ides"
16854 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2323
16857 msgid ""
16858 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16859 "edges"
16860 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2324
16863 msgid "Objects to Patter_n"
16864 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2325
16867 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16868 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2326
16871 msgid "Pattern to _Objects"
16872 msgstr "Vzorku na _objekty"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2327
16875 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16876 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2328
16879 msgid "Clea_r All"
16880 msgstr "Všetko z_mazať"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2329
16883 msgid "Delete all objects from document"
16884 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2330
16887 msgid "Select Al_l"
16888 msgstr "Vybrať _všetko"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2331
16891 msgid "Select all objects or all nodes"
16892 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2332
16895 msgid "Select All in All La_yers"
16896 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2333
16899 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16900 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2334
16903 msgid "In_vert Selection"
16904 msgstr "In_vertovať výber"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2335
16907 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16908 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2336
16911 msgid "Invert in All Layers"
16912 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2337
16915 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16916 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2338
16919 msgid "Select Next"
16920 msgstr "Vybrať nasledovný"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2339
16923 msgid "Select next object or node"
16924 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2340
16927 msgid "Select Previous"
16928 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2341
16931 msgid "Select previous object or node"
16932 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2342
16935 msgid "D_eselect"
16936 msgstr "Odzn_ačiť"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2343
16939 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16940 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2344
16943 msgid "_Guides Around Page"
16944 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2345
16947 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16948 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2346
16951 msgid "Next Path Effect Parameter"
16952 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2347
16955 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16956 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16958 #. Selection
16959 #: ../src/verbs.cpp:2350
16960 msgid "Raise to _Top"
16961 msgstr "_Presunúť na vrchol"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2351
16964 msgid "Raise selection to top"
16965 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2352
16968 msgid "Lower to _Bottom"
16969 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2353
16972 msgid "Lower selection to bottom"
16973 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2354
16976 msgid "_Raise"
16977 msgstr "P_resunúť vyššie"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2355
16980 msgid "Raise selection one step"
16981 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2356
16984 msgid "_Lower"
16985 msgstr "Presu_núť nižšie"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2357
16988 msgid "Lower selection one step"
16989 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2358
16992 msgid "_Group"
16993 msgstr "_Zoskupiť"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2359
16996 msgid "Group selected objects"
16997 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2361
17000 msgid "Ungroup selected groups"
17001 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2363
17004 msgid "_Put on Path"
17005 msgstr "Umiestniť na _cestu"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2365
17008 msgid "_Remove from Path"
17009 msgstr "Odst_rániť z cesty"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2367
17012 msgid "Remove Manual _Kerns"
17013 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
17015 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17016 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17017 #: ../src/verbs.cpp:2370
17018 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17019 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2372
17022 msgid "_Union"
17023 msgstr "Z_jednotenie"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2373
17026 msgid "Create union of selected paths"
17027 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2374
17030 msgid "_Intersection"
17031 msgstr "Pr_ienik"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2375
17034 msgid "Create intersection of selected paths"
17035 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2376
17038 msgid "_Difference"
17039 msgstr "Roz_diel"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2377
17042 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17043 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2378
17046 msgid "E_xclusion"
17047 msgstr "_Vylúčenie"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2379
17050 msgid ""
17051 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17052 "path)"
17053 msgstr ""
17054 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
17055 "jednej ceste)"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2380
17058 msgid "Di_vision"
17059 msgstr "Ro_zdelenie"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2381
17062 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17063 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
17065 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17066 #. Advanced tutorial for more info
17067 #: ../src/verbs.cpp:2384
17068 msgid "Cut _Path"
17069 msgstr "Orezať _cestu"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2385
17072 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17073 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
17075 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17076 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17077 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17078 #: ../src/verbs.cpp:2389
17079 msgid "Outs_et"
17080 msgstr "Posunúť _von"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2390
17083 msgid "Outset selected paths"
17084 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2392
17087 msgid "O_utset Path by 1 px"
17088 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2393
17091 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17092 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2395
17095 msgid "O_utset Path by 10 px"
17096 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2396
17099 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17100 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
17102 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17103 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17104 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17105 #: ../src/verbs.cpp:2400
17106 msgid "I_nset"
17107 msgstr "Posu_núť dnu"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2401
17110 msgid "Inset selected paths"
17111 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2403
17114 msgid "I_nset Path by 1 px"
17115 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2404
17118 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17119 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2406
17122 msgid "I_nset Path by 10 px"
17123 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2407
17126 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17127 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2409
17130 msgid "D_ynamic Offset"
17131 msgstr "D_ynamický posun"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2409
17134 msgid "Create a dynamic offset object"
17135 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2411
17138 msgid "_Linked Offset"
17139 msgstr "_Prepojený posun"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2412
17142 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17143 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2414
17146 msgid "_Stroke to Path"
17147 msgstr "Ťah na ce_stu"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2415
17150 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17151 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2416
17154 msgid "Si_mplify"
17155 msgstr "Zj_ednodušiť"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2417
17158 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17159 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2418
17162 msgid "_Reverse"
17163 msgstr "_Obrátiť smer"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2419
17166 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17167 msgstr ""
17168 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
17170 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17171 #: ../src/verbs.cpp:2421
17172 msgid "_Trace Bitmap..."
17173 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
17175 #: ../src/verbs.cpp:2422
17176 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17177 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2423
17180 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17181 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2424
17184 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17185 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2425
17188 msgid "_Combine"
17189 msgstr "_Kombinovať"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2426
17192 msgid "Combine several paths into one"
17193 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
17195 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17196 #. Advanced tutorial for more info
17197 #: ../src/verbs.cpp:2429
17198 msgid "Break _Apart"
17199 msgstr "_Rozdeliť na časti"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2430
17202 msgid "Break selected paths into subpaths"
17203 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2431
17206 msgid "Rows and Columns..."
17207 msgstr "Riadky a stĺpce..."
17209 #: ../src/verbs.cpp:2432
17210 msgid "Arrange selected objects in a table"
17211 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
17213 #. Layer
17214 #: ../src/verbs.cpp:2434
17215 msgid "_Add Layer..."
17216 msgstr "_Nová vrstva..."
17218 #: ../src/verbs.cpp:2435
17219 msgid "Create a new layer"
17220 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2436
17223 msgid "Re_name Layer..."
17224 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
17226 #: ../src/verbs.cpp:2437
17227 msgid "Rename the current layer"
17228 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2438
17231 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17232 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2439
17235 msgid "Switch to the layer above the current"
17236 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2440
17239 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17240 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2441
17243 msgid "Switch to the layer below the current"
17244 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2442
17247 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17248 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2443
17251 msgid "Move selection to the layer above the current"
17252 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2444
17255 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17256 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2445
17259 msgid "Move selection to the layer below the current"
17260 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2446
17263 msgid "Layer to _Top"
17264 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2447
17267 msgid "Raise the current layer to the top"
17268 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2448
17271 msgid "Layer to _Bottom"
17272 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2449
17275 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17276 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2450
17279 msgid "_Raise Layer"
17280 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2451
17283 msgid "Raise the current layer"
17284 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2452
17287 msgid "_Lower Layer"
17288 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2453
17291 msgid "Lower the current layer"
17292 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2454
17295 msgid "Duplicate Current Layer"
17296 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2455
17299 msgid "Duplicate an existing layer"
17300 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2456
17303 msgid "_Delete Current Layer"
17304 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2457
17307 msgid "Delete the current layer"
17308 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2458
17311 msgid "_Show/hide other layers"
17312 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2459
17315 msgid "Solo the current layer"
17316 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
17318 #. Object
17319 #: ../src/verbs.cpp:2462
17320 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17321 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17323 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17324 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17325 #: ../src/verbs.cpp:2465
17326 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17327 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2466
17330 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17331 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17333 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17334 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17335 #: ../src/verbs.cpp:2469
17336 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17337 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2470
17340 msgid "Remove _Transformations"
17341 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2471
17344 msgid "Remove transformations from object"
17345 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2472
17348 msgid "_Object to Path"
17349 msgstr "_Objekt na cestu"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2473
17352 msgid "Convert selected object to path"
17353 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2474
17356 msgid "_Flow into Frame"
17357 msgstr "_Tok textu do rámca"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2475
17360 msgid ""
17361 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17362 "frame object"
17363 msgstr ""
17364 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17365 "spojený s rámcom objektu"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2476
17368 msgid "_Unflow"
17369 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2477
17372 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17373 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2478
17376 msgid "_Convert to Text"
17377 msgstr "_Konvertovať na text"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2479
17380 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17381 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2481
17384 msgid "Flip _Horizontal"
17385 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2481
17388 msgid "Flip selected objects horizontally"
17389 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2484
17392 msgid "Flip _Vertical"
17393 msgstr "Preklopiť z_visle"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2484
17396 msgid "Flip selected objects vertically"
17397 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2487
17400 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17401 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2489
17404 msgid "Edit mask"
17405 msgstr "Upraviť masku"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17408 msgid "_Release"
17409 msgstr "_Uvoľniť"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2491
17412 msgid "Remove mask from selection"
17413 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2493
17416 msgid ""
17417 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17418 msgstr ""
17419 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17420 "orezávaciu cestu)"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17423 msgid "Edit clipping path"
17424 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2497
17427 msgid "Remove clipping path from selection"
17428 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17430 #. Tools
17431 #: ../src/verbs.cpp:2500
17432 msgid "Select"
17433 msgstr "Vybrať"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2501
17436 msgid "Select and transform objects"
17437 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2502
17440 msgid "Node Edit"
17441 msgstr "Upraviť uzol"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2503
17444 msgid "Edit paths by nodes"
17445 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2505
17448 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17449 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2507
17452 msgid "Create rectangles and squares"
17453 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2509
17456 msgid "Create 3D boxes"
17457 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2511
17460 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17461 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2513
17464 msgid "Create stars and polygons"
17465 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2515
17468 msgid "Create spirals"
17469 msgstr "Vytvorenie špirál"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2517
17472 msgid "Draw freehand lines"
17473 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2519
17476 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17477 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2521
17480 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17481 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2523
17484 msgid "Create and edit text objects"
17485 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2525
17488 msgid "Create and edit gradients"
17489 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2527
17492 msgid "Zoom in or out"
17493 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2529
17496 msgid "Pick colors from image"
17497 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2531
17500 msgid "Create diagram connectors"
17501 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2533
17504 msgid "Fill bounded areas"
17505 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2534
17508 msgid "LPE Edit"
17509 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2535
17512 msgid "Edit Path Effect parameters"
17513 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2537
17516 msgid "Erase existing paths"
17517 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2539
17520 msgid "Do geometric constructions"
17521 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17523 #. Tool prefs
17524 #: ../src/verbs.cpp:2541
17525 msgid "Selector Preferences"
17526 msgstr "Nastavenie Výberu"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2542
17529 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17530 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2543
17533 msgid "Node Tool Preferences"
17534 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2544
17537 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17538 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2545
17541 msgid "Tweak Tool Preferences"
17542 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2546
17545 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17546 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2547
17549 msgid "Rectangle Preferences"
17550 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2548
17553 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17554 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2549
17557 msgid "3D Box Preferences"
17558 msgstr "Nastavenia kvádra"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2550
17561 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17562 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2551
17565 msgid "Ellipse Preferences"
17566 msgstr "Nastavenia elipsy"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2552
17569 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17570 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2553
17573 msgid "Star Preferences"
17574 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2554
17577 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17578 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2555
17581 msgid "Spiral Preferences"
17582 msgstr "Nastavenia špirály"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2556
17585 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17586 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2557
17589 msgid "Pencil Preferences"
17590 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2558
17593 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17594 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2559
17597 msgid "Pen Preferences"
17598 msgstr "Nastavenia pera"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2560
17601 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17602 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2561
17605 msgid "Calligraphic Preferences"
17606 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2562
17609 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17610 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2563
17613 msgid "Text Preferences"
17614 msgstr "Nastavenie textu"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2564
17617 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17618 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2565
17621 msgid "Gradient Preferences"
17622 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2566
17625 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17626 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2567
17629 msgid "Zoom Preferences"
17630 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2568
17633 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17634 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2569
17637 msgid "Dropper Preferences"
17638 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2570
17641 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17642 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2571
17645 msgid "Connector Preferences"
17646 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2572
17649 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17650 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2573
17653 msgid "Paint Bucket Preferences"
17654 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2574
17657 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17658 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2575
17661 msgid "Eraser Preferences"
17662 msgstr "Nastavenia gumy"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2576
17665 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17666 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2577
17669 msgid "LPE Tool Preferences"
17670 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2578
17673 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17674 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17676 #. Zoom/View
17677 #: ../src/verbs.cpp:2581
17678 msgid "Zoom In"
17679 msgstr "Priblížiť"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2581
17682 msgid "Zoom in"
17683 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2582
17686 msgid "Zoom Out"
17687 msgstr "Oddialiť"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2582
17690 msgid "Zoom out"
17691 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2583
17694 msgid "_Rulers"
17695 msgstr "_Pravítka"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2583
17698 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17699 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2584
17702 msgid "Scroll_bars"
17703 msgstr "Po_suvníky"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2584
17706 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17707 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2585
17710 msgid "_Grid"
17711 msgstr "M_riežka"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2585
17714 msgid "Show or hide the grid"
17715 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2586
17718 msgid "G_uides"
17719 msgstr "_Vodidlá"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2586
17722 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17723 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2587
17726 msgid "Toggle snapping on or off"
17727 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2588
17730 msgid "Nex_t Zoom"
17731 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2588
17734 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17735 msgstr ""
17736 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17737 "zobrazenia)"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2590
17740 msgid "Pre_vious Zoom"
17741 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2590
17744 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17745 msgstr ""
17746 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17747 "zobrazenia)"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2592
17750 msgid "Zoom 1:_1"
17751 msgstr "Mierka 1:_1"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2592
17754 msgid "Zoom to 1:1"
17755 msgstr "Mierka 1:1"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2594
17758 msgid "Zoom 1:_2"
17759 msgstr "Mierka 1:_2"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2594
17762 msgid "Zoom to 1:2"
17763 msgstr "Mierka 1:2"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2596
17766 msgid "_Zoom 2:1"
17767 msgstr "_Mierka 2:1"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2596
17770 msgid "Zoom to 2:1"
17771 msgstr "Mierka 2:1"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2599
17774 msgid "_Fullscreen"
17775 msgstr "Na _celú obrazovku"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2599
17778 msgid "Stretch this document window to full screen"
17779 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2602
17782 msgid "Toggle _Focus Mode"
17783 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2602
17786 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17787 msgstr ""
17788 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2604
17791 msgid "Duplic_ate Window"
17792 msgstr "Duplikov_ať okno"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2604
17795 msgid "Open a new window with the same document"
17796 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2606
17799 msgid "_New View Preview"
17800 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2607
17803 msgid "New View Preview"
17804 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17806 #. "view_new_preview"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2609
17808 msgid "_Normal"
17809 msgstr "_Normálne"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2610
17812 msgid "Switch to normal display mode"
17813 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2611
17816 msgid "No _Filters"
17817 msgstr "Žiadne _filtre"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2612
17820 msgid "Switch to normal display without filters"
17821 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2613
17824 msgid "_Outline"
17825 msgstr "_Obrys"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2614
17828 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17829 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2615
17832 msgid "_Toggle"
17833 msgstr "_Prepnutie"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2616
17836 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17837 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2618
17840 msgid "Color-managed view"
17841 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2619
17844 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17845 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2621
17848 msgid "Ico_n Preview..."
17849 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17851 #: ../src/verbs.cpp:2622
17852 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17853 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2624
17856 msgid "Zoom to fit page in window"
17857 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2625
17860 msgid "Page _Width"
17861 msgstr "_Šírka strany"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2626
17864 msgid "Zoom to fit page width in window"
17865 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2628
17868 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17869 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2630
17872 msgid "Zoom to fit selection in window"
17873 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17875 #. Dialogs
17876 #: ../src/verbs.cpp:2633
17877 msgid "In_kscape Preferences..."
17878 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17880 #: ../src/verbs.cpp:2634
17881 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17882 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2635
17885 msgid "_Document Properties..."
17886 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17888 #: ../src/verbs.cpp:2636
17889 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17890 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2637
17893 msgid "Document _Metadata..."
17894 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17896 #: ../src/verbs.cpp:2638
17897 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17898 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2639
17901 msgid "_Fill and Stroke..."
17902 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17904 #: ../src/verbs.cpp:2640
17905 msgid ""
17906 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17907 msgstr ""
17908 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17909 "objektov"
17911 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17912 #: ../src/verbs.cpp:2642
17913 msgid "S_watches..."
17914 msgstr "Vzorkovník..."
17916 #: ../src/verbs.cpp:2643
17917 msgid "Select colors from a swatches palette"
17918 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2644
17921 msgid "Transfor_m..."
17922 msgstr "Transfor_mácia..."
17924 #: ../src/verbs.cpp:2645
17925 msgid "Precisely control objects' transformations"
17926 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2646
17929 msgid "_Align and Distribute..."
17930 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17932 #: ../src/verbs.cpp:2647
17933 msgid "Align and distribute objects"
17934 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2648
17937 msgid "Undo _History..."
17938 msgstr "_História vrátení..."
17940 #: ../src/verbs.cpp:2649
17941 msgid "Undo History"
17942 msgstr "História vrátení"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2650
17945 msgid "_Text and Font..."
17946 msgstr "Text a pís_mo..."
17948 #: ../src/verbs.cpp:2651
17949 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17950 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2652
17953 msgid "_XML Editor..."
17954 msgstr "_XML editor..."
17956 #: ../src/verbs.cpp:2653
17957 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17958 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2654
17961 msgid "_Find..."
17962 msgstr "_Hľadať..."
17964 #: ../src/verbs.cpp:2655
17965 msgid "Find objects in document"
17966 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2656
17969 msgid "Find and _Replace Text..."
17970 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
17972 #: ../src/verbs.cpp:2657
17973 msgid "Find and replace text in document"
17974 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2658
17977 msgid "Check Spellin_g..."
17978 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
17980 #: ../src/verbs.cpp:2659
17981 msgid "Check spelling of text in document"
17982 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2660
17985 msgid "_Messages..."
17986 msgstr "Sprá_vy..."
17988 #: ../src/verbs.cpp:2661
17989 msgid "View debug messages"
17990 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2662
17993 msgid "S_cripts..."
17994 msgstr "_Skripty..."
17996 #: ../src/verbs.cpp:2663
17997 msgid "Run scripts"
17998 msgstr "Spustiť skripty"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2664
18001 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18002 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2665
18005 msgid "Show or hide all open dialogs"
18006 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2666
18009 msgid "Create Tiled Clones..."
18010 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
18012 #: ../src/verbs.cpp:2667
18013 msgid ""
18014 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18015 "scattering"
18016 msgstr ""
18017 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
18018 "rozptýliť"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2668
18021 msgid "_Object Properties..."
18022 msgstr "Vlastnosti objektu..."
18024 #: ../src/verbs.cpp:2669
18025 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18026 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2672
18029 msgid "_Instant Messaging..."
18030 msgstr "Sprá_vy..."
18032 #: ../src/verbs.cpp:2672
18033 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18034 msgstr "Klient Jabber pre správy"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2674
18037 msgid "_Input Devices..."
18038 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
18040 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18041 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18042 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2676
18045 msgid "_Input Devices (new)..."
18046 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
18048 #: ../src/verbs.cpp:2678
18049 msgid "_Extensions..."
18050 msgstr "_Rozšírenia..."
18052 #: ../src/verbs.cpp:2679
18053 msgid "Query information about extensions"
18054 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2680
18057 msgid "Layer_s..."
18058 msgstr "Vr_stvy..."
18060 #: ../src/verbs.cpp:2681
18061 msgid "View Layers"
18062 msgstr "Zobrazí vrstvy"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2682
18065 msgid "Path Effect Editor..."
18066 msgstr "Editor efektov ciest..."
18068 #: ../src/verbs.cpp:2683
18069 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18070 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2684
18073 msgid "Filter Editor..."
18074 msgstr "Editor filtrov..."
18076 #: ../src/verbs.cpp:2685
18077 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18078 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2686
18081 msgid "SVG Font Editor..."
18082 msgstr "Editor SVG písiem..."
18084 #: ../src/verbs.cpp:2687
18085 msgid "Edit SVG fonts"
18086 msgstr "Spravovať SVG písma"
18088 #. Help
18089 #: ../src/verbs.cpp:2690
18090 msgid "About E_xtensions"
18091 msgstr "O _rozšíreniach"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2691
18094 msgid "Information on Inkscape extensions"
18095 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2692
18098 msgid "About _Memory"
18099 msgstr "O _pamäti"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2693
18102 msgid "Memory usage information"
18103 msgstr "Informácie o využití pamäte"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2694
18106 msgid "_About Inkscape"
18107 msgstr "_O Inkscape"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2695
18110 msgid "Inkscape version, authors, license"
18111 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
18113 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18114 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18115 #. Tutorials
18116 #: ../src/verbs.cpp:2700
18117 msgid "Inkscape: _Basic"
18118 msgstr "Inkscape: _Základy"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2701
18121 msgid "Getting started with Inkscape"
18122 msgstr "Úvod do Inkscape"
18124 #. "tutorial_basic"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2702
18126 msgid "Inkscape: _Shapes"
18127 msgstr "Inkscape: _Tvary"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2703
18130 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18131 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2704
18134 msgid "Inkscape: _Advanced"
18135 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2705
18138 msgid "Advanced Inkscape topics"
18139 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
18141 #. "tutorial_advanced"
18142 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18143 #: ../src/verbs.cpp:2707
18144 msgid "Inkscape: T_racing"
18145 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2708
18148 msgid "Using bitmap tracing"
18149 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
18151 #. "tutorial_tracing"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2709
18153 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18154 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2710
18157 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18158 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2711
18161 msgid "_Elements of Design"
18162 msgstr "_Prvky návrhu"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2712
18165 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18166 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
18168 #. "tutorial_design"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2713
18170 msgid "_Tips and Tricks"
18171 msgstr "_Tipy a triky"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2714
18174 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18175 msgstr "Rôzne tipy a triky"
18177 #. "tutorial_tips"
18178 #. Effect -- renamed Extension
18179 #: ../src/verbs.cpp:2717
18180 msgid "Previous Extension"
18181 msgstr "Predošlé rozšírenie"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2718
18184 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18185 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2719
18188 msgid "Previous Extension Settings..."
18189 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
18191 #: ../src/verbs.cpp:2720
18192 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18193 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2724
18196 msgid "Fit the page to the current selection"
18197 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2726
18200 msgid "Fit the page to the drawing"
18201 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2728
18204 msgid ""
18205 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18206 msgstr ""
18207 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
18209 #. LockAndHide
18210 #: ../src/verbs.cpp:2730
18211 msgid "Unlock All"
18212 msgstr "Odomknúť všetko"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2732
18215 msgid "Unlock All in All Layers"
18216 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2734
18219 msgid "Unhide All"
18220 msgstr "Odkryť všetko"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2736
18223 msgid "Unhide All in All Layers"
18224 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2740
18227 msgid "Link an ICC color profile"
18228 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2741
18231 msgid "Remove Color Profile"
18232 msgstr "Odstrániť farebný profil"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2742
18235 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18236 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
18238 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18239 msgid "Dash pattern"
18240 msgstr "Vzorka čiarkovania"
18242 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18243 msgid "Pattern offset"
18244 msgstr "Posun vzorky"
18246 #. display the initial welcome message in the statusbar
18247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18248 msgid ""
18249 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18250 "use selector (arrow) to move or transform them."
18251 msgstr ""
18252 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
18253 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18255 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18256 #, c-format
18257 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18258 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
18260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18261 #, c-format
18262 msgid "%s: %d - Inkscape"
18263 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18265 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18266 #, c-format
18267 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18268 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18271 #, c-format
18272 msgid "%s - Inkscape"
18273 msgstr "%s - Inkscape"
18275 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18276 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18277 msgid "none"
18278 msgstr "žiadne"
18280 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18281 msgid "remove"
18282 msgstr "odstrániť"
18284 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18285 msgid "Change fill rule"
18286 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18288 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18289 msgid "Set fill color"
18290 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18292 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18293 msgid "Set gradient on fill"
18294 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18296 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18297 msgid "Set pattern on fill"
18298 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18300 #. Family frame
18301 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18302 msgid "Font family"
18303 msgstr "Rodina písma"
18305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18307 #. Style frame
18308 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18309 msgid "fontselector|Style"
18310 msgstr "Štýl"
18312 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18313 msgid "Font size:"
18314 msgstr "Veľkosť písma:"
18316 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18317 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18318 #. * some representative characters that users of your locale will be
18319 #. * interested in.
18320 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18321 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18322 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18325 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18326 msgid ""
18327 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18328 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18329 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18330 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18331 msgstr ""
18332 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18333 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18334 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18335 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18337 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18338 msgid "reflected"
18339 msgstr "odrazené"
18341 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18342 msgid "direct"
18343 msgstr "priame"
18345 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18346 msgid "Repeat:"
18347 msgstr "Opakovať:"
18349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18350 msgid "Assign gradient to object"
18351 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18354 msgid "<small>No gradients</small>"
18355 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18358 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18359 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18362 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18363 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18366 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18367 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18370 msgid "Edit the stops of the gradient"
18371 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18378 msgid "<b>New:</b>"
18379 msgstr "<b>Nový:</b>"
18381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18382 msgid "Create linear gradient"
18383 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18386 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18387 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18389 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18391 msgid "on"
18392 msgstr "pre"
18394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18395 msgid "Create gradient in the fill"
18396 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18399 msgid "Create gradient in the stroke"
18400 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18402 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18403 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18408 msgid "<b>Change:</b>"
18409 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18413 msgid "No document selected"
18414 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18416 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18417 msgid "No gradients in document"
18418 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18420 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18421 msgid "No gradient selected"
18422 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18424 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18425 msgid "No stops in gradient"
18426 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18429 msgid "Change gradient stop offset"
18430 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18432 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18434 msgid "Add stop"
18435 msgstr "Pridať priehradku"
18437 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18438 msgid "Add another control stop to gradient"
18439 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18441 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18442 msgid "Delete stop"
18443 msgstr "Zmazať priehradku"
18445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18446 msgid "Delete current control stop from gradient"
18447 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18449 #. Label
18450 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18451 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18452 msgid "Offset:"
18453 msgstr "Posun:"
18455 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18456 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18457 msgid "Stop Color"
18458 msgstr "Farba priehradky"
18460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18461 msgid "Gradient editor"
18462 msgstr "Editor prechodov"
18464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18465 msgid "Change gradient stop color"
18466 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18469 msgid "No paint"
18470 msgstr "Bez farby"
18472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18473 msgid "Flat color"
18474 msgstr "Jednoduchá farba:"
18476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18477 msgid "Linear gradient"
18478 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18481 msgid "Radial gradient"
18482 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18485 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18486 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18488 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18490 msgid ""
18491 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18492 "evenodd)"
18493 msgstr ""
18494 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18495 "evenodd)"
18497 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18499 msgid ""
18500 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18501 msgstr ""
18502 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18505 msgid "No objects"
18506 msgstr "Bez objektov"
18508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18509 msgid "Multiple styles"
18510 msgstr "Viaceré štýly"
18512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18513 msgid "Paint is undefined"
18514 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18517 msgid ""
18518 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18519 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18520 "create a new pattern from selection."
18521 msgstr ""
18522 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18523 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18524 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18527 msgid "Transform by toolbar"
18528 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18531 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18532 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18535 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18536 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18539 msgid ""
18540 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18541 "scaled."
18542 msgstr ""
18543 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18544 "obdĺžnika."
18546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18547 msgid ""
18548 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18549 "are scaled."
18550 msgstr ""
18551 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18552 "obdĺžnika."
18554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18555 msgid ""
18556 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18557 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18558 msgstr ""
18559 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18560 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18563 msgid ""
18564 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18565 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18566 msgstr ""
18567 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18568 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18571 msgid ""
18572 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18573 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18574 msgstr ""
18575 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18576 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18579 msgid ""
18580 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18581 "scaled, rotated, or skewed)."
18582 msgstr ""
18583 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18584 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18586 #. four spinbuttons
18587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18590 msgid "select_toolbar|X position"
18591 msgstr "Poloha X"
18593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18594 msgid "select_toolbar|X"
18595 msgstr "X"
18597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18598 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18599 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18601 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18602 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18604 msgid "select_toolbar|Y position"
18605 msgstr "Poloha Y"
18607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18608 msgid "select_toolbar|Y"
18609 msgstr "Y"
18611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18612 msgid "Vertical coordinate of selection"
18613 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18615 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18616 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18618 msgid "select_toolbar|Width"
18619 msgstr "Šírka"
18621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18622 msgid "select_toolbar|W"
18623 msgstr "W"
18625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18626 msgid "Width of selection"
18627 msgstr "Šírka výberu"
18629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18630 msgid "Lock width and height"
18631 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18634 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18635 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18640 msgid "select_toolbar|Height"
18641 msgstr "Výška"
18643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18644 msgid "select_toolbar|H"
18645 msgstr "H"
18647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18648 msgid "Height of selection"
18649 msgstr "Výška výberu"
18651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18652 msgid "Affect:"
18653 msgstr "Ovplyvniť:"
18655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18656 msgid ""
18657 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18658 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18659 msgstr ""
18660 "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, "
18661 "okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
18663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18664 msgid "Scale rounded corners"
18665 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18668 msgid "Move gradients"
18669 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18672 msgid "Move patterns"
18673 msgstr "Posunúť vzory"
18675 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18676 msgid "System"
18677 msgstr "Systém"
18679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18680 msgid "CMS"
18681 msgstr "CMS"
18683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18685 msgid "_R"
18686 msgstr "_R"
18688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18691 msgid "_G"
18692 msgstr "_G"
18694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18696 msgid "_B"
18697 msgstr "_B"
18699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18702 msgid "_H"
18703 msgstr "_H"
18705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18708 msgid "_S"
18709 msgstr "_S"
18711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18713 msgid "_L"
18714 msgstr "_L"
18716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18719 msgid "_C"
18720 msgstr "_C"
18722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18725 msgid "_M"
18726 msgstr "_M"
18728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18731 msgid "_Y"
18732 msgstr "_Y"
18734 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18736 msgid "_K"
18737 msgstr "_K"
18739 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18740 msgid "Gray"
18741 msgstr "Šedá"
18743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18747 msgid "Cyan"
18748 msgstr "Azúrová"
18750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18754 msgid "Magenta"
18755 msgstr "Fialová"
18757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18761 msgid "Yellow"
18762 msgstr "Žltá"
18764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18765 msgid "Fix"
18766 msgstr "Opraviť"
18768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18769 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18770 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18772 #. Label
18773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18777 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18778 msgid "_A"
18779 msgstr "_A"
18781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18789 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18790 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18791 msgid "Alpha (opacity)"
18792 msgstr "Alfa (krytie)"
18794 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18795 msgid "RGBA_:"
18796 msgstr "RGBA_:"
18798 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18799 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18800 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18803 msgid "RGB"
18804 msgstr "RGB"
18806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18807 msgid "HSL"
18808 msgstr "HSL"
18810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18811 msgid "CMYK"
18812 msgstr "CMYK"
18814 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18815 msgid "Unnamed"
18816 msgstr "Nepomenovaný"
18818 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18819 msgid "Wheel"
18820 msgstr "Koleso"
18822 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18823 msgid "Attribute"
18824 msgstr "Atribút"
18826 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18828 msgid "Value"
18829 msgstr "Hodnota"
18831 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18832 msgid "Type text in a text node"
18833 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18835 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18836 msgid "Set stroke color"
18837 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18840 msgid "Set gradient on stroke"
18841 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18843 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18844 msgid "Set pattern on stroke"
18845 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18848 msgid "Set markers"
18849 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18853 #. Stroke width
18854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18855 msgid "StrokeWidth|Width:"
18856 msgstr "Šírka:"
18858 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18859 msgid "Stroke width"
18860 msgstr "Šírka ťahu"
18862 #. Join type
18863 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18864 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18865 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18866 msgid "Join:"
18867 msgstr "Spoj:"
18869 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18870 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18871 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18872 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18873 msgid "Miter join"
18874 msgstr "Ostrý spoj"
18876 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18877 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18878 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18879 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18880 msgid "Round join"
18881 msgstr "Oblý spoj"
18883 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18884 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18885 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18887 msgid "Bevel join"
18888 msgstr "Zrazený spoj"
18890 #. Miterlimit
18891 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18892 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18893 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18894 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18895 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18896 #. when they become too long.
18897 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18898 msgid "Miter limit:"
18899 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18902 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18903 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18905 #. Cap type
18906 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18908 msgid "Cap:"
18909 msgstr "Zakončenie:"
18911 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18912 #. of the line; the ends of the line are square
18913 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18914 msgid "Butt cap"
18915 msgstr "Rovné zakončenie"
18917 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18918 #. line; the ends of the line are rounded
18919 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18920 msgid "Round cap"
18921 msgstr "Oblé zakončenie"
18923 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18924 #. line; the ends of the line are square
18925 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18926 msgid "Square cap"
18927 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18929 #. Dash
18930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18931 msgid "Dashes:"
18932 msgstr "Typ čiary:"
18934 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18935 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18936 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18937 msgid "Start Markers:"
18938 msgstr "Začiatočné značky:"
18940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18941 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18942 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18944 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18945 msgid "Mid Markers:"
18946 msgstr "Stredné značky:"
18948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18949 msgid ""
18950 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18951 "last nodes"
18952 msgstr ""
18953 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18954 "posledného uzla"
18956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18957 msgid "End Markers:"
18958 msgstr "Koncové značky:"
18960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18961 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18962 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
18964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18965 msgid "Set stroke style"
18966 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18969 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18970 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18973 msgid "Style of new stars"
18974 msgstr "Štýl nových hviezd"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18977 msgid "Style of new rectangles"
18978 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18981 msgid "Style of new 3D boxes"
18982 msgstr "Štýl nového kvádra"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18985 msgid "Style of new ellipses"
18986 msgstr "Štýl nových elíps"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18989 msgid "Style of new spirals"
18990 msgstr "Štýl nových špirál"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18993 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18994 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18997 msgid "Style of new paths created by Pen"
18998 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19001 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19002 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19005 msgid "TBD"
19006 msgstr ""
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19009 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19010 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19013 msgid "Insert node"
19014 msgstr "Vložiť uzol"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19017 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19018 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19021 msgid "Insert"
19022 msgstr "Vložiť"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19025 msgid "Delete selected nodes"
19026 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19029 msgid "Join endnodes"
19030 msgstr "Spojiť koncové uzly"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19033 msgid "Join selected endnodes"
19034 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19037 msgid "Join"
19038 msgstr "Spojiť"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19041 msgid "Break nodes"
19042 msgstr "Rozdeliť uzly"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19045 msgid "Break path at selected nodes"
19046 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19049 msgid "Join with segment"
19050 msgstr "Spojiť s úsekom"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19053 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19054 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19057 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19058 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19061 msgid "Node Cusp"
19062 msgstr "Hrot v uzle"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19065 msgid "Make selected nodes corner"
19066 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19069 msgid "Node Smooth"
19070 msgstr "Hladká v uzle"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19073 msgid "Make selected nodes smooth"
19074 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19077 msgid "Node Symmetric"
19078 msgstr "Symetrická v uzle"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19081 msgid "Make selected nodes symmetric"
19082 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19085 msgid "Node Auto"
19086 msgstr "Auto uzol"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19089 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19090 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19093 msgid "Node Line"
19094 msgstr "Čiara s uzlami"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19097 msgid "Make selected segments lines"
19098 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19101 msgid "Node Curve"
19102 msgstr "Krivka s uzlami"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19105 msgid "Make selected segments curves"
19106 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19109 msgid "Show Handles"
19110 msgstr "Zobraziť úchopy"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19113 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19114 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19117 msgid "Show Outline"
19118 msgstr "Zobraziť obrys"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19121 msgid "Show the outline of the path"
19122 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19125 msgid "Next path effect parameter"
19126 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19129 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19130 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19133 msgid "Edit the clipping path of the object"
19134 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19137 msgid "Edit mask path"
19138 msgstr "Upraviť masku cesty"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19141 msgid "Edit the mask of the object"
19142 msgstr "Upraviť masku objektu"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19145 msgid "X coordinate:"
19146 msgstr "Súradnica X:"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19149 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19150 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19153 msgid "Y coordinate:"
19154 msgstr "Súradnica Y:"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19157 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19158 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19161 msgid "Enable snapping"
19162 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19165 msgid "Bounding box"
19166 msgstr "Ohraničenie"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19169 msgid "Snap bounding box corners"
19170 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19173 msgid "Bounding box edges"
19174 msgstr "Okraje ohraničenia"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19177 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19178 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19181 msgid "Bounding box corners"
19182 msgstr "Rohy ohraničenia"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19185 msgid "Snap to bounding box corners"
19186 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19189 msgid "BBox Edge Midpoints"
19190 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19193 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19194 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19197 msgid "BBox Centers"
19198 msgstr "Stredy ohraničení"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19201 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19202 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19205 msgid "Snap nodes or handles"
19206 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19209 msgid "Snap to paths"
19210 msgstr "Prichytávať k cestám"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19213 msgid "Path intersections"
19214 msgstr "Priesečníky ciest"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19217 msgid "Snap to path intersections"
19218 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19221 msgid "To nodes"
19222 msgstr "K uzlom"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19225 msgid "Snap to cusp nodes"
19226 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19229 msgid "Smooth nodes"
19230 msgstr "Hladké uzly"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19233 msgid "Snap to smooth nodes"
19234 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19237 msgid "Line Midpoints"
19238 msgstr "Stredy úsečiek"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19241 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19242 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19245 msgid "Object Centers"
19246 msgstr "Stredy objektov"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19249 msgid "Snap from and to centers of objects"
19250 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19253 msgid "Rotation Centers"
19254 msgstr "Stredy _rotácie"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19257 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19258 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19261 msgid "Page border"
19262 msgstr "Okraj stránky"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19265 msgid "Snap to the page border"
19266 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19269 msgid "Snap to grids"
19270 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19273 msgid "Snap to guides"
19274 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19277 msgid "Star: Change number of corners"
19278 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19281 msgid "Star: Change spoke ratio"
19282 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19285 msgid "Make polygon"
19286 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19289 msgid "Make star"
19290 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19293 msgid "Star: Change rounding"
19294 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19297 msgid "Star: Change randomization"
19298 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19301 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19302 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19305 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19306 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19309 msgid "triangle/tri-star"
19310 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19313 msgid "square/quad-star"
19314 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19317 msgid "pentagon/five-pointed star"
19318 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19321 msgid "hexagon/six-pointed star"
19322 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19325 msgid "Corners"
19326 msgstr "Rohy"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19329 msgid "Corners:"
19330 msgstr "Rohy:"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19333 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19334 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19337 msgid "thin-ray star"
19338 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19341 msgid "pentagram"
19342 msgstr "päťuholník"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19345 msgid "hexagram"
19346 msgstr "šesťuholník"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19349 msgid "heptagram"
19350 msgstr "sedemuholník"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19353 msgid "octagram"
19354 msgstr "osemuholník"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19357 msgid "regular polygon"
19358 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19361 msgid "Spoke ratio"
19362 msgstr "Pomer lúčov"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19365 msgid "Spoke ratio:"
19366 msgstr "Koeficient lúčov:"
19368 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19369 #. Base radius is the same for the closest handle.
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19371 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19372 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19375 msgid "stretched"
19376 msgstr "natiahnutý"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19379 msgid "twisted"
19380 msgstr "skrútený"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19383 msgid "slightly pinched"
19384 msgstr "(mierne zúžené)"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19387 msgid "NOT rounded"
19388 msgstr "NIE zaoblené"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19391 msgid "slightly rounded"
19392 msgstr "mierne zaoblené"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19395 msgid "visibly rounded"
19396 msgstr "viditeľne zaoblené"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19399 msgid "well rounded"
19400 msgstr "dosť zaoblené"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19403 msgid "amply rounded"
19404 msgstr "hojne zaoblené"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19407 msgid "blown up"
19408 msgstr "nafúknutý"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19411 msgid "Rounded"
19412 msgstr "Zaoblené"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19415 msgid "Rounded:"
19416 msgstr "Zaoblenie:"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19419 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19420 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19423 msgid "NOT randomized"
19424 msgstr "NIE náhodné"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19427 msgid "slightly irregular"
19428 msgstr "mierne nepravidelné"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19431 msgid "visibly randomized"
19432 msgstr "viditeľne náhodné"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19435 msgid "strongly randomized"
19436 msgstr "veľmi náhodné"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19439 msgid "Randomized"
19440 msgstr "Náhodné"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19443 msgid "Randomized:"
19444 msgstr "Náhodnosť:"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19447 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19448 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19452 msgid "Defaults"
19453 msgstr "Štandardné"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19456 msgid ""
19457 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19458 "change defaults)"
19459 msgstr ""
19460 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19461 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19464 msgid "Change rectangle"
19465 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19468 msgid "W:"
19469 msgstr "W:"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19472 msgid "Width of rectangle"
19473 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19476 msgid "H:"
19477 msgstr "Vodorovná medzera:"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19480 msgid "Height of rectangle"
19481 msgstr "Výška obdĺžnika"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19484 msgid "not rounded"
19485 msgstr "nezaoblený"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19488 msgid "Horizontal radius"
19489 msgstr "Vodorovný polomer"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19492 msgid "Rx:"
19493 msgstr "Rx:"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19496 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19497 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19500 msgid "Vertical radius"
19501 msgstr "Zvislý polomer"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19504 msgid "Ry:"
19505 msgstr "Ry:"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19508 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19509 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19512 msgid "Not rounded"
19513 msgstr "Nezaoblený"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19516 msgid "Make corners sharp"
19517 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19519 #. TODO: use the correct axis here, too
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19521 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19522 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19525 msgid "Angle in X direction"
19526 msgstr "Uhol v smere X"
19528 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19530 msgid "Angle of PLs in X direction"
19531 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19533 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19535 msgid "State of VP in X direction"
19536 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19539 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19540 msgstr ""
19541 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19544 msgid "Angle in Y direction"
19545 msgstr "Uhol v smere Y"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19548 msgid "Angle Y:"
19549 msgstr "Uhol Y:"
19551 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19553 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19554 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19556 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19558 msgid "State of VP in Y direction"
19559 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19562 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19563 msgstr ""
19564 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19567 msgid "Angle in Z direction"
19568 msgstr "Uhol v smere Z"
19570 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19572 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19573 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19575 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19577 msgid "State of VP in Z direction"
19578 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19581 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19582 msgstr ""
19583 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19586 msgid "Change spiral"
19587 msgstr "Zmena špirály"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19590 msgid "just a curve"
19591 msgstr "iba krivka"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19594 msgid "one full revolution"
19595 msgstr "jedna celá otáčka"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19598 msgid "Number of turns"
19599 msgstr "Počet otáčok"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19602 msgid "Turns:"
19603 msgstr "Otočenia:"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19606 msgid "Number of revolutions"
19607 msgstr "Počet otáčok"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19610 msgid "circle"
19611 msgstr "kruh"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19614 msgid "edge is much denser"
19615 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19618 msgid "edge is denser"
19619 msgstr "okraj je hustejší"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19622 msgid "even"
19623 msgstr "párny"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19626 msgid "center is denser"
19627 msgstr "stred je hustejší"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19630 msgid "center is much denser"
19631 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19634 msgid "Divergence"
19635 msgstr "Divergencia"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19638 msgid "Divergence:"
19639 msgstr "Divergencia:"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19642 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19643 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19646 msgid "starts from center"
19647 msgstr "začína od stredu"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19650 msgid "starts mid-way"
19651 msgstr "začína na polceste"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19654 msgid "starts near edge"
19655 msgstr "začína blízko okraja"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19658 msgid "Inner radius"
19659 msgstr "Vnútorný polomer"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19662 msgid "Inner radius:"
19663 msgstr "Vnútorný polomer:"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19666 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19667 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19670 msgid "Bezier"
19671 msgstr "Bézier"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19674 msgid "Create regular Bezier path"
19675 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19678 msgid "Spiro"
19679 msgstr "Špirála"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19682 msgid "Create Spiro path"
19683 msgstr "Vytvorenie špirály"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19686 msgid "Zigzag"
19687 msgstr "Cikcak"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19690 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19691 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19694 msgid "Paraxial"
19695 msgstr "Paraxiálna"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19698 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19699 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19702 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19703 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19706 msgid "Triangle in"
19707 msgstr "Trojuholník dnu"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19710 msgid "Triangle out"
19711 msgstr "Trojuholník von"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19714 msgid "From clipboard"
19715 msgstr "Zo schránky"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19718 msgid "Shape:"
19719 msgstr "Tvar:"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19722 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19723 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19726 msgid "(many nodes, rough)"
19727 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19733 msgid "(default)"
19734 msgstr "(štandardné)"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19737 msgid "(few nodes, smooth)"
19738 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19741 msgid "Smoothing:"
19742 msgstr "Vyhladzovanie:"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19745 msgid "Smoothing: "
19746 msgstr "Vyhladzovanie:"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19749 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19750 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19753 msgid ""
19754 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19755 "change defaults)"
19756 msgstr ""
19757 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19758 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19760 #. Width
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19762 msgid "(pinch tweak)"
19763 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19766 msgid "(broad tweak)"
19767 msgstr "(široké ladenie)"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19770 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19771 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19773 #. Force
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19775 msgid "(minimum force)"
19776 msgstr "(maximálna sila)"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19779 msgid "(maximum force)"
19780 msgstr "(maximálna sila)"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19783 msgid "Force"
19784 msgstr "Sila"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19787 msgid "Force:"
19788 msgstr "Sila:"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19791 msgid "The force of the tweak action"
19792 msgstr "Sila ladenia"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19795 msgid "Move mode"
19796 msgstr "Režim presunu"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19799 msgid "Move objects in any direction"
19800 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19803 msgid "Move in/out mode"
19804 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19807 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19808 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19811 msgid "Move jitter mode"
19812 msgstr "Režim variácie posúvania"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19815 msgid "Move objects in random directions"
19816 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19819 msgid "Scale mode"
19820 msgstr "Režim mierky"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19823 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19824 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19827 msgid "Rotate mode"
19828 msgstr "Režim otáčania"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19831 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19832 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19835 msgid "Duplicate/delete mode"
19836 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19839 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19840 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19843 msgid "Push mode"
19844 msgstr "Režim tlačenia"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19847 msgid "Push parts of paths in any direction"
19848 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19851 msgid "Shrink/grow mode"
19852 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19855 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19856 msgstr ""
19857 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19860 msgid "Attract/repel mode"
19861 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19864 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19865 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19868 msgid "Roughen mode"
19869 msgstr "Režim zdrsnenia"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19872 msgid "Roughen parts of paths"
19873 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19876 msgid "Color paint mode"
19877 msgstr "Farba režimu maľovania"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19880 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19881 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19884 msgid "Color jitter mode"
19885 msgstr "Režim variácie farieb"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19888 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19889 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19892 msgid "Blur mode"
19893 msgstr "Režim rozostrenia"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19896 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19897 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19900 msgid "Channels:"
19901 msgstr "Kanály:"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19904 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19905 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19907 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19909 msgid "H"
19910 msgstr "H"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19913 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19914 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19916 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19918 msgid "S"
19919 msgstr "S"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19922 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19923 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19925 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19927 msgid "L"
19928 msgstr "L"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19931 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19932 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19934 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19936 msgid "O"
19937 msgstr "O"
19939 #. Fidelity
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19941 msgid "(rough, simplified)"
19942 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19945 msgid "(fine, but many nodes)"
19946 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19949 msgid "Fidelity"
19950 msgstr "Vernosť"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19953 msgid "Fidelity:"
19954 msgstr "Vernosť:"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19957 msgid ""
19958 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19959 "generate a lot of new nodes"
19960 msgstr ""
19961 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19962 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19965 msgid "Pressure"
19966 msgstr "Tlak"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19969 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19970 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19973 msgid "No preset"
19974 msgstr "Bez predvoľby"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19977 msgid "Save..."
19978 msgstr "Uložiť..."
19980 #. Width
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19982 msgid "(hairline)"
19983 msgstr "(hrúbka vlasu)"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19986 msgid "(broad stroke)"
19987 msgstr "(široký ťah)"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19990 msgid "Pen Width"
19991 msgstr "Šírka pera"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19994 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19995 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19997 #. Thinning
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19999 msgid "(speed blows up stroke)"
20000 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20003 msgid "(slight widening)"
20004 msgstr "(mierne rozšírenie)"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20007 msgid "(constant width)"
20008 msgstr "(nemenná šírka)"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20011 msgid "(slight thinning, default)"
20012 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20015 msgid "(speed deflates stroke)"
20016 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20019 msgid "Stroke Thinning"
20020 msgstr "Stenčovanie ťahu"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20023 msgid "Thinning:"
20024 msgstr "Stenčovanie:"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20027 msgid ""
20028 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20029 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20030 msgstr ""
20031 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
20032 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
20034 #. Angle
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20036 msgid "(left edge up)"
20037 msgstr "(ľavý okraj hore)"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20040 msgid "(horizontal)"
20041 msgstr "(vodorovne)"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20044 msgid "(right edge up)"
20045 msgstr "(pravý okraj hore)"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20048 msgid "Pen Angle"
20049 msgstr "Uhol pera"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20052 msgid "Angle:"
20053 msgstr "Uhol:"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20056 msgid ""
20057 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20058 "fixation = 0)"
20059 msgstr ""
20060 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
20062 #. Fixation
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20064 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20065 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20068 msgid "(almost fixed, default)"
20069 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20072 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20073 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20076 msgid "Fixation"
20077 msgstr "Fixácia"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20080 msgid "Fixation:"
20081 msgstr "Fixácie:"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20084 msgid ""
20085 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20086 "fixed angle)"
20087 msgstr ""
20088 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
20090 #. Cap Rounding
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20092 msgid "(blunt caps, default)"
20093 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20096 msgid "(slightly bulging)"
20097 msgstr "(mierne vyduté)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20100 msgid "(approximately round)"
20101 msgstr "(približne okrúhle)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20104 msgid "(long protruding caps)"
20105 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20108 msgid "Cap rounding"
20109 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20112 msgid "Caps:"
20113 msgstr "Zakončenie:"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20116 msgid ""
20117 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20118 "round caps)"
20119 msgstr ""
20120 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
20121 "= oblé zakončenia)"
20123 #. Tremor
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20125 msgid "(smooth line)"
20126 msgstr "(hladká čiara)"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20129 msgid "(slight tremor)"
20130 msgstr "(ľahké záchvevy)"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20133 msgid "(noticeable tremor)"
20134 msgstr "(citeľné záchvevy)"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20137 msgid "(maximum tremor)"
20138 msgstr "(maximálne záchvevy)"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20141 msgid "Stroke Tremor"
20142 msgstr "Chvenie ťahu"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20145 msgid "Tremor:"
20146 msgstr "Chvenie:"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20149 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20150 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
20152 #. Wiggle
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20154 msgid "(no wiggle)"
20155 msgstr "(bez chvenia)"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20158 msgid "(slight deviation)"
20159 msgstr "(mierna odchýlka)"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20162 msgid "(wild waves and curls)"
20163 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20166 msgid "Pen Wiggle"
20167 msgstr "Chvenie pera"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20170 msgid "Wiggle:"
20171 msgstr "Krútenie:"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20174 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20175 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
20177 #. Mass
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20179 msgid "(no inertia)"
20180 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20183 msgid "(slight smoothing, default)"
20184 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20187 msgid "(noticeable lagging)"
20188 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20191 msgid "(maximum inertia)"
20192 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20195 msgid "Pen Mass"
20196 msgstr "Hmotnosť pera"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20199 msgid "Mass:"
20200 msgstr "Hmota:"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20203 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20204 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20207 msgid "Trace Background"
20208 msgstr "Vektorizácia pozadia"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20211 msgid ""
20212 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20213 "minimum width, black - maximum width)"
20214 msgstr ""
20215 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
20216 "čierne - maximálna šírka)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20219 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20220 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20223 msgid "Tilt"
20224 msgstr "Sklon"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20227 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20228 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20231 msgid "Choose a preset"
20232 msgstr "Vyberte predvoľbu"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20235 msgid "Arc: Change start/end"
20236 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20239 msgid "Arc: Change open/closed"
20240 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20243 msgid "Start:"
20244 msgstr "Začiatok:"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20247 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20248 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20251 msgid "End:"
20252 msgstr "Koniec:"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20255 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20256 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20259 msgid "Closed arc"
20260 msgstr "Zatvorený oblúk"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20263 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20264 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20267 msgid "Open Arc"
20268 msgstr "Otvorený oblúk"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20271 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20272 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20275 msgid "Make whole"
20276 msgstr "Vytvoriť celok"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20279 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20280 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20283 msgid "Pick opacity"
20284 msgstr "Vybrať krytie"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20287 msgid ""
20288 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20289 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20290 msgstr ""
20291 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20292 "farbu prednásobenú alfou"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20295 msgid "Pick"
20296 msgstr "Vybrať"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20299 msgid "Assign opacity"
20300 msgstr "Priradiť krytie"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20303 msgid ""
20304 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20305 msgstr ""
20306 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20309 msgid "Assign"
20310 msgstr "Priradiť"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20313 msgid "Closed"
20314 msgstr "Zatvorená"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20317 msgid "Open start"
20318 msgstr "Otvorený začiatok"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20321 msgid "Open end"
20322 msgstr "Otvorený koniec"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20325 msgid "Open both"
20326 msgstr "Otvoriť obe"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20329 msgid "All inactive"
20330 msgstr "Všetky neaktívne"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20333 msgid "No geometric tool is active"
20334 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20337 msgid "Show limiting bounding box"
20338 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20341 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20342 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20345 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20346 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20349 msgid ""
20350 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20351 "of current selection"
20352 msgstr ""
20353 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20354 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20357 msgid "Choose a line segment type"
20358 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20361 msgid "Display measuring info"
20362 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20365 msgid "Display measuring info for selected items"
20366 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20369 msgid "Open LPE dialog"
20370 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20373 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20374 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20377 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20378 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20381 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20382 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20385 msgid "Cut"
20386 msgstr "Vystrihnúť"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20389 msgid "Cut out from objects"
20390 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20393 msgid "Text: Change font family"
20394 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20397 msgid "Text: Change alignment"
20398 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20401 msgid "Text: Change font style"
20402 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20405 msgid "Text: Change orientation"
20406 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20409 msgid "Text: Change font size"
20410 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20413 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20414 msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20417 msgid ""
20418 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20419 "default font instead."
20420 msgstr ""
20421 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20422 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20425 msgid "Align left"
20426 msgstr "Zarovnanie doľava"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20429 msgid "Align right"
20430 msgstr "Zarovnanie doprava"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20433 msgid "Justify"
20434 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20437 msgid "Bold"
20438 msgstr "Tučné"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20441 msgid "Italic"
20442 msgstr "Kurzíva"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20445 msgid "Change connector spacing"
20446 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20449 msgid "Avoid"
20450 msgstr "Vyhnúť sa"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20453 msgid "Ignore"
20454 msgstr "Ignorovať"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20457 msgid "Connector Spacing"
20458 msgstr "Rozostup konektorov"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20461 msgid "Spacing:"
20462 msgstr "Rozostup:"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20465 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20466 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20469 msgid "Graph"
20470 msgstr "Graf"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20473 msgid "Connector Length"
20474 msgstr "Dĺžka konektorov"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20477 msgid "Length:"
20478 msgstr "Dĺžka:"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20481 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20482 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20485 msgid "Downwards"
20486 msgstr "Smerom dolu"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20489 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20490 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20493 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20494 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20497 msgid "Fill by"
20498 msgstr "Vyplniť čím"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20501 msgid "Fill by:"
20502 msgstr "Vyplniť čím:"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20505 msgid "Fill Threshold"
20506 msgstr "Prah výplne"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20509 msgid ""
20510 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20511 "pixels to be counted in the fill"
20512 msgstr ""
20513 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20514 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20517 msgid "Grow/shrink by"
20518 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20521 msgid "Grow/shrink by:"
20522 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20525 msgid ""
20526 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20527 msgstr ""
20528 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20531 msgid "Close gaps"
20532 msgstr "Zatvoriť medzery"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20535 msgid "Close gaps:"
20536 msgstr "Blízke medzery:"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20539 msgid ""
20540 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20541 "to change defaults)"
20542 msgstr ""
20543 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20544 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20546 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20547 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20548 msgstr ""
20549 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20551 #. report to the Inkscape console using errormsg
20552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20553 msgid "Side Length 'a'/px: "
20554 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20557 msgid "Side Length 'b'/px: "
20558 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20561 msgid "Side Length 'c'/px: "
20562 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20565 msgid "Angle 'A'/radians:"
20566 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20569 msgid "Angle 'B'/radians: "
20570 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20573 msgid "Angle 'C'/radians: "
20574 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20577 msgid "Semiperimeter/px: "
20578 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20581 msgid "Area /px^2: "
20582 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20584 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20585 msgid ""
20586 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20587 "required by this extension. Please install them and try again."
20588 msgstr ""
20589 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20590 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20592 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20593 msgid ""
20594 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20595 "an existing file! Unable to embed image."
20596 msgstr ""
20597 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20598 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20600 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20601 #, python-format
20602 msgid "Sorry we could not locate %s"
20603 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20605 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20606 #, python-format
20607 msgid ""
20608 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20609 "or image/x-icon"
20610 msgstr ""
20611 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20612 "image/x-icon"
20614 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20615 msgid ""
20616 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20617 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20618 msgstr ""
20619 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20620 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20622 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20623 msgid "Difficulty finding the image data."
20624 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20626 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20627 msgid ""
20628 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20629 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20630 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20631 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20632 msgstr ""
20633 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20634 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20635 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20636 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20638 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20639 #, python-format
20640 msgid "No matching node for expression: %s"
20641 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20643 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20644 #, python-format
20645 msgid "No style attribute found for id: %s"
20646 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20648 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20649 #, python-format
20650 msgid "unable to locate marker: %s"
20651 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20653 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20654 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20655 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20656 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20657 msgid "This extension requires two selected paths."
20658 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20660 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20661 #, python-format
20662 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20663 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20665 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20666 msgid ""
20667 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20668 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20669 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20670 "numpy."
20671 msgstr ""
20672 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20673 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20674 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20676 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20677 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20678 #, python-format
20679 msgid ""
20680 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20681 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20682 msgstr ""
20683 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20684 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20686 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20687 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20688 msgid ""
20689 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20690 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20692 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20693 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20694 msgid ""
20695 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20696 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20697 msgstr ""
20698 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20699 "Skúste použiť postup Objekt | Zrušiť zoskupenie."
20701 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20702 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20703 msgid ""
20704 "The second selected object is not a path.\n"
20705 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20706 msgstr ""
20707 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20708 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20710 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20711 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20712 msgid ""
20713 "The first selected object is not a path.\n"
20714 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20715 msgstr ""
20716 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20717 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20720 msgid ""
20721 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20722 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20723 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20724 msgstr ""
20725 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20726 "Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20727 "príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20730 msgid "No face data found in specified file."
20731 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách."
20733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20734 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20735 msgstr "Skúste vybrať „Hranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20738 msgid "No edge data found in specified file."
20739 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách."
20741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20742 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20743 msgstr "Skúste vybrať „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20745 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20747 msgid ""
20748 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20749 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20750 msgstr ""
20751 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20752 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo definované“ v "
20753 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20756 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20757 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20759 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20760 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20761 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
20763 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20764 #, python-format
20765 msgid "Could not locate file: %s"
20766 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20768 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20769 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20770 msgid "You must select at least two elements."
20771 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
20773 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20774 msgid "Add Nodes"
20775 msgstr "Pridať uzly"
20777 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20778 msgid "By max. segment length"
20779 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20781 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20782 msgid "By number of segments"
20783 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20785 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20786 msgid "Division method"
20787 msgstr "Metóda delenia"
20789 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20790 msgid "Maximum segment length (px)"
20791 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20793 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20794 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20795 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20796 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20797 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20798 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20799 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20800 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20801 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20802 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20803 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20804 msgid "Modify Path"
20805 msgstr "Zmeniť cestu"
20807 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20808 msgid "Number of segments"
20809 msgstr "Počet úsekov"
20811 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20812 msgid "AI 8.0 Input"
20813 msgstr "Výstup AI 8.0"
20815 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20816 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20817 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20819 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20820 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20821 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20823 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20824 msgid "AI 8.0 Output"
20825 msgstr "Výstup AI 8.0"
20827 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20828 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20829 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20831 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20832 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20833 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
20835 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20836 msgid "AI SVG Input"
20837 msgstr "Vstup AI SVG"
20839 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20840 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20841 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20843 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20844 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20845 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20847 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20848 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20849 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20851 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20852 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20853 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20855 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20856 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20857 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20859 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20860 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20861 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20863 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20864 msgid "Corel DRAW Input"
20865 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20867 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20868 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20869 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20871 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20872 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20873 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20875 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20876 msgid "Corel DRAW templates input"
20877 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20879 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20880 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20881 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20883 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20884 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20885 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20887 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20888 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20889 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20891 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20892 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20893 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20895 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20896 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20897 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20899 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20900 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20901 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20903 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20904 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20905 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20907 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20908 msgid "Brighter"
20909 msgstr "Svetlejšie"
20911 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20912 msgid "Blue Function"
20913 msgstr "Funkcia modrej"
20915 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20916 msgid "Green Function"
20917 msgstr "Funkcia zelenej"
20919 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20920 msgid "Red Function"
20921 msgstr "Funkcia červenej"
20923 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20924 msgid "Darker"
20925 msgstr "Tmavšie"
20927 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20928 msgid "Grayscale"
20929 msgstr "Stupne šedej"
20931 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20932 msgid "Less Hue"
20933 msgstr "Menší odtieň"
20935 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20936 msgid "Less Light"
20937 msgstr "Menšia svetlosť"
20939 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20940 msgid "Less Saturation"
20941 msgstr "Menej sýtosti"
20943 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20944 msgid "More Hue"
20945 msgstr "Viac odtieňa"
20947 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20948 msgid "More Light"
20949 msgstr "Viac jasu"
20951 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20952 msgid "More Saturation"
20953 msgstr "Viac sýtosti"
20955 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20956 msgid "Negative"
20957 msgstr "Negatív"
20959 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20960 msgid "Randomize"
20961 msgstr "Náhodne"
20963 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20964 msgid "Remove Blue"
20965 msgstr "Odstrániť modrú"
20967 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20968 msgid "Remove Green"
20969 msgstr "Odstrániť zelenú"
20971 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20972 msgid "Remove Red"
20973 msgstr "Odstrániť červenú"
20975 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20976 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20977 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
20979 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20980 msgid "Replace color"
20981 msgstr "Nahradiť farbu"
20983 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20984 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20985 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
20987 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20988 msgid "RGB Barrel"
20989 msgstr "RGB valec"
20991 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20992 msgid "Convert to Dashes"
20993 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
20995 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20996 msgid "A diagram created with the program Dia"
20997 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
20999 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21000 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21001 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21003 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21004 msgid "Dia Input"
21005 msgstr "Vstup Dia"
21007 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21008 msgid ""
21009 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21010 "at http://live.gnome.org/Dia"
21011 msgstr ""
21012 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
21013 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
21015 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21016 msgid ""
21017 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21018 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21019 "Inkscape installation."
21020 msgstr ""
21021 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
21022 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
21024 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21025 msgid "Dimensions"
21026 msgstr "Rozmery"
21028 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21029 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21030 msgid "Visualize Path"
21031 msgstr "Zobraziť cestu"
21033 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21034 msgid "X Offset"
21035 msgstr "Posun X"
21037 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21038 msgid "Y Offset"
21039 msgstr "Posun Y"
21041 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21042 msgid "Dot size"
21043 msgstr "Veľkosť bodu"
21045 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21046 msgid "Font size"
21047 msgstr "Veľkosť písma"
21049 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21050 msgid "Number Nodes"
21051 msgstr "Počet uzlov"
21053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21054 msgid "Altitudes"
21055 msgstr "Výšky"
21057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21058 msgid "Angle Bisectors"
21059 msgstr "Rozdelenia uhla"
21061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21062 msgid "Centroid"
21063 msgstr "Ťažisko"
21065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21066 msgid "Circumcentre"
21067 msgstr "Stred opísanej kružnice"
21069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21070 msgid "Circumcircle"
21071 msgstr "Opísaná kružnica"
21073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21074 msgid "Common Objects"
21075 msgstr "Spoločné objekty"
21077 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
21078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21079 msgid "Contact Triangle"
21080 msgstr "Gergonov trojuholník"
21082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21083 msgid "Custom Point Specified By:"
21084 msgstr "Vlastný bod určený:"
21086 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21087 msgid "Custom Points and Options"
21088 msgstr "Vlastné body a možnosti"
21090 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21091 msgid "Draw Circle About This Point"
21092 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
21094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21095 msgid "Draw From Triangle"
21096 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
21098 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21099 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21100 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
21102 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21103 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21104 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
21106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21107 msgid "Draw Marker At This Point"
21108 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
21110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21111 msgid "Excentral Triangle"
21112 msgstr "Gergonov trojuholník"
21114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21115 msgid "Excentres"
21116 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
21118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21119 msgid "Excircles"
21120 msgstr "Pripísané kružnice"
21122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21123 msgid "Extouch Triangle"
21124 msgstr ""
21126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21127 msgid "Gergonne Point"
21128 msgstr "Gergonov bod"
21130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21131 msgid "Incentre"
21132 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
21134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21135 msgid "Incircle"
21136 msgstr "Vpísaná kružnica"
21138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21139 msgid "Nagel Point"
21140 msgstr "Nagelov bod"
21142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21143 msgid "Nine-Point Centre"
21144 msgstr "Stred deviatich bodov"
21146 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
21147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21148 msgid "Nine-Point Circle"
21149 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
21151 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
21152 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
21153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21154 msgid "Orthic Triangle"
21155 msgstr "Ortický trojuholník"
21157 # priesečník výšok
21158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21159 msgid "Orthocentre"
21160 msgstr "Ortocentrum"
21162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21163 msgid "Point At"
21164 msgstr "Nasmerovať na"
21166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21167 msgid "Radius / px"
21168 msgstr "Polomer [px]"
21170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21171 msgid "Report this triangle's properties"
21172 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21175 msgid "Symmedial Triangle"
21176 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21179 msgid "Symmedian Point"
21180 msgstr "Lemoinov bod"
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21183 msgid "Symmedians"
21184 msgstr "Lemoinove body"
21186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21187 msgid "Triangle Function"
21188 msgstr "Trigonometrická funkcia"
21190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21191 msgid "Trilinear Coordinates"
21192 msgstr "Trilineárne súradnice"
21194 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21195 msgid ""
21196 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21197 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21198 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21199 "instead, if needed."
21200 msgstr ""
21202 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21203 #, fuzzy
21204 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21205 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21207 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21208 msgid "Character Encoding"
21209 msgstr "Kódovanie znakov"
21211 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21212 msgid "DXF Input"
21213 msgstr "Vstup DXF"
21215 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21216 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21217 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
21219 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21220 msgid "Or, use manual scale factor"
21221 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
21223 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21224 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21225 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
21227 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21228 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21229 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21231 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21234 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21236 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21237 msgid "ROBO-Master output"
21238 msgstr "Výstup ROBO-Master"
21240 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21241 #, fuzzy
21242 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21243 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21245 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21246 msgid "DXF Output"
21247 msgstr "Výstup DXF"
21249 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21250 msgid "DXF file written by pstoedit"
21251 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
21253 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21254 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21255 msgstr ""
21256 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
21257 "pstoedit.net/pstoedit"
21259 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21260 msgid "Blur height"
21261 msgstr "Výška rozostrenia"
21263 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21264 msgid "Blur stdDeviation"
21265 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
21267 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21268 msgid "Blur width"
21269 msgstr "Šírka rozostrenia"
21271 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21272 msgid "Edge 3D"
21273 msgstr "Hrana 3D"
21275 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21276 msgid "Illumination Angle"
21277 msgstr "Uhol osvetlenia"
21279 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21280 msgid "Only black and white"
21281 msgstr "Iba čierna a biela"
21283 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21284 msgid "Shades"
21285 msgstr "Odtiene"
21287 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21288 msgid "Embed Images"
21289 msgstr "Vkladať obrázky"
21291 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21292 msgid "Embed only selected images"
21293 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21295 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21296 msgid "EPS Input"
21297 msgstr "Vstup EPS"
21299 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21300 msgid "EPSI Output"
21301 msgstr "Výstup EPSI"
21303 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21304 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21305 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
21307 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21308 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21309 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
21311 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21312 msgid "LaTeX formula"
21313 msgstr "vzorec LaTeX"
21315 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21316 msgid "LaTeX formula: "
21317 msgstr "vzorec LaTeX: "
21319 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21320 msgid "Export as GIMP Palette"
21321 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21323 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21324 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21325 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21327 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21328 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21329 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21331 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21332 msgid "Extract Image"
21333 msgstr "Extrahovať obrázok"
21335 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21336 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21337 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21339 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21340 msgid "Path to save image"
21341 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21343 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21344 msgid "Extrude"
21345 msgstr "Extrudovať"
21347 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21348 msgid "Open files saved with XFIG"
21349 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21351 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21352 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21353 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21355 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21356 msgid "XFIG Input"
21357 msgstr "Vstup XFIG"
21359 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21360 msgid "Flatness"
21361 msgstr "Hladkosť"
21363 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21364 msgid "Flatten Beziers"
21365 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21367 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21368 msgid "Add Guide Lines"
21369 msgstr "Pridať vodidlá"
21371 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21372 msgid "Depth"
21373 msgstr "Hĺbka"
21375 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21376 msgid "Foldable Box"
21377 msgstr "Poskladateľná krabica"
21379 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21380 msgid "Paper Thickness"
21381 msgstr "Hrúbka papiera"
21383 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21384 msgid "Tab Proportion"
21385 msgstr "Veľkosť záložiek"
21387 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21388 msgid "Fractalize"
21389 msgstr "Fraktalizovať"
21391 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21392 msgid "Smoothness"
21393 msgstr "Hladkosť"
21395 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21396 msgid "Subdivisions"
21397 msgstr "Podúseky"
21399 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21400 msgid "Calculate first derivative numerically"
21401 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21403 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21404 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21405 msgid "Draw Axes"
21406 msgstr "Kreslenie osí"
21408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21409 msgid "End X value"
21410 msgstr "Koncová hodnota X"
21412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21413 msgid "First derivative"
21414 msgstr "Prvá derivácia"
21416 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21417 msgid "Function"
21418 msgstr "Funkcia"
21420 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21421 msgid "Function Plotter"
21422 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21424 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21425 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21426 msgid "Functions"
21427 msgstr "Funkcie"
21429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21430 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21431 msgstr ""
21432 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21433 "výška/rozsah y)"
21435 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21436 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21437 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21439 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21440 msgid "Number of samples"
21441 msgstr "Počet vzoriek"
21443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21444 msgid "Range and sampling"
21445 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21448 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21449 msgid "Remove rectangle"
21450 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21452 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21453 msgid ""
21454 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21455 "it will determine X and Y scales.\n"
21456 "\n"
21457 "With polar coordinates:\n"
21458 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21459 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21460 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21461 "   First derivative is always determined numerically."
21462 msgstr ""
21463 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
21464 "Obdĺžnik určí mierky x a y.\n"
21465 "\n"
21466 "Pri polárnych súradniciach:\n"
21467 "   x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch.\n"
21468 "   Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-"
21469 "1.\n"
21470 "   Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n"
21471 "   Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
21473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21474 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21475 msgid ""
21476 "Standard Python math functions are available:\n"
21477 "\n"
21478 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21479 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21480 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21481 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21482 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21483 "\n"
21484 "The constants pi and e are also available."
21485 msgstr ""
21486 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n"
21487 "\n"
21488 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21489 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21490 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21491 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21492 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21493 "\n"
21494 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21497 msgid "Start X value"
21498 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21500 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21501 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21502 msgid "Use"
21503 msgstr "Použiť"
21505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21506 msgid "Use polar coordinates"
21507 msgstr "Používať polárne súradnice"
21509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21510 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21511 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21513 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21514 msgid "Y value of rectangle's top"
21515 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21517 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21518 msgid "Circular pitch, px"
21519 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21521 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21522 msgid "Gear"
21523 msgstr "Ozubenie"
21525 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21526 msgid "Number of teeth"
21527 msgstr "Počet zubov"
21529 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21530 msgid "Pressure angle"
21531 msgstr "Uhol tlaku"
21533 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21534 msgid "GIMP XCF"
21535 msgstr "GIMP XCF"
21537 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21538 #, fuzzy
21539 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21540 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
21542 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21543 msgid "Save Grid:"
21544 msgstr "Uložiť mriežku:"
21546 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21547 msgid "Save Guides:"
21548 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21550 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21551 msgid "Border Thickness [px]"
21552 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21554 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21555 msgid "Cartesian Grid"
21556 msgstr "Karteziánska mriežka"
21558 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21559 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21560 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21562 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21563 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21564 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21566 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21567 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21568 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21570 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21571 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21572 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21574 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21575 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21576 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21578 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21579 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21580 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21582 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21583 msgid "Major X Divisions"
21584 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21586 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21587 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21588 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21590 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21591 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21592 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21594 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21595 msgid "Major Y Divisions"
21596 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21598 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21599 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21600 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21602 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21603 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21604 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21606 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21607 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21608 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
21610 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21611 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21612 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
21614 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21615 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21616 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
21618 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21619 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21620 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
21622 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21623 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21624 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
21626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21627 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21628 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
21630 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21631 msgid "Angle Divisions"
21632 msgstr "Rozdelenia uhla"
21634 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21635 msgid "Angle Divisions at Centre"
21636 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
21638 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21639 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21640 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
21642 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21643 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21644 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
21646 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21647 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21648 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
21650 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21651 msgid "Circumferential Labels"
21652 msgstr "Okružné označenia"
21654 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21655 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21656 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21658 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21659 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21660 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
21662 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21663 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21664 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21666 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21667 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21668 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
21670 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21671 msgid "Major Circular Divisions"
21672 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
21674 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21675 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21676 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
21678 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21679 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21680 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
21682 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21683 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21684 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
21686 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21687 msgid "Polar Grid"
21688 msgstr "Polárna mriežka"
21690 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21691 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21692 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
21694 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21695 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21696 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
21698 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21699 msgid "1/10"
21700 msgstr "1/10"
21702 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21703 msgid "1/2"
21704 msgstr "1/2"
21706 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21707 msgid "1/3"
21708 msgstr "1/3"
21710 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21711 msgid "1/4"
21712 msgstr "1/4"
21714 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21715 msgid "1/5"
21716 msgstr "1/5"
21718 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21719 msgid "1/6"
21720 msgstr "1/6"
21722 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21723 msgid "1/7"
21724 msgstr "1/7"
21726 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21727 msgid "1/8"
21728 msgstr "1/8"
21730 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21731 msgid "1/9"
21732 msgstr "1/9"
21734 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21735 msgid "Custom..."
21736 msgstr "Vlastné..."
21738 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21739 msgid "Delete existing guides"
21740 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21742 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21743 msgid "Golden ratio"
21744 msgstr "Zlatý rez"
21746 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21747 msgid "Guides creator"
21748 msgstr "Tvorba vodidiel"
21750 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21751 msgid "Horizontal guide each"
21752 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21754 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21755 msgid "Preset"
21756 msgstr "Prednastavené"
21758 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21759 msgid "Rule-of-third"
21760 msgstr "Pravidlo tretín"
21762 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21763 msgid "Start from edges"
21764 msgstr "Začína od okrajov"
21766 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21767 msgid "Vertical guide each"
21768 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21770 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21771 msgid "Draw Handles"
21772 msgstr "Kreslenie úchopov"
21774 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21775 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21776 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21778 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21779 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21780 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21782 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21783 msgid "HPGL Output"
21784 msgstr "Výstup HPGL"
21786 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21787 msgid "Mirror Y-axis"
21788 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
21790 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21791 msgid "Plot invisible layers"
21792 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
21794 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21795 msgid "X-origin (px)"
21796 msgstr "počiatok X (px)"
21798 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21799 msgid "Y-origin (px)"
21800 msgstr "počiatok Y (px)"
21802 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21803 msgid "hpgl output flatness"
21804 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
21806 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21807 msgid "Ask Us a Question"
21808 msgstr "Spýtajte sa nás"
21810 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21811 msgid "Command Line Options"
21812 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21814 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21815 msgid "FAQ"
21816 msgstr "Často kladené otázky"
21818 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21819 msgid "Keys and Mouse Reference"
21820 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21822 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21823 msgid "Inkscape Manual"
21824 msgstr "Príručka Inkscape"
21826 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21827 msgid "New in This Version"
21828 msgstr "Nové v tejto verzii"
21830 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21831 msgid "Report a Bug"
21832 msgstr "Ohlásiť chybu"
21834 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21835 msgid "SVG 1.1 Specification"
21836 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21838 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21839 msgid "Attribute to Interpolate"
21840 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21842 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21843 msgid "End Value"
21844 msgstr "Koncová hodnota"
21846 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21847 msgid "Float Number"
21848 msgstr "Desatinné číslo"
21850 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21851 msgid ""
21852 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21853 "this \"other\":"
21854 msgstr ""
21855 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21856 "„ďalšie“ identifikovať:"
21858 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21859 msgid "Integer Number"
21860 msgstr "Celé číslo"
21862 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21863 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21864 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21866 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21867 msgid "No Unit"
21868 msgstr "Žiadna jednotka"
21870 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21871 msgid "Other"
21872 msgstr "Ďalšie"
21874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21875 msgid "Other Attribute"
21876 msgstr "Iný atribút"
21878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21879 msgid "Other Attribute type"
21880 msgstr "Iný typ atribútu"
21882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21883 msgid "Start Value"
21884 msgstr "Počiatočná hodnota"
21886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21888 msgid "Style"
21889 msgstr "Štýl"
21891 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21892 msgid "Tag"
21893 msgstr "Značka"
21895 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21896 msgid ""
21897 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21898 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21899 "selection"
21900 msgstr ""
21901 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
21902 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
21904 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21905 msgid "Transformation"
21906 msgstr "Transformácia"
21908 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21909 msgid "Translate X"
21910 msgstr "Posunutie X"
21912 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21913 msgid "Translate Y"
21914 msgstr "Posunutie Y"
21916 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21917 msgid "Where to apply?"
21918 msgstr "Kde použiť?"
21920 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21921 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21923 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21924 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21926 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21927 msgid "Duplicate endpaths"
21928 msgstr "Duplikovať konce ciest"
21930 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21931 msgid "Exponent"
21932 msgstr "Exponent"
21934 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21935 msgid "Interpolate"
21936 msgstr "Interpolácia"
21938 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21939 msgid "Interpolate style"
21940 msgstr "Štýl interpolácie"
21942 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21943 msgid "Interpolation method"
21944 msgstr "Metóda interpolácie"
21946 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21947 msgid "Interpolation steps"
21948 msgstr "Krokov interpolácie"
21950 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21951 msgid ""
21952 "\n"
21953 "The path is generated by applying the \n"
21954 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21955 "Order times. The following commands are \n"
21956 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21957 "\n"
21958 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21959 "\n"
21960 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21961 "\n"
21962 "+: turn left\n"
21963 "\n"
21964 "-: turn right\n"
21965 "\n"
21966 "|: turn 180 degrees\n"
21967 "\n"
21968 "[: remember point\n"
21969 "\n"
21970 "]: return to remembered point\n"
21971 msgstr ""
21972 "\n"
21973 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n"
21974 "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n"
21975 "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n"
21976 "nasledovné príkazy:\n"
21977 "\n"
21978 "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n"
21979 "\n"
21980 "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n"
21981 "\n"
21982 "+: otočiť vľavo\n"
21983 "\n"
21984 "-: otočiť vpravo\n"
21985 "\n"
21986 "|: otočiť o 180 stupňov\n"
21987 "\n"
21988 "[: zapamätať bod\n"
21989 "\n"
21990 "]: návrat na zapamätaný bod\n"
21992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21993 msgid "Axiom"
21994 msgstr "Axióma"
21996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21997 msgid "Axiom and rules"
21998 msgstr "Axióma a pravidlá"
22000 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22001 msgid "L-system"
22002 msgstr "L-systém"
22004 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22005 msgid "Left angle"
22006 msgstr "Ľavý uhol"
22008 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22009 #, no-c-format
22010 msgid "Randomize angle (%)"
22011 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
22013 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22014 #, no-c-format
22015 msgid "Randomize step (%)"
22016 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
22018 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22019 msgid "Right angle"
22020 msgstr "Pravý uhol"
22022 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22023 msgid "Rules"
22024 msgstr "Pravítka"
22026 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22027 msgid "Step length (px)"
22028 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
22030 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22031 msgid "Lorem ipsum"
22032 msgstr "Lorem ipsum"
22034 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22035 msgid "Number of paragraphs"
22036 msgstr "Počet odstavcov"
22038 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22039 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22040 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
22042 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22043 msgid "Sentences per paragraph"
22044 msgstr "Viet na odstavec"
22046 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22047 msgid ""
22048 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22049 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22050 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22051 msgstr ""
22052 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
22053 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
22054 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
22056 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22057 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22058 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
22060 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22061 msgid "Font size [px]"
22062 msgstr "Veľkosť písma [px]"
22064 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22065 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22066 msgid "Length Unit: "
22067 msgstr "Jednotka dĺžky: "
22069 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22070 msgid "Measure"
22071 msgstr "Mierka"
22073 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22074 msgid "Measure Path"
22075 msgstr "Zmerať cestu"
22077 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22078 msgid "Offset [px]"
22079 msgstr "Posun [px]"
22081 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22082 msgid "Precision"
22083 msgstr "Presnosť"
22085 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22086 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22087 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
22089 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22090 msgid ""
22091 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22092 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22093 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22094 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22095 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22096 "real world, Scale must be set to 250."
22097 msgstr ""
22098 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
22099 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
22100 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
22101 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
22102 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
22104 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22105 msgid "Angle"
22106 msgstr "Uhol"
22108 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22109 msgid "Magnitude"
22110 msgstr "Magnitúda"
22112 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22113 msgid "Motion"
22114 msgstr "Pohyb"
22116 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22117 msgid "ASCII Text with outline markup"
22118 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
22120 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22121 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22122 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
22124 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22125 msgid "Text Outline Input"
22126 msgstr "Vstup Text Outline"
22128 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22129 msgid "End t-value"
22130 msgstr "Koncová hodnota t"
22132 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22133 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22134 msgstr ""
22135 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
22136 "rozsah-y)"
22138 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22139 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22140 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
22142 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22143 msgid "Parametric Curves"
22144 msgstr "Parametrické krivky"
22146 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22147 msgid "Range and Sampling"
22148 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
22150 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22151 msgid "Samples"
22152 msgstr "Vzorky"
22154 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22155 msgid ""
22156 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22157 "it will determine X and Y scales.\n"
22158 "\n"
22159 "First derivatives are always determined numerically."
22160 msgstr ""
22161 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
22162 "Obdĺžnik určí mierky X a Y.\n"
22163 "\n"
22164 "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky."
22166 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22167 msgid "Start t-value"
22168 msgstr "Počiatočná hodnota t"
22170 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22171 msgid "x-Function"
22172 msgstr "Funkcia t"
22174 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22175 msgid "x-value of rectangle's left"
22176 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
22178 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22179 msgid "x-value of rectangle's right"
22180 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
22182 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22183 msgid "y-Function"
22184 msgstr "Funkcia y"
22186 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22187 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22188 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
22190 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22191 msgid "y-value of rectangle's top"
22192 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
22194 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22195 msgid "Copies of the pattern:"
22196 msgstr "Kópie vzorky"
22198 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22199 msgid "Deformation type:"
22200 msgstr "Typ deformácie"
22202 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22203 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22204 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22205 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
22207 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22208 msgid "Pattern along Path"
22209 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
22211 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22212 msgid "Ribbon"
22213 msgstr "Stuha"
22215 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22216 msgid "Snake"
22217 msgstr "Had"
22219 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22220 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22221 msgid "Space between copies:"
22222 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
22224 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22225 msgid ""
22226 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22227 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22228 "clones... allowed)"
22229 msgstr ""
22230 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22231 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22232 "povolené)"
22234 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22235 msgid "Cloned"
22236 msgstr "Klonované"
22238 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22239 msgid "Copied"
22240 msgstr "Skopírované"
22242 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22243 msgid "Follow path orientation"
22244 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
22246 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22247 msgid "Moved"
22248 msgstr "Presunuté"
22250 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22251 msgid "Original pattern will be:"
22252 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
22254 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22255 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22256 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
22258 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22259 msgid ""
22260 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22261 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22262 "clones... allowed)"
22263 msgstr ""
22264 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22265 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22266 "povolené)"
22268 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22269 msgid "Bleed (in)"
22270 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
22272 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22273 msgid "Bond Weight #"
22274 msgstr "Hmotnosť väzby:"
22276 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22277 msgid "Book Height (inches)"
22278 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
22280 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22281 msgid "Book Properties"
22282 msgstr "Vlastnosti knihy"
22284 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22285 msgid "Book Width (inches)"
22286 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
22288 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22289 msgid "Caliper (inches)"
22290 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
22292 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22293 msgid "Cover"
22294 msgstr "Obal"
22296 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22297 msgid "Cover Thickness Measurement"
22298 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
22300 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22301 msgid "Interior Pages"
22302 msgstr "Vnútorné stránky"
22304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22305 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22306 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
22308 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22309 msgid "Number of Pages"
22310 msgstr "Počet stránok"
22312 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22313 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22314 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
22316 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22317 msgid "Paper Thickness Measurement"
22318 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
22320 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22321 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22322 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
22324 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22325 msgid "Remove existing guides"
22326 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22328 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22329 msgid "Specify Width"
22330 msgstr "Uveďte šírku"
22332 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22333 msgid "Perspective"
22334 msgstr "Perspektíva"
22336 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22337 msgid "AutoCAD Plot Input"
22338 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
22340 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22341 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22342 #, fuzzy
22343 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22344 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
22346 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Open HPGL plotter files"
22349 msgstr "Otvoriť nový súbor"
22351 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22352 msgid "AutoCAD Plot Output"
22353 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
22355 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22356 msgid "Save a file for plotters"
22357 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
22359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22360 msgid "3D Polyhedron"
22361 msgstr "3D polyhedrón"
22363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22364 msgid "Clockwise Wound Object"
22365 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22368 msgid "Cube"
22369 msgstr "Kocka"
22371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22372 msgid "Cuboctohedron"
22373 msgstr ""
22375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22376 msgid "Dodecahedron"
22377 msgstr "Dodekahedrón"
22379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22380 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22381 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22384 msgid "Edge-Specified"
22385 msgstr "Hranovo definované"
22387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22388 msgid "Edges"
22389 msgstr "Hrany"
22391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22392 msgid "Face-Specified"
22393 msgstr "Stranovo definované"
22395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22396 msgid "Faces"
22397 msgstr "Strany"
22399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22400 msgid "Filename:"
22401 msgstr "Názov súboru:"
22403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22404 msgid "Fill Colour (Blue)"
22405 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22408 msgid "Fill Colour (Green)"
22409 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22412 msgid "Fill Colour (Red)"
22413 msgstr "Farba výplne (červená)"
22415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22416 #, no-c-format
22417 msgid "Fill Opacity/ %"
22418 msgstr "Krytie výplne/ %"
22420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22421 msgid "Great Dodecahedron"
22422 msgstr ""
22424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22425 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22426 msgstr ""
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22429 msgid "Icosahedron"
22430 msgstr "Ikosahedrón"
22432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22433 msgid "Light x-Position"
22434 msgstr "Poloha X svetla"
22436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22437 msgid "Light y-Position"
22438 msgstr "Poloha Y svetla"
22440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22441 msgid "Light z-Position"
22442 msgstr "Poloha Z svetla"
22444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22445 msgid "Line Thickness / px"
22446 msgstr "Hrúbka čiary / px"
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22449 msgid "Load From File"
22450 msgstr "Načítať zo súboru"
22452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22453 msgid "Maximum"
22454 msgstr "Maximum"
22456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22457 msgid "Mean"
22458 msgstr "Stred"
22460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22461 msgid "Minimum"
22462 msgstr "Minimum"
22464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22465 msgid "Model File"
22466 msgstr "Súbor modelu"
22468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22469 msgid "Object Type"
22470 msgstr "Typ objektu"
22472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22473 msgid "Object:"
22474 msgstr "Objekt:"
22476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22477 msgid "Octahedron"
22478 msgstr "Oktahedrón"
22480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22481 msgid "Rotate Around:"
22482 msgstr "Otáčať okolo:"
22484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22485 msgid "Rotation / Degrees"
22486 msgstr "Rotácia / stupne"
22488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22489 msgid "Scaling Factor"
22490 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22493 msgid "Shading"
22494 msgstr "Tieňovanie"
22496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22497 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22498 msgstr ""
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22501 msgid "Snub Cube"
22502 msgstr ""
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22505 msgid "Snub Dodecahedron"
22506 msgstr ""
22508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22509 #, no-c-format
22510 msgid "Stroke Opacity/ %"
22511 msgstr "Krytie ťahu/ %"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22514 msgid "Tetrahedron"
22515 msgstr "Tetrahedrón"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22518 msgid "Then Rotate Around:"
22519 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22522 msgid "Truncated Cube"
22523 msgstr "Zrezaná kocka"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22526 msgid "Truncated Dodecahedron"
22527 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
22529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22530 msgid "Truncated Icosahedron"
22531 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22534 msgid "Truncated Octahedron"
22535 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22538 msgid "Truncated Tetrahedron"
22539 msgstr "Zrezaný ihlan"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22542 msgid "Vertices"
22543 msgstr "Vrcholy"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22546 msgid "View"
22547 msgstr "Zobraziť"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22550 msgid "X-Axis"
22551 msgstr "os X"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22554 msgid "Y-Axis"
22555 msgstr "os Y"
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22558 msgid "Z-Axis"
22559 msgstr "os Z"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22562 msgid "Z-Sort Faces By:"
22563 msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
22565 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22566 msgid "Bleed Margin"
22567 msgstr "Spadávka"
22569 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22570 msgid "Bleed Marks"
22571 msgstr "Značky spadávky"
22573 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22574 msgid "Bottom:"
22575 msgstr "Dolu:"
22577 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22578 msgid "Canvas"
22579 msgstr "Plátno"
22581 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22582 msgid "Colour Bars"
22583 msgstr "Panely farieb"
22585 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22586 msgid "Crop Marks"
22587 msgstr "Značky orezania"
22589 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22590 msgid "Left:"
22591 msgstr "Vľavo:"
22593 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22594 msgid "Marks"
22595 msgstr "Značky"
22597 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22598 msgid "Page Information"
22599 msgstr "Informácie o stránke"
22601 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22602 msgid "Positioning"
22603 msgstr "Umiestnenie"
22605 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22606 msgid "Printing Marks"
22607 msgstr "Značky pre tlač"
22609 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22610 msgid "Registration Marks"
22611 msgstr "Značky zarovnania farieb"
22613 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22614 msgid "Right:"
22615 msgstr "Vpravo:"
22617 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22618 msgid "Set crop marks to"
22619 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22621 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22622 msgid "Star Target"
22623 msgstr "Cieľ hviezdy"
22625 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22626 msgid "Top:"
22627 msgstr "Hore:"
22629 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22630 msgid "PostScript Input"
22631 msgstr "Vstup PostScript"
22633 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22634 msgid "Jitter nodes"
22635 msgstr "Chvenie uzlov"
22637 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22638 msgid "Maximum displacement in X, px"
22639 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22641 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22642 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22643 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22645 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22646 msgid "Shift node handles"
22647 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22649 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22650 msgid "Shift nodes"
22651 msgstr "Posunúť uzly"
22653 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22654 msgid ""
22655 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22656 "selected path."
22657 msgstr ""
22658 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22659 "cesty."
22661 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22662 msgid "Use normal distribution"
22663 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22665 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22666 msgid "Alphabet Soup"
22667 msgstr "Písmenková polievka"
22669 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22670 msgid "Random Seed"
22671 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22673 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22674 msgid "Bar Height:"
22675 msgstr "Výška čiary:"
22677 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22678 msgid "Barcode"
22679 msgstr "Čiarový kód"
22681 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22682 msgid "Barcode Data:"
22683 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22685 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22686 msgid "Barcode Type:"
22687 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22689 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22690 msgid "Arbitrary Angle:"
22691 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22693 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22694 msgid "Arrange"
22695 msgstr "Rozmiestniť"
22697 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22698 msgid "Bottom"
22699 msgstr "Spodok"
22701 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22702 msgid "Bottom to Top (90)"
22703 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22705 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22706 msgid "Horizontal Point:"
22707 msgstr "Vodorovný bod:"
22709 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22710 msgid "Left to Right (0)"
22711 msgstr "Zľava doprava (0)"
22713 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22714 msgid "Middle"
22715 msgstr "Stred"
22717 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22718 msgid "Radial Inward"
22719 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22721 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22722 msgid "Radial Outward"
22723 msgstr "Radiálne smerom von"
22725 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22726 msgid "Restack"
22727 msgstr "Znova naskladať"
22729 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22730 msgid "Restack Direction:"
22731 msgstr "Smer naskladania:"
22733 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22734 msgid "Right to Left (180)"
22735 msgstr "Sprava doľava (180)"
22737 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22738 msgid "Top to Bottom (270)"
22739 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22741 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22742 msgid "Vertical Point:"
22743 msgstr "Zvislý bod:"
22745 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22746 msgid "Initial size"
22747 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22749 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22750 msgid "Minimum size"
22751 msgstr "Minimálna veľkosť"
22753 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22754 msgid "Random Tree"
22755 msgstr "Náhodný strom"
22757 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22758 #, no-c-format
22759 msgid "Curve (%):"
22760 msgstr "Krivka (%):"
22762 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22763 msgid "Rubber Stretch"
22764 msgstr "Gumové natiahnutie"
22766 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22767 #, no-c-format
22768 msgid "Strength (%):"
22769 msgstr "Sila (%)"
22771 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Scalable Vector Graphics"
22774 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
22776 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22777 #, fuzzy
22778 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22779 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22781 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Scoured SVG Output"
22784 msgstr "Výstup SVG"
22786 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22787 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22788 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22790 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22791 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22792 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22793 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22795 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22796 msgid "sK1 vector graphics files input"
22797 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22799 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22800 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22801 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
22803 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22804 msgid "sK1 vector graphics files output"
22805 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
22807 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22808 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22809 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22811 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22812 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22813 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22815 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22816 msgid "Sketch Input"
22817 msgstr "Vstup Sketch"
22819 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22820 msgid "Gear Placement"
22821 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22823 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22824 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22825 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22827 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22828 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22829 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22831 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22832 msgid "Quality (Default = 16)"
22833 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22835 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22836 msgid "R - Ring Radius (px)"
22837 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22839 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22840 msgid "Rotation (deg)"
22841 msgstr "Rotácia (stupne)"
22843 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22844 msgid "Spirograph"
22845 msgstr "Spirograf"
22847 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22848 msgid "d - Pen Radius (px)"
22849 msgstr "d - polomer pera (px)"
22851 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22852 msgid "r - Gear Radius (px)"
22853 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22855 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22856 msgid "Behavior"
22857 msgstr "Správanie"
22859 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22860 msgid "Straighten Segments"
22861 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22863 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22864 msgid "Envelope"
22865 msgstr "Obálka"
22867 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22868 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22869 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22871 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22872 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22873 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22875 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22876 msgid "XAML Output"
22877 msgstr "Výstup XAML"
22879 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22880 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22881 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22883 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22884 msgid ""
22885 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22886 "files"
22887 msgstr ""
22888 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22889 "multimediálnych súborov"
22891 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22892 msgid "ZIP Output"
22893 msgstr "ZIP výstup"
22895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22896 msgid ""
22897 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22898 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22899 msgstr ""
22900 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22901 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22904 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22905 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22908 msgid "Automatically set size and position"
22909 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
22911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22912 msgid "Calendar"
22913 msgstr "Kalendár"
22915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22916 msgid "Char Encoding"
22917 msgstr "Kódovanie znakov"
22919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22920 msgid "Configuration"
22921 msgstr "Nastavenie"
22923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22924 msgid "Day color"
22925 msgstr "Farba dňa"
22927 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22928 msgid "Day names"
22929 msgstr "Názvy dní"
22931 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22932 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22933 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
22935 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22936 msgid ""
22937 "January February March April May June July August September October November "
22938 "December"
22939 msgstr ""
22940 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
22941 "december"
22943 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22944 msgid "Localization"
22945 msgstr "Lokalizácia"
22947 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22948 msgid "Monday"
22949 msgstr "pondelok"
22951 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22952 msgid "Month (0 for all)"
22953 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
22955 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22956 msgid "Month Margin"
22957 msgstr "Okraj mesiaca"
22959 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22960 msgid "Month Width"
22961 msgstr "Šírka mesiaca"
22963 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22964 msgid "Month color"
22965 msgstr "Farba mesiaca"
22967 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22968 msgid "Month names"
22969 msgstr "Názvy mesiacov"
22971 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22972 msgid "Months per line"
22973 msgstr "Mesiacov na čiaru"
22975 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22976 msgid "Next month day color"
22977 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
22979 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22980 msgid "Saturday"
22981 msgstr "sobota"
22983 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22984 msgid "Saturday and Sunday"
22985 msgstr "Sobota a nedeľa"
22987 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22988 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22989 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
22991 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22992 msgid "Sunday"
22993 msgstr "nedeľa"
22995 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22996 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22997 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
22999 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23000 msgid "Week start day"
23001 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
23003 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23004 msgid "Weekday name color "
23005 msgstr "Farba dňa v týždni"
23007 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23008 msgid "Weekend"
23009 msgstr "Víkend"
23011 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23012 msgid "Weekend day color"
23013 msgstr "Farba víkendového dňa"
23015 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23016 msgid "Year (0 for current)"
23017 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
23019 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23020 msgid "Year color"
23021 msgstr "farba roku"
23023 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23024 msgid "You may change the names for other languages:"
23025 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
23027 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23028 msgid "Convert to Braille"
23029 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
23031 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23032 msgid "fLIP cASE"
23033 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
23035 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23036 msgid "lowercase"
23037 msgstr "malé písmená"
23039 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23040 msgid "rANdOm CasE"
23041 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
23043 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23044 msgid "By:"
23045 msgstr "Vytvoril:"
23047 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23048 msgid "Replace text"
23049 msgstr "Nahradiť text"
23051 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23052 msgid "Replace:"
23053 msgstr "Nahradiť:"
23055 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23056 msgid "Sentence case"
23057 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
23059 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23060 msgid "Title Case"
23061 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
23063 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23064 msgid "UPPERCASE"
23065 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
23067 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23068 msgid "Angle a / deg"
23069 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
23071 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23072 msgid "Angle b / deg"
23073 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
23075 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23076 msgid "Angle c / deg"
23077 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
23079 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23080 msgid "From Side a and Angles a, b"
23081 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
23083 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23084 msgid "From Side c and Angles a, b"
23085 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
23087 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23088 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23089 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
23091 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23092 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23093 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
23095 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23096 msgid "From Three Sides"
23097 msgstr "Z troch strán"
23099 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23100 msgid "Side Length a / px"
23101 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
23103 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23104 msgid "Side Length b / px"
23105 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
23107 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23108 msgid "Side Length c / px"
23109 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
23111 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23112 msgid "Triangle"
23113 msgstr "Trojuholník"
23115 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23116 msgid "ASCII Text"
23117 msgstr "ASCII text"
23119 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23120 msgid "Text File (*.txt)"
23121 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
23123 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23124 msgid "Text Input"
23125 msgstr "Textový vstup"
23127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23128 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23129 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
23131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23132 msgid "Attribute to set"
23133 msgstr "Nastaviť atribúty"
23135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23136 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23137 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23138 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
23140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23141 msgid ""
23142 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23143 "space, and only with a space."
23144 msgstr ""
23145 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23146 "medzerou."
23148 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23149 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23150 msgid "Run it after"
23151 msgstr "Spustiť po"
23153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23154 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23155 msgid "Run it before"
23156 msgstr "Spustiť pred"
23158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23159 msgid "Set Attributes"
23160 msgstr "Nastaviť atribúty"
23162 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23163 msgid "Source and destination of setting"
23164 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
23166 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23167 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23168 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
23170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23171 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23172 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
23174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23176 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23177 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
23179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23181 msgid ""
23182 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23183 "browser (like Firefox)."
23184 msgstr ""
23185 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
23186 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
23188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23189 msgid ""
23190 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23191 "a defined event occurs on the first selected element."
23192 msgstr ""
23193 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
23194 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
23196 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23197 msgid "Value to set"
23198 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
23200 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23201 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23202 msgid "Web"
23203 msgstr "Web"
23205 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23206 msgid "When the set must be done?"
23207 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
23209 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23210 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23211 msgid "on activate"
23212 msgstr "pri aktivácii"
23214 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23215 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23216 msgid "on blur"
23217 msgstr "pri rozostrení"
23219 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23220 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23221 msgid "on click"
23222 msgstr "po kliknutí"
23224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23226 msgid "on element loaded"
23227 msgstr "pri načítaní prvku"
23229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23231 msgid "on focus"
23232 msgstr "po zameraní"
23234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23236 msgid "on mouse down"
23237 msgstr "po stlačení myši"
23239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23241 msgid "on mouse move"
23242 msgstr "po presune myši"
23244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23246 msgid "on mouse out"
23247 msgstr "keď myš opustí objekt"
23249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23251 msgid "on mouse over"
23252 msgstr "po presune myši nad objekt"
23254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23256 msgid "on mouse up"
23257 msgstr "po pustení myši"
23259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23260 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23261 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
23263 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23264 msgid "Attribute to transmit"
23265 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
23267 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23268 msgid ""
23269 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23270 "with a space, and only with a space."
23271 msgstr ""
23272 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23273 "medzerou."
23275 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23276 msgid "Source and destination of transmitting"
23277 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
23279 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23280 msgid "The first selected transmits to all others"
23281 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
23283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23284 msgid ""
23285 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23286 "to the second when a event occurs."
23287 msgstr ""
23288 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
23289 "druhého pri výskyte udalosti."
23291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23292 msgid "Transmit Attributes"
23293 msgstr "Preniesť atribúty"
23295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23296 msgid "When to transmit"
23297 msgstr "Kedy preniesť"
23299 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23300 msgid "Amount of whirl"
23301 msgstr "Množstvo zvírenia"
23303 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23304 msgid "Rotation is clockwise"
23305 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
23307 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23308 msgid "Whirl"
23309 msgstr "Zvírenie"
23311 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23312 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23313 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23314 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
23316 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23317 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23318 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23319 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
23321 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23322 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23323 msgid "Windows Metafile Input"
23324 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
23326 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23327 msgid "XAML Input"
23328 msgstr "Vstup XAML"
23330 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23331 #~ msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
23333 #~ msgid "Glossy jelly"
23334 #~ msgstr "Lesklé želé"
23336 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23337 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
23339 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23340 #~ msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
23342 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23343 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
23345 #~ msgid "HSL bubbles"
23346 #~ msgstr "HSL bubliny"
23348 #~ msgid ""
23349 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23350 #~ "luminance"
23351 #~ msgstr ""
23352 #~ "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
23354 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23355 #~ msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
23357 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23358 #~ msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
23360 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23361 #~ msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
23363 #~ msgid ""
23364 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23365 #~ "transparency depending filters"
23366 #~ msgstr ""
23367 #~ "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s "
23368 #~ "filtrami závisiacimi na priesvitnosti"
23370 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23371 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
23373 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23374 #~ msgstr "HSL hrče, difúzne"
23376 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23377 #~ msgstr "HSL bubliny, difúzne"
23379 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23380 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
23382 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23383 #~ msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
23385 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23386 #~ msgstr "Hrubá farba, lesklá"
23388 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23389 #~ msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
23391 #~ msgid "Burst, glossy"
23392 #~ msgstr "Popraskaná, lesklá"
23394 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23395 #~ msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
23397 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23398 #~ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
23400 #~ msgid "Export drawing, not page"
23401 #~ msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
23403 #~ msgid "Export canvas"
23404 #~ msgstr "Exportovať plátno"
23406 #~ msgid "Layers"
23407 #~ msgstr "Vrstvy"
23409 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23410 #~ msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
23412 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23413 #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
23415 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23416 #~ msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
23418 #~ msgid "Target"
23419 #~ msgstr "Cieľ"
23421 #~ msgid "Seed"
23422 #~ msgstr "Báza"
23424 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23425 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
23427 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23428 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
23430 #~ msgid "Soft bump"
23431 #~ msgstr "Jemné hrče"
23433 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23434 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
23436 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23437 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
23439 #~ msgid "Alpha paint"
23440 #~ msgstr "Alfa maľovanie"
23442 #~ msgid "Previous Effect"
23443 #~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
23445 #~ msgid "Melt and glow"
23446 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
23448 #~ msgid "Badge"
23449 #~ msgstr "Odznak"
23451 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23452 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
23454 #~ msgid "Ghost outline"
23455 #~ msgstr "Obrys ducha"
23457 #~ msgid "Masking tools"
23458 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
23460 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23461 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
23463 #~ msgid "Color inline"
23464 #~ msgstr "Farebný obrys"
23466 #~ msgid "Flow inside"
23467 #~ msgstr "Tok vovnútri"
23469 #~ msgid "Lead pencil"
23470 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
23472 #~ msgid "Cross blotches"
23473 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
23475 #~ msgid "_Write session file:"
23476 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
23478 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23479 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
23481 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23482 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
23484 #~ msgid "Select a location and filename"
23485 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
23487 #~ msgid "Set filename"
23488 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
23490 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23491 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
23493 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23494 #~ msgstr ""
23495 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
23497 #~ msgid "Accept invitation"
23498 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
23500 #~ msgid "Decline invitation"
23501 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
23503 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23504 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
23506 #~ msgid "Float parameter"
23507 #~ msgstr "Parameter float"
23509 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23510 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
23512 #~ msgid "All Image Files"
23513 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
23515 #~ msgid "Path:"
23516 #~ msgstr "Cesta:"
23518 #~ msgid "Session file"
23519 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
23521 #~ msgid "Playback controls"
23522 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
23524 #~ msgid "Message information"
23525 #~ msgstr "Informácie o správe"
23527 #~ msgid "Active session file:"
23528 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
23530 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23531 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
23533 #~ msgid "Close file"
23534 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
23536 #~ msgid "Set delay"
23537 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
23539 #~ msgid "Rewind"
23540 #~ msgstr "Pretočiť"
23542 #~ msgid "Go back one change"
23543 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
23545 #~ msgid "Pause"
23546 #~ msgstr "Pozastaviť"
23548 #~ msgid "Go forward one change"
23549 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
23551 #~ msgid "Play"
23552 #~ msgstr "Prehrať"
23554 #~ msgid "Open session file"
23555 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
23557 #~ msgid "_Use SSL"
23558 #~ msgstr "_Používať SSL"
23560 #~ msgid "_Register"
23561 #~ msgstr "Za_registrovať"
23563 #~ msgid "_Server:"
23564 #~ msgstr "_Server:"
23566 #~ msgid "_Username:"
23567 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
23569 #~ msgid "_Password:"
23570 #~ msgstr "_Heslo:"
23572 #~ msgid "P_ort:"
23573 #~ msgstr "P_ort:"
23575 #~ msgid "Connect"
23576 #~ msgstr "Pripojiť"
23578 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23579 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23581 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23582 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23584 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23585 #~ msgstr ""
23586 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
23588 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23589 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
23591 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23592 #~ msgstr ""
23593 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
23595 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23596 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
23598 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23599 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
23601 #~ msgid "Chatroom _name:"
23602 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
23604 #~ msgid "Chatroom _server:"
23605 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
23607 #~ msgid "Chatroom _password:"
23608 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
23610 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23611 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
23613 #~ msgid "Connect to chatroom"
23614 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
23616 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23617 #~ msgstr ""
23618 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
23619 #~ "3</b>"
23621 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23622 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
23624 #~ msgid "_Invite user"
23625 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
23627 #~ msgid "_Cancel"
23628 #~ msgstr "_Zrušiť"
23630 #~ msgid "Buddy List"
23631 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
23633 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23634 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
23636 #~ msgid "Organization"
23637 #~ msgstr "Organizácia"
23639 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23640 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
23642 #~ msgid "Length left"
23643 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
23645 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23646 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
23648 #~ msgid "Length right"
23649 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
23651 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23652 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
23654 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23655 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23657 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23658 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23660 #~ msgid "Null"
23661 #~ msgstr "Null"
23663 #~ msgid "Intersect"
23664 #~ msgstr "Priesečník"
23666 #~ msgid "Subtract A-B"
23667 #~ msgstr "Odčítať A-B"
23669 #~ msgid "Identity A"
23670 #~ msgstr "Identita A"
23672 #~ msgid "Subtract B-A"
23673 #~ msgstr "Odčítať B-A"
23675 #~ msgid "Identity B"
23676 #~ msgstr "Identita B"
23678 #~ msgid "2nd path"
23679 #~ msgstr "2. cesta"
23681 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
23685 #~ msgid "Boolop type"
23686 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
23688 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23689 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
23691 #~ msgid "Starting"
23692 #~ msgstr "Počiatočný"
23694 #~ msgid "Angle of the first copy"
23695 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
23697 #~ msgid "Rotation angle"
23698 #~ msgstr "Uhol rotácie"
23700 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23701 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
23703 #~ msgid "Number of copies"
23704 #~ msgstr "Počet kópií"
23706 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23707 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
23709 #~ msgid "Origin"
23710 #~ msgstr "Počiatok"
23712 #~ msgid "Origin of the rotation"
23713 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
23715 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23716 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
23718 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23719 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
23721 #~ msgid "Elliptic Pen"
23722 #~ msgstr "Eliptické pero"
23724 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23725 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
23727 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23728 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
23730 #~ msgid "Sharp"
23731 #~ msgstr "Ostré"
23733 #~ msgid "Round"
23734 #~ msgstr "Oblé"
23736 #~ msgid "Method"
23737 #~ msgstr "Metóda"
23739 #~ msgid "Choose pen type"
23740 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
23742 #~ msgid "Pen width"
23743 #~ msgstr "Šírka pera"
23745 #~ msgid "Maximal stroke width"
23746 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
23748 #~ msgid "Pen roundness"
23749 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
23751 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23752 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
23754 #~ msgid "angle"
23755 #~ msgstr "uhol"
23757 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23758 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
23760 #~ msgid "Choose start capping type"
23761 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
23763 #~ msgid "Choose end capping type"
23764 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
23766 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23767 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
23769 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23770 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
23772 #~ msgid "Round ends"
23773 #~ msgstr "Zaoblené konce"
23775 #~ msgid "left capping"
23776 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
23778 #~ msgid "Control handle 0"
23779 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
23781 #~ msgid "Control handle 1"
23782 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
23784 #~ msgid "Control handle 2"
23785 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
23787 #~ msgid "Control handle 3"
23788 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
23790 #~ msgid "Control handle 4"
23791 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
23793 #~ msgid "Control handle 5"
23794 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
23796 #~ msgid "Control handle 6"
23797 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
23799 #~ msgid "Control handle 7"
23800 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
23802 #~ msgid "Control handle 8"
23803 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
23805 #~ msgid "Control handle 9"
23806 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
23808 #~ msgid "Control handle 10"
23809 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
23811 #~ msgid "Control handle 11"
23812 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
23814 #~ msgid "Control handle 12"
23815 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
23817 #~ msgid "Control handle 13"
23818 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
23820 #~ msgid "Control handle 14"
23821 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
23823 #~ msgid "Control handle 15"
23824 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
23826 #~ msgid "End type"
23827 #~ msgstr "Typ konca:"
23829 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23830 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
23832 #~ msgid "Discard original path?"
23833 #~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
23835 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23836 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
23838 #~ msgid "Reflection line"
23839 #~ msgstr "Čiara odrazu"
23841 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23842 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
23844 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23845 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
23847 #~ msgid "Adjust the offset"
23848 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
23850 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23851 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
23853 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23854 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
23856 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23857 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
23859 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23860 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
23862 #~ msgid "Scaling factor"
23863 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
23865 #~ msgid "Display unit"
23866 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
23868 #~ msgid "Print unit after path length"
23869 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
23871 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23872 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23874 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23875 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23877 #~ msgid "Scale x"
23878 #~ msgstr "Mierka X"
23880 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23881 #~ msgstr "Mierka v smere X"
23883 #~ msgid "Scale y"
23884 #~ msgstr "Mierka Y"
23886 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23887 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
23889 #~ msgid "Offset x"
23890 #~ msgstr "Posunutie X"
23892 #~ msgid "Offset in x direction"
23893 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
23895 #~ msgid "Offset y"
23896 #~ msgstr "Posunutie Y"
23898 #~ msgid "Offset in y direction"
23899 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
23901 #~ msgid "Uses XY plane?"
23902 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
23904 #~ msgid ""
23905 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23906 #~ "the right side"
23907 #~ msgstr ""
23908 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
23909 #~ "stranu"
23911 #~ msgid "Adjust the origin"
23912 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
23914 #~ msgid "Iterations"
23915 #~ msgstr "Iterácie"
23917 #~ msgid "recursivity"
23918 #~ msgstr "rekurzia"
23920 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23921 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
23923 #~ msgid "Location along curve"
23924 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
23926 #~ msgid ""
23927 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23928 #~ "number-of-segments)"
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
23932 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23933 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
23935 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23936 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
23938 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23939 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
23941 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23942 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
23944 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23945 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
23947 #~ msgid "Stack step"
23948 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
23950 #~ msgid "point param"
23951 #~ msgstr "bod. param."
23953 #~ msgid "path param"
23954 #~ msgstr "param. cesty"
23956 #~ msgid "Label"
23957 #~ msgstr "Blok textu"
23959 #~ msgid "Text label attached to the path"
23960 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
23962 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23963 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
23965 #~ msgid "Rainbow melt"
23966 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
23968 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23969 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
23971 #~ msgid "Comics rounded"
23972 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
23974 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23975 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
23977 #~ msgid "Pewter NR"
23978 #~ msgstr "Starý cín NR"
23980 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23981 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
23983 #~ msgid "Comics flow"
23984 #~ msgstr "Komiksový tok"
23986 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23987 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
23989 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23990 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
23992 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23993 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
23995 #~ msgid ""
23996 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23997 #~ "with node handles during editing)"
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
24000 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
24002 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24003 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
24005 #~ msgid "Unicode"
24006 #~ msgstr "Unicode"
24008 #~ msgid "Glow and draw"
24009 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
24011 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24012 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Ghosten"
24016 #~ msgstr "Obrys poľa"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "gradient level"
24020 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Render object in black and white"
24024 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Specular bump"
24028 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24032 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24036 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Kilt"
24040 #~ msgstr "Sklon"
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24044 #~ msgstr "Bitmapa"
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Diffuse light bump"
24048 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
24050 #~ msgid "Path Effects"
24051 #~ msgstr "Efekty cesty"
24053 #~ msgid "Biggest item"
24054 #~ msgstr "Najväčšia položka"
24056 #~ msgid "Smallest item"
24057 #~ msgstr "Najmenšia položka"
24059 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24060 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
24062 #~ msgid "Median Filter"
24063 #~ msgstr "Mediánový filter"
24065 #~ msgid "Freehand Shape"
24066 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
24068 #~ msgid "Effe_cts"
24069 #~ msgstr "_Efekty"
24071 #~ msgid "Center on vertical axis"
24072 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
24074 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24075 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
24077 #~ msgid "cs Czech"
24078 #~ msgstr "cs čeština"
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "el Greek"
24082 #~ msgstr "Zelená"
24084 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24085 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
24087 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24088 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
24090 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24091 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
24093 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24094 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24096 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24097 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
24099 #~ msgid "ga Irish"
24100 #~ msgstr "ga írčina"
24102 #~ msgid "km Khmer"
24103 #~ msgstr "km khmérčina"
24105 #~ msgid "ne Nepali"
24106 #~ msgstr "ne nepálčina"
24108 #~ msgid "nl Dutch"
24109 #~ msgstr "nl holandčina"
24111 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24112 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
24114 #~ msgid "ru Russian"
24115 #~ msgstr "ru ruština"
24117 #~ msgid "th Thai"
24118 #~ msgstr "th thajčina"
24120 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24121 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
24123 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24124 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
24126 #~ msgid "Commands bar icon size"
24127 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
24129 #~ msgid "Snap nodes"
24130 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
24132 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24133 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
24135 #~ msgid "Embed All Images"
24136 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
24138 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24139 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
24141 #~ msgid "Convolve"
24142 #~ msgstr "Konvolúcia"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Kernel Array"
24146 #~ msgstr "Jadro"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24150 #~ msgstr "Použiť efekt"
24152 #~ msgid "Modulate"
24153 #~ msgstr "Modulovať"
24155 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24156 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
24158 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24159 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
24161 #~ msgid "PDF File"
24162 #~ msgstr "Súbor PDF"
24164 #~ msgid "Cairo PS Output"
24165 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
24167 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24168 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
24170 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24171 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
24173 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24174 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
24176 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24177 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
24179 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24180 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
24182 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24183 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
24185 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24186 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
24188 #~ msgid "Crystal"
24189 #~ msgstr "Kryštál"
24191 #~ msgid "Artist, insert data here"
24192 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
24194 #~ msgid "Artist text"
24195 #~ msgstr "Umelecký text"
24197 #~ msgid "Amount of Blur"
24198 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
24200 #~ msgid "Filter"
24201 #~ msgstr "Filter"
24203 #~ msgid "I hate text"
24204 #~ msgstr "Nenávidím text"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Emboss effect"
24208 #~ msgstr "Žiadny efekt"
24210 #~ msgid "Artist on fire"
24211 #~ msgstr "Horiaci umelec"
24213 #~ msgid "Artist Text"
24214 #~ msgstr "Umelecký text"
24216 #~ msgid "Jelly Bean"
24217 #~ msgstr "Kvapka želé"
24219 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24220 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
24222 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24223 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
24225 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24226 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
24228 #~ msgid "Melt effect"
24229 #~ msgstr "Efekt topenie"
24231 #~ msgid "Metal"
24232 #~ msgstr "Kov"
24234 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24235 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
24237 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24238 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
24240 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24241 #~ msgstr "Ops, klzké!"
24243 #~ msgid "PatternedGlass"
24244 #~ msgstr "LeptanéSklo"
24246 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24247 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
24249 #~ msgid "You're 80% water"
24250 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
24252 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24253 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
24255 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24256 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
24258 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24259 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
24261 #~ msgid "Snow"
24262 #~ msgstr "Sneh"
24264 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24265 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
24267 #~ msgid "You look cute with speckles"
24268 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
24270 #~ msgid "Zebra Stripes"
24271 #~ msgstr "Prúžky zebry"
24273 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24274 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
24276 #~ msgid "Print Destination"
24277 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24279 #~ msgid "Print properties"
24280 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
24282 #~ msgid ""
24283 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24284 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24285 #~ msgstr ""
24286 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
24287 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
24288 #~ "značky a vzory."
24290 #~ msgid ""
24291 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24292 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24293 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24294 #~ msgstr ""
24295 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
24296 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
24297 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
24299 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24300 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24302 #~ msgid "Print destination"
24303 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24305 #~ msgid ""
24306 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24307 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24308 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24309 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24310 #~ msgstr ""
24311 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
24312 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
24313 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
24314 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
24316 #~ msgid "PDF Print"
24317 #~ msgstr "Tlač PDF"
24319 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24320 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
24322 #~ msgid ""
24323 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24324 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24325 #~ "patterns will be lost."
24326 #~ msgstr ""
24327 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
24328 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
24329 #~ "priehľadnosti a vzory."
24331 #~ msgid "Postscript Print"
24332 #~ msgstr "Tlač Postscript"
24334 #~ msgid "Postscript Output"
24335 #~ msgstr "Výstup Postscript"
24337 #~ msgid ""
24338 #~ "Cannot create file %s.\n"
24339 #~ "%s"
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
24342 #~ "%s"
24344 #~ msgid ""
24345 #~ "Cannot write file %s.\n"
24346 #~ "%s"
24347 #~ msgstr ""
24348 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
24349 #~ "%s"
24351 #~ msgid ""
24352 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24353 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24354 #~ msgstr ""
24355 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
24356 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
24358 #~ msgid ""
24359 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24360 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24361 #~ "%s"
24362 #~ msgstr ""
24363 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
24364 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
24365 #~ "%s"
24367 #~ msgid ""
24368 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24369 #~ "%s"
24370 #~ msgstr ""
24371 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
24372 #~ "%s"
24374 #~ msgid ""
24375 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24376 #~ "New menus will not be saved."
24377 #~ msgstr ""
24378 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
24379 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
24381 #~ msgid "Mirror reflection"
24382 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
24384 #~ msgid "Gap width"
24385 #~ msgstr "Šírka medzery"
24387 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24388 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
24390 #~ msgid "Tadah"
24391 #~ msgstr "Tadá"
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Lala"
24395 #~ msgstr "_Štítok"
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Lolo"
24399 #~ msgstr "Farba"
24401 #~ msgid "Last gen. segment"
24402 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
24404 #~ msgid "Reference"
24405 #~ msgstr "Odkaz"
24407 #~ msgid ""
24408 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24409 #~ "segment"
24410 #~ msgstr ""
24411 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
24412 #~ "posledný úsek"
24414 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24415 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
24417 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24418 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
24420 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24421 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
24423 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24424 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
24426 #~ msgid "Fit page to selection"
24427 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
24429 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24430 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24431 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
24432 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
24433 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
24435 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24436 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24437 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24438 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24439 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24441 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24442 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24443 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24444 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24445 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24447 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24448 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24449 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
24450 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
24451 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
24453 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24454 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24455 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
24456 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
24457 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
24459 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24460 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24461 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
24462 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
24463 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
24465 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24466 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24467 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
24468 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
24469 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
24471 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24472 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24473 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
24474 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24475 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24477 #~ msgid "Repel tweak"
24478 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
24480 #~ msgid ""
24481 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24482 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24483 #~ msgstr ""
24484 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
24485 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
24487 #~ msgid "_Nodes"
24488 #~ msgstr "_Uzly"
24490 #~ msgid ""
24491 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24492 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24493 #~ "paths and to other nodes"
24494 #~ msgstr ""
24495 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
24496 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
24497 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
24499 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24500 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
24502 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24503 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
24505 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24506 #~ msgstr ""
24507 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
24508 #~ "objektu"
24510 #~ msgid "_Grid with guides"
24511 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
24513 #~ msgid ""
24514 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24515 #~ "see the previous tab)"
24516 #~ msgstr ""
24517 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
24518 #~ "byť zapnuté)"
24520 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24521 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
24523 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24524 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
24526 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24527 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
24529 #~ msgid "Export"
24530 #~ msgstr "Export"
24532 #~ msgid ""
24533 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24534 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24535 #~ msgstr ""
24536 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
24537 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
24538 #~ "počtom uzlov"
24540 #~ msgid "Grid units"
24541 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
24543 #~ msgid "Origin Y"
24544 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
24546 #~ msgid "Spacing X"
24547 #~ msgstr "Rozostup X"
24549 #~ msgid "Spacing Y"
24550 #~ msgstr "Rozostup Y"
24552 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24553 #~ msgstr ""
24554 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
24556 #~ msgid "Major grid line every"
24557 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
24559 #~ msgid "Angle X"
24560 #~ msgstr "Uhol X"
24562 #~ msgid "Angle Z"
24563 #~ msgstr "Uhol Z"
24565 #~ msgid "XML looks"
24566 #~ msgstr "XML vzhľad"
24568 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24569 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
24571 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24572 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
24574 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24575 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
24577 #~ msgid ""
24578 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24579 #~ "number of allowed files"
24580 #~ msgstr ""
24581 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
24582 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
24584 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24585 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
24587 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24588 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Spiro splines mode"
24592 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
24594 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24595 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
24597 #~ msgid "Repel mode"
24598 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
24600 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24601 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
24603 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24604 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
24606 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24607 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
24609 #~ msgid ""
24610 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24611 #~ "sourceforge.net/"
24612 #~ msgstr ""
24613 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
24614 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24616 #~ msgid "Generate Template"
24617 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
24619 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24620 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
24622 #~ msgid "Postscript"
24623 #~ msgstr "Postscript"
24625 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24626 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24630 #~ msgstr ""
24631 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
24632 #~ "existuje!"
24634 #~ msgid "Bend Path"
24635 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
24637 #~ msgid "Stroke path"
24638 #~ msgstr "Cesta ťahu"
24640 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24641 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
24643 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24644 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
24646 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24647 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
24649 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24650 #~ msgstr ""
24651 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
24653 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
24657 #~ msgid ""
24658 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24659 #~ msgstr ""
24660 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
24661 #~ "b>."
24663 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24664 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
24666 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24667 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
24669 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24670 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
24672 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24673 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
24675 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24676 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
24678 #~ msgid ""
24679 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24680 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24681 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24682 #~ msgstr ""
24683 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
24684 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
24685 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
24687 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24688 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
24690 #~ msgid ""
24691 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24692 #~ "restart)"
24693 #~ msgstr ""
24694 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
24695 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
24697 #~ msgid "_Apply"
24698 #~ msgstr "_Použiť"
24700 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24701 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
24703 # TODO: check
24704 #~ msgid "Tall"
24705 #~ msgstr "Vysoký"
24707 # TODO: check
24708 #~ msgid "Square"
24709 #~ msgstr "Štvorcový"
24711 # TODO: check
24712 #~ msgid "Wide"
24713 #~ msgstr "Široký"
24715 #~ msgid "Delete Segment"
24716 #~ msgstr "Zmazať segment"
24718 #~ msgid "Node Break"
24719 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
24721 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24722 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
24724 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24725 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
24727 #~ msgid "Developer Examples"
24728 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
24730 #~ msgid "RadioButton example"
24731 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
24733 #~ msgid "Select option: "
24734 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
24736 #~ msgid "Select second option: "
24737 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
24739 #~ msgid "Random Point"
24740 #~ msgstr "Náhodný bod"
24742 #~ msgid "Random Position"
24743 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
24745 #~ msgid "medium"
24746 #~ msgstr "stredný"
24748 #~ msgid "X Channel"
24749 #~ msgstr "Kanál X"
24751 #~ msgid "Y Channel"
24752 #~ msgstr "Kanál Y"
24754 #~ msgid "Stitch Tiles"
24755 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24759 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24763 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24764 #~ msgstr[0] ""
24765 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24766 #~ msgstr[1] ""
24767 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24768 #~ msgstr[2] ""
24769 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24771 #~ msgid "Search Tag"
24772 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
24774 #~ msgid "Measure unit:"
24775 #~ msgstr "Jednotka merania:"
24777 #~ msgid "Degrees:"
24778 #~ msgstr "Stupňov:"
24780 #~ msgid "Pin Dialog"
24781 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
24783 #~ msgid ""
24784 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24785 #~ "after one"
24786 #~ msgstr ""
24787 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
24788 #~ "vykonaní stratí"
24790 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24791 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
24793 #~ msgid "Start point jitter"
24794 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
24796 #~ msgid "End point jitter"
24797 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
24799 #~ msgid ""
24800 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24801 #~ "between each other."
24802 #~ msgstr ""
24803 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
24805 #~ msgid "Slope"
24806 #~ msgstr "Sklon"
24808 #~ msgid "???"
24809 #~ msgstr "???"
24811 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24812 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
24814 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24815 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
24817 #~ msgid "Snap di_stance"
24818 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
24820 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24821 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
24823 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24824 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
24826 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24827 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
24829 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24830 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
24832 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24833 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
24835 #~ msgid "Date:"
24836 #~ msgstr "Dátum:"
24838 #~ msgid "Format:"
24839 #~ msgstr "Formát:"
24841 #~ msgid "Creator:"
24842 #~ msgstr "Tvorca:"
24844 #~ msgid "Publisher:"
24845 #~ msgstr "Vydavateľ:"
24847 #~ msgid "Identifier:"
24848 #~ msgstr "Identifikátor:"
24850 #~ msgid "Source:"
24851 #~ msgstr "Zdroj:"
24853 #~ msgid "Relation:"
24854 #~ msgstr "Vzťah:"
24856 #~ msgid "Subject:"
24857 #~ msgstr "Predmet:"
24859 #~ msgid "Coverage:"
24860 #~ msgstr "Pokrytie:"
24862 #~ msgid "Contributor:"
24863 #~ msgstr "Prispievateľ:"
24865 #~ msgid "Default Metadata"
24866 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
24868 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24869 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24871 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24872 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24874 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24875 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24877 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24878 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24880 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24881 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24883 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24884 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24886 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24887 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
24889 #~ msgid "All Rights Reserved"
24890 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
24892 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24893 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24895 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24896 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24898 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24899 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24901 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24902 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24904 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24905 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24907 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24908 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24910 #~ msgid "Free Art License"
24911 #~ msgstr "Free Art License"
24913 #~ msgid "Default License"
24914 #~ msgstr "Štandardná licencia"
24916 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24917 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
24919 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24920 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
24922 #~ msgid "Angle Y"
24923 #~ msgstr "Uhol Y"
24925 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24926 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
24928 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24929 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
24931 #~ msgid "%s at %s"
24932 #~ msgstr "%s na %s"
24934 #~ msgid "Move by:"
24935 #~ msgstr "Presunúť o:"
24937 #~ msgid "Move to:"
24938 #~ msgstr "Presunúť na:"
24940 #~ msgid "Moving %s %s"
24941 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
24943 #~ msgid "Change layer opacity"
24944 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
24946 #~ msgid "Opacity, %:"
24947 #~ msgstr "Krytie, %:"
24949 #~ msgid "Pattern along path"
24950 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
24952 #~ msgid "unknown error"
24953 #~ msgstr "neznáma chyba"
24955 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24956 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
24958 #~ msgid "Print Preview not available"
24959 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
24961 #~ msgid "Snap details"
24962 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
24964 #~ msgid ""
24965 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24966 #~ msgstr ""
24967 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
24968 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
24970 #~ msgid "Gridtype"
24971 #~ msgstr "Typ mriežky"
24973 #~ msgid "Display Calibration"
24974 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
24976 #~ msgid "Enable display calibration"
24977 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
24979 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24980 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
24982 #~ msgid "Print _Direct"
24983 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
24985 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24986 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
24988 #~ msgid "Gradients"
24989 #~ msgstr "Lineárne prechody"
24991 #~ msgid "Spacing between letters"
24992 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
24994 #~ msgid "Spacing between lines"
24995 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
24997 #~ msgid "Horizontal kerning"
24998 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
25000 #~ msgid "Vertical kerning"
25001 #~ msgstr "Vertikálny kerning"